1 00:00:05,300 --> 00:00:07,083 Anteriormente en Prison Break: 2 00:00:07,118 --> 00:00:09,568 Lo siento mucho. Me tienen a mí y a Sara. 3 00:00:09,618 --> 00:00:11,862 LJ y Sara serán intercambiados por Whistler. 4 00:00:11,897 --> 00:00:13,059 ¿Hemos sido claros? 5 00:00:13,094 --> 00:00:15,799 Quiero una fotografía de mi hijo y de Sara, que pruebe que están vivos. 6 00:00:15,834 --> 00:00:18,364 Habrá una cita en la corte uno de estos días y tú estarás ahí. 7 00:00:18,399 --> 00:00:19,468 Estás por tu cuenta. 8 00:00:23,620 --> 00:00:26,743 - ¿Por qué quiere esto? - Sólo es un pescador. 9 00:00:26,778 --> 00:00:29,649 Dígale a su amigo el pescador, que el hermano de Scofield tiene esto. 10 00:00:29,733 --> 00:00:31,269 Acepta el regalo de Whistler. 11 00:00:31,304 --> 00:00:33,091 Whistler no significa nada para mí, amigo. 12 00:00:33,126 --> 00:00:34,920 Hay formas en que puedo ser de ayuda. 13 00:00:37,115 --> 00:00:38,492 ¿Whistler está limpio? 14 00:00:38,527 --> 00:00:40,513 Tan limpio como el cielo azul, hermano. 15 00:00:40,548 --> 00:00:42,425 ¿Cómo saldremos de aquí? 16 00:00:42,460 --> 00:00:44,201 No tengo ni idea. 17 00:01:48,346 --> 00:01:49,956 ¿Qué demonios haces aquí? 18 00:01:50,107 --> 00:01:51,442 Yo... 19 00:01:52,578 --> 00:01:56,186 Necesito un poco de dinero, y no sabía a dónde más ir... 20 00:01:59,358 --> 00:02:01,508 Estoy hablando de millones, "papi" 21 00:02:01,582 --> 00:02:02,980 ¿La mochila? 22 00:02:03,015 --> 00:02:04,856 Había toda clase de efectivo en esa cosa. 23 00:02:04,891 --> 00:02:06,342 Necesité un lugar para descansar, tuve tu apoyo, 24 00:02:06,377 --> 00:02:07,600 pero la mochila ha desaparecido. 25 00:02:07,635 --> 00:02:09,354 Todo el dinero que tengo es para mi hermano. 26 00:02:10,600 --> 00:02:11,660 ¿Lo recuerdas? 27 00:02:11,842 --> 00:02:15,284 Un tipo alto, delgado, que sacó tu culo de la cárcel. 28 00:02:18,655 --> 00:02:21,166 Pero no nos exoneraron a todos, ya lo sabes. 29 00:02:21,201 --> 00:02:23,254 - Eso es bastante claro. - No puedo ni regresar a casa. 30 00:02:26,912 --> 00:02:28,325 Eso es cierto. 31 00:02:29,050 --> 00:02:32,212 Todos somos culpables de algo, amigo, todos nosotros. 32 00:02:33,571 --> 00:02:37,034 - No ellos. - Quiero ayudar. 33 00:02:37,498 --> 00:02:40,174 Pero parece que únicamente me hundo más y más. 34 00:02:40,209 --> 00:02:44,237 Mira, sólo quiero dinero, volver a rehacerme, eso es todo, Linc. 35 00:02:45,691 --> 00:02:46,895 ¿Linc? 36 00:02:48,874 --> 00:02:50,316 Olvídalo. 37 00:03:19,590 --> 00:03:21,769 Un hombre no necesita demasiado tiempo para convertirse en animal, ¿no? 38 00:03:24,056 --> 00:03:25,988 Los listos escogen la litera primero. 39 00:03:26,478 --> 00:03:28,002 ¿Y qué hacen los tontos? 40 00:03:30,410 --> 00:03:31,520 ¡Yo llegué primero! 41 00:03:31,550 --> 00:03:32,850 Mampi perra, has estado aquí por dos días. 42 00:03:32,860 --> 00:03:35,940 Fui el primero en ver ese zapato, despídete de él, así que dámelo. 43 00:03:35,960 --> 00:03:38,900 ¿Buscas una pata de pollo, amigo? ¿Quieres este zapato? 44 00:03:39,270 --> 00:03:41,460 Tendrás que venir y tomarlo. 45 00:03:52,380 --> 00:03:54,060 Déjalo, déjalo. 46 00:03:54,110 --> 00:03:59,990 Quería agradecer, lo de Whistler. 47 00:04:00,030 --> 00:04:02,550 Me temo que no tengo ni idea de lo que estás hablando. 48 00:04:02,590 --> 00:04:03,690 Mi error. 49 00:04:03,700 --> 00:04:06,180 Como sea, pensé que quizá podríamos hacer algún tipo de arreglo. 50 00:04:06,210 --> 00:04:09,160 Quizá podría ayudar en algo de Sona. 51 00:04:10,830 --> 00:04:12,290 Ven aquí, chico. 52 00:04:13,800 --> 00:04:15,240 Déjalo. 53 00:04:20,330 --> 00:04:22,330 ¿Tú, ayudarme? 54 00:04:22,340 --> 00:04:26,480 Soy el importante aquí, amigo. Yo, no tú. 55 00:04:26,550 --> 00:04:30,980 Así que si alguien quiere algo en Sona, es a mí a quien tendrán que venir. 56 00:04:31,020 --> 00:04:34,450 Así que no andes por ahí pidiendo un favor como si tuviésemos algún entendimiento. 57 00:04:34,460 --> 00:04:38,830 No, no, no, no, no... No lo tenemos. 58 00:04:38,890 --> 00:04:44,870 La próxima vez que vengas aquí, amigo, será para pedirme compasión. 59 00:04:44,910 --> 00:04:46,350 ¿Entendido? 60 00:04:49,750 --> 00:04:51,400 Ve, chico. 61 00:04:52,870 --> 00:04:56,410 Ahora, vete, tu mamá te llama. 62 00:05:18,100 --> 00:05:19,590 Es malo, ¿no? 63 00:05:20,540 --> 00:05:23,150 Nada bueno. ¿Y tú? 64 00:05:23,180 --> 00:05:25,250 Seguí el mensaje que obtuviste de Whistler. 65 00:05:25,260 --> 00:05:26,810 Todo es sobre un libro. 66 00:05:26,840 --> 00:05:30,110 Un guía de aves. ¿Alguna idea de lo que significa? 67 00:05:30,150 --> 00:05:33,370 No, no somos los únicos que seguían sus direcciones. 68 00:05:33,410 --> 00:05:36,350 Su chica estaba ahí, dijo que era un tipo de pescador. 69 00:05:36,380 --> 00:05:38,370 Sí, claro que lo es. 70 00:05:38,540 --> 00:05:41,720 Escucha amigo, quiero que compruebes algo. 71 00:05:45,840 --> 00:05:47,550 ¡Dios mío! 72 00:05:49,070 --> 00:05:50,880 La forma en que sujetaba el papel era como si... 73 00:05:50,900 --> 00:05:52,150 Como si estuviese apuntando algo. 74 00:05:52,170 --> 00:05:53,910 Es demasiado pequeño para leerlo. 75 00:05:53,950 --> 00:05:55,130 Este es el periódico de hoy. 76 00:05:55,160 --> 00:05:56,610 Estaba apuntando a Santa Rita. 77 00:05:56,630 --> 00:05:59,600 Una pequeña ciudad a 30 kilómetros de aquí. 78 00:05:59,790 --> 00:06:02,790 Intentaba decirnos dónde está. 79 00:06:04,760 --> 00:06:06,150 Tengo que hablar con ella, Linc. 80 00:06:06,170 --> 00:06:08,500 Incluso si pudieses hablar con ella, escucharán cada palabra que digas. 