1 00:00:01,000 --> 00:00:02,390 Anteriormente en Prison Break... 2 00:00:02,400 --> 00:00:04,300 Sólo quiero irme. 3 00:00:06,100 --> 00:00:07,300 Todo está bien. 4 00:00:09,300 --> 00:00:11,990 ¿Qué talento especial tienes que la Compañía tuvo que tomar la decisión 5 00:00:12,000 --> 00:00:13,990 de que valías más vivo que muerto? 6 00:00:14,000 --> 00:00:15,700 Ten cuidado, Alex. 7 00:00:22,100 --> 00:00:24,190 - ¿Encontraste mi libro? - Sí. 8 00:00:24,200 --> 00:00:27,165 Pero estaba ese tipo. Se lo llevó. 9 00:00:27,200 --> 00:00:29,890 Me dijo que te dijera que el hermano de Scofield lo tenía. 10 00:00:29,900 --> 00:00:31,190 Tienes que sacarlos de ahí. 11 00:00:31,200 --> 00:00:32,500 ¡LJ! 12 00:00:32,700 --> 00:00:33,800 ¡Sara! 13 00:00:36,300 --> 00:00:38,190 Nunca volverás a intentar algo como eso. 14 00:00:38,200 --> 00:00:41,300 Pero sólo para asegurarme, te dejé un regalito en el garaje. 15 00:01:37,000 --> 00:01:39,700 ¿Qué hay de interesante allá afuera, además de nuestra libertad? 16 00:01:39,735 --> 00:01:43,000 Encontrarla viva, la valla está muerta, no hay corriente. 17 00:01:43,035 --> 00:01:45,190 ¿Sí?, todo mundo sabe que esa valla no funciona, 18 00:01:45,200 --> 00:01:46,190 y eso no significa ninguna maldita cosa, 19 00:01:46,200 --> 00:01:49,290 porque hay soldados que dispararán antes de que avances 25 metros. 20 00:01:49,300 --> 00:01:51,800 Bueno, supongo que tengo mucho trabajo que hacer, ¿no es así? 21 00:01:52,700 --> 00:01:53,990 Escucha compañero, entiendo lo que haces con mi libro. 22 00:01:54,000 --> 00:01:56,390 Tienen a tu chica, tú tienes lo que ellos quieren. 23 00:01:56,400 --> 00:01:58,390 Necesidad de respuestas. Churchill 101. 24 00:01:58,400 --> 00:01:59,590 Pronto, esos bastardos me preguntarán 25 00:01:59,600 --> 00:02:01,290 qué progresos he hecho en resolver lo que quieren, 26 00:02:01,300 --> 00:02:04,600 y tendré que decirles que nada, porque Lincoln Burrows tiene el libro. 27 00:02:04,700 --> 00:02:05,800 ¿Sabes qué? 28 00:02:07,200 --> 00:02:09,090 Amenazarán al hermano del tipo que se supone que te tiene que sacar de ahí 29 00:02:09,100 --> 00:02:10,290 quizá no sea el movimiento más inteligente. 30 00:02:10,300 --> 00:02:12,400 No estoy amenazando, estamos en el mismo equipo. 31 00:02:12,500 --> 00:02:17,000 Pero si jugamos con ese libro, la gente que me quiere fuera de aquí entrará en acción. 32 00:02:17,300 --> 00:02:20,000 Nunca me he preocupado por la acción o por la inactividad. 33 00:02:20,400 --> 00:02:21,890 Churchill 101. 34 00:02:21,900 --> 00:02:24,700 Ahora, como dije, tengo mucho trabajo qué hacer. 35 00:02:55,200 --> 00:02:58,590 - Linc, ¿estás bien? - Lo siento. 36 00:02:58,600 --> 00:03:01,390 Todas estas cosas, han comenzado a afectarme. 37 00:03:01,400 --> 00:03:02,400 ¿Entiendes? 38 00:03:05,800 --> 00:03:08,690 Escucha, nuestra situación puede cambiar muy, muy pronto. 39 00:03:08,700 --> 00:03:12,490 El sepulturero de la prisión. Necesito que te acerques a él. 40 00:03:12,500 --> 00:03:14,890 - ¿Y decirle qué? - Está todo escrito. 41 00:03:14,900 --> 00:03:16,500 Pero tenemos que comenzar ahora. 42 00:03:20,200 --> 00:03:22,000 ¿Qué me estás diciendo? 43 00:03:22,800 --> 00:03:24,900 Toda esa gente que ha resultado lastimada por mi culpa. 44 00:03:25,700 --> 00:03:29,990 Lo siento, Michael. 45 00:03:30,000 --> 00:03:35,000 Ellos lo hicieron, no tú. ¿De acuerdo? No es culpa tuya. 46 00:03:35,700 --> 00:03:37,300 Sólo busca al sepulturero. 47 00:03:38,500 --> 00:03:40,300 Siento que estamos fuera de tiempo. 48 00:04:21,000 --> 00:04:22,100 Sara. 49 00:04:26,742 --> 00:04:32,802 wWw. Asia-Team. Tv P r e s e n t a: 50 00:04:36,203 --> 00:04:42,254 Una traducción de: Marga y CarpeDiem 51 00:04:50,356 --> 00:04:56,342 Prison Break SO3EO4 "Good Fences" 52 00:05:22,500 --> 00:05:26,700 Sólo soy un solado en esta guerra, Lincoln, exactamente como tú. 53 00:05:28,100 --> 00:05:31,000 No quería hacerlo. 54 00:05:31,600 --> 00:05:33,690 ¿De alguna forma puedes comprender la intimidad 55 00:05:33,700 --> 00:05:36,400 de los mecanismos de lo que tenía que hacer como mujer? 56 00:05:37,100 --> 00:05:38,600 ¡Es horrible! 57 00:05:40,000 --> 00:05:42,200 Ahora, si tú y tu hermano terminaron con sus juegos, 58 00:05:42,300 --> 00:05:43,800 LJ estará bien. 59 00:05:43,900 --> 00:05:47,890 Si no, la última cosa que quiero hacer es enviarte sus pedacitos. 60 00:05:47,900 --> 00:05:49,790 Pero si me presionas, 61 00:05:49,800 --> 00:05:53,400 y no estamos tan lejos, lo haré. 62 00:05:55,200 --> 00:05:58,200 Haré lo que quieras. Pero no lastimes a mi hijo. 63 00:05:58,800 --> 00:06:00,100 Depende de ti. 64 00:06:02,800 --> 00:06:06,100 Sé que los últimos días han sido difíciles, también lo han sido para mí. 65 00:06:06,800 --> 00:06:10,600 Si quieres hablar de eso, sé lo que es sentir un dolor así. 66 00:06:10,900 --> 00:06:13,900 Sólo quiero sacar a tu chico de Sona y recuperar a mi hijo. 67 00:06:15,200 --> 00:06:17,600 - Michael tiene un plan. - Necesito los detalles. 