1
00:00:05,300 --> 00:00:07,083
Anteriormente en Prison Break:
2
00:00:07,118 --> 00:00:09,568
Lo siento mucho.
Me tienen a mí y a Sara.
3
00:00:09,618 --> 00:00:11,862
LJ y Sara serán intercambiados
por Whistler.
4
00:00:11,897 --> 00:00:13,059
¿Hemos sido claros?
5
00:00:13,094 --> 00:00:15,799
Quiero una fotografía de mi hijo
y de Sara, que pruebe que están vivos.
6
00:00:15,834 --> 00:00:18,364
Habrá una cita en la corte uno
de estos días y tú estarás ahí.
7
00:00:18,399 --> 00:00:19,468
Estás por tu cuenta.
8
00:00:23,620 --> 00:00:26,743
- ¿Por qué quiere esto?
- Sólo es un pescador.
9
00:00:26,778 --> 00:00:29,649
Dígale a su amigo el pescador,
que el hermano de Scofield tiene esto.
10
00:00:29,733 --> 00:00:31,269
Acepta el regalo de Whistler.
11
00:00:31,304 --> 00:00:33,091
Whistler no significa
nada para mí, amigo.
12
00:00:33,126 --> 00:00:34,920
Hay formas en que
puedo ser de ayuda.
13
00:00:37,115 --> 00:00:38,492
¿Whistler está limpio?
14
00:00:38,527 --> 00:00:40,513
Tan limpio como el
cielo azul, hermano.
15
00:00:40,548 --> 00:00:42,425
¿Cómo saldremos de aquí?
16
00:00:42,460 --> 00:00:44,201
No tengo ni idea.
17
00:01:48,346 --> 00:01:49,956
¿Qué demonios
haces aquí?
18
00:01:50,107 --> 00:01:51,442
Yo...
19
00:01:52,578 --> 00:01:56,186
Necesito un poco de dinero,
y no sabía a dónde más ir...
20
00:01:59,358 --> 00:02:01,508
Estoy hablando
de millones, "papi"
21
00:02:01,582 --> 00:02:02,980
¿La mochila?
22
00:02:03,015 --> 00:02:04,856
Había toda clase de
efectivo en esa cosa.
23
00:02:04,891 --> 00:02:06,342
Necesité un lugar
para descansar, tuve tu apoyo,
24
00:02:06,377 --> 00:02:07,600
pero la mochila
ha desaparecido.
25
00:02:07,635 --> 00:02:09,354
Todo el dinero que
tengo es para mi hermano.
26
00:02:10,600 --> 00:02:11,660
¿Lo recuerdas?
27
00:02:11,842 --> 00:02:15,284
Un tipo alto, delgado, que sacó
tu culo de la cárcel.
28
00:02:18,655 --> 00:02:21,166
Pero no nos exoneraron
a todos, ya lo sabes.
29
00:02:21,201 --> 00:02:23,254
- Eso es bastante claro.
- No puedo ni regresar a casa.
30
00:02:26,912 --> 00:02:28,325
Eso es cierto.
31
00:02:29,050 --> 00:02:32,212
Todos somos culpables de algo,
amigo, todos nosotros.
32
00:02:33,571 --> 00:02:37,034
- No ellos.
- Quiero ayudar.
33
00:02:37,498 --> 00:02:40,174
Pero parece que únicamente
me hundo más y más.
34
00:02:40,209 --> 00:02:44,237
Mira, sólo quiero dinero, volver
a rehacerme, eso es todo, Linc.
35
00:02:45,691 --> 00:02:46,895
¿Linc?
36
00:02:48,874 --> 00:02:50,316
Olvídalo.
37
00:03:19,590 --> 00:03:21,769
Un hombre no necesita demasiado
tiempo para convertirse en animal, ¿no?
38
00:03:24,056 --> 00:03:25,988
Los listos escogen
la litera primero.
39
00:03:26,478 --> 00:03:28,002
¿Y qué hacen los tontos?
40
00:03:30,410 --> 00:03:31,520
¡Yo llegué primero!
41
00:03:31,550 --> 00:03:32,850
Mampi perra, has estado
aquí por dos días.
42
00:03:32,860 --> 00:03:35,940
Fui el primero en ver ese zapato,
despídete de él, así que dámelo.
43
00:03:35,960 --> 00:03:38,900
¿Buscas una pata de pollo, amigo?
¿Quieres este zapato?
44
00:03:39,270 --> 00:03:41,460
Tendrás que venir y
tomarlo.
45
00:03:52,380 --> 00:03:54,060
Déjalo, déjalo.
46
00:03:54,110 --> 00:03:59,990
Quería agradecer, lo de Whistler.
47
00:04:00,030 --> 00:04:02,550
Me temo que no tengo ni idea
de lo que estás hablando.
48
00:04:02,590 --> 00:04:03,690
Mi error.
49
00:04:03,700 --> 00:04:06,180
Como sea, pensé que quizá podríamos
hacer algún tipo de arreglo.
50
00:04:06,210 --> 00:04:09,160
Quizá podría ayudar
en algo de Sona.
51
00:04:10,830 --> 00:04:12,290
Ven aquí, chico.
52
00:04:13,800 --> 00:04:15,240
Déjalo.
53
00:04:20,330 --> 00:04:22,330
¿Tú, ayudarme?
54
00:04:22,340 --> 00:04:26,480
Soy el importante aquí, amigo.
Yo, no tú.
55
00:04:26,550 --> 00:04:30,980
Así que si alguien quiere algo en Sona,
es a mí a quien tendrán que venir.
56
00:04:31,020 --> 00:04:34,450
Así que no andes por ahí pidiendo un favor
como si tuviésemos algún entendimiento.
57
00:04:34,460 --> 00:04:38,830
No, no, no, no, no... No lo tenemos.
58
00:04:38,890 --> 00:04:44,870
La próxima vez que vengas aquí, amigo,
será para pedirme compasión.
59
00:04:44,910 --> 00:04:46,350
¿Entendido?
60
00:04:49,750 --> 00:04:51,400
Ve, chico.
61
00:04:52,870 --> 00:04:56,410
Ahora, vete,
tu mamá te llama.
62
00:05:18,100 --> 00:05:19,590
Es malo, ¿no?
63
00:05:20,540 --> 00:05:23,150
Nada bueno.
¿Y tú?
64
00:05:23,180 --> 00:05:25,250
Seguí el mensaje que
obtuviste de Whistler.
65
00:05:25,260 --> 00:05:26,810
Todo es sobre
un libro.
66
00:05:26,840 --> 00:05:30,110
Un guía de aves.
¿Alguna idea de lo que significa?
67
00:05:30,150 --> 00:05:33,370
No, no somos los únicos
que seguían sus direcciones.
68
00:05:33,410 --> 00:05:36,350
Su chica estaba ahí, dijo
que era un tipo de pescador.
69
00:05:36,380 --> 00:05:38,370
Sí, claro que lo es.
70
00:05:38,540 --> 00:05:41,720
Escucha amigo,
quiero que compruebes algo.
71
00:05:45,840 --> 00:05:47,550
¡Dios mío!
72
00:05:49,070 --> 00:05:50,880
La forma en que sujetaba
el papel era como si...
73
00:05:50,900 --> 00:05:52,150
Como si estuviese
apuntando algo.
74
00:05:52,170 --> 00:05:53,910
Es demasiado pequeño
para leerlo.
75
00:05:53,950 --> 00:05:55,130
Este es el periódico de hoy.
76
00:05:55,160 --> 00:05:56,610
Estaba apuntando a Santa Rita.
77
00:05:56,630 --> 00:05:59,600
Una pequeña ciudad a 30
kilómetros de aquí.
78
00:05:59,790 --> 00:06:02,790
Intentaba decirnos
dónde está.