81 00:06:08,530 --> 00:06:09,310 No puedes hacerlo. 82 00:06:09,330 --> 00:06:12,180 Necesitaremos algo más que el nombre de esa ciudad. 83 00:06:12,800 --> 00:06:15,780 Tengo las manos vacías, Linc. 84 00:06:16,030 --> 00:06:21,450 Ya han pasado 3 días y... No tengo nada qué mostrar. 85 00:06:22,000 --> 00:06:24,820 Si no puedo sacar a Whistler de aquí... 86 00:06:24,860 --> 00:06:27,700 tú tendrás que hacerlo. 87 00:06:27,842 --> 00:06:33,902 wWw. Asia-Team. Tv P r e s e n t a : 88 00:06:37,303 --> 00:06:43,354 Una traducción y sincronización de: Marga y CarpeDiem 89 00:06:46,455 --> 00:06:51,455 Transcript: Superelio 90 00:06:51,456 --> 00:06:57,442 Prison Break S03E03 "Call Waitingr" 91 00:06:59,390 --> 00:07:01,060 ¿Cuál es el trato, amigo? 92 00:07:01,270 --> 00:07:02,570 ¿Cuándo es el día del traslado? 93 00:07:02,600 --> 00:07:05,400 Te diré el plan cuando me digas quién eres. 94 00:07:05,440 --> 00:07:06,840 - Soy un pescador. - ¿En serio? 95 00:07:06,860 --> 00:07:08,330 Lo soy. 96 00:07:08,380 --> 00:07:10,370 ¿Estás preocupado por creerme? 97 00:07:10,430 --> 00:07:11,910 Mi vida está en tus manos. 98 00:07:11,940 --> 00:07:14,210 ¿Cómo se supone que puedo confiar en ti? 99 00:07:14,240 --> 00:07:15,670 No puedes. 100 00:07:23,320 --> 00:07:24,590 Stuart Scott. 101 00:07:24,600 --> 00:07:25,840 Número uno, ¿no? 102 00:07:25,850 --> 00:07:26,930 ¿Buscas el centro deportivo? 103 00:07:26,960 --> 00:07:31,020 No últimamente. Mira, necesito un teléfono en mis manos en un teléfono. 104 00:07:31,230 --> 00:07:33,120 Y yo necesito ponerlas en algunos pechos. 105 00:07:33,170 --> 00:07:35,440 Pero tampoco eso sucederá ¿verdad? 106 00:07:35,740 --> 00:07:37,860 Como sea, ¿a quién tienes que hacer una llamada tan importante? 107 00:07:37,890 --> 00:07:39,380 Sara. 108 00:07:40,600 --> 00:07:42,350 Absolutamente no. 109 00:07:42,370 --> 00:07:44,380 No es una petición, es una imposición de términos. 110 00:07:44,410 --> 00:07:47,140 Mi hermano no está pensando en escaparse todavía hasta que hable con Sara. 111 00:07:47,170 --> 00:07:48,910 Qué dulce. 112 00:07:49,010 --> 00:07:51,400 Puedo asegurarte dos cosas, Lincoln. 113 00:07:51,420 --> 00:07:55,550 Una, que Sara está bien... Y dos que vas a tener mayor oportunidad de follarme 114 00:07:55,570 --> 00:07:58,190 en este bar, que la que tendrás para hablar con ella. 115 00:07:58,200 --> 00:08:00,300 Aprecio tu oferta, pero paso. 116 00:08:00,330 --> 00:08:01,220 - ¿Sí? - Sí. 117 00:08:01,250 --> 00:08:03,610 Qué tal esa imposición de términos. 118 00:08:03,670 --> 00:08:05,310 No se trata de imposición de términos. 119 00:08:05,340 --> 00:08:08,110 El gobierno arrancó todos los teléfonos cuando descubrieron 120 00:08:08,111 --> 00:08:10,211 que hombres malos en Sona seguían haciendo negocios. 121 00:08:10,230 --> 00:08:12,090 Haciendo tratos, como antes. 122 00:08:12,120 --> 00:08:14,010 Lo hacían por medio del teléfono. 123 00:08:14,020 --> 00:08:16,590 Bueno, si quitaron las líneas, quizá podamos arreglarlas. 124 00:08:16,620 --> 00:08:18,250 No hay nada qué arreglar, hermano. 125 00:08:18,270 --> 00:08:21,620 Había una fila de ellos a lo largo del muro, pero han desaparecido. 126 00:08:21,650 --> 00:08:24,310 Si no tienes más preguntas, me retiro. 127 00:08:24,340 --> 00:08:27,040 Michael tiene que entregar como recompensa la cabeza de Whistler en dos días. 128 00:08:27,060 --> 00:08:29,440 Eso es más de lo que tu gente podría hacer en dos semanas. 129 00:08:29,470 --> 00:08:30,690 Muestra un poco de buena voluntad. 130 00:08:30,720 --> 00:08:33,220 Mostraré un poco de buena voluntad cuando Whistler esté fuera. 131 00:08:33,240 --> 00:08:36,500 Una cosa que debería saber sobre mi hermano, es que es muy terco. 132 00:08:36,520 --> 00:08:39,650 Si quieres atraerlo, lánzale un hueso. 133 00:08:39,670 --> 00:08:43,040 ¿Cómo cree Michael que conseguirá un teléfono dentro de Sona? 134 00:08:43,100 --> 00:08:44,810 ¿Qué hay de los celulares? 135 00:08:44,840 --> 00:08:46,510 Con todo ese tráfico entrando y saliendo de ahí... 136 00:08:46,520 --> 00:08:48,060 Un celular es una cosa muy prohibida. 137 00:08:48,080 --> 00:08:49,750 Solamente un hombre tiene acceso a él, 138 00:08:49,770 --> 00:08:53,740 y por qué permitiría que una zanahoria como tú... 139 00:08:53,750 --> 00:08:55,230 Déjame adivinar. 140 00:09:00,220 --> 00:09:01,840 ¿Qué es esto? 141 00:09:02,320 --> 00:09:04,780 El semanario de tus operaciones en el exterior. 142 00:09:04,820 --> 00:09:06,800 El sepulturero lo dejó. 143 00:09:06,850 --> 00:09:08,240 No puede ser. 144 00:09:08,270 --> 00:09:10,340 Este sobre es demasiado delgado. 145 00:09:10,470 --> 00:09:14,460 Las cosas se están moviendo un poquito lentas en el exterior estos días. 146 00:09:14,640 --> 00:09:17,210 Las cosas se mueven lento. 147 00:09:17,970 --> 00:09:20,810 Alguien hace que se muevan aún más lento. 148 00:09:31,310 --> 00:09:32,870 Teodoro. 149 00:09:34,300 --> 00:09:37,720 Déjale algo en claro al barbero de allá abajo. 150 00:09:37,770 --> 00:09:39,700 Sí, señor. Ningún problema. 151 00:09:39,720 --> 00:09:43,260 Dile que como esa puta me vuelva a hacer un rasguño con la navaja de nuevo, 152 00:09:43,261 --> 00:09:45,661 voy a usarla en su contra. 153 00:10:07,720 --> 00:10:09,810 Sigues vivo. 154 00:10:09,850 --> 00:10:11,110 Y todavía eres un encanto. 155 00:10:11,130 --> 00:10:13,370 Por favor, no me he duchado en tres días. 156 00:10:13,390 --> 00:10:17,390 No importa a lo que huelas, es una mejora importante. 