1 00:01:13,780 --> 00:01:16,070 ¡Tiene que ayudar a mi hermano, es ciudadano americano! 2 00:01:16,090 --> 00:01:17,670 Mire, le digo que yo no puedo hacer nada. 3 00:01:17,690 --> 00:01:19,650 ¡Claro que puede! Vaya a la escena del crimen y allí habrá pruebas. 4 00:01:19,670 --> 00:01:21,320 Mire, yo de noche no trabajo, ¿vale? 5 00:01:21,340 --> 00:01:22,660 Si quiere a alguien que de verdad pueda hacer algo, 6 00:01:22,670 --> 00:01:24,180 tendrá que esperar al cónsul. 7 00:01:24,190 --> 00:01:26,430 Llegará por la mañana. 8 00:01:26,840 --> 00:01:28,560 Lo siento. 9 00:01:28,810 --> 00:01:30,850 Eso no me basta. 10 00:01:31,950 --> 00:01:35,020 A tu hermano... ¿dónde lo han encarcelado? 11 00:01:35,060 --> 00:01:36,180 En Sona. 12 00:01:37,860 --> 00:01:39,360 ¿Qué? 13 00:01:41,260 --> 00:01:43,650 Ahí está lo peor de lo peor. 14 00:01:43,690 --> 00:01:46,110 Gente que no admiten en otras cárceles. 15 00:01:51,740 --> 00:01:56,110 Hace un año se amotinaron tan salvajemente que los guardias se retiraron... 16 00:01:56,160 --> 00:01:58,360 ...y los dejaron a sus anchas. 17 00:01:58,420 --> 00:02:02,700 Hay como mil ladrones, violadores, asesinos... 18 00:02:12,660 --> 00:02:16,420 El gobierno se queda al margen y mantiene un perímetro. 19 00:02:25,320 --> 00:02:29,010 Para ellos Sona es una cárcel de sólo ida. 20 00:02:29,120 --> 00:02:30,530 Aquel que entra... 21 00:02:31,240 --> 00:02:33,070 ...nunca sale. 22 00:02:33,680 --> 00:02:35,850 A menos que esté muerto. 23 00:03:24,380 --> 00:03:26,520 Alguien no ha juzgado bien a ese hombre... 24 00:03:26,550 --> 00:03:29,070 ...y hay que trasladarlo a un complejo que esté un poco más... 25 00:03:29,080 --> 00:03:31,140 ...moderado, ¿De acuerdo? 26 00:03:31,170 --> 00:03:32,550 Gracias. 27 00:03:32,760 --> 00:03:36,420 Vale, la buena noticia es que desde ayer es libre. 28 00:03:36,460 --> 00:03:37,500 No tiene de qué preocuparse. 29 00:03:37,530 --> 00:03:39,740 - Excepto de mi hermano. - Ya. 30 00:03:39,750 --> 00:03:41,750 Es que tenéis una historia curiosa, vosotros dos. 31 00:03:41,790 --> 00:03:43,620 Habéis salido hasta en las noticias de aquí. 32 00:03:43,690 --> 00:03:45,650 - ¿Y creo recordar que también tiene un hijo? - Sí. 33 00:03:45,680 --> 00:03:47,180 ¿L.J.? ¿Lincoln Junior? 34 00:03:47,250 --> 00:03:49,580 Tiene que estar encantado con su absolución. 35 00:03:49,600 --> 00:03:50,990 Todavía no he podido hablar con él. 36 00:03:51,030 --> 00:03:52,970 Ah... Bueno, dinos dónde está y mandaremos a alguien. 37 00:03:52,990 --> 00:03:56,190 De eso me ocupo yo. Vamos a centrarnos en Michael. 38 00:03:56,310 --> 00:04:01,440 Vale, bien, lo bueno es que mucho de lo que me has dicho coincide con la escena del crimen. 39 00:04:01,540 --> 00:04:05,650 La víctima tenía un revólver con número del gobierno americano. 40 00:04:05,720 --> 00:04:06,860 Y al haberse encontrado un arma, 41 00:04:06,910 --> 00:04:10,270 eso deja paso a creer que fue en defensa propia. 42 00:04:10,330 --> 00:04:10,970 Bien. 43 00:04:11,510 --> 00:04:14,000 ¿Y no han... encontrado nada más? 44 00:04:14,040 --> 00:04:14,800 ¿Como qué? 45 00:04:14,840 --> 00:04:15,730 Una mochila. 46 00:04:15,780 --> 00:04:17,210 ¿Qué tenía dentro? 47 00:04:17,270 --> 00:04:18,850 Un dinerillo. 48 00:04:18,970 --> 00:04:19,940 No, lo siento. 49 00:04:19,970 --> 00:04:20,770 Seguro que sí. 50 00:04:20,790 --> 00:04:25,400 Ya bueno, sea lo que sea, he podido hacer algo con lo de tu hermano. 51 00:04:25,440 --> 00:04:29,660 He preparado un traslado para que lo lleven a otra instalación mañana mismo. 52 00:04:29,690 --> 00:04:31,700 Es mucho más segura y sobre todo más limpia. 