79
00:06:04,760 --> 00:06:06,150
Tengo que hablar con ella, Linc.
80
00:06:06,170 --> 00:06:08,500
Incluso si pudieses hablar con ella,
escucharán cada palabra que digas.
81
00:06:08,530 --> 00:06:09,310
No puedes hacerlo.
82
00:06:09,330 --> 00:06:12,180
Necesitaremos algo más que el
nombre de esa ciudad.
83
00:06:12,800 --> 00:06:15,780
Tengo las manos
vacías, Linc.
84
00:06:16,030 --> 00:06:21,450
Ya han pasado 3 días y...
No tengo nada qué mostrar.
85
00:06:22,000 --> 00:06:24,820
Si no puedo sacar a Whistler
de aquí...
86
00:06:24,860 --> 00:06:27,700
tú tendrás que hacerlo.
87
00:06:27,842 --> 00:06:33,902
wWw. Asia-Team. Tv
P r e s e n t a :
88
00:06:37,303 --> 00:06:43,354
Una traducción y sincronización de:
Marga y CarpeDiem
89
00:06:46,455 --> 00:06:51,455
Transcript:
Superelio
90
00:06:51,456 --> 00:06:57,442
Prison Break S03E03
"Call Waitingr"
91
00:06:59,390 --> 00:07:01,060
¿Cuál es el trato, amigo?
92
00:07:01,270 --> 00:07:02,570
¿Cuándo es el día
del traslado?
93
00:07:02,600 --> 00:07:05,400
Te diré el plan cuando
me digas quién eres.
94
00:07:05,440 --> 00:07:06,840
- Soy un pescador.
- ¿En serio?
95
00:07:06,860 --> 00:07:08,330
Lo soy.
96
00:07:08,380 --> 00:07:10,370
¿Estás preocupado
por creerme?
97
00:07:10,430 --> 00:07:11,910
Mi vida está en tus manos.
98
00:07:11,940 --> 00:07:14,210
¿Cómo se supone que
puedo confiar en ti?
99
00:07:14,240 --> 00:07:15,670
No puedes.
100
00:07:23,320 --> 00:07:24,590
Stuart Scott.
101
00:07:24,600 --> 00:07:25,840
Número uno, ¿no?
102
00:07:25,850 --> 00:07:26,930
¿Buscas el centro deportivo?
103
00:07:26,960 --> 00:07:31,020
No últimamente. Mira, necesito un
teléfono en mis manos en un teléfono.
104
00:07:31,230 --> 00:07:33,120
Y yo necesito ponerlas
en algunos pechos.
105
00:07:33,170 --> 00:07:35,440
Pero tampoco eso
sucederá ¿verdad?
106
00:07:35,740 --> 00:07:37,860
Como sea, ¿a quién tienes que
hacer una llamada tan importante?
107
00:07:37,890 --> 00:07:39,380
Sara.
108
00:07:40,600 --> 00:07:42,350
Absolutamente no.
109
00:07:42,370 --> 00:07:44,380
No es una petición,
es una imposición de términos.
110
00:07:44,410 --> 00:07:47,140
Mi hermano no está pensando en escaparse
todavía hasta que hable con Sara.
111
00:07:47,170 --> 00:07:48,910
Qué dulce.
112
00:07:49,010 --> 00:07:51,400
Puedo asegurarte dos
cosas, Lincoln.
113
00:07:51,420 --> 00:07:55,550
Una, que Sara está bien... Y dos que vas
a tener mayor oportunidad de follarme
114
00:07:55,570 --> 00:07:58,190
en este bar, que la que
tendrás para hablar con ella.
115
00:07:58,200 --> 00:08:00,300
Aprecio tu oferta,
pero paso.
116
00:08:00,330 --> 00:08:01,220
- ¿Sí?
- Sí.
117
00:08:01,250 --> 00:08:03,610
Qué tal esa imposición de términos.
118
00:08:03,670 --> 00:08:05,310
No se trata de
imposición de términos.
119
00:08:05,340 --> 00:08:08,110
El gobierno arrancó todos los
teléfonos cuando descubrieron
120
00:08:08,111 --> 00:08:10,211
que hombres malos en Sona
seguían haciendo negocios.
121
00:08:10,230 --> 00:08:12,090
Haciendo tratos, como antes.
122
00:08:12,120 --> 00:08:14,010
Lo hacían por medio del teléfono.
123
00:08:14,020 --> 00:08:16,590
Bueno, si quitaron las líneas,
quizá podamos arreglarlas.
124
00:08:16,620 --> 00:08:18,250
No hay nada qué arreglar, hermano.
125
00:08:18,270 --> 00:08:21,620
Había una fila de ellos a lo largo del
muro, pero han desaparecido.
126
00:08:21,650 --> 00:08:24,310
Si no tienes más preguntas,
me retiro.
127
00:08:24,340 --> 00:08:27,040
Michael tiene que entregar como recompensa
la cabeza de Whistler en dos días.
128
00:08:27,060 --> 00:08:29,440
Eso es más de lo que tu gente
podría hacer en dos semanas.
129
00:08:29,470 --> 00:08:30,690
Muestra un poco de
buena voluntad.
130
00:08:30,720 --> 00:08:33,220
Mostraré un poco de buena
voluntad cuando Whistler esté fuera.
131
00:08:33,240 --> 00:08:36,500
Una cosa que debería saber
sobre mi hermano, es que es muy terco.
132
00:08:36,520 --> 00:08:39,650
Si quieres atraerlo,
lánzale un hueso.
133
00:08:39,670 --> 00:08:43,040
¿Cómo cree Michael que conseguirá
un teléfono dentro de Sona?
134
00:08:43,100 --> 00:08:44,810
¿Qué hay de los celulares?
135
00:08:44,840 --> 00:08:46,510
Con todo ese tráfico
entrando y saliendo de ahí...
136
00:08:46,520 --> 00:08:48,060
Un celular es una
cosa muy prohibida.
137
00:08:48,080 --> 00:08:49,750
Solamente un hombre tiene
acceso a él,
138
00:08:49,770 --> 00:08:53,740
y por qué permitiría que una
zanahoria como tú...
139
00:08:53,750 --> 00:08:55,230
Déjame adivinar.
140
00:09:00,220 --> 00:09:01,840
¿Qué es esto?
141
00:09:02,320 --> 00:09:04,780
El semanario de tus operaciones
en el exterior.
142
00:09:04,820 --> 00:09:06,800
El sepulturero lo dejó.
143
00:09:06,850 --> 00:09:08,240
No puede ser.
144
00:09:08,270 --> 00:09:10,340
Este sobre es
demasiado delgado.
145
00:09:10,470 --> 00:09:14,460
Las cosas se están moviendo un poquito
lentas en el exterior estos días.
146
00:09:14,640 --> 00:09:17,210
Las cosas se mueven lento.
147
00:09:17,970 --> 00:09:20,810
Alguien hace que se
muevan aún más lento.
148
00:09:31,310 --> 00:09:32,870
Teodoro.
149
00:09:34,300 --> 00:09:37,720
Déjale algo en claro
al barbero de allá abajo.
150
00:09:37,770 --> 00:09:39,700
Sí, señor.
Ningún problema.
151
00:09:39,720 --> 00:09:43,260
Dile que como esa puta me vuelva a hacer
un rasguño con la navaja de nuevo,
152
00:09:43,261 --> 00:09:45,661
voy a usarla en su contra.
153
00:10:07,720 --> 00:10:09,810
Sigues vivo.
154
00:10:09,850 --> 00:10:11,110
Y todavía eres un encanto.
155
00:10:11,130 --> 00:10:13,370
Por favor, no me
he duchado en tres días.