157 00:10:20,150 --> 00:10:22,440 Cuando no sabía nada de ti, yo... 158 00:10:22,470 --> 00:10:24,170 Lo siento. 159 00:10:24,880 --> 00:10:26,600 - Te avisé de que podía ser un poco- - Lo sé, lo sé. 160 00:10:26,610 --> 00:10:31,620 Es sólo que cada vez que entierran un cuerpo... 161 00:10:31,640 --> 00:10:32,950 Mírame. 162 00:10:32,970 --> 00:10:36,490 Te prometo que cuando deje este lugar, no seré así. 163 00:10:36,530 --> 00:10:38,180 De acuerdo. 164 00:10:38,790 --> 00:10:40,560 ¿Has encontrado mi libro? 165 00:10:40,570 --> 00:10:41,850 Sí. 166 00:10:41,870 --> 00:10:45,140 Pero estaba ese tipo. Me siguió. 167 00:10:45,150 --> 00:10:46,690 ¿Qué tipo? 168 00:10:47,440 --> 00:10:50,590 - No lo sé. - ¿Te lastimó? 169 00:10:50,630 --> 00:10:54,610 No, pero se lo llevó. Lo siento. 170 00:10:54,630 --> 00:10:56,550 - No sabía qué hacer. - ¿Cómo era? 171 00:10:56,580 --> 00:11:00,400 Cabeza afeitada, bastante grande. 172 00:11:01,540 --> 00:11:05,700 Dijo que te dijera que el hermano de Scofield lo tenía. 173 00:11:08,080 --> 00:11:10,180 - ¿Quién es Scofield? - De acuerdo. 174 00:11:10,190 --> 00:11:12,710 - ¿Quién es Scofield? - Nadie. 175 00:11:13,140 --> 00:11:16,500 Es sólo... Alguien que trabaja conmigo. 176 00:11:16,520 --> 00:11:17,880 Me ayudará a salir de aquí. 177 00:11:17,910 --> 00:11:19,560 ¿Es abogado? 178 00:11:19,570 --> 00:11:21,320 Básicamente. 179 00:11:22,500 --> 00:11:24,150 Por eso es por lo que quieres que tenga el libro. 180 00:11:24,160 --> 00:11:26,030 Mira Sofia, cuando menos sepas de esto, más segura estarás. 181 00:11:26,040 --> 00:11:27,960 Cuando menos sé, menor será la ayuda. 182 00:11:27,970 --> 00:11:29,350 Exactamente. 183 00:11:29,360 --> 00:11:31,600 Necesito que te ocultes un rato... ¿De acuerdo, cariño? 184 00:11:31,610 --> 00:11:33,370 ¿Qué diablos ocurre, James? 185 00:11:33,390 --> 00:11:35,380 ¿Qué hay tan importante en ese libro? 186 00:11:35,400 --> 00:11:36,530 Nada. 187 00:11:37,700 --> 00:11:40,480 Sólo notas, ya sabes, números telefónicos. 188 00:11:40,490 --> 00:11:43,470 Gente que conoce a gente que me ayudará a salir de aquí. 189 00:11:43,510 --> 00:11:45,510 Estás mintiendo. 190 00:11:46,630 --> 00:11:49,260 ¿Por qué iba a mentirte? 191 00:11:50,200 --> 00:11:53,660 Eres la única persona en el mundo en quien puedo confiar. 192 00:11:55,260 --> 00:11:56,760 Vamos. 193 00:11:57,750 --> 00:11:59,400 Vamos. 194 00:12:01,960 --> 00:12:03,720 Necesito que confíes en mí. 195 00:12:03,750 --> 00:12:05,640 ¿Y que haga qué? 196 00:12:05,950 --> 00:12:07,620 Nada. 197 00:12:39,330 --> 00:12:42,120 ¿Buscas algo, "blanquito"? 198 00:12:42,200 --> 00:12:46,190 - Sí, sí, lo estoy... - ¿Qué les estás mirando? 199 00:12:47,200 --> 00:12:51,550 Sólo por... Por pasar el tiempo. 200 00:12:51,610 --> 00:12:53,120 ¿Tienes tu papel? 201 00:12:56,120 --> 00:12:58,830 Vete a objetos perdidos con el resto de ellos. 202 00:12:58,860 --> 00:13:01,520 - Te darán el apropiado. - De acuerdo. 203 00:13:01,540 --> 00:13:03,380 Te he encontrado husmeando donde no debes, 204 00:13:03,400 --> 00:13:08,560 te veré de nuevo en ese ring... Contra mí. 205 00:13:08,690 --> 00:13:11,560 No me gustan tus rarezas. 206 00:14:01,740 --> 00:14:04,150 Quiero comprobar algo, ¿de acuerdo? 207 00:14:09,150 --> 00:14:12,040 Mírale la mano izquierda, parece que apunta hacia algo. 208 00:14:38,620 --> 00:14:41,880 Bueno, mejor que le digas a mi primo que será mejor que esté disponible. 209 00:14:41,890 --> 00:14:44,400 Mejor que esté corto de dinero que de paciencia. 210 00:14:49,200 --> 00:14:50,810 Necesito un cambio. 211 00:14:51,650 --> 00:14:53,740 Teodoro, ve a la lavandería. 212 00:14:53,750 --> 00:14:56,050 Claro señor, casi lo olvido. 213 00:14:56,060 --> 00:14:57,470 Hablé con el barbero. 214 00:14:57,480 --> 00:14:59,920 Ella se estrujará con usted a las 2:00 215 00:14:59,940 --> 00:15:02,750 Si eso le complace, patrón. 216 00:15:03,690 --> 00:15:05,510 Patrón. 217 00:15:12,810 --> 00:15:15,600 Creo que es el momento en que hagas algo bueno de todo lo que has hecho, Teodoro. 218 00:15:15,610 --> 00:15:18,740 Tú y yo, haremos un trato. 219 00:15:18,750 --> 00:15:20,500 Lechero tiene un teléfono celular. 220 00:15:20,510 --> 00:15:22,760 - Lo necesito. - No hay problema. 221 00:15:22,770 --> 00:15:26,110 ¿Debería cambiar el agua en vino mientras lo hago? 222 00:15:26,120 --> 00:15:28,420 ¿Quizá darle a la madre del tipo unos buenos varazos? 223 00:15:28,430 --> 00:15:30,440 Sería un poco vieja para tus gustos, ¿no? 224 00:15:30,450 --> 00:15:31,700 Cuidadoso, bonito. 225 00:15:31,710 --> 00:15:34,230 No muerdas la mano de quien intenta darte de comer. 226 00:15:34,240 --> 00:15:35,980 No busco comida, busco un favor. 227 00:15:35,990 --> 00:15:37,940 ¿Por qué diablos debería hacerte un favor? 228 00:15:37,950 --> 00:15:39,970 Porque a diferencia de tus nuevos compadres, yo sé quién eres, 229 00:15:39,980 --> 00:15:42,240 lo que has hecho y lo que estás haciendo. 230 00:15:43,230 --> 00:15:44,480 Dejemos esto en claro. 231 00:15:44,490 --> 00:15:46,790 ¿Dices que hablarás de mí? 232 00:15:46,800 --> 00:15:50,770 Lo que digo es: este es un país religioso, 233 00:15:50,780 --> 00:15:52,590 y apostaría que a la gente buena de Panamá 234 00:15:52,600 --> 00:15:56,290 no le gustan los violadores y los pedófilos. 235 00:15:57,160 --> 00:15:59,500 ¿Quieres apostar? 236 00:16:16,460 --> 00:16:17,560 Escucha, compañero. 237 00:16:17,570 --> 00:16:19,330 Esto es lo que sé hasta ahora. 