1 00:00:01,410 --> 00:00:03,380 Anteriormente en Prison Break... 2 00:00:03,440 --> 00:00:05,570 Sona es una cárcel de sólo ida. 3 00:00:05,660 --> 00:00:08,510 Aquel que entra nunca sale. 4 00:00:08,560 --> 00:00:10,800 Desde el motín del año pasado nos han dejado aquí para que nos pudramos. 5 00:00:10,820 --> 00:00:14,410 Pensaron que íbamos a matarnos entre nosotros, pero hemos prosperado. 6 00:00:14,420 --> 00:00:17,260 ¿Qué tal si colaboramos y eso, eh? Nos ayudamos el uno al otro. 7 00:00:17,360 --> 00:00:18,520 Estás solo. 8 00:00:18,550 --> 00:00:19,810 ¡Sácame de aquí! 9 00:00:19,830 --> 00:00:22,990 ¡Si quieres saber dónde está, busca la manera de sacarme de aquí! 10 00:00:25,400 --> 00:00:29,230 Podemos ayudarte con todo lo que quieras si decides escapar de aquí. 11 00:00:29,250 --> 00:00:30,740 La conversación ha terminado. 12 00:00:30,770 --> 00:00:32,640 ¡Intentamos hacerlo por la vía fácil! 13 00:00:34,430 --> 00:00:36,270 ¿Me puedes hacer un favor? 14 00:00:44,940 --> 00:00:47,690 Tenemos mucho de que hablar, Lincoln. 15 00:00:47,880 --> 00:00:49,620 En concreto de tu hermano. 16 00:00:49,950 --> 00:00:52,010 ¿Cómo va lo del traslado? 17 00:00:52,070 --> 00:00:53,060 Tienes que quedarte aquí. 18 00:00:53,070 --> 00:00:54,360 ¿Qué dices? 19 00:00:54,460 --> 00:00:56,960 Papá, lo siento mucho. 20 00:00:57,050 --> 00:00:57,870 Nos tienen a Sara y a mí. 21 00:00:57,890 --> 00:01:00,020 Tienes una semana para encontrar al tal Whistler. 22 00:01:00,050 --> 00:01:02,780 De lo contrario... morirán. 23 00:01:22,760 --> 00:01:24,370 ¿De dónde vienes, tío? 24 00:01:24,430 --> 00:01:25,670 De Chicago. 25 00:01:28,200 --> 00:01:29,870 Michael Jordan. 26 00:01:30,400 --> 00:01:31,840 ¿Le conoces? 27 00:01:32,880 --> 00:01:34,590 La ciudad es muy grande. 28 00:01:35,260 --> 00:01:37,340 Ah, ya, grande. 29 00:01:38,220 --> 00:01:39,970 Gracias por cogerme el sitio. 30 00:01:42,430 --> 00:01:43,910 ¡Pírate! 31 00:01:49,230 --> 00:01:51,850 ¿Alguna vez te has tirado a alguna animadora rubita? 32 00:01:51,910 --> 00:01:53,350 Claro que sí. 33 00:01:53,410 --> 00:01:55,250 Eres la polla, tío. 34 00:01:55,320 --> 00:01:57,070 ¿Cuánto tiempo lleva el agua cortada? 35 00:01:57,080 --> 00:01:59,440 Desde el motín del año pasado. 36 00:01:59,530 --> 00:02:01,270 El gobierno nos culpa. 37 00:02:01,540 --> 00:02:06,010 Dicen que nos jodamos, que lo hemos hecho nosotros. Nada de agua. 38 00:02:17,220 --> 00:02:18,420 Seré breve. 39 00:02:18,460 --> 00:02:20,480 Aquí hay un preso llamado James Whistler. 40 00:02:20,520 --> 00:02:21,980 Lo estoy buscando. 41 00:02:22,040 --> 00:02:23,790 Bienvenido al club. 42 00:02:23,850 --> 00:02:26,190 - Todo el mundo lo busca. - ¿Por qué? 43 00:02:27,170 --> 00:02:31,620 Mató al hijo del alcalde de Panamá en una pelea en el bar. 44 00:02:31,740 --> 00:02:33,280 Al alcalde no le hizo gracia. 45 00:02:36,880 --> 00:02:38,670 ¿Y dónde está ahora? 46 00:02:39,390 --> 00:02:41,090 Desaparecido. 47 00:02:41,270 --> 00:02:43,650 Hay quien dice que llegó a escaparse. 48 00:02:48,050 --> 00:02:49,270 "No tengo dinero." 49 00:02:49,330 --> 00:02:52,300 "No tengo dinero." Eso es lo que siempre me dices, ¿sabes? 50 00:02:52,350 --> 00:02:54,630 Pero ahora te veo con esto, ¿eh? 51 00:02:54,710 --> 00:02:56,160 Te va bien la vida, ¿eh? 52 00:02:56,200 --> 00:02:58,480 Mira, t-tengo hambre, ¿vale? 53 00:02:58,530 --> 00:03:00,090 El que tiene hambre soy yo. 54 00:03:00,130 --> 00:03:01,930 Eh, eh, eh, venga. 55 00:03:01,940 --> 00:03:02,780 ¡Venga! 56 00:03:02,820 --> 00:03:04,440 ¡Pero si tú siempre comes! 57 00:03:04,950 --> 00:03:07,350 ¿Vale? ¡Siempre te veo ahí arriba! 58 00:03:32,600 --> 00:03:34,290 Va a haber más agua. 59 00:03:34,350 --> 00:03:35,540 ¿Cuánto? 60 00:03:39,910 --> 00:03:42,450 He dicho que va a haber más agua. 61 00:03:54,250 --> 00:03:55,720 Taluego, tío. 62 00:03:57,760 --> 00:03:58,860 Vamos. 63 00:03:58,970 --> 00:04:00,150 Vamos. 64 00:04:33,160 --> 00:04:34,420 ¿Me das un poco? 65 00:04:34,480 --> 00:04:35,750 Necesito información. 66 00:04:35,790 --> 00:04:37,230 Desde luego. 67 00:04:37,400 --> 00:04:39,220 Ayer me colaste esta nota en el bolsillo. 68 00:04:39,260 --> 00:04:40,650 ¿Por qué? 69 00:04:41,170 --> 00:04:44,420 Tengo la memoria un poco nublada a causa de la sed. 70 00:04:48,120 --> 00:04:49,580 Sí, ahora se me está empezando a despejar. 