156
00:10:13,390 --> 00:10:17,390
No importa a lo que huelas,
es una mejora importante.
157
00:10:20,150 --> 00:10:22,440
Cuando no sabía nada
de ti, yo...
158
00:10:22,470 --> 00:10:24,170
Lo siento.
159
00:10:24,880 --> 00:10:26,600
- Te avisé de que podía ser un poco-
- Lo sé, lo sé.
160
00:10:26,610 --> 00:10:31,620
Es sólo que cada vez
que entierran un cuerpo...
161
00:10:31,640 --> 00:10:32,950
Mírame.
162
00:10:32,970 --> 00:10:36,490
Te prometo que cuando deje este
lugar, no seré así.
163
00:10:36,530 --> 00:10:38,180
De acuerdo.
164
00:10:38,790 --> 00:10:40,560
¿Has encontrado mi libro?
165
00:10:40,570 --> 00:10:41,850
Sí.
166
00:10:41,870 --> 00:10:45,140
Pero estaba ese tipo.
Me siguió.
167
00:10:45,150 --> 00:10:46,690
¿Qué tipo?
168
00:10:47,440 --> 00:10:50,590
- No lo sé.
- ¿Te lastimó?
169
00:10:50,630 --> 00:10:54,610
No, pero se lo llevó.
Lo siento.
170
00:10:54,630 --> 00:10:56,550
- No sabía qué hacer.
- ¿Cómo era?
171
00:10:56,580 --> 00:11:00,400
Cabeza afeitada,
bastante grande.
172
00:11:01,540 --> 00:11:05,700
Dijo que te dijera que el hermano
de Scofield lo tenía.
173
00:11:08,080 --> 00:11:10,180
- ¿Quién es Scofield?
- De acuerdo.
174
00:11:10,190 --> 00:11:12,710
- ¿Quién es Scofield?
- Nadie.
175
00:11:13,140 --> 00:11:16,500
Es sólo...
Alguien que trabaja conmigo.
176
00:11:16,520 --> 00:11:17,880
Me ayudará a salir
de aquí.
177
00:11:17,910 --> 00:11:19,560
¿Es abogado?
178
00:11:19,570 --> 00:11:21,320
Básicamente.
179
00:11:22,500 --> 00:11:24,150
Por eso es por lo que quieres
que tenga el libro.
180
00:11:24,160 --> 00:11:26,030
Mira Sofia, cuando menos sepas
de esto, más segura estarás.
181
00:11:26,040 --> 00:11:27,960
Cuando menos sé,
menor será la ayuda.
182
00:11:27,970 --> 00:11:29,350
Exactamente.
183
00:11:29,360 --> 00:11:31,600
Necesito que te ocultes
un rato... ¿De acuerdo, cariño?
184
00:11:31,610 --> 00:11:33,370
¿Qué diablos ocurre, James?
185
00:11:33,390 --> 00:11:35,380
¿Qué hay tan importante
en ese libro?
186
00:11:35,400 --> 00:11:36,530
Nada.
187
00:11:37,700 --> 00:11:40,480
Sólo notas, ya sabes,
números telefónicos.
188
00:11:40,490 --> 00:11:43,470
Gente que conoce a gente que me
ayudará a salir de aquí.
189
00:11:43,510 --> 00:11:45,510
Estás mintiendo.
190
00:11:46,630 --> 00:11:49,260
¿Por qué iba a mentirte?
191
00:11:50,200 --> 00:11:53,660
Eres la única persona en el mundo en
quien puedo confiar.
192
00:11:55,260 --> 00:11:56,760
Vamos.
193
00:11:57,750 --> 00:11:59,400
Vamos.
194
00:12:01,960 --> 00:12:03,720
Necesito que confíes en mí.
195
00:12:03,750 --> 00:12:05,640
¿Y que haga qué?
196
00:12:05,950 --> 00:12:07,620
Nada.
197
00:12:39,330 --> 00:12:42,120
¿Buscas algo, "blanquito"?
198
00:12:42,200 --> 00:12:46,190
- Sí, sí, lo estoy...
- ¿Qué les estás mirando?
199
00:12:47,200 --> 00:12:51,550
Sólo por...
Por pasar el tiempo.
200
00:12:51,610 --> 00:12:53,120
¿Tienes tu papel?
201
00:12:56,120 --> 00:12:58,830
Vete a objetos perdidos
con el resto de ellos.
202
00:12:58,860 --> 00:13:01,520
- Te darán el apropiado.
- De acuerdo.
203
00:13:01,540 --> 00:13:03,380
Te he encontrado husmeando
donde no debes,
204
00:13:03,400 --> 00:13:08,560
te veré de nuevo en ese
ring... Contra mí.
205
00:13:08,690 --> 00:13:11,560
No me gustan tus rarezas.
206
00:14:01,740 --> 00:14:04,150
Quiero comprobar algo, ¿de acuerdo?
207
00:14:09,150 --> 00:14:12,040
Mírale la mano izquierda,
parece que apunta hacia algo.
208
00:14:38,620 --> 00:14:41,880
Bueno, mejor que le digas a mi primo
que será mejor que esté disponible.
209
00:14:41,890 --> 00:14:44,400
Mejor que esté corto de dinero
que de paciencia.
210
00:14:49,200 --> 00:14:50,810
Necesito un cambio.
211
00:14:51,650 --> 00:14:53,740
Teodoro, ve a la lavandería.
212
00:14:53,750 --> 00:14:56,050
Claro señor,
casi lo olvido.
213
00:14:56,060 --> 00:14:57,470
Hablé con el barbero.
214
00:14:57,480 --> 00:14:59,920
Ella se estrujará con usted
a las 2:00
215
00:14:59,940 --> 00:15:02,750
Si eso le complace, patrón.
216
00:15:03,690 --> 00:15:05,510
Patrón.
217
00:15:12,810 --> 00:15:15,600
Creo que es el momento en que hagas algo
bueno de todo lo que has hecho, Teodoro.
218
00:15:15,610 --> 00:15:18,740
Tú y yo, haremos un trato.
219
00:15:18,750 --> 00:15:20,500
Lechero tiene un
teléfono celular.
220
00:15:20,510 --> 00:15:22,760
- Lo necesito.
- No hay problema.
221
00:15:22,770 --> 00:15:26,110
¿Debería cambiar el agua
en vino mientras lo hago?
222
00:15:26,120 --> 00:15:28,420
¿Quizá darle a la madre del tipo
unos buenos varazos?
223
00:15:28,430 --> 00:15:30,440
Sería un poco vieja
para tus gustos, ¿no?
224
00:15:30,450 --> 00:15:31,700
Cuidadoso, bonito.
225
00:15:31,710 --> 00:15:34,230
No muerdas la mano de quien
intenta darte de comer.
226
00:15:34,240 --> 00:15:35,980
No busco comida,
busco un favor.
227
00:15:35,990 --> 00:15:37,940
¿Por qué diablos debería
hacerte un favor?
228
00:15:37,950 --> 00:15:39,970
Porque a diferencia de tus nuevos
compadres, yo sé quién eres,
229
00:15:39,980 --> 00:15:42,240
lo que has hecho y lo que estás
haciendo.
230
00:15:43,230 --> 00:15:44,480
Dejemos esto en claro.
231
00:15:44,490 --> 00:15:46,790
¿Dices que hablarás de mí?
232
00:15:46,800 --> 00:15:50,770
Lo que digo es: este es un
país religioso,
233
00:15:50,780 --> 00:15:52,590
y apostaría que a la
gente buena de Panamá
234
00:15:52,600 --> 00:15:56,290
no le gustan los violadores
y los pedófilos.
235
00:15:57,160 --> 00:15:59,500
¿Quieres apostar?