53 00:04:31,740 --> 00:04:32,470 Bien. 54 00:04:32,500 --> 00:04:35,940 Y si esto causa mucho revuelo, que seguro que sí, 55 00:04:35,970 --> 00:04:39,060 estoy muy seguro de que se le retirarán los cargos. 56 00:04:39,460 --> 00:04:40,650 ¿Sería libre? 57 00:04:40,700 --> 00:04:43,070 Bueno, todavía tiene cargos en los EEUU. 58 00:04:43,110 --> 00:04:44,750 ¿Pero fuera de allí? 59 00:04:44,830 --> 00:04:46,270 Sí. 60 00:05:36,090 --> 00:05:38,520 ¿Tenéis... tenéis cafetería aquí? 61 00:05:38,560 --> 00:05:39,990 ¿Cafetería? 62 00:05:40,330 --> 00:05:41,590 Y agua... 63 00:05:41,620 --> 00:05:45,220 Me muero de sed. Por favor. Por favor. 64 00:05:46,660 --> 00:05:48,380 Ahí tienes agua. 65 00:05:52,490 --> 00:05:54,330 Que te jodan. 66 00:05:55,780 --> 00:05:56,830 ¿Qué has dicho? 67 00:05:56,850 --> 00:05:58,470 ¡No he dicho nada! 68 00:06:00,920 --> 00:06:02,520 Bebe. 69 00:06:03,050 --> 00:06:04,110 ¿Me has oído? 70 00:06:04,120 --> 00:06:05,630 ¡Que bebas! 71 00:06:24,290 --> 00:06:27,550 Acostúmbrate, grandullón. 72 00:06:27,800 --> 00:06:29,620 Yo llevo días sin probar bocado. 73 00:06:30,730 --> 00:06:32,000 Venga. 74 00:07:33,600 --> 00:07:34,780 ¿Cómo te va? 75 00:07:34,810 --> 00:07:36,700 ¿Qué quieres, Alex? 76 00:07:36,860 --> 00:07:39,190 Eres listísimo... ahí metiéndome las drogas en el barco. 77 00:07:39,200 --> 00:07:41,100 Es irónico que te cagas. 78 00:07:41,140 --> 00:07:42,640 Un agente del FBI en la cárcel. 79 00:07:42,670 --> 00:07:44,610 Estás justo donde te mereces. 80 00:07:44,640 --> 00:07:45,500 No, ahí te equivocas. 81 00:07:45,520 --> 00:07:47,060 Y ahí es donde me vas a ayudar. 82 00:07:47,090 --> 00:07:50,370 Voy a tener un juicio un día de éstos y tú estarás ahí de testigo. 83 00:07:50,380 --> 00:07:54,450 Y vas a decir la verdad, que tú planeaste todo esto y me tendiste una trampa, 84 00:07:54,460 --> 00:07:55,790 y yo me largaré a mi casa. 85 00:07:55,820 --> 00:07:59,950 Qué risa... Juraría que has sido tú el que ha planeado todo esto. 86 00:08:01,070 --> 00:08:02,630 ¿Yo lo he planeado? 87 00:08:02,660 --> 00:08:03,660 Por eso estoy aquí. 88 00:08:03,690 --> 00:08:05,110 ¿Qué quiere de mí la Compañía? 89 00:08:05,150 --> 00:08:06,070 ¿Por qué Panamá? 90 00:08:06,090 --> 00:08:08,650 ¿Qué? ¿Te crees que yo sé lo que quieren? 91 00:08:09,870 --> 00:08:11,330 Me la han jugado. 92 00:08:11,350 --> 00:08:16,140 Hice lo que ellos me pidieron, arrestarte en Panamá y entregarte. 93 00:08:16,180 --> 00:08:18,540 Eso es todo. Eso... eso... 94 00:08:22,240 --> 00:08:24,150 ...ya lo sabías, ¿no? 95 00:08:24,210 --> 00:08:26,390 Éste es el primer día del resto de nuestras vidas. 96 00:08:26,430 --> 00:08:27,440 ¿Qué tal si colaboramos y eso, eh? 97 00:08:27,450 --> 00:08:29,020 Nos ayudamos el uno al otro. 98 00:08:29,070 --> 00:08:31,660 El caso es que cada vez que te miro, 99 00:08:31,710 --> 00:08:35,020 veo al hombre que asesinó a mi padre. 100 00:08:36,540 --> 00:08:38,620 Estás solo. 101 00:09:10,110 --> 00:09:13,630 Firme aquí para aceptar que, una vez dentro, la ley no le amparará. 102 00:09:13,670 --> 00:09:16,300 Los guardias no le protegerán en caso de posible asalto. 103 00:09:16,350 --> 00:09:21,190 Y cualquier intento de ayudar a un preso a fugarse se responderá a tiros. 104 00:09:21,230 --> 00:09:22,830 No se me ocurriría. 105 00:09:38,760 --> 00:09:40,080 Bueno... 106 00:09:40,140 --> 00:09:41,580 Bueno. 107 00:09:42,980 --> 00:09:45,430 Creo que estoy en el lado equivocado. 108 00:09:45,500 --> 00:09:46,530 Estás en el lado en el que debes estar. 109 00:09:46,560 --> 00:09:48,290 Tú no. 110 00:09:48,620 --> 00:09:50,080 ¿Me ayudas a escapar? 