68 00:06:17,800 --> 00:06:20,600 Necesitamos traer a alguien que trabaja en la prisión dentro del grupo. 69 00:06:20,635 --> 00:06:23,100 - ¿Quién? - El sepulturero. 70 00:06:23,600 --> 00:06:24,800 Considéralo hecho. 71 00:06:27,200 --> 00:06:29,300 Lincoln, necesitaré ese libro. 72 00:06:30,200 --> 00:06:33,100 La Compañía hizo un análisis de la escritura en lo que me diste, 73 00:06:33,700 --> 00:06:35,800 y no han cambiado desde la secundaria. 74 00:06:46,000 --> 00:06:50,300 Sólo soldados, Linc. Diferentes ejércitos, pero los soldados son los mismos. 75 00:07:08,500 --> 00:07:09,700 Bien. 76 00:07:10,500 --> 00:07:13,000 - Era el mejor en mi escuela. - ¿Chicas? 77 00:07:13,900 --> 00:07:15,400 Bésame el culo, hermano. 78 00:07:16,900 --> 00:07:19,000 20 dólares a que no puedes hacerlo de nuevo. 79 00:07:19,200 --> 00:07:20,500 - Acepto. - Espera. 80 00:07:22,100 --> 00:07:24,500 - Ajusta el viento. - Cállate. 81 00:07:27,700 --> 00:07:29,700 Un poquito más fuera. 82 00:07:30,800 --> 00:07:33,400 Oye hermano, sabes que no hay de esa clase de verde por aquí. 83 00:07:34,000 --> 00:07:35,400 Llevará un rato. 84 00:07:35,500 --> 00:07:37,500 Bueno, el asunto es que no tengo un rato. 85 00:07:37,535 --> 00:07:39,900 - Así, al menos... - No más favores. 86 00:07:40,800 --> 00:07:43,390 De acuerdo. ¿Puedes prestarme esa cruz? 87 00:07:43,400 --> 00:07:47,000 - Es un intercambio. - Mi papá me la dio. 88 00:07:47,500 --> 00:07:48,990 Además, no es ni oro de verdad. 89 00:07:49,000 --> 00:07:50,100 Por eso la necesito. 90 00:07:51,400 --> 00:07:53,500 Mira, te la devolveré, ¿de acuerdo? Sólo es un préstamo. 91 00:07:55,900 --> 00:07:57,400 Vamos. 92 00:08:05,700 --> 00:08:07,500 Es tiempo de saber el por qué. 93 00:08:18,800 --> 00:08:20,200 Es la luz de nuevo. 94 00:08:21,100 --> 00:08:24,300 Alguien está engordando con todo lo que construí mientras yo me pudro aquí. 95 00:08:24,335 --> 00:08:26,200 No te enfades Patrón. 96 00:08:27,900 --> 00:08:29,800 Sólo estaré por aquí un par de horas. 97 00:08:29,835 --> 00:08:31,100 Seamos amables. 98 00:08:49,500 --> 00:08:51,600 Esta puta sin madre. 99 00:09:22,200 --> 00:09:23,900 ¿Alex? 100 00:09:28,000 --> 00:09:29,900 - ¿Lo has conseguido? - Sí. 101 00:09:33,000 --> 00:09:38,000 Escucha, he estado pensando y estás dentro. 102 00:09:39,300 --> 00:09:41,290 Lo estoy. De acuerdo. 103 00:09:41,300 --> 00:09:43,265 ¿Así como así? Bien. 104 00:09:43,300 --> 00:09:45,100 Realmente no tengo opción, ¿o sí? 105 00:09:46,300 --> 00:09:48,200 - ¿Cuál es el plan? - Estoy trabajando en ello. 106 00:09:48,900 --> 00:09:50,890 Mientras tanto, podría necesitar tu ayuda. 107 00:09:50,900 --> 00:09:53,300 - ¿Qué necesitas? - Un rotulador negro. 108 00:09:53,400 --> 00:09:54,990 - ¿Un bolígrafo? - Sí. 109 00:09:55,000 --> 00:09:57,800 - ¿Por qué? - Documentos que necesitamos alterar. 110 00:09:58,000 --> 00:10:00,490 Te lo explicaré después, pero ahora, necesito ese rotulador. 111 00:10:00,500 --> 00:10:03,390 - ¿De acuerdo? - Sí. 112 00:10:03,400 --> 00:10:06,390 Y te diré qué más necesito. Necesito que actuemos juntos. 113 00:10:06,400 --> 00:10:12,200 Necesito te controles, porque atraes la atención, y es lo que no necesitamos. 114 00:10:12,235 --> 00:10:15,300 - Estoy controlado. - Naturalmente que lo estás. 115 00:10:24,900 --> 00:10:27,200 Es lo que sucede cuando el sistema está sobrecargado. 116 00:10:28,300 --> 00:10:29,900 ¿Lo ves? Mira. 117 00:10:31,400 --> 00:10:33,100 - Hijo de- - La luz se fue. 118 00:10:34,300 --> 00:10:36,700 - Arréglalo. - Soy un camionero. 119 00:10:44,400 --> 00:10:45,400 Alex. 120 00:10:47,600 --> 00:10:50,590 Me alegra de encontrarte. Quería ver cómo soportas esto. 121 00:10:50,600 --> 00:10:51,700 Estupendamente. 122 00:10:51,900 --> 00:10:54,190 Sí, bueno, yo he tenido malos momentos. 123 00:10:54,200 --> 00:10:55,290 Y estuve pensando que no debería ser así 124 00:10:55,300 --> 00:10:57,190 entre nosotros, viendo cómo eres el único representante de la ley por aquí, 125 00:10:57,200 --> 00:10:58,300 en Taco del Infierno. 126 00:10:58,500 --> 00:11:00,490 Espera un segundo, Alex. 127 00:11:00,500 --> 00:11:02,690 Tú y yo, éramos un equipo allá afuera, ¿recuerdas? 128 00:11:02,700 --> 00:11:05,390 Era tu perro y aún tengo un montón de ladridos que dar. 129 00:11:05,400 --> 00:11:07,590 Estoy ocupado Brad. ¿Qué quieres? 130 00:11:07,600 --> 00:11:09,990 Scofield y tú están tramando algo, ¿verdad? 131 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Puedes decírmelo, una insignia por otra. 132 00:11:12,035 --> 00:11:15,300 - Puedo ayudar. - ¿Tienes un rotulador negro? 133 00:11:16,300 --> 00:11:17,490 No conmigo. 134 00:11:17,500 --> 00:11:19,000 Entonces no puedes ayudarme. 