236
00:16:16,460 --> 00:16:17,560
Escucha, compañero.
237
00:16:17,570 --> 00:16:19,330
Esto es lo que sé hasta ahora.
238
00:16:19,340 --> 00:16:21,410
Sé que tienes a un hermano
ayudándote por fuera,
239
00:16:21,420 --> 00:16:25,760
sé que persiguió a mi novia y
que le quitó un libro que es mío.
240
00:16:26,020 --> 00:16:27,530
Lo quiero de vuelta.
241
00:16:27,540 --> 00:16:30,000
¿Qué es tan especial
en ese libro?
242
00:16:30,010 --> 00:16:32,180
Bueno, al menos tiene direcciones
de fuera de esta prisión,
243
00:16:32,190 --> 00:16:34,800
no creo que eso deba
preocuparte.
244
00:16:35,890 --> 00:16:37,890
No sabes lo que me importa.
245
00:16:37,900 --> 00:16:40,130
Podrás tener ese libro
cuando salgamos de Sona.
246
00:16:40,140 --> 00:16:41,400
¿Sí?
247
00:16:41,410 --> 00:16:42,700
¿Y cuándo será exactamente?
248
00:16:42,710 --> 00:16:45,510
Porque hasta ahora, no he visto
cómo cojones se pueda fugar uno de aquí.
249
00:16:45,520 --> 00:16:46,910
De acuerdo.
250
00:16:46,920 --> 00:16:49,780
Déjame decirte lo que sé.
251
00:16:49,790 --> 00:16:51,510
Alguna gente
verdaderamente mala,
252
00:16:51,511 --> 00:16:55,111
que ha hecho malas cosas,
te quiere fuera de esta prisión,
253
00:16:55,520 --> 00:16:59,860
por eso es por lo que todos los huesos de
mi cuerpo me dicen que haga lo contrario.
254
00:16:59,870 --> 00:17:02,080
¿Entonces por qué lo haces?
255
00:17:02,090 --> 00:17:05,000
Estás enfadado porque alguien
te quitó el libro.
256
00:17:05,010 --> 00:17:07,430
Esto es lo que me
quitaron a mí.
257
00:17:07,440 --> 00:17:09,510
Así que seamos claros.
258
00:17:09,520 --> 00:17:15,210
Esto es lo que me importa,
no tú ni tu libro.
259
00:17:30,240 --> 00:17:32,620
- Hola.
- Primo... ¿Cómo va?
260
00:17:32,630 --> 00:17:35,170
Augusto.
Tú dímero.
261
00:17:35,180 --> 00:17:37,990
Los negocios son cíclicos,
Don Dada.
262
00:17:38,000 --> 00:17:41,300
Flujo y reflujo, flujo
y reflujo, ya sabes.
263
00:17:41,710 --> 00:17:44,550
Parece que hay más flujo que
reflujo estos días ¿no?
264
00:17:44,560 --> 00:17:45,740
¿Tú crees?
265
00:17:46,500 --> 00:17:48,660
Te diré lo que creo.
266
00:17:48,960 --> 00:17:51,910
Creo que una mala persona
intenta robarse mi negocio.
267
00:17:53,400 --> 00:17:55,610
Aprovechándose de
mi situación.
268
00:17:55,620 --> 00:17:58,470
Si se han cometido errores,
sólo necesito un poco de honradez.
269
00:17:58,480 --> 00:18:01,080
No hay errores, patrón,
lo juro.
270
00:18:01,810 --> 00:18:05,880
Bueno, quizá el problema
no esté en el exterior.
271
00:18:06,210 --> 00:18:10,030
Quizá el problema, sea, Augusto.
272
00:18:10,040 --> 00:18:11,570
¿Augusto?
273
00:18:16,280 --> 00:18:17,760
Batería muerta.
274
00:18:19,900 --> 00:18:21,040
¡Por todos los diablos!
275
00:18:21,050 --> 00:18:22,720
¿Cómo es que mi
teléfono está desenchufado?
276
00:18:22,730 --> 00:18:24,330
La batería está muerta.
277
00:18:24,340 --> 00:18:26,210
¿Y nadie de ustedes
sabe nada?
278
00:18:47,540 --> 00:18:48,760
¿Sr. Mahone?
279
00:18:49,050 --> 00:18:50,180
Raul Darinda.
280
00:18:50,190 --> 00:18:52,980
Soy el defensor público
nombrado para su caso.
281
00:18:53,940 --> 00:18:56,990
Eso es... Eso es estupendo,
estupendo.
282
00:18:57,000 --> 00:18:59,850
He estado reuniendo algunos
apuntes que...
283
00:18:59,860 --> 00:19:01,690
Parece que tengo
estupendas noticias.
284
00:19:01,700 --> 00:19:03,610
Tenemos fecha para su juicio.
285
00:19:06,050 --> 00:19:08,860
Eso es realmente... Gracias a Dios.
Gracias... ¿Cuándo?
286
00:19:08,870 --> 00:19:10,220
El 13 de junio.
287
00:19:10,230 --> 00:19:14,860
No, no, no, espere, espere, espere...
El 13, el 13, fue la semana pasada.
288
00:19:15,110 --> 00:19:17,250
¿Qué?... ¿Nos lo perdimos?
289
00:19:17,260 --> 00:19:20,740
El 13 de junio del próximo
año, Sr. Mahone.
290
00:19:21,240 --> 00:19:22,300
El próximo año.
291
00:19:22,310 --> 00:19:24,140
¿Cómo diablos es
eso una buena noticia?
292
00:19:24,150 --> 00:19:26,310
Normalmente a alguien
que no es ciudadano
293
00:19:26,311 --> 00:19:28,111
le lleva 2 años o dos años
y medio conseguir un juicio.
294
00:19:28,120 --> 00:19:31,390
Hay un tipo, se llama
Michael Scofield y
295
00:19:31,400 --> 00:19:35,090
tendrá que testificar
que él me puso una trampa
296
00:19:35,100 --> 00:19:38,660
y que puso las drogas
en el barco.
297
00:19:38,670 --> 00:19:41,880
- Todo eso será considerado-
- ¡Dentro de un año!
298
00:19:42,340 --> 00:19:45,060
Voy a tener que pedirle que
se calme, Sr. Mahone.
299
00:19:45,070 --> 00:19:46,420
Es claro y evidente.
300
00:19:46,430 --> 00:19:47,420
Esto es fácil para usted.
301
00:19:47,430 --> 00:19:49,590
- Tengo un tipo que puede cooperar para-
- La sensación que se tiene de un compañero
302
00:19:49,600 --> 00:19:52,470
testificando por otro
no es exactamente buena
303
00:19:52,480 --> 00:19:55,690
y usualmente significa que se le
presionó para confesar.
304
00:19:55,700 --> 00:19:58,650
Bueno, así están las cosas, Raul.
305
00:19:59,060 --> 00:20:03,040
Necesito cierto medicamento
que, bueno...
306
00:20:03,050 --> 00:20:06,500
de la que no se provee aquí.
307
00:20:07,690 --> 00:20:12,300
Y permítame decir que esto
podría ser bueno para todos, si...
308
00:20:12,310 --> 00:20:15,740
tengo ese medicamento.
309
00:20:16,160 --> 00:20:17,340
¿Es una amenaza?
310
00:20:17,350 --> 00:20:21,350
No, no... Es una
realidad, es, es...
311
00:20:21,360 --> 00:20:23,910
Se llama Varatril, y, y,
si usted...
312
00:20:23,920 --> 00:20:26,730
Mire, si me está pidiendo que cuele
drogas dentro de la prisión, entonces...
313
00:20:26,740 --> 00:20:29,640
No, no, no es así.
No le pido que las cuele.