238 00:16:19,340 --> 00:16:21,410 Sé que tienes a un hermano ayudándote por fuera, 239 00:16:21,420 --> 00:16:25,760 sé que persiguió a mi novia y que le quitó un libro que es mío. 240 00:16:26,020 --> 00:16:27,530 Lo quiero de vuelta. 241 00:16:27,540 --> 00:16:30,000 ¿Qué es tan especial en ese libro? 242 00:16:30,010 --> 00:16:32,180 Bueno, al menos tiene direcciones de fuera de esta prisión, 243 00:16:32,190 --> 00:16:34,800 no creo que eso deba preocuparte. 244 00:16:35,890 --> 00:16:37,890 No sabes lo que me importa. 245 00:16:37,900 --> 00:16:40,130 Podrás tener ese libro cuando salgamos de Sona. 246 00:16:40,140 --> 00:16:41,400 ¿Sí? 247 00:16:41,410 --> 00:16:42,700 ¿Y cuándo será exactamente? 248 00:16:42,710 --> 00:16:45,510 Porque hasta ahora, no he visto cómo cojones se pueda fugar uno de aquí. 249 00:16:45,520 --> 00:16:46,910 De acuerdo. 250 00:16:46,920 --> 00:16:49,780 Déjame decirte lo que sé. 251 00:16:49,790 --> 00:16:51,510 Alguna gente verdaderamente mala, 252 00:16:51,511 --> 00:16:55,111 que ha hecho malas cosas, te quiere fuera de esta prisión, 253 00:16:55,520 --> 00:16:59,860 por eso es por lo que todos los huesos de mi cuerpo me dicen que haga lo contrario. 254 00:16:59,870 --> 00:17:02,080 ¿Entonces por qué lo haces? 255 00:17:02,090 --> 00:17:05,000 Estás enfadado porque alguien te quitó el libro. 256 00:17:05,010 --> 00:17:07,430 Esto es lo que me quitaron a mí. 257 00:17:07,440 --> 00:17:09,510 Así que seamos claros. 258 00:17:09,520 --> 00:17:15,210 Esto es lo que me importa, no tú ni tu libro. 259 00:17:30,240 --> 00:17:32,620 - Hola. - Primo... ¿Cómo va? 260 00:17:32,630 --> 00:17:35,170 Augusto. Tú dímero. 261 00:17:35,180 --> 00:17:37,990 Los negocios son cíclicos, Don Dada. 262 00:17:38,000 --> 00:17:41,300 Flujo y reflujo, flujo y reflujo, ya sabes. 263 00:17:41,710 --> 00:17:44,550 Parece que hay más flujo que reflujo estos días ¿no? 264 00:17:44,560 --> 00:17:45,740 ¿Tú crees? 265 00:17:46,500 --> 00:17:48,660 Te diré lo que creo. 266 00:17:48,960 --> 00:17:51,910 Creo que una mala persona intenta robarse mi negocio. 267 00:17:53,400 --> 00:17:55,610 Aprovechándose de mi situación. 268 00:17:55,620 --> 00:17:58,470 Si se han cometido errores, sólo necesito un poco de honradez. 269 00:17:58,480 --> 00:18:01,080 No hay errores, patrón, lo juro. 270 00:18:01,810 --> 00:18:05,880 Bueno, quizá el problema no esté en el exterior. 271 00:18:06,210 --> 00:18:10,030 Quizá el problema, sea, Augusto. 272 00:18:10,040 --> 00:18:11,570 ¿Augusto? 273 00:18:16,280 --> 00:18:17,760 Batería muerta. 274 00:18:19,900 --> 00:18:21,040 ¡Por todos los diablos! 275 00:18:21,050 --> 00:18:22,720 ¿Cómo es que mi teléfono está desenchufado? 276 00:18:22,730 --> 00:18:24,330 La batería está muerta. 277 00:18:24,340 --> 00:18:26,210 ¿Y nadie de ustedes sabe nada? 278 00:18:47,540 --> 00:18:48,760 ¿Sr. Mahone? 279 00:18:49,050 --> 00:18:50,180 Raul Darinda. 280 00:18:50,190 --> 00:18:52,980 Soy el defensor público nombrado para su caso. 281 00:18:53,940 --> 00:18:56,990 Eso es... Eso es estupendo, estupendo. 282 00:18:57,000 --> 00:18:59,850 He estado reuniendo algunos apuntes que... 283 00:18:59,860 --> 00:19:01,690 Parece que tengo estupendas noticias. 284 00:19:01,700 --> 00:19:03,610 Tenemos fecha para su juicio. 285 00:19:06,050 --> 00:19:08,860 Eso es realmente... Gracias a Dios. Gracias... ¿Cuándo? 286 00:19:08,870 --> 00:19:10,220 El 13 de junio. 287 00:19:10,230 --> 00:19:14,860 No, no, no, espere, espere, espere... El 13, el 13, fue la semana pasada. 288 00:19:15,110 --> 00:19:17,250 ¿Qué?... ¿Nos lo perdimos? 289 00:19:17,260 --> 00:19:20,740 El 13 de junio del próximo año, Sr. Mahone. 290 00:19:21,240 --> 00:19:22,300 El próximo año. 291 00:19:22,310 --> 00:19:24,140 ¿Cómo diablos es eso una buena noticia? 292 00:19:24,150 --> 00:19:26,310 Normalmente a alguien que no es ciudadano 293 00:19:26,311 --> 00:19:28,111 le lleva 2 años o dos años y medio conseguir un juicio. 294 00:19:28,120 --> 00:19:31,390 Hay un tipo, se llama Michael Scofield y 295 00:19:31,400 --> 00:19:35,090 tendrá que testificar que él me puso una trampa 296 00:19:35,100 --> 00:19:38,660 y que puso las drogas en el barco. 297 00:19:38,670 --> 00:19:41,880 - Todo eso será considerado- - ¡Dentro de un año! 298 00:19:42,340 --> 00:19:45,060 Voy a tener que pedirle que se calme, Sr. Mahone. 299 00:19:45,070 --> 00:19:46,420 Es claro y evidente. 300 00:19:46,430 --> 00:19:47,420 Esto es fácil para usted. 301 00:19:47,430 --> 00:19:49,590 - Tengo un tipo que puede cooperar para- - La sensación que se tiene de un compañero 302 00:19:49,600 --> 00:19:52,470 testificando por otro no es exactamente buena 303 00:19:52,480 --> 00:19:55,690 y usualmente significa que se le presionó para confesar. 304 00:19:55,700 --> 00:19:58,650 Bueno, así están las cosas, Raul. 305 00:19:59,060 --> 00:20:03,040 Necesito cierto medicamento que, bueno... 306 00:20:03,050 --> 00:20:06,500 de la que no se provee aquí. 307 00:20:07,690 --> 00:20:12,300 Y permítame decir que esto podría ser bueno para todos, si... 308 00:20:12,310 --> 00:20:15,740 tengo ese medicamento. 309 00:20:16,160 --> 00:20:17,340 ¿Es una amenaza? 310 00:20:17,350 --> 00:20:21,350 No, no... Es una realidad, es, es... 311 00:20:21,360 --> 00:20:23,910 Se llama Varatril, y, y, si usted... 312 00:20:23,920 --> 00:20:26,730 Mire, si me está pidiendo que cuele drogas dentro de la prisión, entonces... 313 00:20:26,740 --> 00:20:29,640 No, no, no es así. No le pido que las cuele. 