71 00:04:49,600 --> 00:04:50,830 Un poco más de agua si eso. 72 00:04:50,860 --> 00:04:52,300 La nota. 73 00:04:53,540 --> 00:04:58,590 Un tío me dio carne de rata a cambio de poneros la nota a ti y al tío con el que te peleaste. 74 00:04:58,620 --> 00:04:59,700 ¿Por qué? 75 00:04:59,730 --> 00:05:02,180 Porque está loco. 76 00:05:02,260 --> 00:05:05,890 Y no me extraña teniendo en cuenta que vive en las cloacas. 77 00:05:05,940 --> 00:05:08,000 ¿En qué parte de las cloacas? 78 00:05:32,900 --> 00:05:34,240 ¡Whistler! 79 00:05:53,410 --> 00:05:54,760 Whistler. 80 00:06:04,540 --> 00:06:06,850 Me llamo Michael Scofield. 81 00:06:07,780 --> 00:06:10,240 Me han enviado para sacarte de aquí. 82 00:06:13,240 --> 00:06:15,940 Voy a asumir que te avisaron de que venía. 83 00:06:16,550 --> 00:06:18,650 O de que alguien venía. 84 00:06:20,790 --> 00:06:22,280 Whistler. 85 00:06:26,220 --> 00:06:28,180 Último aviso. 86 00:06:28,680 --> 00:06:30,860 No volveré a venir aquí. 87 00:06:37,200 --> 00:06:39,400 Has venido a sacarme de Sona. 88 00:06:39,530 --> 00:06:41,460 ¿Te sorprende? 89 00:06:42,980 --> 00:06:46,350 Es que va a ser algo difícil sacarme de este agujero. 90 00:06:46,410 --> 00:06:51,000 Sabiendo que si salgo y me ve algún preso... 91 00:06:51,528 --> 00:06:52,607 ...soy hombre muerto. 92 00:07:28,210 --> 00:07:31,990 T-Tengo un pequeño malentendido con el alcalde... 93 00:07:32,020 --> 00:07:33,040 ¿Sabes qué? 94 00:07:33,060 --> 00:07:35,110 Eso no es asunto mío. 95 00:07:35,420 --> 00:07:37,330 Volveré para sacarte cuando sea el momento. 96 00:07:37,380 --> 00:07:38,480 No creo que aguante mucho aquí. 97 00:07:38,530 --> 00:07:40,400 Eso es problema tuyo, amigo mío. 98 00:07:40,460 --> 00:07:42,630 Yo tengo mis propios problemas. 99 00:07:42,710 --> 00:07:44,740 ¿Trabajas para esa gente? 100 00:07:44,800 --> 00:07:46,150 Para los que me quieren sacar de Sona. 101 00:07:46,190 --> 00:07:47,850 Mira, tú aguanta. 102 00:07:47,930 --> 00:07:51,380 Mientras nadie sepa que estás aquí estás a salvo. Ya volveré. 103 00:07:51,450 --> 00:07:52,930 ¿Por qué tanto empeño en sacarme de aquí? 104 00:07:52,980 --> 00:07:54,560 ¿Me puedes decir eso al menos? 105 00:07:54,660 --> 00:07:56,760 ¿Ésta es la parte en la que vas de inocente? 106 00:07:56,800 --> 00:07:58,320 ¿De peón en todo esto? 107 00:07:58,350 --> 00:08:03,950 Si te han hablado de mí antes de venir aquí sabrás que es verdad. 108 00:08:03,990 --> 00:08:06,470 Sólo quiero saber lo que quieren de mí. 109 00:08:06,530 --> 00:08:07,940 Aguanta ahí. 110 00:08:22,770 --> 00:08:24,740 Para ahorrarnos tiempo, 111 00:08:24,780 --> 00:08:29,930 tendré que insistirte en que pasemos de las amenazas que sé que me vas a decir. 112 00:08:29,980 --> 00:08:32,700 Si algo le pasa a Sara o a LJ, 113 00:08:32,750 --> 00:08:37,580 te patearás todo el planeta buscándome y me arrancarás el corazón y bla, bla, bla. 114 00:08:38,070 --> 00:08:43,030 Sé perfectamente cómo te sientes, como me sentiría yo, ¿vale? 115 00:08:43,110 --> 00:08:44,510 Así que eso ya está. 116 00:08:44,990 --> 00:08:46,610 Al grano. 117 00:08:47,920 --> 00:08:49,970 ¿Has hablado con tu hermano? 118 00:08:50,790 --> 00:08:51,670 Bien. 119 00:08:51,750 --> 00:08:53,380 Tú y yo nos veremos aquí a diario. 120 00:08:53,450 --> 00:08:56,540 Quiero que me informes sobre todo lo que ocurra el día anterior. 121 00:08:56,610 --> 00:08:59,920 Cuando te llame al móvil, me contestas. 122 00:08:59,980 --> 00:09:01,460 No me hagas preguntas estúpidas. 123 00:09:01,520 --> 00:09:03,040 No me hagas perder el tiempo. 124 00:09:03,110 --> 00:09:04,550 Planead lo que sea. 125 00:09:04,610 --> 00:09:05,880 Llevadlo a cabo. 126 00:09:05,930 --> 00:09:08,320 Os cambiaremos a LJ y a Sara por Whistler. 127 00:09:08,370 --> 00:09:10,060 ¿Estamos? 128 00:09:10,620 --> 00:09:14,100 Quiero fotos de Sara y de mi hijo para confirmar que siguen vivos. 129 00:09:14,200 --> 00:09:14,710 Bien. 130 00:09:14,740 --> 00:09:16,250 Se puede hacer. Siguiente. 131 00:09:16,290 --> 00:09:17,610 ¿Por qué nosotros? 132 00:09:17,630 --> 00:09:21,850 Te responderé para que duermas tranquilo y así te centres en tu trabajo. 133 00:09:21,890 --> 00:09:25,400 Hay un ligero matiz político en lo de Whistler debido al crimen que cometió. 134 00:09:25,440 --> 00:09:28,540 Los sobornos, asaltos y demás no son una opción. 135 00:09:28,590 --> 00:09:32,040 Tenemos que ir por la puerta de atrás, por así decirlo. 