314
00:20:29,650 --> 00:20:31,580
- Sólo digo que si podría conseguir-
- Buena suerte, Sr. Mahone.
315
00:20:31,590 --> 00:20:34,190
Espere... ¡Hijo de puta!
316
00:21:00,810 --> 00:21:03,100
Jefe, son casi las 2:00.
317
00:21:04,640 --> 00:21:06,100
De acuerdo.
318
00:21:09,360 --> 00:21:11,340
¿Quieres tu celular,
hermano?
319
00:21:12,320 --> 00:21:14,570
No, sólo es media hora.
320
00:21:14,580 --> 00:21:16,320
Déjalo cargando.
321
00:21:32,950 --> 00:21:35,370
Tenemos 25 minutos antes
de que regrese.
322
00:21:35,380 --> 00:21:37,250
Si ese teléfono no está en su base,
los dos estamos muertos, ¿me oyes??
323
00:21:37,260 --> 00:21:39,700
Porque mi culo de Alabama
no se perderá solo.
324
00:21:40,550 --> 00:21:41,150
¿Sí?
325
00:21:41,160 --> 00:21:43,190
Dile a Sara que me llame
a este número.
326
00:21:43,200 --> 00:21:46,490
De acuerdo, pero esta chica Susan,
aún no lo acepta, amigo.
327
00:21:46,500 --> 00:21:47,670
¿Qué?
328
00:21:47,680 --> 00:21:50,210
Sólo puedo disponer de este
teléfono por 25 minutos, Linc.
329
00:21:50,220 --> 00:21:53,620
Voy en camino, pero escucha,
Santa Rita no es una ciudad pequeña.
330
00:21:53,930 --> 00:21:56,160
Dios, espero que Sara pueda darnos
una especie de pista de dónde... Dónde...
331
00:21:56,170 --> 00:21:58,790
está en línea... Sólo
consigue que esté en línea, ¿de acuerdo?
332
00:21:59,290 --> 00:22:00,580
Es una oportunidad única.
333
00:22:00,590 --> 00:22:02,130
Sí, lo sé, amigo.
334
00:22:03,640 --> 00:22:05,020
23 minutos.
335
00:22:05,030 --> 00:22:06,560
Me estoy acercando.
336
00:22:13,400 --> 00:22:16,770
Parece que nos levantamos
con el pie izquierdo.
337
00:22:21,310 --> 00:22:24,630
No soy un hombre violento.
Pero necesito ese zapato.
338
00:22:24,640 --> 00:22:29,640
Apenas puedo caminar, y este
lugar... Cambia a la gente.
339
00:22:31,970 --> 00:22:34,670
No he sabido cómo te llamas.
340
00:22:34,680 --> 00:22:36,140
Pistachio.
341
00:22:36,150 --> 00:22:37,700
¿Pistachio?
342
00:22:37,710 --> 00:22:41,740
Bueno, es un bonito nombre.
343
00:22:41,750 --> 00:22:43,040
¿Qué quieres?
344
00:22:43,050 --> 00:22:45,840
Esperaba que pudiésemos
hacer algún trato.
345
00:22:45,850 --> 00:22:46,970
Negocio.
346
00:22:46,980 --> 00:22:49,600
Lo único que tienes para vender,
no lo quiero comprar.
347
00:22:49,610 --> 00:22:52,910
Me gustan los hombres un
poco más... ¿Cómo decírtelo?
348
00:22:52,920 --> 00:22:55,050
- No gordos.
- ¿Gordos?, todo es músculo.
349
00:22:55,060 --> 00:22:58,540
Y te lo probaría si no creyese que
tomarías las cosas que están al sur.
350
00:22:58,550 --> 00:23:01,380
Espera, esto es una negociación.
351
00:23:01,390 --> 00:23:03,570
- No tienes que-
- No te voy a cortar.
352
00:23:03,580 --> 00:23:05,200
Tengo clientes.
353
00:23:05,780 --> 00:23:06,980
Vete.
354
00:23:07,770 --> 00:23:11,050
Bienvenido, patrón.
Estoy tan honrado de tenerle.
355
00:23:11,060 --> 00:23:12,920
Hagámoslo rápido.
356
00:23:19,100 --> 00:23:20,430
¿Dónde diablos has estado?
357
00:23:20,440 --> 00:23:21,650
Bueno, una chica
tiene que mirar por sus intereses.
358
00:23:21,660 --> 00:23:23,150
Esto no es un juego.
359
00:23:23,160 --> 00:23:24,700
Será mejor que hagas
una maravilla.
360
00:23:24,710 --> 00:23:28,010
Está tan claro que nos necesitas, así que
deja de pretender que estás al mando,
361
00:23:28,020 --> 00:23:30,040
y danos lo que queremos
cuando lo queremos.
362
00:23:30,050 --> 00:23:32,410
Comenzando con el
maldito celular.
363
00:23:41,460 --> 00:23:42,540
¿Diga?
364
00:23:42,550 --> 00:23:45,180
Soy yo.
365
00:23:45,190 --> 00:23:46,250
¿Cómo estás?
366
00:23:46,260 --> 00:23:48,550
Estoy cansada.
¿Dónde?...
367
00:23:48,920 --> 00:23:50,890
- ¿Dónde estás?
- Es una larga historia.
368
00:23:51,390 --> 00:23:54,470
Resulta que, no parece
que vaya a ir a ninguna parte.
369
00:23:55,020 --> 00:23:57,370
Lo sé, lo sé.
370
00:23:57,710 --> 00:23:59,330
Trabajo en eso.
371
00:23:59,340 --> 00:24:02,550
Escucha, Sara, extraño
cómo solíamos hablar.
372
00:24:02,560 --> 00:24:06,300
¿Lo recuerdas?
¿Cómo solíamos hablar?
373
00:24:06,540 --> 00:24:07,590
Sí.
374
00:24:07,600 --> 00:24:08,990
Bien.
375
00:24:09,000 --> 00:24:13,730
Porque, vi tu fotografía y quiero que
sepas que entiendo...
376
00:24:14,690 --> 00:24:17,060
que entiendo la difícil
situación en la que estás.
377
00:24:17,070 --> 00:24:21,060
Michael, escucha... No quiero
que te sientas así.
378
00:24:21,070 --> 00:24:21,930
¿Por qué es eso?
379
00:24:21,940 --> 00:24:26,240
Tienes que saber que
es una causa perdida.
380
00:24:26,860 --> 00:24:30,790
LJ y yo...
Podemos verlo.
381
00:24:31,480 --> 00:24:35,130
Ha perdido utilidad.
¿Lo entiendes?
382
00:24:35,140 --> 00:24:37,520
No, no. No...
No lo entiendo, no.
383
00:24:37,530 --> 00:24:39,530
Ayúdame a entender.
¡Ayúdame a entender!
384
00:24:39,540 --> 00:24:44,280
Todo lo que puedo pensar de ayuda,
es que quizá ¿necesites más tiempo?
385
00:24:44,820 --> 00:24:49,610
Es como si te dan hasta media noche
y yo estoy sentado aquí a las 3:00 a. m.
386
00:24:50,620 --> 00:24:52,710
Dicen que tengo que
colgar.
387
00:24:53,030 --> 00:24:56,440
- Sara, te amo.
- Yo también te amo.
388
00:24:56,450 --> 00:25:00,260
¿Sara?
¡¿Sara?!
389
00:25:07,630 --> 00:25:10,490
Linc, nunca han estado
en Santa Rita.
390
00:25:10,500 --> 00:25:12,200
- ¿Qué?
- Ha dicho que es una causa perdida.
391
00:25:12,210 --> 00:25:14,470
Ha dicho que podía ver
que era una causa perdida.
392
00:25:14,480 --> 00:25:15,210
¿Y?