111 00:09:50,120 --> 00:09:50,950 Sería cansino. 112 00:09:50,990 --> 00:09:52,110 Otra vez a correr. 113 00:09:52,150 --> 00:09:55,000 Ya, bueno, la verdad es que yo ya tengo las zapatillas destrozadas. 114 00:09:55,990 --> 00:09:57,400 ¿Tienes miedo? 115 00:10:01,000 --> 00:10:02,240 Te voy a sacar de aquí, tío. 116 00:10:02,250 --> 00:10:03,420 Linc... 117 00:10:03,440 --> 00:10:06,880 Mira, el cónsul ha conseguido pedir un traslado hasta que llegue el juicio, 118 00:10:06,900 --> 00:10:08,670 que será en cosa de un mes. 119 00:10:08,690 --> 00:10:10,800 Dice que tienes muchas posibilidades de salir libre. 120 00:10:10,830 --> 00:10:11,970 ¿Cuánto me trasladan? 121 00:10:11,980 --> 00:10:13,470 Mañana. 122 00:10:13,510 --> 00:10:16,620 Sólo... sólo tienes que aguantar un día, un día más, tío. 123 00:10:16,810 --> 00:10:20,510 Sabes, estoy esperando a que me digas algo sobre cierta persona. 124 00:10:22,560 --> 00:10:24,380 No sé dónde está, tío. 125 00:10:24,410 --> 00:10:25,900 Pues tienes que encontrarla. 126 00:10:25,920 --> 00:10:27,160 Lo haré. 127 00:10:28,440 --> 00:10:30,690 Ella es importante para mí, Linc. 128 00:10:32,260 --> 00:10:34,740 Si algo le pasa a Sara... 129 00:10:37,790 --> 00:10:39,660 No va a pasar nada, tío. 130 00:10:39,740 --> 00:10:41,220 Te lo prometo. 131 00:10:44,300 --> 00:10:46,160 Mañana te veo. 132 00:10:46,860 --> 00:10:48,670 ¿Vale? 133 00:11:10,680 --> 00:11:12,110 Americano, ¿verdad? 134 00:11:12,170 --> 00:11:13,510 Me encanta América. 135 00:11:13,550 --> 00:11:14,510 La NBA. 136 00:11:14,540 --> 00:11:17,100 Tracy McGrady mete unas canastas que flipas. 137 00:11:17,110 --> 00:11:19,400 Si quieres venderme algo, no lo quiero. 138 00:11:19,610 --> 00:11:20,820 ¿Vender? 139 00:11:20,890 --> 00:11:22,450 Sólo quiero hablar de baloncesto. 140 00:11:22,500 --> 00:11:24,080 ¿De qué equipo eres? 141 00:11:27,350 --> 00:11:28,620 Andando, blanco. 142 00:11:28,650 --> 00:11:29,670 Orientación. 143 00:11:29,700 --> 00:11:30,780 No me interesa. 144 00:11:30,810 --> 00:11:33,160 Qué pena que tú no decidas. 145 00:11:51,450 --> 00:11:53,000 Traedlos. 146 00:12:10,310 --> 00:12:12,890 Bueno, espero que no os hayan tratado muy mal. 147 00:12:12,920 --> 00:12:14,810 Si lo han hecho me lo decís. 148 00:12:14,840 --> 00:12:18,990 Creo que como podéis comprobar, Sona no se parece a cualquier otra cárcel, ¿eh? 149 00:12:19,000 --> 00:12:21,380 Desde el motín del año pasado nos han dejado aquí hasta que nos pudramos. 150 00:12:21,410 --> 00:12:25,570 Pensaron que íbamos a matarnos entre nosotros, pero hemos prosperado. 151 00:12:25,600 --> 00:12:29,480 Con el canal, ahora Panamá es una fuente de crimen internacional. 152 00:12:29,510 --> 00:12:32,560 Aquí tenemos gente de 27 nacionalidades. 153 00:12:32,590 --> 00:12:35,380 Pero no hay ni una banda. 154 00:12:35,660 --> 00:12:38,990 No ha habido problemas entre razas ni nada de eso, ¿eh? 155 00:12:39,020 --> 00:12:42,310 Y eso es por mí. 156 00:12:43,830 --> 00:12:48,030 Creo que la palabra es igualitarismo, ¿eh? 157 00:12:48,050 --> 00:12:49,840 ¿Lo he dicho claro? 158 00:12:50,110 --> 00:12:51,700 Claro como la lluvia. 159 00:12:52,550 --> 00:12:54,960 Eso es lo que hace la práctica. 160 00:12:55,020 --> 00:12:59,660 Bueno, ¿hay algo que me queráis contar? 161 00:12:59,920 --> 00:13:04,180 ¿Alguna batallita que hayáis tenido fuera de aquí y que debería saber? 162 00:13:12,260 --> 00:13:17,710 No creo que esté siendo muy sincero, Sr. Scofield. 163 00:13:17,820 --> 00:13:19,950 Aquí también nos llegan las noticias, chavalín. 164 00:13:20,010 --> 00:13:22,560 Eres toda una estrella de la CNN. 165 00:13:22,580 --> 00:13:24,000 Un tío ayuda a su hermano a fugarse, 166 00:13:24,040 --> 00:13:26,070 ¡y se largan a Panamá! 