136 00:09:32,120 --> 00:09:33,530 No se puede hacer en una semana. 137 00:09:33,580 --> 00:09:34,820 Tenéis una semana. 138 00:09:34,850 --> 00:09:35,750 Eso es todo. 139 00:09:35,780 --> 00:09:37,030 ¿Estamos? 140 00:09:38,080 --> 00:09:39,810 ¿Cómo te llamas? 141 00:09:41,340 --> 00:09:42,680 Susan B. Anthony. 142 00:09:42,700 --> 00:09:45,590 Supongo que no habrás nacido por concepción inmaculada. 143 00:09:45,630 --> 00:09:46,810 Supones bien, Lincoln. 144 00:09:46,820 --> 00:09:52,040 El árbol genealógico engloba madres, padres, hermanos, hermanas.. 145 00:09:52,100 --> 00:09:58,720 Si le pasa algo a mi hijo o a Sara, no voy a ir a por ti, Susan. 146 00:09:59,640 --> 00:10:01,570 A trabajar. 147 00:10:48,100 --> 00:10:50,340 ¡Su amiguito va y tira todo el agua! 148 00:10:50,380 --> 00:10:53,920 ¿¡Y habéis visto cómo Lechero no ha hecho más que largarse!? 149 00:10:54,150 --> 00:10:55,560 ¡No le importamos! 150 00:10:55,580 --> 00:10:57,010 ¡No le importa una mierda! 151 00:10:57,050 --> 00:10:58,430 ¡Vive como un rey ahí arriba! 152 00:11:01,230 --> 00:11:03,820 ¡Vamos! ¿Qué tienes, miedo? 153 00:11:05,360 --> 00:11:06,980 ¡Vamos! 154 00:11:07,060 --> 00:11:09,060 ¡Lechero, da la cara! 155 00:11:29,330 --> 00:11:32,240 ¿Por qué te interesa tanto el tío de ahí abajo? 156 00:11:32,430 --> 00:11:33,880 Por nada. 157 00:11:34,070 --> 00:11:36,570 ¿Entonces por qué susurras, listillo? 158 00:11:37,140 --> 00:11:38,840 ¿Por qué no bajas la voz? 159 00:11:38,880 --> 00:11:40,040 ¿De qué me serviría? 160 00:11:40,080 --> 00:11:42,830 Perdona, ¿tienes algún otro amigo aquí aparte de mí? 161 00:11:42,860 --> 00:11:43,950 Sólo yo. 162 00:11:43,980 --> 00:11:46,820 - Los amigos no dejan que pasen hambre y sed. - Vale, vale. 163 00:11:46,840 --> 00:11:49,470 - Y que vayan medio en bolas por ahí. - He dicho que vale, me ocuparé de ello. 164 00:11:49,510 --> 00:11:51,000 ¿Cuándo? 165 00:11:52,530 --> 00:11:54,300 Cuando pueda. 166 00:11:55,420 --> 00:11:57,210 ¿Qué es tan importante? 167 00:11:57,580 --> 00:11:58,990 ¿Por qué se esconde? 168 00:12:02,560 --> 00:12:04,530 ¿De quién se esconde? 169 00:12:06,810 --> 00:12:12,910 El alcalde le dijo a Lechero que si mataban a Whistler aquí en Sona, 170 00:12:12,920 --> 00:12:16,720 quien lo matara iría a un juzgado, lo vería un juez y tal. 171 00:12:16,740 --> 00:12:18,780 Y el juez se lleva bien con el alcalde. 172 00:12:18,830 --> 00:12:23,260 ¿Quien lo mate podrá salir de aquí y quedar en libertad? 173 00:12:23,310 --> 00:12:25,260 Eso dijo Lechero. 174 00:12:26,310 --> 00:12:28,830 Que esto quede entre tú y yo. 175 00:12:30,430 --> 00:12:32,920 Si tu amigo quería que lo supieras, ¿por qué no te lo ha dicho él? 176 00:12:33,900 --> 00:12:34,540 Porque... 177 00:12:34,550 --> 00:12:36,200 Porque ahora tú y yo somos amigos. 178 00:12:36,210 --> 00:12:38,100 A menos que quieras que seamos enemigos. 179 00:12:39,830 --> 00:12:41,360 Soy amigo. 180 00:12:41,910 --> 00:12:43,360 Bien. Yo también. 181 00:12:54,940 --> 00:12:56,260 ¿Sucre? 182 00:12:59,760 --> 00:13:01,680 Sucre, sácame de aquí, por favor. 183 00:13:01,690 --> 00:13:02,810 ¿Y Maricruz? 184 00:13:02,820 --> 00:13:04,890 Sí. Sí, Maricruz... 185 00:13:04,900 --> 00:13:08,730 Está bien, está bien, p-pero no te voy a decir nada hasta que me saques de aquí. 186 00:13:08,740 --> 00:13:10,820 ¡Dime dónde está ahora mismo! 187 00:13:11,200 --> 00:13:14,060 Si me disparas acabarás dentro de este infierno. 188 00:13:14,450 --> 00:13:15,970 Me da igual. 189 00:13:15,980 --> 00:13:18,310 Ya todo me la suda. 190 00:13:19,150 --> 00:13:22,880 Seguro que ya está muerta, así que vas a morir con ella. 191 00:13:22,890 --> 00:13:24,790 ¡Era mentira! 192 00:13:25,190 --> 00:13:28,370 En esa casa de México, perseguí a tu tía y a Maricruz. 193 00:13:28,380 --> 00:13:31,510 Les dije que las encerraría por cómplices si te ayudaban a escapar. 194 00:13:31,520 --> 00:13:33,530 Te lo juro por Dios. 195 00:13:34,550 --> 00:13:35,440 ¿Y el crucifijo? 196 00:13:35,450 --> 00:13:37,320 Se lo quité a Maricruz antes de que echara a correr. 197 00:13:37,330 --> 00:13:41,900 No había teléfono en ese tugurio, así que sabía que no ibas a poder llamar para... 198 00:13:42,690 --> 00:13:44,810 ...para asegurarte de que no mentía. 199 00:13:44,820 --> 00:13:46,520 T-Te he engañado. 200 00:13:46,940 --> 00:13:50,640 Entonces... Entonces Maricruz está... 201 00:13:50,980 --> 00:13:53,710 Estará cogiendo uvas, yo qué sé. 202 00:13:54,620 --> 00:13:56,780 Venga, deja de apuntarme. 