135 00:11:37,400 --> 00:11:40,090 - Lo sé. - ¿Sabes qué? 136 00:11:40,100 --> 00:11:43,700 Sé que intentas escapar de aquí con ese hombre, Scofield. 137 00:11:43,900 --> 00:11:46,100 - Cariño- - Por favor, no me mientas. 138 00:11:46,200 --> 00:11:48,300 Lincoln Burrows, me lo dijo todo. 139 00:11:51,600 --> 00:11:54,890 Hay gente muy poderosa que me quieren fuera de aquí. 140 00:11:54,900 --> 00:11:57,490 - Y quieren que esos hermanos me saquen. - ¿Por qué? 141 00:11:57,500 --> 00:11:58,800 No estoy seguro. 142 00:11:59,000 --> 00:12:00,845 Es algo del charter que hice en Seattle. 143 00:12:00,880 --> 00:12:02,690 Lo que me hace pensar que su último juego 144 00:12:02,700 --> 00:12:05,500 es exactamente el mismo con nosotros, y que me sacará de este agujero. 145 00:12:05,900 --> 00:12:09,700 Una vez que suceda, tú y yo desapareceremos... para siempre. 146 00:12:09,800 --> 00:12:11,790 Pero no quiero que te involucres en este lío. 147 00:12:11,800 --> 00:12:13,490 - Quiero ayudar. - Es muy peligroso. 148 00:12:13,500 --> 00:12:16,445 No te estoy pidiendo permiso, James. Te lo estoy diciendo. 149 00:12:16,480 --> 00:12:19,390 Puedo hacer esto por mi cuenta o puedes decirme lo que sabes 150 00:12:19,400 --> 00:12:21,100 y podremos trabajar juntos. 151 00:12:23,400 --> 00:12:25,700 No entiendo nada de lo que está ocurriendo, 152 00:12:25,800 --> 00:12:28,490 pero esos hermanos, obviamente intentan descubrir lo que puedan sobre mí. 153 00:12:28,500 --> 00:12:30,390 Veamos lo que podemos descubrir sobre ellos. 154 00:12:30,400 --> 00:12:32,290 Descubre cuáles son sus planes, mira de qué se trata todo esto. 155 00:12:32,300 --> 00:12:34,590 Intentan sacarte ¿y no confías en ellos? 156 00:12:34,600 --> 00:12:38,000 No confío en ninguno de esos tipos. Y tú tampoco deberías. 157 00:12:38,600 --> 00:12:42,200 Si insistes en involucrarte, prométeme que serás cuidadosa. 158 00:12:42,400 --> 00:12:45,200 Porque Dios sabe que moriría si algo te ocurre. 159 00:13:08,600 --> 00:13:09,600 Michael. 160 00:13:12,700 --> 00:13:14,300 Toma. 161 00:13:14,700 --> 00:13:18,000 Dije que necesitaba un rotulador negro. 162 00:13:22,000 --> 00:13:24,500 - Es negro. - No es lo que necesito. 163 00:13:25,900 --> 00:13:27,000 Sigue buscando. 164 00:13:31,300 --> 00:13:32,900 Se burla de ti. 165 00:13:34,000 --> 00:13:35,500 Se burla de ti. 166 00:13:35,700 --> 00:13:38,600 No confíes en él. 167 00:13:50,500 --> 00:13:52,400 Tu amigo, el americano. 168 00:13:54,100 --> 00:13:56,600 Es un constructor, un ingeniero, ¿no? 169 00:13:56,635 --> 00:13:58,500 No es amigo mío, jefe. 170 00:13:58,900 --> 00:14:01,190 Y créame, no querría entrar en detalles en eso- 171 00:14:01,200 --> 00:14:04,500 - ¿Es o no ingeniero? - Bueno, sí, pero- 172 00:14:08,300 --> 00:14:09,400 Scofield. 173 00:14:10,400 --> 00:14:11,500 ¿Sí? 174 00:14:11,900 --> 00:14:15,300 - ¿Qué sabes de electricidad? - Sólo que ahora no hay. 175 00:14:16,000 --> 00:14:17,200 Déjame decirte algo. 176 00:14:17,400 --> 00:14:20,590 Este teléfono es el que permite que la comida entre por la puerta. 177 00:14:20,600 --> 00:14:22,690 Mantiene funcionando mis negocios, mantiene a Sona funcionando. 178 00:14:22,700 --> 00:14:23,790 Si la electricidad muere, el teléfono muere. 179 00:14:23,800 --> 00:14:26,800 - El teléfono muere, nosotros morimos. - ¿Nosotros morimos o tú mueres? 180 00:14:27,600 --> 00:14:30,390 Muchacho, tienes bastante educación pero no eres listo. 181 00:14:30,400 --> 00:14:33,290 Ahora, vine a ti, es una oportunidad. 182 00:14:33,300 --> 00:14:37,700 Sé prudente y aprovecha. ¿Puedes alegrar la electricidad 183 00:14:37,735 --> 00:14:40,490 - como arreglaste lo del agua? - No es tan simple. 184 00:14:40,500 --> 00:14:42,490 Las tuberías están dentro de la prisión. 185 00:14:42,500 --> 00:14:46,990 Las líneas eléctricas probablemente van bajo tierra, por el exterior del muro, 186 00:14:47,000 --> 00:14:50,700 lo cual significa que salen por algún lado... en la tierra de nadie. 187 00:14:51,400 --> 00:14:53,790 ¿Puedes arreglar la electricidad? 188 00:14:53,800 --> 00:14:55,690 La última vez que vi, disparaban a los prisioneros que salían de aquí 189 00:14:55,700 --> 00:14:57,400 así que creo que la respuesta es "no" 190 00:14:59,800 --> 00:15:01,300 Escúchame... 191 00:15:01,600 --> 00:15:03,665 Y escúchame atentamente, aguador. 192 00:15:03,700 --> 00:15:09,200 Te guste o no, soldados o no, vas a salir a la tierra de nadie. 193 00:15:14,200 --> 00:15:16,790 - Es una misión suicida. - Haré unas llamadas. 194 00:15:16,800 --> 00:15:19,200 - ¿Me mantendrás a salvo? - Tanto como pueda. 195 00:15:19,235 --> 00:15:20,390 No creo que pueda hacerlo. 