167 00:13:28,360 --> 00:13:30,630 ¡Pero aquí no eres ninguna estrella! 168 00:13:30,650 --> 00:13:31,820 Te das cuenta, ¿no? 169 00:13:31,840 --> 00:13:34,260 Eso no se va a repetir. 170 00:13:34,810 --> 00:13:37,430 Eso tampoco lo decidirías tú. 171 00:13:43,960 --> 00:13:45,940 Me han hablado de vosotros dos. 172 00:13:45,980 --> 00:13:48,130 De vuestra charla en el pasillo. 173 00:13:48,280 --> 00:13:49,800 Si queréis resolver vuestras disputas, 174 00:13:49,820 --> 00:13:51,860 aquí eso es muy simple. 175 00:13:54,530 --> 00:13:55,500 Cuando un hombre tiene algo en contra de otro, 176 00:13:55,520 --> 00:13:59,250 tiene que hacerlo saber, ¿eh? 177 00:13:59,310 --> 00:14:04,950 Y entonces nos encargamos de ello como hombres. Justo ahí. 178 00:14:05,890 --> 00:14:07,990 No hará falta. 179 00:14:18,500 --> 00:14:22,250 ¿Siempre tiemblas así, eh? 180 00:14:22,300 --> 00:14:25,440 ¿O sólo cuando tienes miedo de alguien? 181 00:14:53,320 --> 00:14:55,420 ¡Creo que ya se ha enterado! 182 00:14:58,750 --> 00:14:59,690 Podemos empezar. 183 00:14:59,720 --> 00:15:00,530 Tú y yo. 184 00:15:00,550 --> 00:15:02,080 Aquí mismo. 185 00:15:05,660 --> 00:15:07,560 Qué valiente eres, ¿eh? 186 00:15:08,680 --> 00:15:10,480 Qué valiente... 187 00:15:13,780 --> 00:15:15,550 Tienes suerte de que haya estado meditando. 188 00:15:15,560 --> 00:15:18,080 Antes no habría podido aguantarme, pero ahora... 189 00:15:18,400 --> 00:15:20,880 Ahora tengo control mental. 190 00:15:21,200 --> 00:15:23,450 Control total... 191 00:15:23,980 --> 00:15:25,250 ...de la mente, 192 00:15:25,570 --> 00:15:28,380 cuerpo y alma. 193 00:15:31,560 --> 00:15:33,550 ¡Fuera! 194 00:15:34,210 --> 00:15:35,930 ¡Fuera! 195 00:15:44,300 --> 00:15:45,780 Es una pérdida de tiempo. 196 00:15:45,790 --> 00:15:47,380 Quién nos lo iba a decir... 197 00:15:47,390 --> 00:15:49,640 Un famoso en Sona. 198 00:15:49,650 --> 00:15:51,840 Los débiles siempre buscan la fama. 199 00:15:51,850 --> 00:15:53,870 La veneran. Dejan que los ciegue. 200 00:15:53,880 --> 00:15:54,480 Y como habrás visto, 201 00:15:54,490 --> 00:15:56,720 hay muchísima gente débil en este lugar. 202 00:15:56,730 --> 00:15:59,520 Sí, sin duda se unirían a un hombre así, 203 00:15:59,530 --> 00:16:01,720 y lo pondrían sobre un pedestal. 204 00:16:04,360 --> 00:16:07,830 Tiene ese carisma, ¿verdad, mami? 205 00:16:07,840 --> 00:16:09,250 Él no es tú. 206 00:16:09,260 --> 00:16:12,150 Ah, no tienes que halagarme, mami. 207 00:16:12,160 --> 00:16:13,920 Soy un hombre maduro, ¿eh? 208 00:16:13,930 --> 00:16:15,790 Es guapo, ¿verdad? 209 00:16:20,430 --> 00:16:22,780 Es el más guapo de la prisión, ¿verdad? 210 00:16:22,790 --> 00:16:24,630 Comparado contigo no. 211 00:16:25,570 --> 00:16:27,310 Te lo dije, mami. 212 00:17:35,530 --> 00:17:37,780 Sara Tancredi, es americana. Ha desaparecido. 213 00:17:38,050 --> 00:17:40,280 No nos ha llegado ninguna noticia sobre ella. 214 00:17:40,640 --> 00:17:42,630 Pero si les llega llámeme. Tiene el número ahí atrás. 215 00:17:42,640 --> 00:17:44,120 De acuerdo, señor. 216 00:17:45,810 --> 00:17:47,340 Si se entera de lo que sea, me llama, ¿vale? 217 00:17:47,350 --> 00:17:48,890 Lo haré. 218 00:17:49,640 --> 00:17:51,230 Gracias. 219 00:17:59,840 --> 00:18:01,880 ¿De dónde has sacado los zapatos? 220 00:18:10,530 --> 00:18:12,380 Es hora de que empecéis a pagar el alquiler. 221 00:18:12,390 --> 00:18:13,730 Aquí no hay alquileres. Es la cárcel. 222 00:18:13,740 --> 00:18:16,670 Sigue hablando y te será más caro. Vamos. 223 00:18:17,800 --> 00:18:20,440 Es hora de ponerse a trabajar ahora mismo. 