203 00:13:56,790 --> 00:13:58,730 Baja la pistola. 204 00:14:04,350 --> 00:14:07,130 Ya te he dicho la verdad y te he ayudado, ¿verdad, colega? 205 00:14:07,810 --> 00:14:10,340 Tienes que devolverme el favor. 206 00:14:10,350 --> 00:14:12,160 Llama a mi madre en Joliet. 207 00:14:12,170 --> 00:14:13,750 Edna Bellick. 208 00:14:13,760 --> 00:14:14,850 Está en la guía. 209 00:14:14,860 --> 00:14:15,970 ¿Sucre? 210 00:14:15,980 --> 00:14:18,020 Nunca le puse la mano encima a Maricruz. 211 00:14:18,030 --> 00:14:19,920 ¡Nunca lo haría! 212 00:14:20,500 --> 00:14:22,770 ¡Sucre, ayúdame, por favor! 213 00:14:23,130 --> 00:14:25,020 ¡Sucre, ayúdame! 214 00:14:25,410 --> 00:14:27,020 ¡Ayúdame! 215 00:14:37,620 --> 00:14:39,060 Dios. 216 00:15:33,740 --> 00:15:34,880 Hola. 217 00:15:35,260 --> 00:15:36,160 Hola. 218 00:15:36,500 --> 00:15:37,600 ¿Has encontrado a Whistler? 219 00:15:38,510 --> 00:15:39,550 Sí. 220 00:15:39,560 --> 00:15:41,240 ¿Qué se cuenta? 221 00:15:41,600 --> 00:15:45,330 No lo sé, y mejor no saberlo, ¿eh? 222 00:15:46,500 --> 00:15:48,560 Sólo tengo que sacarlo de aquí, ¿no? 223 00:15:48,570 --> 00:15:49,350 Venga, tío, venga. 224 00:15:49,360 --> 00:15:50,880 Tenemos que seguir adelante, tenemos que seguir adelante. 225 00:15:50,890 --> 00:15:52,690 ¿Qué hacemos ahora? 226 00:15:53,730 --> 00:15:56,870 Whistler mandó que dejaran una nota metida en un cadáver ayer. 227 00:15:58,070 --> 00:16:00,750 No sé lo que significa ni para quién es. 228 00:16:01,900 --> 00:16:04,520 Pero tendremos que averiguarlo lo antes posible y... 229 00:16:05,810 --> 00:16:07,570 Me hace falta dinero. 230 00:16:17,470 --> 00:16:22,580 Nadie ha salido nunca de este sitio, y menos con sólo una semana de planificación, 231 00:16:23,020 --> 00:16:26,490 así que... dile a esta gente, 232 00:16:26,850 --> 00:16:31,400 a los que han secuestrado a Sara y a mi sobrino, 233 00:16:33,120 --> 00:16:36,940 diles que lo intentaré, y que haré todo lo que esté en mi mano. 234 00:16:38,050 --> 00:16:42,230 Sacaré a ese hombre de aquí o moriré en el intento. 235 00:16:42,240 --> 00:16:47,070 Y si es lo segundo, que al menos sirva de algo, ¿no? 236 00:16:47,610 --> 00:16:49,350 Tiene que servir de algo. 237 00:16:49,360 --> 00:16:51,010 Diles eso. 238 00:16:51,020 --> 00:16:52,020 Lo haré. 239 00:16:52,030 --> 00:16:53,730 Díselo. 240 00:16:53,740 --> 00:16:56,570 Me cambiaría por ti en cualquer momento. 241 00:16:59,160 --> 00:17:00,560 Lo sé. 242 00:17:06,410 --> 00:17:08,020 ¿Whistler? 243 00:17:28,550 --> 00:17:30,180 Aquí no estás a salvo. 244 00:17:33,420 --> 00:17:35,640 Te puedo llevar a un lugar seguro. 245 00:17:42,950 --> 00:17:48,010 Si has venido a ayudarme entonces déjame en paz. 246 00:17:51,380 --> 00:17:53,020 Por favor. 247 00:18:09,410 --> 00:18:10,720 ¿Sucre? 248 00:18:11,610 --> 00:18:12,500 ¡Linc! 249 00:18:12,510 --> 00:18:13,620 ¿Qué haces aquí? 250 00:18:14,290 --> 00:18:15,000 ¿Qué haces aquí? 251 00:18:15,010 --> 00:18:16,500 Han encerrado a Michael. 252 00:18:16,990 --> 00:18:17,920 ¿Por qué? 253 00:18:17,930 --> 00:18:19,320 No lo sé. Lo estoy arreglando. 254 00:18:19,690 --> 00:18:21,630 Me vendría bien tu ayuda. 255 00:18:21,640 --> 00:18:23,350 Estamos... en una situación muy chunga. 256 00:18:23,360 --> 00:18:27,920 Lo siento por vosotros, tío, pero yo ya estoy harto de eso. Voy a ir a ver a Maricruz. 257 00:18:27,930 --> 00:18:30,850 Acabo de hablar con mi primo Petey y me ha dicho que ha vuelto a Chicago. 258 00:18:30,860 --> 00:18:33,480 Oye, todavía te buscan en Chicago, ¿sabes? 259 00:18:33,840 --> 00:18:35,390 Ya se me ocurrirá algo. 260 00:18:39,200 --> 00:18:42,070 Bueno, si cambias de opinión estoy en el Plaza del Sol. 261 00:18:42,080 --> 00:18:42,960 No cambiaré. 262 00:18:42,970 --> 00:18:44,930 M-Me largo de aquí, tío. Voy a ver a mi chica. 263 00:18:44,940 --> 00:18:45,690 Escúchame. 264 00:18:45,700 --> 00:18:46,840 La gente que es inocente... 265 00:18:46,850 --> 00:18:47,920 ...tiene que seguir siendo inocente, 266 00:18:47,930 --> 00:18:50,880 aunque eso signifique alejarte de ella, que es lo que tienes que hacer. 267 00:18:54,560 --> 00:18:56,230 Buena suerte, Linc. 268 00:19:21,280 --> 00:19:23,550 ¿Nos hemos divertido con él ya? 269 00:19:23,560 --> 00:19:25,190 No sirve de nada, tío. 270 00:19:25,200 --> 00:19:26,810 ¿Quieres deshacerte de él? 271 00:19:26,820 --> 00:19:28,750 Pues encárgate tú mismo. 