196 00:15:20,400 --> 00:15:23,565 No, no, no, no, no. Me ayudarás con esto. 197 00:15:23,600 --> 00:15:26,490 Mira, haré algo por ti. Te daré una nueva almohada, 198 00:15:26,500 --> 00:15:28,700 de plumas de ganso como la mía o una pequeña TV. 199 00:15:30,200 --> 00:15:33,000 De acuerdo. Dame eso. 200 00:15:35,000 --> 00:15:38,090 - ¿Por qué? - Es a la primera que toca la luz del sol por la mañana. 201 00:15:38,100 --> 00:15:41,100 Me consigues esa celda, te consigo tu electricidad. 202 00:15:54,700 --> 00:15:55,800 Linc. 203 00:16:06,600 --> 00:16:09,500 Mira hermano, saldré de tu camino muy pronto. 204 00:16:09,600 --> 00:16:12,590 He visto a esos aviadores para los trabajadores emigrantes en Colombia. 205 00:16:12,600 --> 00:16:15,090 Es la temporada de café, y dejan entrar a los panameños, 206 00:16:15,100 --> 00:16:18,200 así que imagino que con una buena identificación puedo pasar. 207 00:16:19,000 --> 00:16:20,500 El autobús parte hoy ¿de acuerdo? 208 00:16:20,600 --> 00:16:26,500 Bien, antes de que te vayas, necesito a alguien, necesito un traductor. 209 00:16:27,200 --> 00:16:29,290 Linc, agradezco todo lo que has hecho- 210 00:16:29,300 --> 00:16:31,600 Sólo serán un par de horas. Sólo un par de horas, es todo. 211 00:16:32,500 --> 00:16:35,290 Cuando tenía 15 años, mi primo me habló de un trabajo que sólo duraba 212 00:16:35,300 --> 00:16:38,290 unas pocas horas y pasé tres meses en el reformatorio. 213 00:16:38,300 --> 00:16:39,390 No puedo hacerlo sin ti. 214 00:16:39,400 --> 00:16:42,790 - Estoy en Panamá, no hablo el idioma- - Y yo no puedo perder ese autobús. 215 00:16:42,800 --> 00:16:44,590 Ganaré dinero y enviarlo a casa. 216 00:16:44,600 --> 00:16:46,190 A escondidas o no, voy a ser padre, Linc, 217 00:16:46,200 --> 00:16:48,600 y tú por encima de todos, deberías entenderlo. 218 00:17:03,900 --> 00:17:05,700 He hablado con James. 219 00:17:07,000 --> 00:17:09,700 Confirmó lo que me dijiste sobre la fuga. 220 00:17:11,200 --> 00:17:15,000 Tú y yo, ambos, tenemos gente ahí de la que nos preocupamos. 221 00:17:17,300 --> 00:17:20,200 Por favor, déjame ayudarte. 222 00:17:21,700 --> 00:17:23,500 ¿Tu español es tan bueno como tu inglés? 223 00:17:26,300 --> 00:17:29,100 Sí, Coronel. Tengo un favor qué pedirle. 224 00:17:29,400 --> 00:17:33,200 Es justo a las afueras de la puerta. Puedes traer a tus hombres. 225 00:17:34,800 --> 00:17:36,200 El teléfono está muriendo. 226 00:17:40,200 --> 00:17:41,500 Hazle uno. 227 00:17:53,000 --> 00:17:54,100 ¿Esto es todo? 228 00:17:54,900 --> 00:17:56,400 Nadie lo tiene aún. 229 00:17:56,600 --> 00:17:59,000 Le dimos crédito por una semana, y aún hay tiempo. 230 00:17:59,700 --> 00:18:01,390 El dinero está en tus venas, adicto. 231 00:18:01,400 --> 00:18:05,800 No patrón, ya no la consumo, lo juro. 232 00:18:06,700 --> 00:18:08,900 Se lo juro, no. Se lo juro, se lo juro. 233 00:18:17,300 --> 00:18:18,900 Barbilla encima, amigo, barbilla encima. 234 00:18:26,400 --> 00:18:29,390 ¿Sí coronel? Sí gracias, coronel. 235 00:18:29,400 --> 00:18:30,400 Vamos para allá. 236 00:18:31,300 --> 00:18:32,800 Ven conmigo. 237 00:18:37,100 --> 00:18:38,500 Disculpa, ¿tienes... 238 00:18:39,200 --> 00:18:41,700 tienes un bolígrafo? 239 00:18:42,400 --> 00:18:44,000 No, lápiz, no... 240 00:18:44,100 --> 00:18:45,290 No... el cepillo, pero el bolígrafo... No el cepillo 241 00:18:45,300 --> 00:18:46,690 sino el bolígrafo. Bolígrafo, bolígrafo. 242 00:18:46,700 --> 00:18:47,790 No, pintura. 243 00:18:47,800 --> 00:18:49,300 Sí, sí, pintura, sí. 244 00:19:06,300 --> 00:19:07,500 Te está abandonando. 245 00:19:07,700 --> 00:19:09,390 Te está abandonando, se marcha, 246 00:19:09,400 --> 00:19:12,400 y te quedarás aquí en este laberinto... para siempre. 247 00:19:18,900 --> 00:19:20,790 Gracias por arreglarnos esto, Coronel. 248 00:19:20,800 --> 00:19:23,700 Voy a conseguir algo además de esto como poco, te lo aseguro. 249 00:19:23,800 --> 00:19:26,100 ¿Podrás arreglar el problema eléctrico? 250 00:19:27,000 --> 00:19:31,700 No estaré seguro, hasta comenzar a cavar, pero sí, lo creo. 251 00:19:32,600 --> 00:19:36,600 Mis hombres te dispararán en la nuca en cuanto mires la reja. 252 00:19:37,200 --> 00:19:40,590 Y tú, patrón, si algo sale mal, 253 00:19:40,600 --> 00:19:42,790 no sólo será su vida la que se pierda. 254 00:19:42,800 --> 00:19:45,900 - Tienes mi palabra. - No se preocupe, Coronel. 255 00:19:47,100 --> 00:19:48,700 Mantendré a este chico en línea. 256 00:19:52,800 --> 00:19:53,890 Cavaré. 257 00:19:53,900 --> 00:19:55,190 No necesito tu ayuda. 258 00:19:55,200 --> 00:19:58,700 Vamos, no seas orgulloso. Te oí hablar ayer. 259 00:19:58,800 --> 00:20:00,190 Hablar con Mahone. 260 00:20:00,200 --> 00:20:03,000 Ya sabes, que nosotros, los estadounidenses tendríamos que permanecer juntos. 261 00:20:03,035 --> 00:20:07,300 ayúdame en el camino ¿verdad Mikey? 262 00:20:13,500 --> 00:20:16,300 ¿Qué es, un '66 o un '67? 263 00:20:16,400 --> 00:20:17,990 Su auto. 264 00:20:25,600 --> 00:20:29,400 - 66. - ¿Qué, 365 caballos? 