314 00:20:29,650 --> 00:20:31,580 - Sólo digo que si podría conseguir- - Buena suerte, Sr. Mahone. 315 00:20:31,590 --> 00:20:34,190 Espere... ¡Hijo de puta! 316 00:21:00,810 --> 00:21:03,100 Jefe, son casi las 2:00. 317 00:21:04,640 --> 00:21:06,100 De acuerdo. 318 00:21:09,360 --> 00:21:11,340 ¿Quieres tu celular, hermano? 319 00:21:12,320 --> 00:21:14,570 No, sólo es media hora. 320 00:21:14,580 --> 00:21:16,320 Déjalo cargando. 321 00:21:32,950 --> 00:21:35,370 Tenemos 25 minutos antes de que regrese. 322 00:21:35,380 --> 00:21:37,250 Si ese teléfono no está en su base, los dos estamos muertos, ¿me oyes?? 323 00:21:37,260 --> 00:21:39,700 Porque mi culo de Alabama no se perderá solo. 324 00:21:40,550 --> 00:21:41,150 ¿Sí? 325 00:21:41,160 --> 00:21:43,190 Dile a Sara que me llame a este número. 326 00:21:43,200 --> 00:21:46,490 De acuerdo, pero esta chica Susan, aún no lo acepta, amigo. 327 00:21:46,500 --> 00:21:47,670 ¿Qué? 328 00:21:47,680 --> 00:21:50,210 Sólo puedo disponer de este teléfono por 25 minutos, Linc. 329 00:21:50,220 --> 00:21:53,620 Voy en camino, pero escucha, Santa Rita no es una ciudad pequeña. 330 00:21:53,930 --> 00:21:56,160 Dios, espero que Sara pueda darnos una especie de pista de dónde... Dónde... 331 00:21:56,170 --> 00:21:58,790 está en línea... Sólo consigue que esté en línea, ¿de acuerdo? 332 00:21:59,290 --> 00:22:00,580 Es una oportunidad única. 333 00:22:00,590 --> 00:22:02,130 Sí, lo sé, amigo. 334 00:22:03,640 --> 00:22:05,020 23 minutos. 335 00:22:05,030 --> 00:22:06,560 Me estoy acercando. 336 00:22:13,400 --> 00:22:16,770 Parece que nos levantamos con el pie izquierdo. 337 00:22:21,310 --> 00:22:24,630 No soy un hombre violento. Pero necesito ese zapato. 338 00:22:24,640 --> 00:22:29,640 Apenas puedo caminar, y este lugar... Cambia a la gente. 339 00:22:31,970 --> 00:22:34,670 No he sabido cómo te llamas. 340 00:22:34,680 --> 00:22:36,140 Pistachio. 341 00:22:36,150 --> 00:22:37,700 ¿Pistachio? 342 00:22:37,710 --> 00:22:41,740 Bueno, es un bonito nombre. 343 00:22:41,750 --> 00:22:43,040 ¿Qué quieres? 344 00:22:43,050 --> 00:22:45,840 Esperaba que pudiésemos hacer algún trato. 345 00:22:45,850 --> 00:22:46,970 Negocio. 346 00:22:46,980 --> 00:22:49,600 Lo único que tienes para vender, no lo quiero comprar. 347 00:22:49,610 --> 00:22:52,910 Me gustan los hombres un poco más... ¿Cómo decírtelo? 348 00:22:52,920 --> 00:22:55,050 - No gordos. - ¿Gordos?, todo es músculo. 349 00:22:55,060 --> 00:22:58,540 Y te lo probaría si no creyese que tomarías las cosas que están al sur. 350 00:22:58,550 --> 00:23:01,380 Espera, esto es una negociación. 351 00:23:01,390 --> 00:23:03,570 - No tienes que- - No te voy a cortar. 352 00:23:03,580 --> 00:23:05,200 Tengo clientes. 353 00:23:05,780 --> 00:23:06,980 Vete. 354 00:23:07,770 --> 00:23:11,050 Bienvenido, patrón. Estoy tan honrado de tenerle. 355 00:23:11,060 --> 00:23:12,920 Hagámoslo rápido. 356 00:23:19,100 --> 00:23:20,430 ¿Dónde diablos has estado? 357 00:23:20,440 --> 00:23:21,650 Bueno, una chica tiene que mirar por sus intereses. 358 00:23:21,660 --> 00:23:23,150 Esto no es un juego. 359 00:23:23,160 --> 00:23:24,700 Será mejor que hagas una maravilla. 360 00:23:24,710 --> 00:23:28,010 Está tan claro que nos necesitas, así que deja de pretender que estás al mando, 361 00:23:28,020 --> 00:23:30,040 y danos lo que queremos cuando lo queremos. 362 00:23:30,050 --> 00:23:32,410 Comenzando con el maldito celular. 363 00:23:41,460 --> 00:23:42,540 ¿Diga? 364 00:23:42,550 --> 00:23:45,180 Soy yo. 365 00:23:45,190 --> 00:23:46,250 ¿Cómo estás? 366 00:23:46,260 --> 00:23:48,550 Estoy cansada. ¿Dónde?... 367 00:23:48,920 --> 00:23:50,890 - ¿Dónde estás? - Es una larga historia. 368 00:23:51,390 --> 00:23:54,470 Resulta que, no parece que vaya a ir a ninguna parte. 369 00:23:55,020 --> 00:23:57,370 Lo sé, lo sé. 370 00:23:57,710 --> 00:23:59,330 Trabajo en eso. 371 00:23:59,340 --> 00:24:02,550 Escucha, Sara, extraño cómo solíamos hablar. 372 00:24:02,560 --> 00:24:06,300 ¿Lo recuerdas? ¿Cómo solíamos hablar? 373 00:24:06,540 --> 00:24:07,590 Sí. 374 00:24:07,600 --> 00:24:08,990 Bien. 375 00:24:09,000 --> 00:24:13,730 Porque, vi tu fotografía y quiero que sepas que entiendo... 376 00:24:14,690 --> 00:24:17,060 que entiendo la difícil situación en la que estás. 377 00:24:17,070 --> 00:24:21,060 Michael, escucha... No quiero que te sientas así. 378 00:24:21,070 --> 00:24:21,930 ¿Por qué es eso? 379 00:24:21,940 --> 00:24:26,240 Tienes que saber que es una causa perdida. 380 00:24:26,860 --> 00:24:30,790 LJ y yo... Podemos verlo. 381 00:24:31,480 --> 00:24:35,130 Ha perdido utilidad. ¿Lo entiendes? 382 00:24:35,140 --> 00:24:37,520 No, no. No... No lo entiendo, no. 383 00:24:37,530 --> 00:24:39,530 Ayúdame a entender. ¡Ayúdame a entender! 384 00:24:39,540 --> 00:24:44,280 Todo lo que puedo pensar de ayuda, es que quizá ¿necesites más tiempo? 385 00:24:44,820 --> 00:24:49,610 Es como si te dan hasta media noche y yo estoy sentado aquí a las 3:00 a. m. 386 00:24:50,620 --> 00:24:52,710 Dicen que tengo que colgar. 387 00:24:53,030 --> 00:24:56,440 - Sara, te amo. - Yo también te amo. 388 00:24:56,450 --> 00:25:00,260 ¿Sara? ¡¿Sara?! 389 00:25:07,630 --> 00:25:10,490 Linc, nunca han estado en Santa Rita. 390 00:25:10,500 --> 00:25:12,200 - ¿Qué? - Ha dicho que es una causa perdida. 391 00:25:12,210 --> 00:25:14,470 Ha dicho que podía ver que era una causa perdida. 392 00:25:14,480 --> 00:25:15,210 ¿Y? 393 00:25:15,220 --> 00:25:17,940 El patrón de las causas perdidas es Santa Rita. 394 00:25:17,950 --> 00:25:19,350 Nunca nos diría dónde están. 