224 00:18:21,630 --> 00:18:23,440 ¿Dónde? 225 00:18:25,720 --> 00:18:26,520 Ni de coña. 226 00:18:26,530 --> 00:18:27,790 No lo pienso hacer. 227 00:18:29,690 --> 00:18:31,280 Una palabra más... 228 00:18:31,580 --> 00:18:33,570 ...y te ahogo ahí mismo, ¿lo has pillado? 229 00:18:35,650 --> 00:18:37,780 Ahora trabaja. 230 00:18:38,420 --> 00:18:41,230 Quemadlo en la alcantarilla cuando hayáis terminado. 231 00:19:59,820 --> 00:20:02,130 Ah, Sr. Scofield. Soy Elliot Pike. 232 00:20:02,140 --> 00:20:03,530 ¿Qué quiere? 233 00:20:03,540 --> 00:20:05,380 Bueno, para serle honesto, representarle. 234 00:20:05,390 --> 00:20:06,490 ¿Es abogado? 235 00:20:06,500 --> 00:20:07,710 Algo así. 236 00:20:07,720 --> 00:20:09,850 Ya me han asignado un abogado. 237 00:20:11,680 --> 00:20:16,080 Entonces igual puedo ayudarle de otra manera. 238 00:20:16,090 --> 00:20:17,670 No sé por qué lo dudo. 239 00:20:17,680 --> 00:20:20,330 Estoy en muchos puntos de mira, Sr. Scofield. 240 00:20:20,340 --> 00:20:24,720 Hay gente que querría tener de su parte y creen que debería decidir si... 241 00:20:25,110 --> 00:20:26,910 ...escapar de aquí. 242 00:20:30,500 --> 00:20:31,890 ¿Quién eres? 243 00:20:31,900 --> 00:20:36,690 Podemos ayudarte con todo lo que quieras cuando hayas atravesado ese muro. 244 00:20:41,430 --> 00:20:45,320 Hay una razón por la que alguien como tú, con esas habilidades, ha entrado aquí, sabes. 245 00:20:48,150 --> 00:20:49,370 La conversación ha terminado. 246 00:20:49,380 --> 00:20:51,410 Deberías oír lo que tengo que decirte, Scofield. 247 00:20:51,420 --> 00:20:53,900 ¡Intentamos hacerlo por la vía fácil! 248 00:21:26,330 --> 00:21:28,330 ¿¡Qué coño haces cogiendo mis cosas!? 249 00:21:28,340 --> 00:21:29,660 ¡Escúpelo, cabronazo! 250 00:21:29,670 --> 00:21:30,710 ¡Yo no he hecho nada! 251 00:21:30,720 --> 00:21:31,980 ¿Dónde está? ¿Dónde esta? 252 00:21:32,350 --> 00:21:34,010 No he sido yo. 253 00:21:39,480 --> 00:21:42,810 ¡Sabes cuáles son las reglas sobre las disputas personales! 254 00:21:43,410 --> 00:21:45,030 Aquí no hay peleas. 255 00:21:45,040 --> 00:21:46,300 Me ha quitado algo que me pertenece. 256 00:21:46,310 --> 00:21:48,070 Este tío está loco. 257 00:21:48,080 --> 00:21:51,240 No creo que sea difícil llegar al fondo del asunto. Cachéalo. 258 00:21:58,680 --> 00:22:00,490 Registra la celda. 259 00:22:11,870 --> 00:22:13,460 Es una trampa. 260 00:22:15,100 --> 00:22:18,280 Los dos sois escoria. 261 00:22:23,180 --> 00:22:26,420 Tú y yo no hemos acabado. 262 00:22:31,790 --> 00:22:32,790 ¿No la han visto? 263 00:22:32,800 --> 00:22:34,290 ¿Nadie con esta pinta ha ingresado? 264 00:22:35,400 --> 00:22:37,040 ¿Está segura del todo? 265 00:22:39,530 --> 00:22:40,790 Gracias. 266 00:22:42,630 --> 00:22:43,610 Diga. 267 00:22:43,620 --> 00:22:44,640 Sr. Burrows. 268 00:22:44,650 --> 00:22:47,330 Soy el capitán Itzuris de la comisaría. 269 00:22:47,340 --> 00:22:53,130 Hemos encontrado a una mujer parecida a su amiga Tancredi. 270 00:22:53,740 --> 00:22:54,880 ¿Dónde? 271 00:22:55,650 --> 00:22:57,670 En el depósito. 272 00:23:10,110 --> 00:23:11,520 ¿Qué dice? 273 00:23:11,530 --> 00:23:12,860 Que no podemos comer. 274 00:23:12,870 --> 00:23:14,420 ¿Y qué vamos a comer entonces? 275 00:23:29,940 --> 00:23:32,690 Esperan que busquemos comida como perros. 276 00:23:32,700 --> 00:23:33,750 Me voy a morir. 277 00:23:33,760 --> 00:23:35,150 Me voy a morir literalmente. 278 00:23:41,180 --> 00:23:43,250 Aguanta, tío. 279 00:24:15,320 --> 00:24:18,080 Jugando tú solito, como el guapo de antaño. 