265 00:20:33,400 --> 00:20:35,400 375. 266 00:20:41,100 --> 00:20:42,190 ¿Qué dice? 267 00:20:42,200 --> 00:20:44,990 Me conoce, pero no se da cuenta de que fue en la prisión. 268 00:20:45,000 --> 00:20:48,700 Pregúntale si quiere ganar bastante dinero por tener ese auto la próxima semana. 269 00:20:57,100 --> 00:20:59,400 Sabe que no hablamos de autos. 270 00:20:59,900 --> 00:21:01,300 Así es. 271 00:21:04,000 --> 00:21:05,490 Vamos, Scofield, sé que saldrás de aquí. 272 00:21:05,500 --> 00:21:06,890 Lo he oído todo, sobre ti y el inglés. 273 00:21:06,900 --> 00:21:08,690 Sólo arreglo la electricidad, jefe. 274 00:21:08,700 --> 00:21:11,090 Sí, claro, y yo estoy solo porque soy muy quisquilloso. 275 00:21:11,100 --> 00:21:12,990 No me hagas decirle a nadie lo que sé. 276 00:21:13,000 --> 00:21:14,290 ¿Qué es lo que crees que sabes? 277 00:21:14,300 --> 00:21:17,590 Alguien llamado "la Compañía" te quería aquí para trabajar con el tipo Whistler. 278 00:21:17,600 --> 00:21:19,590 ¿Estoy cerca? ¿Qué es la Compañía? 279 00:21:19,600 --> 00:21:20,690 ¿Qué quieren con Whistler? 280 00:21:20,700 --> 00:21:22,700 No lo sé, pero tú sí. 281 00:21:23,400 --> 00:21:25,290 No parece que sabes mucho después de todo. 282 00:21:25,300 --> 00:21:27,090 No necesito saber cómo cambiar un pañal 283 00:21:27,100 --> 00:21:29,400 para saber cuándo apesta como el infierno. 284 00:21:29,600 --> 00:21:31,190 Algo estás haciendo, Scofield. 285 00:21:31,200 --> 00:21:35,600 Tienes razón, lo hago, arreglo la electricidad. 286 00:21:35,800 --> 00:21:38,400 ¿Quieres ayudar? Cava. 287 00:22:01,900 --> 00:22:04,500 Esto es. 288 00:22:19,400 --> 00:22:21,390 Asumo que estamos haciendo más que jugar a los electricistas. 289 00:22:21,400 --> 00:22:25,300 No te preocupes. Estamos exactamente donde necesitamos estar. 290 00:22:42,600 --> 00:22:46,200 El sombrero es mío, Scofield. El tiempo corre. 291 00:22:54,100 --> 00:22:56,790 ¿Te importaría decirme por qué está él aquí con nosotros? 292 00:22:56,800 --> 00:22:58,700 Sabe que algo se está tramando. 293 00:22:59,100 --> 00:23:02,200 - ¿Cómo diablos lo sabe? - Digamos que tengo déjà vu. 294 00:23:02,400 --> 00:23:04,000 ¿De Fox River? 295 00:23:07,900 --> 00:23:11,400 Sé quién eres compañero. Lo descubrí recientemente. 296 00:23:11,800 --> 00:23:15,000 Finalmente tiene sentido por qué te eligieron entre todos para enviarte aquí. 297 00:23:15,600 --> 00:23:17,000 Ni te preocupes. 298 00:23:17,900 --> 00:23:21,390 Me interesa mantener tu secretito. Pero, ¿Bellick? 299 00:23:21,400 --> 00:23:23,100 No se puede confiar. 300 00:23:24,200 --> 00:23:27,700 Puedo manejar a Bellick. No está en esto. 301 00:23:27,735 --> 00:23:29,890 De acuerdo, bien. 302 00:23:29,900 --> 00:23:33,100 - Pero Mahone lo está. - ¿Mahone? 303 00:23:33,600 --> 00:23:35,290 Está guardando el equilibrio como una silla de tres patas, 304 00:23:35,300 --> 00:23:38,500 - ¿y escapará con nosotros? - No, solamente cree que está. 305 00:23:38,800 --> 00:23:42,890 Necesita su medicina. Sin ella, se autodestruirá. 306 00:23:42,900 --> 00:23:44,700 Es sólo cuestión de tiempo. 307 00:23:46,500 --> 00:23:47,900 ¿Y si no? 308 00:23:48,000 --> 00:23:50,700 Lo mantendré cerca, le diré lo que quiere oír, 309 00:23:51,200 --> 00:23:52,900 y entonces, le daré cabo libre. 310 00:23:54,400 --> 00:23:57,000 ¿Cómo sé que no haces lo mismo conmigo? 311 00:23:57,300 --> 00:23:58,700 No lo sabes. 312 00:24:13,800 --> 00:24:15,700 ¿Necesitas una conexión, amigo? 313 00:24:19,400 --> 00:24:22,800 - No. - Tómate tu tiempo. No soy agresivo. 314 00:24:23,100 --> 00:24:28,690 - Mi producto habla por sí mismo. - Fuera tomé algo. 315 00:24:28,700 --> 00:24:33,490 Es un medicamento con receta, llamado Varatril, 316 00:24:33,500 --> 00:24:35,900 y me pregunto si tú... 317 00:24:36,500 --> 00:24:40,700 Esto no es una farmacia. Pero lo que tengo aquí, 318 00:24:40,900 --> 00:24:44,000 es mejor que cualquier cosa que tu doctor te dio en los E.U. 319 00:24:44,600 --> 00:24:48,290 Eso es alquitrán. - Sólo saboréalo. 320 00:24:48,300 --> 00:24:50,500 Ya sabes, déjalo para prueba. 321 00:24:50,600 --> 00:24:52,500 No tengo dinero ahora. 322 00:24:53,700 --> 00:24:55,190 Entonces no tengo drogas. 323 00:24:55,200 --> 00:24:59,290 Pero hay bastantes formas para un hombre de hacer dólares en Sona... 324 00:24:59,300 --> 00:25:01,890 Sirviendo a las necesidades de otros no algo en lo que estoy- 325 00:25:01,900 --> 00:25:03,500 ¿Crees que soy una basura? 326 00:25:07,300 --> 00:25:11,000 Estoy ayudándote a estar mejor, amigo, sólo ayudo a que estés mejor. 327 00:25:24,600 --> 00:25:25,590 ¿Qué quieres? 