395 00:25:19,360 --> 00:25:21,500 Estaba diciéndonos que ellos podían vernos desde donde estaban. 396 00:25:21,510 --> 00:25:23,880 Está en camino. Necesitamos volver a poner el teléfono en su lugar, rápido. 397 00:25:23,890 --> 00:25:25,400 - Una cosa más, Linc. - ¡Vamos, bonito! 398 00:25:25,410 --> 00:25:26,940 ¡Entretenlos! 399 00:25:29,230 --> 00:25:34,910 Dijo que era como darnos hasta medianoche pero que estaba sentada a las 3:00 a. m. 400 00:25:34,920 --> 00:25:36,720 - ¿Qué diablos quiere decir? - No lo sé. 401 00:25:36,730 --> 00:25:38,640 Quizá estén cerca de un reloj o algo. Es todo lo que tengo. 402 00:25:38,650 --> 00:25:40,800 Escucha, tengo que irme. 403 00:25:40,810 --> 00:25:42,150 Es todo tuyo. 404 00:25:55,800 --> 00:25:58,030 Déjalo solo. 405 00:26:15,790 --> 00:26:17,060 ¡Lechero! 406 00:26:18,070 --> 00:26:20,260 Hay algo que debes saber. 407 00:26:20,270 --> 00:26:21,640 ¿Qué? 408 00:26:33,220 --> 00:26:35,770 Creo que ese barbero podría haber... 409 00:26:35,780 --> 00:26:37,770 ¿Cortado? 410 00:26:42,870 --> 00:26:46,600 No, no, me equivoqué. 411 00:26:47,310 --> 00:26:51,310 Yo, ya sabes, de hecho, podría ser la mejor afeitada que jamás haya visto. 412 00:26:51,320 --> 00:26:54,310 Muchacho, pareces necesitar una. 413 00:26:54,320 --> 00:26:56,010 Podría hacerlo. 414 00:26:56,020 --> 00:26:59,510 No puedo estar andando por aquí mirándolo todo... "Butu" 415 00:27:07,890 --> 00:27:09,480 Butu. 416 00:27:42,720 --> 00:27:44,810 ¿Quién es? 417 00:27:50,710 --> 00:27:53,550 Encuentra todo lo que puedas de este número. 418 00:28:01,150 --> 00:28:02,290 No te muevas. 419 00:28:02,300 --> 00:28:04,180 Quiero saber qué diablos le estás haciendo a James Whistler. 420 00:28:04,190 --> 00:28:05,610 No le hago nada a James Whistler. 421 00:28:05,620 --> 00:28:07,800 Escúchame, estamos en el mismo equipo, ¿de acuerdo? 422 00:28:07,810 --> 00:28:12,150 Tranquila. Aleja el cuchillo. 423 00:28:12,160 --> 00:28:13,430 Guarda ese cuchillo. 424 00:28:13,440 --> 00:28:15,710 Aleja ese cuchillo. 425 00:28:17,680 --> 00:28:18,960 No estamos en el mismo equipo. 426 00:28:18,970 --> 00:28:21,180 Quieres a tu chico fuera de Sona, ¿verdad?... ¿Verdad? 427 00:28:21,190 --> 00:28:22,410 Naturalmente. 428 00:28:22,780 --> 00:28:25,170 Bueno, pues yo soy uno de los chicos que lo sacará de aquí. 429 00:28:25,910 --> 00:28:28,280 No... No. He hablado con él esta mañana. 430 00:28:28,290 --> 00:28:30,880 - Es un abogado. - No sé lo que te ha dicho ni quién es. 431 00:28:30,890 --> 00:28:32,220 - Sé quién es. - Bien. 432 00:28:32,230 --> 00:28:34,850 Un pescador que la gente quiere fuera tan de mala manera 433 00:28:34,851 --> 00:28:37,951 que secuestraron a mi hijo para tenerlo. 434 00:28:38,100 --> 00:28:40,990 Escucha, tienes que hablar con él. 435 00:28:41,720 --> 00:28:43,190 Háblale. 436 00:28:49,970 --> 00:28:51,490 ¿A dónde, mi amigo? 437 00:28:51,500 --> 00:28:53,050 Busco una estatua, un monumento. 438 00:28:53,060 --> 00:28:54,670 Santa, Santa Rita. 439 00:28:54,680 --> 00:28:56,990 - Dicen que aquí hay alguna- - La Santa de las Causas Perdidas. 440 00:28:57,000 --> 00:28:59,050 - Sí, así es. - El distrito de las putas. 441 00:28:59,060 --> 00:29:01,560 - Te ves estresado, ¿buscas fiesta? - Sí. 442 00:29:12,440 --> 00:29:15,910 - ¿Estás bien? - ¿Qué quieres? 443 00:29:16,200 --> 00:29:18,450 Hacerte saber que no tienes que cuidarte la espalda. 444 00:29:18,940 --> 00:29:21,070 Asegúrate de que no tenga que vigilar la mía. 445 00:29:21,080 --> 00:29:23,660 Mi cabeza es una invitación para salir de aquí. 446 00:29:23,670 --> 00:29:25,450 No envidies a nadie que haya hecho 447 00:29:25,551 --> 00:29:27,651 lo que tuvieron que hacer por intentarlo y conseguirlo. 448 00:29:27,660 --> 00:29:29,980 Además... 449 00:29:31,900 --> 00:29:36,130 uno nunca sabe cuándo necesitará un amigo en este lugar. 450 00:29:40,280 --> 00:29:42,180 ¿De dónde eres? 451 00:29:43,460 --> 00:29:45,570 De Boardman, Ohio. 452 00:29:45,880 --> 00:29:48,400 Kalbarri, Australia. 453 00:29:48,410 --> 00:29:50,440 Buen pescado. ¿Has estado allá? 454 00:29:50,450 --> 00:29:52,040 Pasé por ahí. 455 00:29:53,530 --> 00:29:55,400 Un mundo pequeño. 456 00:29:56,030 --> 00:29:58,040 ¿Qué diablos haces en Panamá? 457 00:30:00,000 --> 00:30:02,270 La verdad es que no estoy de humor. 458 00:30:05,040 --> 00:30:07,120 Eres ese policía. ¿No? 459 00:30:07,130 --> 00:30:08,270 Ya sabes, estaba observando a ese Scofield. 460 00:30:08,280 --> 00:30:10,760 Intentaba imaginar por qué me resultaba tan asquerosamente familiar. 461 00:30:10,770 --> 00:30:12,540 Entonces, ahora, al oír tu voz, 462 00:30:12,550 --> 00:30:14,800 recordé que vi la prensa cuando sucedió la primera vez. 463 00:30:14,810 --> 00:30:16,740 Y ahora, están aquí, juntos. 464 00:30:16,750 --> 00:30:18,400 Mundo pequeño. 465 00:30:21,020 --> 00:30:23,290 ¿Intentas sacarlo de aquí? 466 00:30:23,600 --> 00:30:24,610 ¿Extradición o qué? 467 00:30:24,620 --> 00:30:27,700 Realmente ya no es mi línea de trabajo. 468 00:30:28,050 --> 00:30:30,630 ¿Qué hay con él? Scofield. 469 00:30:30,640 --> 00:30:32,450 Quiero decir, ¿es peligroso? 470 00:30:34,300 --> 00:30:36,010 ¿Qué es lo que quieres? 471 00:30:36,880 --> 00:30:40,850 Sólo curiosidad... Para saber con qué gente estoy tratando. 472 00:30:43,140 --> 00:30:46,430 Supongo que eso depende del por qué estás tratando con él. 473 00:30:46,440 --> 00:30:48,760 Como dije... 474 00:30:48,770 --> 00:30:51,280 - Nunca sabrás cuándo necesitarás- - Un amigo. 