272 00:19:29,370 --> 00:19:31,500 ¡Me has metido en un lío muy gordo hoy! 273 00:19:31,510 --> 00:19:32,860 ¿Lo entiendes? 274 00:19:32,870 --> 00:19:34,680 Ahora no tenemos agua. 275 00:19:34,990 --> 00:19:36,420 Aguantarán. 276 00:19:36,430 --> 00:19:38,460 ¿Ah, sí? ¿Aguantarán? 277 00:19:38,470 --> 00:19:40,900 ¿Sí? Pues ve tú y se lo dices a todos. 278 00:19:45,820 --> 00:19:47,260 ¡Teodoro! 279 00:19:52,620 --> 00:19:54,280 Aquí tienes agua. 280 00:19:54,840 --> 00:19:56,330 Dales un poco a cada uno, ¿eh? 281 00:19:56,340 --> 00:19:58,070 Ahora mismo. 282 00:20:03,120 --> 00:20:05,440 ¡Eh, Lechero! 283 00:20:06,790 --> 00:20:08,510 ¡No te preocupes por nosotros! 284 00:20:08,520 --> 00:20:10,150 ¡Estamos de fábula! 285 00:20:10,610 --> 00:20:16,080 Puede que fuese el amo en la calle, pero aquí dentro es igual que nosotros. 286 00:20:16,550 --> 00:20:18,670 ¡Igual que nosotros! 287 00:20:18,680 --> 00:20:20,820 ¡Sal ya! ¿Qué tienes, miedo? 288 00:20:20,830 --> 00:20:21,740 ¡Sal y míranos a la cara! 289 00:20:21,750 --> 00:20:23,110 ¡Vamos! 290 00:20:25,780 --> 00:20:28,070 ¿Has visto al americano que va en calzones? 291 00:20:39,690 --> 00:20:40,880 T-Bag. 292 00:20:41,930 --> 00:20:45,010 Chaval, antes de beber de esto vas a beberte tu propio meado. 293 00:20:45,020 --> 00:20:47,790 Sólo quiero hablar con el señor Lechero, por favor. 294 00:20:47,800 --> 00:20:49,110 Por qué no te haces un favor a ti mismo, 295 00:20:49,120 --> 00:20:49,910 desgraciado. 296 00:20:49,920 --> 00:20:51,310 Pero tengo una cosa. 297 00:20:51,320 --> 00:20:52,050 ¿Ah, sí? 298 00:20:52,060 --> 00:20:55,100 No será la condición de intocable. 299 00:20:55,110 --> 00:20:58,140 Sólo por hablar contigo me van a matar. 300 00:21:01,470 --> 00:21:03,110 Pero tengo información. 301 00:21:04,450 --> 00:21:06,410 Información de la buena. 302 00:21:20,150 --> 00:21:22,420 ¿Te has vuelto loco? 303 00:21:22,430 --> 00:21:23,390 Tiene información. 304 00:21:23,400 --> 00:21:24,990 Cogedle... Cogedle la rótula, ¿eh? 305 00:21:25,000 --> 00:21:25,790 ¡Tengo información! 306 00:21:25,800 --> 00:21:27,250 Sólo quiero comida y ropa. 307 00:21:27,260 --> 00:21:28,080 Patrón, por favor. 308 00:21:28,090 --> 00:21:29,710 ¡Quietos, quietos! 309 00:21:32,500 --> 00:21:34,410 Mejor que sea información de valor. 310 00:21:35,050 --> 00:21:37,090 O te rompemos la rótula a ti. 311 00:21:38,870 --> 00:21:42,560 Esta mañana, antes de lo del agua, 312 00:21:42,570 --> 00:21:46,750 os oí hablar de ese Whistler y de que nadie sabía dónde estaba. 313 00:21:46,760 --> 00:21:48,190 Bueno... 314 00:21:48,200 --> 00:21:49,700 Sólo quiero comida y ropa... 315 00:21:49,710 --> 00:21:51,020 ¡Díselo ya, imbécil! 316 00:21:51,030 --> 00:21:53,400 Hay un tío escondido en las cloacas. 317 00:21:53,410 --> 00:21:56,530 S-Supuse que se escondía de ti, porque tú controlas este sitio, ¿no? 318 00:21:56,540 --> 00:21:59,110 Y pensé que querrías saber todo lo que se cuece por aquí, así que... 319 00:21:59,120 --> 00:22:00,810 Vale, calla ya. 320 00:22:00,820 --> 00:22:03,390 Puede que sea Whistler, ¿sí, patrón? 321 00:22:03,400 --> 00:22:04,320 ¿Sí? 322 00:22:11,700 --> 00:22:13,490 ¿Es australiano? 323 00:22:14,060 --> 00:22:15,800 ¡Sí, sí! 324 00:22:28,760 --> 00:22:32,110 Cortesía de Lechero el generoso. 325 00:22:33,990 --> 00:22:36,240 A ver, a ver, tenéis que dar un pasito atrás. 326 00:22:38,290 --> 00:22:40,940 Oye, ¿cuánto tiempo llevas en Sona? 327 00:22:41,910 --> 00:22:43,180 Tres años. 328 00:22:43,660 --> 00:22:45,130 ¿Qué años tienes? 329 00:22:45,140 --> 00:22:46,700 17. 330 00:22:47,660 --> 00:22:51,130 Y que tú sepas nadie se ha escapado nunca de este lugar excepto... 331 00:22:51,560 --> 00:22:54,080 Excepto ese Whistler. 332 00:22:54,820 --> 00:22:57,750 Los americanos hacéis muchas preguntas. 333 00:23:11,650 --> 00:23:13,040 Oh, no. 334 00:23:13,290 --> 00:23:14,360 ¿Qué ocurre? 335 00:23:14,370 --> 00:23:15,490 - Venga. - Por favor. 336 00:23:15,500 --> 00:23:17,320 - ¡Vamos! - ¡Tengo familia! 337 00:23:17,330 --> 00:23:18,760 Yo también. 338 00:23:18,770 --> 00:23:19,840 Vamos. 339 00:23:22,360 --> 00:23:23,630 ¡Para! 340 00:23:23,640 --> 00:23:25,320 Para, ¿vale? 341 00:23:25,750 --> 00:23:27,120 Sólo... 342 00:23:40,140 --> 00:23:42,220 Se viene conmigo. 343 00:23:58,910 --> 00:24:00,540 Échate atrás, Michael. 