328 00:25:25,600 --> 00:25:27,490 Sé que es un hombre ocupado, pero quería decirle algo, 329 00:25:27,500 --> 00:25:28,590 no sé exactamente lo que está haciendo, 330 00:25:28,600 --> 00:25:31,800 pero Michael Scofield le está tomando el pelo. 331 00:25:31,835 --> 00:25:32,790 No lo creo. 332 00:25:32,800 --> 00:25:35,390 Escuche, lo oí hablando sobre un escape ayer, 333 00:25:35,400 --> 00:25:37,690 - escaparse de aquí. - Si está hablando de escaparse, 334 00:25:37,700 --> 00:25:40,200 ¿por qué me lo dices y no te vas con él? 335 00:25:42,500 --> 00:25:44,690 Lo haría si me dejase, pero me ha despachado. 336 00:25:44,700 --> 00:25:47,490 Dice que es honrado, pero sé que el hijo de puta, está maquinando algo. 337 00:25:47,500 --> 00:25:49,990 Así que pensé, que si no iba a escapar, podría contárselo a usted 338 00:25:50,000 --> 00:25:51,490 y hacer que mi estancia aquí fuese un poco más fácil. 339 00:25:51,500 --> 00:25:54,190 Todos los hombres fantasean con escaparse de Sona. 340 00:25:54,200 --> 00:25:57,090 Sí, pero no todos están en la tierra de nadie con palas. 341 00:25:57,100 --> 00:25:59,190 Yo le di las palas. Lárgate. 342 00:25:59,200 --> 00:26:01,990 También le di las palabras y tipos para trabajar con él, al igual que usted. 343 00:26:02,000 --> 00:26:04,300 Trabajé en la prisión de la que huyó. 344 00:26:07,700 --> 00:26:09,190 Dijo que me estaba haciendo un favor, 345 00:26:09,200 --> 00:26:11,790 arreglando el daño del fuego que comenzó. 346 00:26:11,800 --> 00:26:12,990 ¿Y sabe lo que obtuve? 347 00:26:13,000 --> 00:26:15,800 Me ató y me dejó en una tubería de mi propia prisión. 348 00:26:18,500 --> 00:26:19,900 No hay nada que pueda hacer. 349 00:26:21,000 --> 00:26:22,090 Los soldados lo vigilan. 350 00:26:22,100 --> 00:26:25,000 Eso es lo que creí, hasta que hizo un túnel en el cuarto de guardias. 351 00:26:25,700 --> 00:26:29,390 Enterró algo en alguna caja de empalmes allá afuera y lo cubrió con polvo, lo vi. 352 00:26:29,400 --> 00:26:30,990 Véalo usted mismo. 353 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Si miento, muero. 354 00:26:37,300 --> 00:26:40,400 Los problemas te siguen en Sona, ¿verdad? 355 00:26:40,800 --> 00:26:42,600 Tomemos un paseo. 356 00:26:49,400 --> 00:26:51,290 Hay rumores de que intentas engañarme. 357 00:26:51,300 --> 00:26:52,690 Sólo hago lo que dije. 358 00:26:52,700 --> 00:26:55,690 Esperemos por tu bien, que sea verdad. 359 00:26:56,700 --> 00:27:00,800 Pero para asegurarnos, salgamos a la tierra de nadie 360 00:27:01,000 --> 00:27:02,800 y veamos lo que enterraste. 361 00:27:12,000 --> 00:27:14,990 Sólo quiero asegurarme de que mis hombres hacen un buen trabajo para el Coronel. 362 00:27:15,000 --> 00:27:16,400 Entra ahí. 363 00:27:17,900 --> 00:27:19,200 Entra ahí. 364 00:27:25,400 --> 00:27:26,900 Ábrela. 365 00:27:34,500 --> 00:27:36,090 Quita la tierra. 366 00:27:36,100 --> 00:27:37,300 ¡Ahora! 367 00:27:43,200 --> 00:27:45,590 Es la tapa del conducto. Para arreglar los cables. 368 00:27:45,600 --> 00:27:48,100 Por esto es que la electricidad era tan inconsistente. 369 00:27:48,800 --> 00:27:53,700 No quería que la tapa se aflojase así que la apreté con tierra. 370 00:27:58,100 --> 00:27:59,300 Hermoso. 371 00:28:00,700 --> 00:28:02,200 ¿A dónde vas? 372 00:28:02,400 --> 00:28:04,690 Tengo que conectar de nuevo el conmutador de la potencia principal. 373 00:28:04,700 --> 00:28:07,700 Tuve que desconectarlo, para poder trabajar con los cables de forma segura. 374 00:28:08,000 --> 00:28:10,190 - Iré contigo. - Sólo es un conmutador. 375 00:28:10,200 --> 00:28:14,400 - Puedo hacerlo solo. - Puedes, pero no lo harás. 376 00:28:24,600 --> 00:28:26,500 El aguador está de regreso. 377 00:28:31,600 --> 00:28:35,290 No necesito la cadena, sólo la cruz. Es de perfecto tamaño y no es de oro, 378 00:28:35,300 --> 00:28:37,300 así que no conduce la corriente. 379 00:28:40,700 --> 00:28:41,690 Mantiene el circuito abierto, 380 00:28:41,700 --> 00:28:44,390 no hay electricidad incluso con el interruptor esté encendido. 381 00:28:44,400 --> 00:28:46,400 Sacamos la cruz... 382 00:28:47,400 --> 00:28:49,165 Sona tiene luz de nuevo. 383 00:28:49,200 --> 00:28:53,090 Si Lechero descubre que te metiste con su electricidad... Estás muerto. 384 00:28:53,100 --> 00:28:55,400 Por eso no lo puede descubrir. 385 00:28:58,300 --> 00:29:00,000 Ahora, no me hagas ir por ti. 386 00:29:00,700 --> 00:29:03,100 Nadie aquí puede ayudarte. 387 00:29:16,200 --> 00:29:18,090 Es... 388 00:29:18,100 --> 00:29:20,300 Un tipo de error. 389 00:29:20,600 --> 00:29:22,100 Debería estar funcionando. 390 00:29:22,700 --> 00:29:24,190 El único error que cometí fue creer en ti. 391 00:29:24,200 --> 00:29:25,400 Sammy. 392 00:29:46,600 --> 00:29:48,190 El retraso del transformador. 393 00:29:48,200 --> 00:29:49,690 Es una prisión vieja. 394 00:29:49,700 --> 00:29:51,300 Ahora, si le importa... 395 00:29:52,200 --> 00:29:54,800 Me gustaría mudarme a mi nueva celda. 396 00:29:56,900 --> 00:29:59,290 Gracias por tus palabras, blanco. 