280 00:24:18,090 --> 00:24:20,710 Si es que no se te da bien el hacer amigos, ¿eh? 281 00:24:20,720 --> 00:24:22,510 No tenemos nada que decirnos. 282 00:24:22,520 --> 00:24:24,840 Cambiando de tema a algo más importante, 283 00:24:24,850 --> 00:24:26,720 esos peces gordos del gobierno que me han presionado tanto... 284 00:24:26,730 --> 00:24:27,680 ¿Para qué te quieren aquí dentro? 285 00:24:27,690 --> 00:24:29,160 ¿Les interesará que estés en Sona? 286 00:24:29,170 --> 00:24:30,720 Eso creo yo. 287 00:24:30,730 --> 00:24:33,380 Querían que consiguiese meterte aquí, en este condado. 288 00:24:33,390 --> 00:24:34,830 ¿Por qué crees que será, eh? 289 00:24:34,840 --> 00:24:36,300 ¿Crees que es por Sona? 290 00:24:36,310 --> 00:24:38,830 ¿A quién le interesaría un estercolero como éste? 291 00:24:38,840 --> 00:24:40,050 ¡Un fugado! 292 00:24:40,330 --> 00:24:42,170 ¡Un fugado! 293 00:25:55,600 --> 00:25:56,670 Gracias por llamarme. 294 00:25:56,680 --> 00:25:57,880 Sin problema. 295 00:25:58,100 --> 00:26:00,960 Han sacado el cadáver del estanque a primera hora de la mañana. 296 00:26:01,260 --> 00:26:02,380 ¿Dónde? 297 00:26:02,390 --> 00:26:04,440 En la calle sesenta y seis. 298 00:26:04,450 --> 00:26:06,730 Al oeste de la avenida Colón. 299 00:26:10,510 --> 00:26:11,850 ¿Señor? 300 00:26:12,260 --> 00:26:14,300 Allí es donde la vi por última vez. 301 00:26:30,440 --> 00:26:32,030 No es ella. 302 00:26:33,820 --> 00:26:35,580 No es ella. 303 00:26:49,660 --> 00:26:51,970 Alguien te ha echado el guante ya. 304 00:26:51,980 --> 00:26:52,910 La patita, ¿eh? 305 00:26:52,920 --> 00:26:55,780 Sí, aunque ambos sabemos que no me llevé esas drogas. 306 00:26:55,790 --> 00:26:57,200 Yo no soy el juez. 307 00:26:57,210 --> 00:26:59,150 No me meto con lo que alegue la gente. 308 00:26:59,160 --> 00:27:01,080 Sólo me aseguro de que las reglas se cumplan. 309 00:27:01,090 --> 00:27:05,310 Y las reglas dictan que las quejas se resuelven en una pelea en el ring. 310 00:27:05,530 --> 00:27:08,620 Mañana me largo de aquí, así que no hará falta. 311 00:27:08,630 --> 00:27:11,690 No te hará falta a ti, pero a mí sí. 312 00:27:11,700 --> 00:27:14,680 Tengo el deber de mantener el orden aquí dentro. 313 00:27:14,690 --> 00:27:19,250 Un sistema legal inquebrantable que asegura que nadie se tome la venganza por su mano, 314 00:27:19,260 --> 00:27:21,570 que es lo que suele ocurrir en las demás prisiones. 315 00:27:21,580 --> 00:27:25,660 Aquí hay un sistema, y ese sistema está basado en el orden. 316 00:27:25,670 --> 00:27:28,930 Así que si estás de acuerdo o no es algo que no me importa. 317 00:27:29,410 --> 00:27:31,710 No eres el único que tiene intereses. 318 00:27:35,590 --> 00:27:37,760 ¿Qué pasa si me niego? 319 00:27:38,720 --> 00:27:40,570 Iremos a por ti. 320 00:27:41,800 --> 00:27:46,730 Y te garantizo que eso acarrearía consecuencias que no te agradarán. 321 00:27:46,740 --> 00:27:48,480 Dime una cosa. 322 00:27:48,490 --> 00:27:50,670 ¿Siempre trucas las peleas? 323 00:27:51,230 --> 00:27:53,400 Yo no he tenido nada que ver. 324 00:27:53,690 --> 00:27:57,880 Sin embargo eres el único en esta prisión que tiene algo en contra mía. 325 00:27:58,520 --> 00:28:00,700 La verdad es que me encantará verte caer, 326 00:28:00,710 --> 00:28:02,710 estrellita. 327 00:28:14,190 --> 00:28:15,760 Venga, sigue andando. 328 00:28:15,770 --> 00:28:18,210 Quémalo allí en la esquina. ¡Vamos! 329 00:28:56,400 --> 00:28:58,370 ¿Me puedes hacer un favor? 330 00:28:59,150 --> 00:29:00,420 Que te den. 331 00:29:00,430 --> 00:29:02,320 Puedo darte comida. 332 00:29:04,600 --> 00:29:06,580 Hace unas semanas estaba como tú. 333 00:29:06,590 --> 00:29:08,550 Estuve días sin comer. 