475 00:30:52,070 --> 00:30:53,240 Sí. 476 00:30:53,450 --> 00:30:57,090 Hay una cosa de Scofield, por aquellos de los que se preocupa, 477 00:30:57,100 --> 00:30:59,620 hace casi todo. 478 00:30:59,630 --> 00:31:02,720 Pero te mandará a la mierda si es lo contrario. 479 00:31:02,730 --> 00:31:05,260 Puedo suponer por qué lado quieres terminar. 480 00:31:08,210 --> 00:31:09,590 Bueno... 481 00:31:13,300 --> 00:31:14,920 Gracias por la charla. 482 00:31:15,920 --> 00:31:16,830 La verdad es que vine- 483 00:31:16,840 --> 00:31:21,050 No, has venido porque querías saber más de Scofield, pero todo está bien. 484 00:31:21,690 --> 00:31:23,690 Estamos izando velas. 485 00:31:34,990 --> 00:31:37,090 Ahí, ahí es. 486 00:31:37,720 --> 00:31:40,420 ¿Es lo único de Santa Rita en esta ciudad? 487 00:31:40,940 --> 00:31:42,790 Eso no lo sé, amigo. 488 00:32:00,860 --> 00:32:02,700 ¿Disculpe?... ¿Hay un reloj por aquí? 489 00:32:02,750 --> 00:32:05,600 Un reloj... No, no comprendo. 490 00:32:08,390 --> 00:32:10,350 ¿Disculpe? ¿Ha visto a estas personas? 491 00:32:10,400 --> 00:32:12,680 - ¿No? - No. 492 00:32:16,730 --> 00:32:21,460 Reloj. 493 00:32:27,240 --> 00:32:30,890 Dice que es como si nos estuviesen dando hasta medianoche. 494 00:32:30,940 --> 00:32:33,180 Dénos hasta las 12. 495 00:32:33,560 --> 00:32:36,940 Pero estaba sentada a las 3:00 a. m. 496 00:32:37,260 --> 00:32:40,010 Tres... 497 00:32:41,410 --> 00:32:43,340 Sara. 498 00:32:57,830 --> 00:32:59,850 ¡Papá 499 00:33:04,100 --> 00:33:07,280 ¡Papá, papá, papá! 500 00:33:11,770 --> 00:33:15,000 ¡LJ! 501 00:33:16,430 --> 00:33:18,460 ¡Sara! 502 00:33:35,540 --> 00:33:37,090 ¿Hola? 503 00:33:41,250 --> 00:33:43,150 ¿Cuándo? 504 00:33:46,050 --> 00:33:48,810 Era el sitio correcto. Pero no pude llegar a tiempo. 505 00:33:48,910 --> 00:33:51,050 ¿Los viste? ¿Parecían estar bien? 506 00:33:51,100 --> 00:33:53,470 Por lo que puedo decir, sí. 507 00:33:54,650 --> 00:33:56,120 Puedes quedártelo. 508 00:33:56,170 --> 00:33:59,170 Guárdalo como un recuerdo y dárselo a Sara cuando todo esto termine. 509 00:34:03,070 --> 00:34:04,710 Michael, podemos hacerlo. 510 00:34:04,760 --> 00:34:08,770 No habrían hecho todo esto si no fuese posible escapar. 511 00:34:09,350 --> 00:34:14,030 Podemos hacerlo. 512 00:34:40,260 --> 00:34:42,480 Creo que necesitamos hablar. 513 00:34:43,060 --> 00:34:46,490 Tu amigo, el de la fotografía, ¿te dijo que era la razón de que estuvieses aquí? 514 00:34:47,060 --> 00:34:49,480 En ese caso, tenemos algo en común. 515 00:34:49,530 --> 00:34:53,990 La mujer con la que tu hermano se reúne, se llama Sofia. 516 00:34:54,040 --> 00:34:56,510 Ella es la razón por la que yo estoy aquí. 517 00:34:58,490 --> 00:35:02,970 A menos que a esta Sofia la mantengan a punta de pistola, no tenemos nada en común. 518 00:35:03,020 --> 00:35:06,160 Pero quizá puedas decirme, el por qué la Compañía está tan interesada en ti. 519 00:35:06,210 --> 00:35:08,050 ¿Qué Compañía? 520 00:35:10,920 --> 00:35:13,670 No tengo tiempo para juegos. 521 00:35:15,020 --> 00:35:17,970 De acuerdo, bien, mira. 522 00:35:18,010 --> 00:35:22,260 He estado dividiendo el tiempo entre el Pacífico Noroeste y aquí dirigiendo viajes. 523 00:35:22,310 --> 00:35:24,280 - ¿Pescando? - Pescando, excursiones... 524 00:35:24,330 --> 00:35:26,510 Lo que sea que pagase el maldito alquiler. 525 00:35:26,560 --> 00:35:28,330 Hace como un año, llevé a un tipo. 526 00:35:28,380 --> 00:35:29,980 Era un naturalista. 527 00:35:30,030 --> 00:35:31,760 Estaba... Tomando muestras de agua, mediciones. 528 00:35:31,810 --> 00:35:33,810 - ¿Para qué? - No lo sé. 529 00:35:33,860 --> 00:35:36,760 No me importó mientras hubiese un cheque, pero aquí está el asunto... 530 00:35:36,850 --> 00:35:40,380 Unos meses después alguien me llamó, quería saber dónde había embarcado al tipo. 531 00:35:40,430 --> 00:35:43,130 Y le dije que no podía recordarlo. 532 00:35:43,250 --> 00:35:47,490 Entonces... Esos tipos del gobierno 533 00:35:47,560 --> 00:35:51,690 comenzaron a aparecerse por mi apartamento y a preguntarme y yo no sabía qué hacer. 534 00:35:51,740 --> 00:35:56,130 Así que me marché, me vine a Panamá y estuve con Sofia todo el tiempo. 535 00:35:56,180 --> 00:35:58,450 - Hasta... - Hasta la pelea del bar. 536 00:35:58,500 --> 00:36:02,700 Sí, así que terminé aquí, hasta que esa misma gente apareció en las visitas 537 00:36:02,750 --> 00:36:04,340 diciendo que me sacarían. 538 00:36:04,400 --> 00:36:07,920 Y cuando lo hagan, debo llevarlos al mismo lugar que al de ese tipo. 539 00:36:07,980 --> 00:36:09,910 Por eso necesito el libro que tu hermano tomó. 540 00:36:09,960 --> 00:36:11,320 Es un largo viaje. 541 00:36:11,370 --> 00:36:13,540 Escribí notas en los márgenes, ya sabes, coordenadas, señales. 542 00:36:13,590 --> 00:36:16,230 Tengo que rehacer mis pasos y encontrar ese lugar, no tengo elección. 543 00:36:16,280 --> 00:36:20,000 Es una historia muy interesante, pero si ese libro es tan valioso como dices que es, 544 00:36:20,050 --> 00:36:23,760 quizá debería quedármelo un rato más, hasta asegurarme de que cumplirán con el trato. 545 00:36:23,820 --> 00:36:25,470 No lo entiendes, ¿verdad? 546 00:36:25,520 --> 00:36:26,640 Necesito tiempo para ser capaz de... 547 00:36:26,690 --> 00:36:30,510 Lo único de lo que soy responsable, es de sacarte de aquí. 548 00:36:30,900 --> 00:36:33,460 Sea lo que sea que haya entre ustedes, queda entre ustedes. 549 00:36:33,560 --> 00:36:35,800 Lo siento. 550 00:36:36,050 --> 00:36:38,360 De acuerdo. 