344 00:24:00,550 --> 00:24:01,930 No... 345 00:24:05,790 --> 00:24:09,550 No creerás de verdad que matando a alguien vas a salir de aquí, ¿verdad? 346 00:24:09,840 --> 00:24:11,320 Sería muy extraño, ¿no? 347 00:24:11,400 --> 00:24:14,880 Pero también es extraño este lugar, y me quiero ir de aquí. 348 00:24:14,940 --> 00:24:16,570 Pues te ayudaré. 349 00:24:16,640 --> 00:24:18,470 Testificaré o lo que quieras que haga. 350 00:24:18,630 --> 00:24:19,490 Anda. 351 00:24:19,550 --> 00:24:23,150 Anda, mira la aureola que te acaba de salir en la cabeza. 352 00:24:23,210 --> 00:24:24,900 - Es flipante. - No me queda elección, Alex... 353 00:24:24,910 --> 00:24:26,340 ¿Qué me dijiste ayer? 354 00:24:26,420 --> 00:24:27,960 ¿Qué me dijiste ayer? 355 00:24:27,970 --> 00:24:29,840 "Estás solo, Alex." ¡Atrás! 356 00:24:29,910 --> 00:24:32,110 ¡¡Atrás!! 357 00:24:34,700 --> 00:24:36,030 No... 358 00:24:36,110 --> 00:24:38,260 No quieres que pase esto. 359 00:24:38,340 --> 00:24:40,860 Deja que te ayude, Alex. 360 00:24:55,020 --> 00:24:57,810 ¡Eh, majestad! 361 00:24:59,340 --> 00:25:01,270 Tienes que callarle. 362 00:25:02,620 --> 00:25:05,490 Necesito que Bolson me llame. 363 00:25:05,550 --> 00:25:06,640 Tengo que hablar contigo. 364 00:25:06,680 --> 00:25:08,390 ¡No vuelvas a entrar aquí sin que te avisen! 365 00:25:08,450 --> 00:25:09,140 Lo siento. 366 00:25:09,200 --> 00:25:11,610 - Pero la irrupción valdrá al pena. - ¿No me digas? 367 00:25:11,770 --> 00:25:13,150 Creo que te puedo ser de ayuda. 368 00:25:13,230 --> 00:25:16,300 Puedo ayudarte con algunas cosas. 369 00:25:16,620 --> 00:25:19,700 Deja que Whistler sea libre aquí dentro. 370 00:25:20,790 --> 00:25:23,040 Whistler no me importa nada, tío. 371 00:25:23,120 --> 00:25:24,360 Me han sentenciado a cadena perpetua cinco veces consecutivas. 372 00:25:24,460 --> 00:25:26,540 No voy a salir de aquí pronto. 373 00:25:26,620 --> 00:25:29,030 ¿Pero por qué voy a privar a los demás de su libertad? 374 00:25:29,050 --> 00:25:30,810 Tienes que confiar en mí. 375 00:25:32,270 --> 00:25:34,170 ¿Confiar en ti? 376 00:25:35,930 --> 00:25:38,830 No te conozco lo suficiente, hermano. 377 00:25:52,430 --> 00:25:55,010 ¿Puedo fiarme de este bobo? 378 00:25:56,670 --> 00:25:59,100 Es una víbora. 379 00:25:59,390 --> 00:26:03,880 Me apuñaló por la espalda cada vez que tuvo ocasión. 380 00:26:04,440 --> 00:26:07,910 Una víbora que apuñala por la espalda. 381 00:26:10,150 --> 00:26:13,180 No sabía que existían esos animales. 382 00:26:14,860 --> 00:26:17,200 ¡Tenemos que detener esto! 383 00:26:18,080 --> 00:26:19,100 Dame sólo un par de minutos. 384 00:26:19,180 --> 00:26:21,630 ¡Fuera! ¡Ya! 385 00:26:21,720 --> 00:26:23,470 ¡Largo! 386 00:26:24,220 --> 00:26:25,400 ¡Las migajas! 387 00:26:25,460 --> 00:26:26,910 ¡Eso es todo lo que nos dais! 388 00:26:27,010 --> 00:26:28,420 ¡Vuestras migajas! 389 00:26:30,160 --> 00:26:32,500 Eh, Lechero, ¿qué tal tu televisión? 390 00:26:32,580 --> 00:26:34,820 ¿Qué tal tu putita? 391 00:26:35,260 --> 00:26:36,980 ¡Vamos! ¿De qué tienes miedo? 392 00:26:38,400 --> 00:26:40,500 Necesito un poco de alcohol. 393 00:26:40,560 --> 00:26:42,720 - ¿Alcohol? - De lo que sea, bebidas o algo. 394 00:26:42,800 --> 00:26:43,550 Bebidas, vale. 395 00:26:43,560 --> 00:26:44,330 Lo necesito ahora. 396 00:26:44,390 --> 00:26:46,340 Una botella o un cubo entero, lo que me puedas conseguir. 397 00:26:46,370 --> 00:26:49,080 - No es momento de fiesta, tío. - Tráemelo a mi celda. 398 00:29:01,910 --> 00:29:03,880 Vamos ya, Whistler. 399 00:29:07,370 --> 00:29:10,520 ¡Whistler, para! ¿Qué haces...? 400 00:29:16,210 --> 00:29:18,910 Sal de aquí conmigo. 401 00:29:20,070 --> 00:29:22,530 Tienes más oportunidades si sales conmigo. 402 00:29:22,610 --> 00:29:24,240 Al menos puedes demostrarle tu inocencia a Lechero. 403 00:29:24,290 --> 00:29:26,880 - Pero ven a... - Piérdete. 404 00:29:27,890 --> 00:29:29,040 Sólo... 405 00:29:37,300 --> 00:29:38,670 Me ha dicho que no es su mejor tanda. 406 00:29:38,730 --> 00:29:40,100 Me vale. 407 00:29:40,180 --> 00:29:42,990 Necesito unas cuantas bolsas de plástico. 408 00:29:43,050 --> 00:29:44,620 No es para una fiesta, ¿no? 409 00:29:44,680 --> 00:29:47,660 Bolsas de plástico, todas las que puedas. 410 00:29:47,740 --> 00:29:50,620 Valdrá la pena, te lo prometo. 411 00:30:34,190 --> 00:30:35,690 Disculpe, ¿habla inglés? 