334 00:29:08,560 --> 00:29:11,180 Me dejaban morir igual que van a dejar que te mueras tú. 335 00:29:11,190 --> 00:29:13,240 Vuelve a hablarme de la comida. 336 00:29:18,760 --> 00:29:19,420 Pollo. 337 00:29:19,430 --> 00:29:22,270 ¿De dónde has sacado pollo, tío? 338 00:29:22,930 --> 00:29:25,170 No es pollo. 339 00:29:29,910 --> 00:29:32,180 - ¿Quieres más? - Sí. 340 00:29:33,140 --> 00:29:35,880 Entonces vas a tener que ayudarme en un asuntillo. 341 00:29:35,890 --> 00:29:37,570 ¿Qué clase de asunto? 342 00:29:45,730 --> 00:29:46,760 Diga. 343 00:29:46,770 --> 00:29:48,230 Papá, soy yo. 344 00:29:48,240 --> 00:29:49,420 LJ. 345 00:29:49,430 --> 00:29:50,370 ¿Dónde estás? 346 00:29:50,380 --> 00:29:52,030 En Panamá. 347 00:29:52,830 --> 00:29:54,780 ¿Qué? ¿Có...? 348 00:29:55,920 --> 00:29:56,850 ¿Cómo tienes este número? 349 00:29:56,860 --> 00:29:58,180 Me he topado con Sara. 350 00:29:58,190 --> 00:30:00,090 Le han dado tu número en el consulado. 351 00:30:00,100 --> 00:30:02,410 - Papá, no te recibo bien. - ¡LJ! 352 00:30:02,420 --> 00:30:04,560 - ¡No te oigo! - Papá, haz esto. 353 00:30:04,890 --> 00:30:08,560 Ven a vernos al restaurante del edificio Garfield Price, en el piso de arriba. 354 00:30:08,570 --> 00:30:09,850 ¿Garfield qué? 355 00:30:09,860 --> 00:30:11,400 A las 8 y med-- 356 00:30:25,380 --> 00:30:27,380 Hora de pelear, blanco. 357 00:30:33,610 --> 00:30:36,090 Reza lo que sepas, ¿eh? 358 00:31:03,860 --> 00:31:05,290 ¡Que es coña, hombre! 359 00:31:05,300 --> 00:31:07,020 ¡Tranquilo! 360 00:31:13,950 --> 00:31:19,320 Desde luego un hombre de tu gran categoría no debería ir por ahí todo sudoroso. 361 00:31:19,330 --> 00:31:21,000 Déjalo. 362 00:31:21,350 --> 00:31:22,880 ¿Qué me propones? 363 00:31:24,090 --> 00:31:25,770 Ablución 364 00:31:27,520 --> 00:31:32,600 Un humilde signo de amistad de un extraño que acaba de llegar a vuestro hogar. 365 00:31:40,520 --> 00:31:42,420 Lo siento. 366 00:31:42,430 --> 00:31:45,890 Es que estoy a la mitad. 367 00:31:48,880 --> 00:31:50,980 ¿Cómo te llamas, norteño? 368 00:31:51,410 --> 00:31:55,160 Puedes llamarme... amigo. 369 00:32:04,440 --> 00:32:06,360 Dale en la rótula. 370 00:32:09,830 --> 00:32:12,020 Si le das de lleno se le torcerá, 371 00:32:12,030 --> 00:32:14,200 y tendrás la pelea casi ganada. 372 00:32:14,920 --> 00:32:16,230 ¿Pelear sucio? 373 00:32:16,240 --> 00:32:17,630 ¿Ése es tu consejo? 374 00:32:17,640 --> 00:32:21,360 No creo que exista el término limpio en un lugar como éste. 375 00:32:22,370 --> 00:32:24,150 Sabes, Alex, me sorprendes. 376 00:32:24,500 --> 00:32:26,920 Casi parece que te importe. 377 00:32:27,530 --> 00:32:29,920 Eres el único que me puede sacar de aquí. 378 00:32:31,480 --> 00:32:33,290 Sobrevive. 379 00:32:35,610 --> 00:32:37,730 Dale fuerte en la rótula. 380 00:33:17,690 --> 00:33:19,470 Buena suerte, tío. 381 00:33:47,690 --> 00:33:49,550 Dios te bendiga, tío. 382 00:34:00,030 --> 00:34:03,940 Tenemos una disputa entre dos perros. 383 00:34:03,950 --> 00:34:06,520 Un drogadicto y un ladrón. 384 00:34:06,530 --> 00:34:08,210 Y yo consiento a ambos. 385 00:34:08,560 --> 00:34:10,630 Y me lavo las manos en sus asuntos. 386 00:34:10,640 --> 00:34:14,020 Pero tienen una riña, y nosotros tenemos reglas. 387 00:34:14,030 --> 00:34:17,110 Y sin reglas no seríamos más que salvajes. 388 00:34:17,120 --> 00:34:20,030 Por lo tanto, respetando dichas reglas, 389 00:34:20,040 --> 00:34:22,710 la pelea dará comienzo con una única regla: 390 00:34:23,160 --> 00:34:24,650 Nada de armas. 391 00:34:25,010 --> 00:34:29,360 Sólo hombre contra hombre, sin ventajas ni desventajas. 392 00:34:31,080 --> 00:34:32,740 He terminado. 