393
00:25:15,220 --> 00:25:17,940
El patrón de las causas
perdidas es Santa Rita.
394
00:25:17,950 --> 00:25:19,350
Nunca nos diría dónde
están.
395
00:25:19,360 --> 00:25:21,500
Estaba diciéndonos que ellos
podían vernos desde donde estaban.
396
00:25:21,510 --> 00:25:23,880
Está en camino. Necesitamos volver a
poner el teléfono en su lugar, rápido.
397
00:25:23,890 --> 00:25:25,400
- Una cosa más, Linc.
- ¡Vamos, bonito!
398
00:25:25,410 --> 00:25:26,940
¡Entretenlos!
399
00:25:29,230 --> 00:25:34,910
Dijo que era como darnos hasta medianoche
pero que estaba sentada a las 3:00 a. m.
400
00:25:34,920 --> 00:25:36,720
- ¿Qué diablos quiere decir?
- No lo sé.
401
00:25:36,730 --> 00:25:38,640
Quizá estén cerca de un reloj o algo.
Es todo lo que tengo.
402
00:25:38,650 --> 00:25:40,800
Escucha, tengo que irme.
403
00:25:40,810 --> 00:25:42,150
Es todo tuyo.
404
00:25:55,800 --> 00:25:58,030
Déjalo solo.
405
00:26:15,790 --> 00:26:17,060
¡Lechero!
406
00:26:18,070 --> 00:26:20,260
Hay algo que debes saber.
407
00:26:20,270 --> 00:26:21,640
¿Qué?
408
00:26:33,220 --> 00:26:35,770
Creo que ese barbero
podría haber...
409
00:26:35,780 --> 00:26:37,770
¿Cortado?
410
00:26:42,870 --> 00:26:46,600
No, no, me equivoqué.
411
00:26:47,310 --> 00:26:51,310
Yo, ya sabes, de hecho, podría ser la
mejor afeitada que jamás haya visto.
412
00:26:51,320 --> 00:26:54,310
Muchacho, pareces
necesitar una.
413
00:26:54,320 --> 00:26:56,010
Podría hacerlo.
414
00:26:56,020 --> 00:26:59,510
No puedo estar andando
por aquí mirándolo todo... "Butu"
415
00:27:07,890 --> 00:27:09,480
Butu.
416
00:27:42,720 --> 00:27:44,810
¿Quién es?
417
00:27:50,710 --> 00:27:53,550
Encuentra todo lo que
puedas de este número.
418
00:28:01,150 --> 00:28:02,290
No te muevas.
419
00:28:02,300 --> 00:28:04,180
Quiero saber qué diablos le
estás haciendo a James Whistler.
420
00:28:04,190 --> 00:28:05,610
No le hago nada
a James Whistler.
421
00:28:05,620 --> 00:28:07,800
Escúchame, estamos en el mismo
equipo, ¿de acuerdo?
422
00:28:07,810 --> 00:28:12,150
Tranquila.
Aleja el cuchillo.
423
00:28:12,160 --> 00:28:13,430
Guarda ese cuchillo.
424
00:28:13,440 --> 00:28:15,710
Aleja ese cuchillo.
425
00:28:17,680 --> 00:28:18,960
No estamos en el mismo equipo.
426
00:28:18,970 --> 00:28:21,180
Quieres a tu chico fuera
de Sona, ¿verdad?... ¿Verdad?
427
00:28:21,190 --> 00:28:22,410
Naturalmente.
428
00:28:22,780 --> 00:28:25,170
Bueno, pues yo soy uno de los chicos
que lo sacará de aquí.
429
00:28:25,910 --> 00:28:28,280
No... No. He hablado
con él esta mañana.
430
00:28:28,290 --> 00:28:30,880
- Es un abogado.
- No sé lo que te ha dicho ni quién es.
431
00:28:30,890 --> 00:28:32,220
- Sé quién es.
- Bien.
432
00:28:32,230 --> 00:28:34,850
Un pescador que la gente
quiere fuera tan de mala manera
433
00:28:34,851 --> 00:28:37,951
que secuestraron a
mi hijo para tenerlo.
434
00:28:38,100 --> 00:28:40,990
Escucha, tienes que hablar con él.
435
00:28:41,720 --> 00:28:43,190
Háblale.
436
00:28:49,970 --> 00:28:51,490
¿A dónde, mi amigo?
437
00:28:51,500 --> 00:28:53,050
Busco una estatua,
un monumento.
438
00:28:53,060 --> 00:28:54,670
Santa, Santa Rita.
439
00:28:54,680 --> 00:28:56,990
- Dicen que aquí hay alguna-
- La Santa de las Causas Perdidas.
440
00:28:57,000 --> 00:28:59,050
- Sí, así es.
- El distrito de las putas.
441
00:28:59,060 --> 00:29:01,560
- Te ves estresado, ¿buscas fiesta?
- Sí.
442
00:29:12,440 --> 00:29:15,910
- ¿Estás bien?
- ¿Qué quieres?
443
00:29:16,200 --> 00:29:18,450
Hacerte saber que no
tienes que cuidarte la espalda.
444
00:29:18,940 --> 00:29:21,070
Asegúrate de que no tenga
que vigilar la mía.
445
00:29:21,080 --> 00:29:23,660
Mi cabeza es una invitación
para salir de aquí.
446
00:29:23,670 --> 00:29:25,450
No envidies a nadie
que haya hecho
447
00:29:25,551 --> 00:29:27,651
lo que tuvieron que
hacer por intentarlo y conseguirlo.
448
00:29:27,660 --> 00:29:29,980
Además...
449
00:29:31,900 --> 00:29:36,130
uno nunca sabe cuándo necesitará
un amigo en este lugar.
450
00:29:40,280 --> 00:29:42,180
¿De dónde eres?
451
00:29:43,460 --> 00:29:45,570
De Boardman, Ohio.
452
00:29:45,880 --> 00:29:48,400
Kalbarri,
Australia.
453
00:29:48,410 --> 00:29:50,440
Buen pescado.
¿Has estado allá?
454
00:29:50,450 --> 00:29:52,040
Pasé por ahí.
455
00:29:53,530 --> 00:29:55,400
Un mundo pequeño.
456
00:29:56,030 --> 00:29:58,040
¿Qué diablos haces
en Panamá?
457
00:30:00,000 --> 00:30:02,270
La verdad es que no
estoy de humor.
458
00:30:05,040 --> 00:30:07,120
Eres ese policía.
¿No?
459
00:30:07,130 --> 00:30:08,270
Ya sabes, estaba observando
a ese Scofield.
460
00:30:08,280 --> 00:30:10,760
Intentaba imaginar por qué me resultaba
tan asquerosamente familiar.
461
00:30:10,770 --> 00:30:12,540
Entonces, ahora, al oír tu voz,
462
00:30:12,550 --> 00:30:14,800
recordé que vi la prensa
cuando sucedió la primera vez.
463
00:30:14,810 --> 00:30:16,740
Y ahora, están aquí, juntos.
464
00:30:16,750 --> 00:30:18,400
Mundo pequeño.
465
00:30:21,020 --> 00:30:23,290
¿Intentas sacarlo de aquí?
466
00:30:23,600 --> 00:30:24,610
¿Extradición o qué?
467
00:30:24,620 --> 00:30:27,700
Realmente ya no
es mi línea de trabajo.
468
00:30:28,050 --> 00:30:30,630
¿Qué hay con él?
Scofield.
469
00:30:30,640 --> 00:30:32,450
Quiero decir, ¿es peligroso?
470
00:30:34,300 --> 00:30:36,010
¿Qué es lo que quieres?
471
00:30:36,880 --> 00:30:40,850
Sólo curiosidad... Para saber
con qué gente estoy tratando.