412 00:30:35,900 --> 00:30:37,290 Sí. 413 00:30:37,370 --> 00:30:38,250 Nos conocemos. 414 00:30:38,300 --> 00:30:41,770 O sea, la vi ayer en Sona. 415 00:30:41,830 --> 00:30:42,790 Ya. 416 00:30:42,860 --> 00:30:46,180 Podría dejar de hacerse la viuda triste y tal. 417 00:30:46,220 --> 00:30:48,050 Es la novia de Whistler, ¿verdad? 418 00:30:48,130 --> 00:30:49,410 Perdone, tengo que irme. 419 00:30:49,490 --> 00:30:51,030 Es que... tengo que hacer una cosa, ¿sabe? 420 00:30:51,070 --> 00:30:52,780 ¿El qué? 421 00:30:52,830 --> 00:30:55,300 Devuélvame eso o llamo a la policía. 422 00:30:55,360 --> 00:30:58,340 No va a llamar a la policía. 423 00:31:01,480 --> 00:31:04,270 ¿Por qué quiere esto? 424 00:31:05,370 --> 00:31:07,980 No lo sé. Sólo es pescador. 425 00:31:07,990 --> 00:31:09,690 ¿Pescador? 426 00:31:09,810 --> 00:31:11,420 Pues dígale a su amigo el pescador... 427 00:31:11,480 --> 00:31:15,850 Dígale a su amigo el pescador que el hermano de Scofield tiene esto. 428 00:31:17,460 --> 00:31:20,550 ¿¡Por qué no lo dejan en paz de una vez!? 429 00:31:21,200 --> 00:31:23,050 ¿Se cree que queremos hacer esto? 430 00:31:23,100 --> 00:31:26,670 ¿Se cree que queremos estar aquí, señorita? 431 00:31:26,780 --> 00:31:29,870 ¿Hacer el qué? 432 00:31:29,930 --> 00:31:33,190 ¿De qué me está hablando? 433 00:31:43,300 --> 00:31:44,700 Vale, agarra. 434 00:31:44,760 --> 00:31:46,550 Cógelo. 435 00:31:46,590 --> 00:31:49,550 Vigila que no venga nadie. 436 00:31:50,970 --> 00:31:54,140 Aquí soy amigo de todos, tío. 437 00:31:54,220 --> 00:31:56,970 Así es como sobrevivo. 438 00:31:57,030 --> 00:31:59,450 Nosotros somos amigos, ¿no? 439 00:31:59,500 --> 00:32:02,380 Sí, pero parece que tú ya tienes enemigos. 440 00:32:05,740 --> 00:32:09,180 Todo esto que he hecho por ti, conseguirte todo eso... 441 00:32:09,260 --> 00:32:11,970 Nadie se enterará. 442 00:32:27,300 --> 00:32:29,010 Levanta, levanta. 443 00:32:29,100 --> 00:32:30,280 Levanta. 444 00:32:31,160 --> 00:32:32,670 Vamos. 445 00:32:32,740 --> 00:32:33,870 ¡Atrás! 446 00:32:34,360 --> 00:32:35,620 Atrás. 447 00:32:37,820 --> 00:32:41,370 Podéis quedároslo, pero dos de vosotros moriréis en el intento. 448 00:32:41,420 --> 00:32:42,420 ¿Tú primero? 449 00:32:42,440 --> 00:32:45,000 Tú primero. Te reventaré la cabeza de un golpe. 450 00:32:45,510 --> 00:32:46,490 Moveos. 451 00:32:46,510 --> 00:32:47,820 ¡Moveos! 452 00:33:14,580 --> 00:33:16,420 ¡Ya basta! 453 00:33:16,580 --> 00:33:17,960 Déjame bajar. 454 00:33:17,980 --> 00:33:19,750 Deja que rebane un pescuezo. 455 00:33:19,780 --> 00:33:21,360 Sólo uno. 456 00:33:21,400 --> 00:33:23,120 Se calmarán, tío. 457 00:33:23,160 --> 00:33:26,540 Y luego se reagruparán y tendrán un motivo de verdad para liarla. 458 00:33:26,570 --> 00:33:29,080 Cierra el pico. 459 00:33:29,590 --> 00:33:31,410 Tiene razón, Sammy. 460 00:33:33,200 --> 00:33:35,790 ¿Y qué vamos a hacer, jefe? 461 00:33:35,850 --> 00:33:39,910 ¿Nos quedamos aquí sentados hasta que se queden sin piedras? 462 00:33:45,120 --> 00:33:46,350 Tenemos un problema. 463 00:33:46,370 --> 00:33:47,790 ¿Qué pasa? 464 00:33:50,020 --> 00:33:51,830 Nos hemos quedado sin agua. 465 00:33:52,210 --> 00:33:53,950 Entonces eres tú el que tiene el problema. 466 00:33:53,980 --> 00:33:55,540 Mira, hemos tenido un accidente. 467 00:33:55,570 --> 00:33:57,670 El barril se ha volcado. 468 00:33:57,780 --> 00:34:00,040 Mis hombres necesitan agua, tío. 469 00:34:00,540 --> 00:34:02,960 Veré si puedo traer el camión cisterna pasado mañana. 470 00:34:02,990 --> 00:34:05,320 ¡No, necesito el agua ahora! 471 00:34:05,620 --> 00:34:08,280 Qué pena que ya no haya guardias por ahí dentro, ¿eh? 472 00:34:08,330 --> 00:34:13,370 Podríais cogerlos de rehenes, organizar un motín, pedir cositas y eso. 473 00:34:13,410 --> 00:34:15,570 Pasado mañana. 474 00:34:16,610 --> 00:34:20,130 Si me llamas y vuelves a levantarme la voz, 475 00:34:20,150 --> 00:34:22,768 no vais a ver agua en dos semanas. 476 00:35:46,250 --> 00:35:47,820 Tienen a Whistler. 477 00:36:04,710 --> 00:36:06,000 ¡Basta! 478 00:36:07,130 --> 00:36:08,540 ¡Basta! 479 00:36:11,490 --> 00:36:13,260 ¡Voy a zanjar esto! 480 00:36:13,370 --> 00:36:15,180 No vas a zanjar nada. 481 00:36:20,810 --> 00:36:23,470 No pintas nada, Lechero. Estás acabado. 482 00:37:07,860 --> 00:37:09,080 ¿Ahora qué? 483 00:37:10,200 --> 00:37:11,650 ¿Qué hacemos? 484 00:37:19,370 --> 00:37:20,930 Te han ganado. 