551 00:36:39,230 --> 00:36:41,400 ¿Tienes alguna idea de cómo lo haremos? 552 00:36:41,500 --> 00:36:45,320 Todo lo que sigo oyendo es cómo nadie logra salir de este lugar. 553 00:36:45,660 --> 00:36:48,900 Creo que ya he oído eso antes. 554 00:36:52,600 --> 00:36:54,150 La caña de azúcar es tan dulce. 555 00:36:54,200 --> 00:36:56,990 Los mangos son tan dulces. 556 00:36:57,090 --> 00:36:59,600 Bueno, si esto no es el anfitrión. 557 00:36:59,650 --> 00:37:01,100 ¿Qué tal un chiste para nosotros? 558 00:37:01,160 --> 00:37:02,480 No ahora amigos, tengo que... 559 00:37:02,530 --> 00:37:05,310 ¿Por qué no bailas un poquito para nosotros?, ¿qué tal un poco de jig? 560 00:37:05,360 --> 00:37:07,900 ¿Quizá necesites una mano extra? 561 00:37:09,160 --> 00:37:10,890 Me tienes. 562 00:37:11,370 --> 00:37:12,620 Sí, así es. 563 00:37:12,720 --> 00:37:14,120 Te tengo, chico. 564 00:37:14,170 --> 00:37:16,700 Quizá él se lo tragó, pero yo no. 565 00:37:29,840 --> 00:37:31,680 Perdóneme, jefe. 566 00:37:31,730 --> 00:37:33,350 Te pedí privacidad. 567 00:37:33,400 --> 00:37:38,950 Vine para... Agradecerle que me echase una mano allá, 568 00:37:38,990 --> 00:37:42,040 pero si todo es lo mismo, me gustaría que me relevasen de mis deberes. 569 00:37:42,160 --> 00:37:43,290 ¿De qué estás hablando? 570 00:37:43,350 --> 00:37:47,300 Hay algunos... Problemas de lealtad, 571 00:37:47,350 --> 00:37:52,180 y no quiero terminar mal entre mi fidelidad hacia usted y 572 00:37:52,230 --> 00:37:54,050 la realidad de no meterme en líos. 573 00:37:54,100 --> 00:37:56,640 He estado por ahí el suficiente tiempo para saber cuándo comienzan a caer los dominós, 574 00:37:56,730 --> 00:38:00,260 es al nuevo tipo al que se le culpa siempre de tirar la mesa. 575 00:38:00,980 --> 00:38:02,960 Mejor que dejes de andar con rodeos y hables claro. 576 00:38:03,010 --> 00:38:04,510 ¡No! 577 00:38:04,560 --> 00:38:06,390 No soy una rata. 578 00:38:06,440 --> 00:38:10,260 Y no te estoy pidiendo ser una... Rata. 579 00:38:10,310 --> 00:38:12,620 Te pido ser un amigo. 580 00:38:12,670 --> 00:38:15,040 Como lo he sido para ti. 581 00:38:16,680 --> 00:38:19,330 De acuerdo. 582 00:38:20,990 --> 00:38:26,040 Estaba paseando antes y oí algunas voces hablando del infierno con Lechero. 583 00:38:26,090 --> 00:38:28,880 Quiero mi corte. 584 00:38:28,930 --> 00:38:31,170 La verdad es que no podría decir quién era, pero cuando doblé la esquina, 585 00:38:31,270 --> 00:38:35,990 reconocí las caras... Las mismísimas caras que he estado viendo en este cuarto. 586 00:38:37,060 --> 00:38:38,810 No tengo nada qué ganar en esto, ¿de acuerdo? 587 00:38:38,900 --> 00:38:43,290 Soy un don nadie, sin esperanza de convertirme en alguien. 588 00:38:44,290 --> 00:38:50,220 Pero esos que le rodean, lo tienen todo para ganar si usted cae. 589 00:38:53,980 --> 00:38:56,970 Espero que esto nos iguale. 590 00:38:58,370 --> 00:39:03,330 Pero lo que te he dado... No puede ser devuelto por un favor. 591 00:39:05,890 --> 00:39:12,020 Así que denegaré tu pedido, y te quedarás siendo mis oídos. 592 00:39:12,070 --> 00:39:17,050 Me informarás de todo lo que oigas cuando yo no esté por ahí. 593 00:39:54,560 --> 00:39:56,430 ¿Cómo te va, Michael? 594 00:39:56,480 --> 00:39:58,760 Aparentemente, mejor que a algunos. 595 00:39:58,800 --> 00:40:03,820 Es interesante ver cómo no pareces nervioso por nuestra actual situación. 596 00:40:03,870 --> 00:40:06,720 ¿Podría ser porque quizá no planeas quedarte por aquí mucho más tiempo? 597 00:40:06,780 --> 00:40:10,820 Es como te dije antes, Alex, es el final de la línea... Para ambos. 598 00:40:10,920 --> 00:40:12,230 ¿Qué te parece esto? 599 00:40:12,320 --> 00:40:13,820 Detenme cuando me equivoque. 600 00:40:13,870 --> 00:40:16,870 La Compañía te quería aquí en Panamá, vivo, pero acusado de asesinato, 601 00:40:16,920 --> 00:40:18,710 y entonces, por alguna extraña razón, 602 00:40:18,711 --> 00:40:21,411 apareciste realmente preocupado por el hecho de que este tipo Whistler, 603 00:40:21,446 --> 00:40:23,770 y yo tuviésemos que decirte algo, siente mucha curiosidad por ti. 604 00:40:23,870 --> 00:40:25,510 Veamos, ¿qué talentos especiales tienes 605 00:40:25,611 --> 00:40:26,911 que podrían haber hecho que la Compañía decidiese 606 00:40:26,960 --> 00:40:28,940 que valías más vivo que muerto? 607 00:40:28,990 --> 00:40:31,250 ¿Qué dices, Mike? ¿Me estoy acercando? 608 00:40:31,300 --> 00:40:34,300 Creo que será mejor que te tragues otra píldora, porque esto es una locura. 609 00:40:34,360 --> 00:40:36,340 ¿No te preocupa si lo mato? 610 00:40:36,440 --> 00:40:39,050 ¿Whistler? 611 00:40:39,960 --> 00:40:42,040 Creo que la pregunta es, ¿le importaría a la Compañía? 612 00:40:42,140 --> 00:40:44,750 La cuestión es, ¿qué te harían ellos? 613 00:40:44,890 --> 00:40:47,610 ¿A los que amas? 614 00:40:49,440 --> 00:40:52,100 Ten cuidado, Alex. 615 00:41:49,900 --> 00:41:50,960 ¿Sí? 616 00:41:51,010 --> 00:41:53,530 ¿Día ocupado? 617 00:41:53,580 --> 00:41:55,180 No tan ocupado como esperaba. 618 00:41:55,240 --> 00:41:56,640 Mira, tuviste que intentarlo. 619 00:41:56,730 --> 00:41:59,970 Probablemente hubiese hecho lo mismo si hubiese sido ti. 620 00:42:00,020 --> 00:42:02,490 Pero seamos totalmente francos. 621 00:42:02,540 --> 00:42:05,400 Nunca intentarás nada como esto de nuevo. 622 00:42:06,070 --> 00:42:07,850 Lo he entendido. 623 00:42:07,900 --> 00:42:13,550 Sí, pero asegúrate que lo haces, te dejé una pequeña cosa en el garaje. 624 00:42:13,600 --> 00:42:16,590 Por la basura.