472
00:30:43,140 --> 00:30:46,430
Supongo que eso depende del por qué
estás tratando con él.
473
00:30:46,440 --> 00:30:48,760
Como dije...
474
00:30:48,770 --> 00:30:51,280
- Nunca sabrás cuándo necesitarás-
- Un amigo.
475
00:30:52,070 --> 00:30:53,240
Sí.
476
00:30:53,450 --> 00:30:57,090
Hay una cosa de Scofield,
por aquellos de los que se preocupa,
477
00:30:57,100 --> 00:30:59,620
hace casi todo.
478
00:30:59,630 --> 00:31:02,720
Pero te mandará a la mierda
si es lo contrario.
479
00:31:02,730 --> 00:31:05,260
Puedo suponer por qué
lado quieres terminar.
480
00:31:08,210 --> 00:31:09,590
Bueno...
481
00:31:13,300 --> 00:31:14,920
Gracias por la charla.
482
00:31:15,920 --> 00:31:16,830
La verdad es que vine-
483
00:31:16,840 --> 00:31:21,050
No, has venido porque querías saber más
de Scofield, pero todo está bien.
484
00:31:21,690 --> 00:31:23,690
Estamos izando velas.
485
00:31:34,990 --> 00:31:37,090
Ahí, ahí es.
486
00:31:37,720 --> 00:31:40,420
¿Es lo único de Santa Rita
en esta ciudad?
487
00:31:40,940 --> 00:31:42,790
Eso no lo sé, amigo.
488
00:32:00,860 --> 00:32:02,700
¿Disculpe?...
¿Hay un reloj por aquí?
489
00:32:02,750 --> 00:32:05,600
Un reloj... No, no comprendo.
490
00:32:08,390 --> 00:32:10,350
¿Disculpe?
¿Ha visto a estas personas?
491
00:32:10,400 --> 00:32:12,680
- ¿No?
- No.
492
00:32:16,730 --> 00:32:21,460
Reloj.
493
00:32:27,240 --> 00:32:30,890
Dice que es como si nos estuviesen
dando hasta medianoche.
494
00:32:30,940 --> 00:32:33,180
Dénos hasta las 12.
495
00:32:33,560 --> 00:32:36,940
Pero estaba sentada
a las 3:00 a. m.
496
00:32:37,260 --> 00:32:40,010
Tres...
497
00:32:41,410 --> 00:32:43,340
Sara.
498
00:32:57,830 --> 00:32:59,850
¡Papá
499
00:33:04,100 --> 00:33:07,280
¡Papá, papá, papá!
500
00:33:11,770 --> 00:33:15,000
¡LJ!
501
00:33:16,430 --> 00:33:18,460
¡Sara!
502
00:33:35,540 --> 00:33:37,090
¿Hola?
503
00:33:41,250 --> 00:33:43,150
¿Cuándo?
504
00:33:46,050 --> 00:33:48,810
Era el sitio correcto.
Pero no pude llegar a tiempo.
505
00:33:48,910 --> 00:33:51,050
¿Los viste?
¿Parecían estar bien?
506
00:33:51,100 --> 00:33:53,470
Por lo que puedo decir, sí.
507
00:33:54,650 --> 00:33:56,120
Puedes quedártelo.
508
00:33:56,170 --> 00:33:59,170
Guárdalo como un recuerdo y dárselo
a Sara cuando todo esto termine.
509
00:34:03,070 --> 00:34:04,710
Michael, podemos hacerlo.
510
00:34:04,760 --> 00:34:08,770
No habrían hecho todo esto si
no fuese posible escapar.
511
00:34:09,350 --> 00:34:14,030
Podemos hacerlo.
512
00:34:40,260 --> 00:34:42,480
Creo que necesitamos hablar.
513
00:34:43,060 --> 00:34:46,490
Tu amigo, el de la fotografía, ¿te dijo
que era la razón de que estuvieses aquí?
514
00:34:47,060 --> 00:34:49,480
En ese caso, tenemos
algo en común.
515
00:34:49,530 --> 00:34:53,990
La mujer con la que tu hermano
se reúne, se llama Sofia.
516
00:34:54,040 --> 00:34:56,510
Ella es la razón
por la que yo estoy aquí.
517
00:34:58,490 --> 00:35:02,970
A menos que a esta Sofia la mantengan a
punta de pistola, no tenemos nada en común.
518
00:35:03,020 --> 00:35:06,160
Pero quizá puedas decirme, el por qué
la Compañía está tan interesada en ti.
519
00:35:06,210 --> 00:35:08,050
¿Qué Compañía?
520
00:35:10,920 --> 00:35:13,670
No tengo tiempo para juegos.
521
00:35:15,020 --> 00:35:17,970
De acuerdo, bien, mira.
522
00:35:18,010 --> 00:35:22,260
He estado dividiendo el tiempo entre el
Pacífico Noroeste y aquí dirigiendo viajes.
523
00:35:22,310 --> 00:35:24,280
- ¿Pescando?
- Pescando, excursiones...
524
00:35:24,330 --> 00:35:26,510
Lo que sea que pagase
el maldito alquiler.
525
00:35:26,560 --> 00:35:28,330
Hace como un año, llevé
a un tipo.
526
00:35:28,380 --> 00:35:29,980
Era un naturalista.
527
00:35:30,030 --> 00:35:31,760
Estaba... Tomando muestras
de agua, mediciones.
528
00:35:31,810 --> 00:35:33,810
- ¿Para qué?
- No lo sé.
529
00:35:33,860 --> 00:35:36,760
No me importó mientras hubiese un cheque,
pero aquí está el asunto...
530
00:35:36,850 --> 00:35:40,380
Unos meses después alguien me llamó,
quería saber dónde había embarcado al tipo.
531
00:35:40,430 --> 00:35:43,130
Y le dije que no podía recordarlo.
532
00:35:43,250 --> 00:35:47,490
Entonces... Esos tipos
del gobierno
533
00:35:47,560 --> 00:35:51,690
comenzaron a aparecerse por mi apartamento
y a preguntarme y yo no sabía qué hacer.
534
00:35:51,740 --> 00:35:56,130
Así que me marché, me vine a Panamá
y estuve con Sofia todo el tiempo.
535
00:35:56,180 --> 00:35:58,450
- Hasta...
- Hasta la pelea del bar.
536
00:35:58,500 --> 00:36:02,700
Sí, así que terminé aquí, hasta que esa
misma gente apareció en las visitas
537
00:36:02,750 --> 00:36:04,340
diciendo que me sacarían.
538
00:36:04,400 --> 00:36:07,920
Y cuando lo hagan, debo llevarlos al
mismo lugar que al de ese tipo.
539
00:36:07,980 --> 00:36:09,910
Por eso necesito el libro
que tu hermano tomó.
540
00:36:09,960 --> 00:36:11,320
Es un largo viaje.
541
00:36:11,370 --> 00:36:13,540
Escribí notas en los márgenes,
ya sabes, coordenadas, señales.
542
00:36:13,590 --> 00:36:16,230
Tengo que rehacer mis pasos y encontrar
ese lugar, no tengo elección.
543
00:36:16,280 --> 00:36:20,000
Es una historia muy interesante, pero si
ese libro es tan valioso como dices que es,
544
00:36:20,050 --> 00:36:23,760
quizá debería quedármelo un rato más, hasta
asegurarme de que cumplirán con el trato.
545
00:36:23,820 --> 00:36:25,470
No lo entiendes, ¿verdad?
546
00:36:25,520 --> 00:36:26,640
Necesito tiempo para
ser capaz de...
547
00:36:26,690 --> 00:36:30,510
Lo único de lo que soy responsable,
es de sacarte de aquí.
548
00:36:30,900 --> 00:36:33,460
Sea lo que sea que haya entre ustedes,
queda entre ustedes.