485 00:37:21,050 --> 00:37:22,930 Espera. ¿Qué dices? 486 00:37:23,580 --> 00:37:25,500 ¿Qué dic...? ¿Qué dices...? 487 00:37:29,960 --> 00:37:33,340 Eso ha sido muy útil. 488 00:37:34,470 --> 00:37:36,670 Muy útil. 489 00:37:40,320 --> 00:37:42,280 ¿Whistler es libre? 490 00:37:44,390 --> 00:37:46,080 Sí. 491 00:37:46,200 --> 00:37:49,060 Libre cual pajarito, hermano. 492 00:38:19,000 --> 00:38:19,940 ¿Diga? 493 00:38:20,040 --> 00:38:22,040 Cariño, soy yo. 494 00:38:22,150 --> 00:38:23,550 Dios mío. 495 00:38:25,300 --> 00:38:27,730 He pasado muchísimo miedo, he rezado todos los días. 496 00:38:27,860 --> 00:38:29,570 Yo también, amor. 497 00:38:29,680 --> 00:38:31,400 Gracias a Dios que estás bien. 498 00:38:32,420 --> 00:38:33,980 Petey me llamó después de hablar contigo... 499 00:38:34,090 --> 00:38:36,930 ...y me dijo que ibas a volver. 500 00:38:37,050 --> 00:38:39,340 Sí, eso es lo que le he dicho. 501 00:38:39,910 --> 00:38:42,630 Tienes que tener mucho cuidado. 502 00:38:42,740 --> 00:38:46,460 Cariño, he estado pensando, y... 503 00:38:48,300 --> 00:38:49,870 Lo único que me... 504 00:38:49,970 --> 00:38:53,750 ...que me importa ahora mismo es que tú y el bebé estéis bien. 505 00:38:54,260 --> 00:38:56,720 Eso es todo lo que me importa. 506 00:38:58,410 --> 00:39:00,950 No voy a volver. 507 00:39:01,080 --> 00:39:02,730 No es porque no te quiera, porque... 508 00:39:02,850 --> 00:39:04,070 ...sabes que sí... Te quiero más... 509 00:39:04,210 --> 00:39:08,350 Te quiero más que a nada, pero... 510 00:39:08,790 --> 00:39:11,090 ...todo lo que hago es desilusionarte. 511 00:39:11,870 --> 00:39:13,220 No valgo para ti. 512 00:39:13,230 --> 00:39:14,900 Eso no es cierto, no es verdad. 513 00:39:15,020 --> 00:39:17,760 Sí lo es, sí lo es, sí lo es, y... 514 00:39:17,870 --> 00:39:22,420 A veces, la única forma de proteger a la gente a la que quieres es... 515 00:39:22,530 --> 00:39:25,120 ...alejándote de ella. 516 00:39:26,070 --> 00:39:28,760 Algún día, cuando arregle mi vida, 517 00:39:28,860 --> 00:39:31,960 me tome el tiempo que me tome, te encontraré. 518 00:39:32,210 --> 00:39:35,660 Te encontraré y haré que tú y el bebé os sintáis orgullosos de mí. 519 00:39:39,370 --> 00:39:41,700 Ojalá pudiésemos retroceder. 520 00:39:42,750 --> 00:39:46,040 Daría lo que fuera por retroceder. 521 00:39:49,950 --> 00:39:52,000 Yo también. 522 00:39:52,450 --> 00:39:54,320 Yo también, cariño. 523 00:39:56,180 --> 00:39:58,750 Te quiero muchísimo, cariño. 524 00:40:00,790 --> 00:40:03,430 Yo también, cariño. 525 00:40:08,410 --> 00:40:10,010 Adiós. 526 00:40:11,770 --> 00:40:14,640 Adiós. 527 00:40:29,590 --> 00:40:31,080 Sabes, me dijeron que... 528 00:40:31,190 --> 00:40:32,810 ...que tu hermano era el listo, 529 00:40:32,910 --> 00:40:35,600 pero no sabía que tú eras tan estúpido. 530 00:40:36,050 --> 00:40:37,390 ¿Qué quieres, Susan? 531 00:40:37,500 --> 00:40:39,470 Lo primero que te digo es que te pongas a trabajar... 532 00:40:39,590 --> 00:40:42,080 ...y lo primero que haces es perseguir a la novia de Whistler. 533 00:40:42,200 --> 00:40:45,270 Tienes que dejar de jugar a ser Sherlock Holmes y dejarla en paz. 534 00:40:46,110 --> 00:40:47,170 ¿Por? 535 00:40:47,470 --> 00:40:48,920 Porque yo lo digo. 536 00:40:49,040 --> 00:40:50,450 ¿Qué te parece? 537 00:40:50,451 --> 00:40:51,451 Chachi. 538 00:40:51,750 --> 00:40:54,140 ¿Y si te piras y me dejas hacer el trabajo? 539 00:40:54,240 --> 00:40:57,660 Me iré en cuanto me des lo que le has quitado. 540 00:40:57,780 --> 00:40:58,840 No le he quitado nada. 541 00:40:58,950 --> 00:41:01,870 Tengo unos litros de lejía, una lona y una sierra en el maletero del coche. 542 00:41:01,980 --> 00:41:04,080 En una hora como mucho, 543 00:41:04,180 --> 00:41:06,000 te borro de la faz de la tierra. 544 00:41:09,700 --> 00:41:10,780 Sólo es una guía de aves. 545 00:41:10,920 --> 00:41:14,220 No te lo pediré otra vez. 546 00:41:18,370 --> 00:41:20,380 Dámela. 547 00:41:23,240 --> 00:41:25,270 Mañana en el bar. Infórmame. 548 00:41:25,390 --> 00:41:27,400 Estaré esperando. 549 00:42:12,650 --> 00:42:15,420 Así que quieres agua. 550 00:42:18,750 --> 00:42:21,360 Aquí tienes tu agua. 551 00:42:37,390 --> 00:42:38,950 Gracias. 552 00:42:44,810 --> 00:42:47,250 ¿Cuándo vamos a salir de aquí? 553 00:42:49,880 --> 00:42:52,440 Ni idea. 554 00:43:05,398 --> 00:43:06,898 Traducido por Hueso.