393 00:34:43,920 --> 00:34:45,810 ¡No voy a pelear! 394 00:35:18,760 --> 00:35:21,390 Creo que no has entendido las reglas, amiguito. 395 00:35:22,560 --> 00:35:24,760 Sólo uno ha de quedar con vida. 396 00:36:16,190 --> 00:36:17,900 Nada de armas. 397 00:36:18,240 --> 00:36:20,140 La reglas son las reglas, ¿verdad? 398 00:36:22,680 --> 00:36:24,400 Sin ellas... 399 00:36:25,300 --> 00:36:27,130 ...seríamos salvajes. 400 00:36:51,510 --> 00:36:52,880 Oh, perdone. 401 00:36:53,120 --> 00:36:54,220 No trae chaqueta. 402 00:36:54,230 --> 00:36:56,070 Venga ya, hombre, sólo vengo a ver a alguien. Déjeme pasar. 403 00:36:56,080 --> 00:36:58,030 Bueno, éste es un sitio con clase. 404 00:36:58,040 --> 00:36:59,730 Se necesita chaqueta. 405 00:36:59,740 --> 00:37:00,810 Pues no tengo chaqueta. 406 00:37:00,820 --> 00:37:03,400 Se necesita chaqueta. 407 00:37:04,800 --> 00:37:06,270 Bien. 408 00:37:13,940 --> 00:37:15,070 Disculpa. 409 00:37:15,310 --> 00:37:16,820 ¿Habla inglés? 410 00:37:17,600 --> 00:37:19,150 ¿Y americano? 411 00:37:34,250 --> 00:37:36,180 ¿Me da un vaso de agua, por favor? 412 00:37:37,400 --> 00:37:40,310 No me diga que ha venido hasta Panamá sólo para beber agua. 413 00:37:43,680 --> 00:37:45,240 Por familia. 414 00:37:47,590 --> 00:37:50,500 Bonita chaqueta, Sergio. 415 00:37:51,290 --> 00:37:52,530 Es una larga historia. 416 00:37:52,930 --> 00:37:54,480 Gracias. 417 00:37:56,230 --> 00:37:57,800 Esperas a alguien, ¿eh? 418 00:37:58,670 --> 00:38:00,150 Debería haberlo sabido. 419 00:38:00,160 --> 00:38:02,270 Los más guapos siempre están cogidos. 420 00:38:06,170 --> 00:38:08,240 ¿Qué te ha pasado en la cara? 421 00:38:08,640 --> 00:38:10,570 - Un gato. - Un gato. 422 00:38:10,580 --> 00:38:11,980 Será un gato muy grande. 423 00:38:11,990 --> 00:38:13,610 Si acorralas a cualquiera en una esquina, 424 00:38:13,620 --> 00:38:15,320 acabará sacando las uñas. 425 00:38:18,300 --> 00:38:19,950 Es un mal momento, señorita. 426 00:38:19,960 --> 00:38:21,340 Anda ya, quédate. 427 00:38:21,350 --> 00:38:23,150 Me gustaría. 428 00:38:23,430 --> 00:38:25,270 Pero no es el momento apropiado. 429 00:38:28,120 --> 00:38:30,090 Sí que lo es, Lincoln. 430 00:38:33,840 --> 00:38:36,190 Tenemos mucho de que discutir. 431 00:38:36,200 --> 00:38:38,450 En concreto de tu hermano. 432 00:38:43,610 --> 00:38:46,020 Te sugiero que hables con él. 433 00:40:54,860 --> 00:40:58,570 VERSALLES - 1989 - V. MADRID 434 00:41:14,960 --> 00:41:17,310 ¿Cómo va lo del traslado? 435 00:41:19,540 --> 00:41:22,900 Hay gente que quiere que te fugues de aquí dentro. 436 00:41:22,910 --> 00:41:24,180 Ya, ya lo sé. 437 00:41:24,190 --> 00:41:26,830 Ya ha venido un tío a hablar conmigo. Le he dicho que no, gracias. 438 00:41:27,090 --> 00:41:28,740 Tienes que quedarte aquí. 439 00:41:30,140 --> 00:41:31,800 ¿Qué dices? 440 00:41:31,810 --> 00:41:33,600 Se llama James Whistler. 441 00:41:33,610 --> 00:41:35,410 No, no, no, no, Linc. No puedo volver a hacerlo. 442 00:41:35,420 --> 00:41:37,070 Michael. 443 00:41:41,880 --> 00:41:43,480 ¡Habla! 444 00:41:43,490 --> 00:41:45,150 Papá... 445 00:41:45,160 --> 00:41:48,500 Papá, lo siento mucho. 446 00:41:48,510 --> 00:41:50,270 Nos tienen a Sara y a mí. 447 00:41:50,680 --> 00:41:54,310 Haz lo que te piden, papá. Por favor. 448 00:41:56,140 --> 00:41:58,490 Tienes una semana para encontrar al tal Whistler. 449 00:41:58,510 --> 00:42:00,470 Sácalo de aquí. 450 00:42:00,480 --> 00:42:02,070 De lo contrario... 451 00:42:02,080 --> 00:42:03,710 Sara y LJ... 452 00:42:03,720 --> 00:42:05,620 ...morirán. 453 00:42:08,241 --> 00:42:09,428 Traducido por Hueso.