549
00:36:33,560 --> 00:36:35,800
Lo siento.
550
00:36:36,050 --> 00:36:38,360
De acuerdo.
551
00:36:39,230 --> 00:36:41,400
¿Tienes alguna idea
de cómo lo haremos?
552
00:36:41,500 --> 00:36:45,320
Todo lo que sigo oyendo es cómo nadie
logra salir de este lugar.
553
00:36:45,660 --> 00:36:48,900
Creo que ya he oído eso antes.
554
00:36:52,600 --> 00:36:54,150
La caña de azúcar
es tan dulce.
555
00:36:54,200 --> 00:36:56,990
Los mangos son tan dulces.
556
00:36:57,090 --> 00:36:59,600
Bueno, si esto
no es el anfitrión.
557
00:36:59,650 --> 00:37:01,100
¿Qué tal un chiste para nosotros?
558
00:37:01,160 --> 00:37:02,480
No ahora amigos,
tengo que...
559
00:37:02,530 --> 00:37:05,310
¿Por qué no bailas un poquito
para nosotros?, ¿qué tal un poco de jig?
560
00:37:05,360 --> 00:37:07,900
¿Quizá necesites
una mano extra?
561
00:37:09,160 --> 00:37:10,890
Me tienes.
562
00:37:11,370 --> 00:37:12,620
Sí, así es.
563
00:37:12,720 --> 00:37:14,120
Te tengo, chico.
564
00:37:14,170 --> 00:37:16,700
Quizá él se lo tragó,
pero yo no.
565
00:37:29,840 --> 00:37:31,680
Perdóneme, jefe.
566
00:37:31,730 --> 00:37:33,350
Te pedí privacidad.
567
00:37:33,400 --> 00:37:38,950
Vine para... Agradecerle que
me echase una mano allá,
568
00:37:38,990 --> 00:37:42,040
pero si todo es lo mismo, me gustaría
que me relevasen de mis deberes.
569
00:37:42,160 --> 00:37:43,290
¿De qué estás hablando?
570
00:37:43,350 --> 00:37:47,300
Hay algunos... Problemas
de lealtad,
571
00:37:47,350 --> 00:37:52,180
y no quiero terminar mal entre
mi fidelidad hacia usted y
572
00:37:52,230 --> 00:37:54,050
la realidad de no meterme en líos.
573
00:37:54,100 --> 00:37:56,640
He estado por ahí el suficiente tiempo para
saber cuándo comienzan a caer los dominós,
574
00:37:56,730 --> 00:38:00,260
es al nuevo tipo al que se le
culpa siempre de tirar la mesa.
575
00:38:00,980 --> 00:38:02,960
Mejor que dejes de andar
con rodeos y hables claro.
576
00:38:03,010 --> 00:38:04,510
¡No!
577
00:38:04,560 --> 00:38:06,390
No soy una rata.
578
00:38:06,440 --> 00:38:10,260
Y no te estoy
pidiendo ser una... Rata.
579
00:38:10,310 --> 00:38:12,620
Te pido ser un amigo.
580
00:38:12,670 --> 00:38:15,040
Como lo he sido para ti.
581
00:38:16,680 --> 00:38:19,330
De acuerdo.
582
00:38:20,990 --> 00:38:26,040
Estaba paseando antes y oí algunas voces
hablando del infierno con Lechero.
583
00:38:26,090 --> 00:38:28,880
Quiero mi corte.
584
00:38:28,930 --> 00:38:31,170
La verdad es que no podría decir
quién era, pero cuando doblé la esquina,
585
00:38:31,270 --> 00:38:35,990
reconocí las caras... Las mismísimas caras
que he estado viendo en este cuarto.
586
00:38:37,060 --> 00:38:38,810
No tengo nada qué ganar
en esto, ¿de acuerdo?
587
00:38:38,900 --> 00:38:43,290
Soy un don nadie, sin esperanza
de convertirme en alguien.
588
00:38:44,290 --> 00:38:50,220
Pero esos que le rodean, lo tienen
todo para ganar si usted cae.
589
00:38:53,980 --> 00:38:56,970
Espero que esto nos iguale.
590
00:38:58,370 --> 00:39:03,330
Pero lo que te he dado...
No puede ser devuelto por un favor.
591
00:39:05,890 --> 00:39:12,020
Así que denegaré tu pedido,
y te quedarás siendo mis oídos.
592
00:39:12,070 --> 00:39:17,050
Me informarás de todo lo que oigas
cuando yo no esté por ahí.
593
00:39:54,560 --> 00:39:56,430
¿Cómo te va, Michael?
594
00:39:56,480 --> 00:39:58,760
Aparentemente, mejor
que a algunos.
595
00:39:58,800 --> 00:40:03,820
Es interesante ver cómo no pareces
nervioso por nuestra actual situación.
596
00:40:03,870 --> 00:40:06,720
¿Podría ser porque quizá no planeas
quedarte por aquí mucho más tiempo?
597
00:40:06,780 --> 00:40:10,820
Es como te dije antes, Alex,
es el final de la línea... Para ambos.
598
00:40:10,920 --> 00:40:12,230
¿Qué te parece esto?
599
00:40:12,320 --> 00:40:13,820
Detenme cuando me equivoque.
600
00:40:13,870 --> 00:40:16,870
La Compañía te quería aquí en Panamá,
vivo, pero acusado de asesinato,
601
00:40:16,920 --> 00:40:18,710
y entonces, por
alguna extraña razón,
602
00:40:18,711 --> 00:40:21,411
apareciste realmente preocupado
por el hecho de que este tipo Whistler,
603
00:40:21,446 --> 00:40:23,770
y yo tuviésemos que decirte algo,
siente mucha curiosidad por ti.
604
00:40:23,870 --> 00:40:25,510
Veamos, ¿qué talentos
especiales tienes
605
00:40:25,611 --> 00:40:26,911
que podrían haber hecho
que la Compañía decidiese
606
00:40:26,960 --> 00:40:28,940
que valías más vivo que muerto?
607
00:40:28,990 --> 00:40:31,250
¿Qué dices, Mike?
¿Me estoy acercando?
608
00:40:31,300 --> 00:40:34,300
Creo que será mejor que te tragues
otra píldora, porque esto es una locura.
609
00:40:34,360 --> 00:40:36,340
¿No te preocupa si lo mato?
610
00:40:36,440 --> 00:40:39,050
¿Whistler?
611
00:40:39,960 --> 00:40:42,040
Creo que la pregunta es,
¿le importaría a la Compañía?
612
00:40:42,140 --> 00:40:44,750
La cuestión es,
¿qué te harían ellos?
613
00:40:44,890 --> 00:40:47,610
¿A los que amas?
614
00:40:49,440 --> 00:40:52,100
Ten cuidado, Alex.
615
00:41:49,900 --> 00:41:50,960
¿Sí?
616
00:41:51,010 --> 00:41:53,530
¿Día ocupado?
617
00:41:53,580 --> 00:41:55,180
No tan ocupado
como esperaba.
618
00:41:55,240 --> 00:41:56,640
Mira, tuviste que intentarlo.
619
00:41:56,730 --> 00:41:59,970
Probablemente hubiese hecho
lo mismo si hubiese sido ti.
620
00:42:00,020 --> 00:42:02,490
Pero seamos totalmente francos.
621
00:42:02,540 --> 00:42:05,400
Nunca intentarás nada como
esto de nuevo.
622
00:42:06,070 --> 00:42:07,850
Lo he entendido.
623
00:42:07,900 --> 00:42:13,550
Sí, pero asegúrate que lo haces,
te dejé una pequeña cosa en el garaje.
624
00:42:13,600 --> 00:42:16,590
Por la basura.