397 00:29:59,300 --> 00:30:03,890 Trabajar para Lechero, no es un campo fácil de arar. 398 00:30:03,900 --> 00:30:06,400 Sí, sí, comprendo. 399 00:30:06,900 --> 00:30:10,200 Tú y yo somos amigos, Nieves. 400 00:30:10,800 --> 00:30:15,000 Cuando lechero esté de mejor humor, le hablaré bien de ti, para ayudarte, 401 00:30:15,200 --> 00:30:17,000 como tú dices, "ascender por la escalera" 402 00:30:17,900 --> 00:30:22,490 Aprecio eso, compadre, pero siempre he pensado 403 00:30:22,500 --> 00:30:26,600 que Dios ayuda a quien se ayuda a sí mismo. 404 00:30:56,200 --> 00:30:57,390 $15,000... 405 00:30:57,400 --> 00:30:59,800 - ¿Por qué? - Porque es lo que quería. 406 00:31:00,100 --> 00:31:03,000 Tranquilo. Conseguiré tu dinero. 407 00:31:03,100 --> 00:31:05,200 Me reuniré contigo aquí. ¿De acuerdo? 408 00:31:05,500 --> 00:31:08,790 - ¿Cómo lo lograrás? - Quiero que esto termine. 409 00:31:08,800 --> 00:31:09,900 Bien. 410 00:31:14,000 --> 00:31:14,890 Quédate aquí. 411 00:31:14,900 --> 00:31:16,490 - Iré contigo. - Quédate aquí. 412 00:31:16,500 --> 00:31:19,690 - ¿Esperas que me quede y espere? - No me importa lo que hagas. 413 00:31:19,700 --> 00:31:22,800 ¿No te importa?, ¿quién diablos eres tú para decir que no te importa? 414 00:31:23,700 --> 00:31:25,490 No eres el único afectado en esto. 415 00:31:25,500 --> 00:31:26,990 Sí, lo sé, ese es el problema. 416 00:31:27,000 --> 00:31:29,190 ¿Pero simplemente te largas y harás lo que quieras? 417 00:31:29,200 --> 00:31:30,790 ¿Qué tipo de hombre eres que-? 418 00:31:30,800 --> 00:31:33,000 ¡Mataron a Sara y pusieron su cabeza en una caja! 419 00:31:33,100 --> 00:31:34,600 ¡Y tienen a mi hijo! 420 00:31:45,900 --> 00:31:50,100 - Linc, lo siento. - ¿Aún aquí? 421 00:32:07,200 --> 00:32:08,290 Lechero quiere hablarte. 422 00:32:08,300 --> 00:32:10,190 Estaba a punto de conseguir un arreglo. 423 00:32:10,200 --> 00:32:12,190 ¡Lechero dijo que me veía todo bhuttu! 424 00:32:12,200 --> 00:32:13,300 Puede esperar. 425 00:32:19,100 --> 00:32:20,500 ¿Sabías esto? 426 00:32:24,200 --> 00:32:25,490 ¿Sabías algo de esto! 427 00:32:25,500 --> 00:32:28,300 ¿Yo?, no, no. Nieves... 428 00:32:29,200 --> 00:32:30,990 Nieves, éramos amigos. 429 00:32:31,000 --> 00:32:32,200 ¡Así es! 430 00:32:34,600 --> 00:32:39,900 Si sabías lo que estaba usando y no me lo dijiste, su muerte recaerá sobre ti. 431 00:32:41,800 --> 00:32:43,990 Patrón, Patrón, Patrón... 432 00:32:44,000 --> 00:32:45,890 No sé nada acerca de drogas. 433 00:32:45,900 --> 00:32:47,700 Yo no, yo no. 434 00:32:48,000 --> 00:32:49,990 Quiero decir, diablos, yo... 435 00:32:50,000 --> 00:32:52,090 Probé un canuto cuando tenía 12, 436 00:32:52,100 --> 00:32:53,800 por poco escupo un pulmón. 437 00:33:03,200 --> 00:33:04,400 Bien. 438 00:33:05,300 --> 00:33:06,400 Está bien. 439 00:33:07,600 --> 00:33:09,000 Teodoro. 440 00:33:15,000 --> 00:33:17,200 Parece que hay un puesto entre mi gente. 441 00:33:27,300 --> 00:33:33,500 - McGrady, aquí tienes tu cruz. - Gracias. 442 00:33:33,900 --> 00:33:35,600 Realmente eres un tipo listo. 443 00:33:36,300 --> 00:33:38,200 ¿Qué diablos haces en prisión? 444 00:33:42,500 --> 00:33:43,700 Toma. 445 00:33:47,800 --> 00:33:49,000 Es perfecto. 446 00:33:49,900 --> 00:33:51,100 ¿Cómo lo conseguiste? 447 00:33:51,200 --> 00:33:52,800 Es lo que querías ¿no? 448 00:33:53,500 --> 00:33:54,600 Sí. 449 00:33:55,100 --> 00:33:56,190 Buen trabajo. 450 00:33:56,200 --> 00:33:59,390 - ¿Cuál es el siguiente paso? - Esperamos. 451 00:33:59,400 --> 00:34:02,400 Y, te mantendré informado. 452 00:34:06,800 --> 00:34:08,700 Ya sabes lo que tienes que hacer. 453 00:34:17,900 --> 00:34:19,300 ¿Qué piensas? 454 00:34:21,700 --> 00:34:23,900 Cuando arreglé la electricidad fue por una razón, 455 00:34:24,000 --> 00:34:25,390 pero no puedo haber hecho chirriar el alambrado 456 00:34:25,400 --> 00:34:26,690 como el tercer maldito riel. 457 00:34:26,700 --> 00:34:28,390 A menos que quisieras hacer al Coronel feliz. 458 00:34:28,400 --> 00:34:32,900 Realmente lo mejor que podemos hacer es que esa reja esté tan muerta como sea posible. 459 00:34:33,400 --> 00:34:35,790 Ahora, todo lo que tenemos que hacer es esperar a que mi hermano llegue 460 00:34:35,800 --> 00:34:37,000 con el sepulturero. 461 00:34:55,300 --> 00:34:56,700 Quiere más. 462 00:34:58,400 --> 00:35:00,200 Dijiste $15,000. 463 00:35:01,400 --> 00:35:02,990 ¡Dijiste $15,000! 464 00:35:03,500 --> 00:35:06,590 ¡Dijiste $15,000! ¡Dijiste $15,000! 465 00:35:06,600 --> 00:35:08,500 ¡Lo tenemos, lo tengo! 466 00:35:21,600 --> 00:35:23,490 ¿Qué diablos haces? ¡Lo necesitamos! 467 00:35:23,500 --> 00:35:27,800 Nos venderá a los policías después de que ganar todo lo que pueda de nosotros. 468 00:35:40,100 --> 00:35:41,800 Se está preparando para irse. 469 00:35:45,000 --> 00:35:46,200 Mátalo. 470 00:35:46,600 --> 00:35:49,100 Te traicionará. Mátalo. 471 00:35:52,300 --> 00:35:54,100 ¡Buenas noticias, Agente Mahone! 472 00:35:54,200 --> 00:35:56,590 Debido al fallecimiento de Sr. Juan Nieves, 473 00:35:56,600 --> 00:36:01,200 he sido promovido a director responsable de la distribución al por menor 474 00:36:01,900 --> 00:36:03,490 y relación con los clientes. 475 00:36:03,500 --> 00:36:04,790 Aléjate de mí. 476 00:36:04,800 --> 00:36:08,200 Todo a su tiempo, ahora, yo no soy tu mamá, 477 00:36:08,500 --> 00:36:10,090 y no tengo que limpiarle a otros las narices, 478 00:36:10,100 --> 00:36:13,100 pero digamos que estás más presentable. 479 00:36:13,700 --> 00:36:15,300 No quiero nada tuyo. 480 00:36:15,800 --> 00:36:18,600 Pues parece que necesitas algo. 481 00:36:23,000 --> 00:36:24,500 En el brazo. 482 00:36:24,600 --> 00:36:26,600 Sin compromiso. 483 00:36:32,700 --> 00:36:34,700 Mantén la cabeza erguida, Alex. 484 00:36:57,300 --> 00:36:58,990 Vamos. 485 00:36:59,000 --> 00:37:00,600 Ven a ver la pelea. Vamos. 486 00:37:01,700 --> 00:37:04,290 Sí, ustedes le llaman fútbol ¿no? 487 00:37:04,300 --> 00:37:06,100 Muy bien, muy bien. 488 00:37:06,300 --> 00:37:08,790 Es la copa mundial, fútbol sin los ridículos sombreros 489 00:37:08,800 --> 00:37:10,090 que llevan en América. 490 00:37:10,100 --> 00:37:14,190 Donde todos saltan unos sobre otros, como un puñado de chicos locos. 491 00:37:14,200 --> 00:37:17,400 - Siéntate. Vamos - Teodoro. 492 00:37:18,500 --> 00:37:19,600 ¿Café? 493 00:37:25,800 --> 00:37:30,790 Lo único que odio más que a un chivato es a un chivato con mala información. 494 00:37:30,800 --> 00:37:33,890 Sí, mire, siento todo esto, pero mi información era buena. 495 00:37:33,900 --> 00:37:36,690 Únicamente que Scofield es un bastardo astuto. 496 00:37:36,700 --> 00:37:38,900 Intentará algo de nuevo, ya verá. 497 00:37:40,700 --> 00:37:42,090 ¡Espere!, ¡espere un minuto!, ¡espere un minuto! 498 00:37:42,100 --> 00:37:43,790 Vamos chicos. ¿Qué van a hacerme? 499 00:37:43,800 --> 00:37:45,900 ¡Vamos!, ¡les di buena información! 500 00:37:46,100 --> 00:37:48,790 ¡Scofield planea escapar!, ¡se lo digo! 501 00:37:48,800 --> 00:37:50,800 ¡Es un bastardo listo! 502 00:37:51,000 --> 00:37:53,090 Vamos muchachos. Vamos. ¿Qué hacen? 503 00:37:53,100 --> 00:37:54,390 No. No. 504 00:37:56,000 --> 00:38:00,200 ¡No! No. Mire, le di buena información. 505 00:38:02,000 --> 00:38:05,700 Dijiste algo esta mañana, "Si miento, muero" 506 00:38:05,800 --> 00:38:07,800 Así que agradece que no lo haga. 507 00:38:08,100 --> 00:38:10,600 Vamos, Bagwell. ¡Ayúdame, amigo! Vamos. 508 00:38:10,635 --> 00:38:11,800 ¡Bagwell! 509 00:39:23,200 --> 00:39:25,400 Dejaste esto en tu vieja celda. 510 00:39:28,800 --> 00:39:31,100 - Gracias, Alex. - De nada. 511 00:39:31,400 --> 00:39:35,300 Es gracioso que olvidaras algo tan importante como esto. 512 00:39:36,800 --> 00:39:38,800 Bueno, me alegro que lo encontrases. 513 00:39:40,300 --> 00:39:41,600 Sí. 514 00:39:42,600 --> 00:39:45,100 Mira. 515 00:39:56,900 --> 00:39:59,865 Estás vivo gracias a mí, Michael. 516 00:39:59,900 --> 00:40:04,390 Ahora, recuerda esto la siguiente vez que vayas a enviarme a hacer una estupidez. 517 00:40:04,400 --> 00:40:05,590 - ¿De acuerdo? - No lo hice. 518 00:40:05,600 --> 00:40:07,190 No, no. Lo hiciste. 519 00:40:07,200 --> 00:40:11,050 Y crees que puedes manipularme, 520 00:40:11,085 --> 00:40:14,900 como lo hiciste con Sucre y Tweener 521 00:40:15,300 --> 00:40:17,200 y Haywire. 522 00:40:17,700 --> 00:40:19,590 No soy tu recadista. 523 00:40:19,600 --> 00:40:22,100 Iré contigo cuando escapes, 524 00:40:22,600 --> 00:40:25,700 y si crees, que de alguna forma... 525 00:40:27,600 --> 00:40:32,100 vas a dejarme, te voy a colocar este trocito de metal exactamente 526 00:40:32,900 --> 00:40:37,500 en el pequeño espacio entre tus ojos. Lo haré. 527 00:41:04,800 --> 00:41:06,700 ¿Cómo está LJ? ¿Cómo está Sara? 528 00:41:07,900 --> 00:41:11,900 Dicen que están bien. Escucha, el sepulturero murió. 529 00:41:12,000 --> 00:41:13,400 ¿Qué quieres decir con que murió? 530 00:41:14,200 --> 00:41:17,390 Linc, no podemos hacerlo sin él. 531 00:41:17,400 --> 00:41:19,800 Lo sabemos, lo sabemos, por eso fuimos con el supervisor, 532 00:41:20,000 --> 00:41:22,400 el tipo que aprueba todos los contratos para ese trabajo. 533 00:41:22,435 --> 00:41:24,300 Resulta que podía utilizar algo de dinero. 534 00:41:51,800 --> 00:41:54,300 Correo. 535 00:42:35,800 --> 00:42:38,390 - ¿Así es como saldremos? - Sí. 536 00:42:38,400 --> 00:42:40,600 Con una pequeña ayuda de un viejo amigo. 537 00:42:41,200 --> 00:42:42,600 ¿Qué es eso? 538 00:42:42,700 --> 00:42:43,990 Kesslivol. 539 00:42:44,000 --> 00:42:47,300 Es un químico que mata los olores que causan la descomposición de los cuerpos. 540 00:42:47,500 --> 00:42:50,600 Y cuando se calienta a cierta temperatura... 541 00:42:57,200 --> 00:42:58,900 corroe el acero.