1
00:00:05,470 --> 00:00:07,280
Previamente
en Prison Break...
2
00:00:07,290 --> 00:00:10,700
- ¿Pediste una foto reciente de LJ y Sara?
- Sí.
3
00:00:11,290 --> 00:00:13,200
- ¿Dónde están?
- Me mostró las fotografías,
4
00:00:13,210 --> 00:00:14,560
pero no me permitió quedármelas.
5
00:00:15,730 --> 00:00:18,140
- De acuerdo.
- Quiero saber quién es este tipo.
6
00:00:18,170 --> 00:00:19,750
Dijo que su nombre era Sullins.
7
00:00:20,670 --> 00:00:22,680
Alex, gracias por venir.
8
00:00:23,610 --> 00:00:24,610
Hola, Lang.
9
00:00:24,620 --> 00:00:28,390
¿Qué sucede? Hay toda clase
de trajes examinando tu oficina.
10
00:00:28,560 --> 00:00:29,780
Te conozco.
11
00:00:30,070 --> 00:00:31,550
- Me temo que no.
- Sí, sí, sí.
12
00:00:32,140 --> 00:00:33,340
Eres McFadden.
13
00:00:33,360 --> 00:00:34,500
Me confundes con alguien más.
14
00:00:34,510 --> 00:00:36,080
Estabas con El Embajador.
15
00:00:36,130 --> 00:00:40,060
No me conoces, no te conozco,
pero tu trabajo es sacarme de aquí.
16
00:00:40,070 --> 00:00:41,480
- Sales mañana-
- A las 3:00 p. m.
17
00:00:41,490 --> 00:00:43,270
- Querrás decir a. m.
- No, por la tarde.
18
00:00:43,280 --> 00:00:45,750
Lo haremos mañana...
A mediodía.
19
00:00:54,290 --> 00:00:58,280
Dame ese anillo.
Sabia decisión.
20
00:01:02,610 --> 00:01:05,560
- ¿Quieres el anillo, hermano?
- Es más de tu estilo, amigo.
21
00:01:15,510 --> 00:01:17,220
Todo está bien,
está bien.
22
00:01:20,310 --> 00:01:22,090
Todos atrás.
Andando.
23
00:01:22,900 --> 00:01:23,980
No, adelante.
24
00:01:26,840 --> 00:01:28,010
Tienes mi palabra.
25
00:01:33,470 --> 00:01:35,540
Deberías intentar ser más
cuidadoso en el futuro.
26
00:01:35,570 --> 00:01:36,700
Sí señor.
27
00:02:00,810 --> 00:02:01,850
¿Cómo te llamas?
28
00:02:03,720 --> 00:02:04,800
Tyge.
29
00:02:05,050 --> 00:02:06,160
Michael.
30
00:02:06,680 --> 00:02:09,300
"El Australiano"
Dijiste que lo conocías de Nice.
31
00:02:09,510 --> 00:02:10,590
¿Es cierto?
32
00:02:10,800 --> 00:02:12,110
¿Ahora me llamas mentiroso?
33
00:02:12,120 --> 00:02:13,540
Dijo que tú lo eras.
34
00:02:13,930 --> 00:02:15,640
Dijo que nunca fuiste embajador.
35
00:02:16,430 --> 00:02:19,860
No, no un embajador,
"El embajador"
36
00:02:20,160 --> 00:02:22,680
Era conserje en el
hotel Embajador.
37
00:02:23,650 --> 00:02:25,990
Y puedo jurar que trabajó
ahí por unos meses.
38
00:02:28,430 --> 00:02:29,690
¿Quién diablos sabe?
39
00:02:29,810 --> 00:02:31,300
Estaba drogado
la mitad del tiempo.
40
00:02:31,690 --> 00:02:33,260
Por eso me despidieron.
41
00:02:34,050 --> 00:02:35,470
Y por eso estoy aquí.
42
00:02:35,480 --> 00:02:36,920
¿Qué hacías en Nice?
43
00:02:37,400 --> 00:02:38,500
¿Qué?
44
00:02:38,510 --> 00:02:39,910
¿Escribes un libro?
45
00:02:40,560 --> 00:02:42,500
Nos vamos a las 3:13
eso nos da tres horas
46
00:02:42,510 --> 00:02:45,000
41 minutes. Y aún no tenemos una
forma de entrar en la tierra de nadie.
47
00:02:45,010 --> 00:02:45,620
Me encargaré de eso.
48
00:02:45,630 --> 00:02:47,980
Sólo necesito revisarlo primero.
¿Y la valla?
49
00:02:47,990 --> 00:02:49,590
Tu amigo el sepulturero,
sólo roció esa cosa una vez,
50
00:02:49,600 --> 00:02:51,290
Y no quiero electrocutarme hoy.
51
00:02:51,300 --> 00:02:53,390
¿Me debería sentir mejor si
Sucre rociara la valla de nuevo?
52
00:02:53,400 --> 00:02:55,510
- Sí.
- ¿Es una opción? No.
53
00:02:55,700 --> 00:02:57,770
A menos que tuviese
otra razón para estar aquí.
54
00:02:58,070 --> 00:03:00,740
¿Qué es lo que harás? ¿Matar a alguien
para lograr rociar de nuevo la valla?
55
00:03:00,900 --> 00:03:03,420
Pensaría en una matanza si eso
ayudase a que nos sacaras de aquí.
56
00:03:04,030 --> 00:03:05,630
¿Sabes que es lo
que nos ayudaría a salir de aquí?
57
00:03:05,640 --> 00:03:06,640
Una escalera.
58
00:03:06,840 --> 00:03:08,150
Michael...
59
00:03:08,670 --> 00:03:10,790
¿Qué es lo que haremos una vez
que atravesemos esa valla?
60
00:03:12,060 --> 00:03:13,410
Sólo consígueme una escalera.
61
00:03:18,180 --> 00:03:19,600
Esta hamaca es más corta
que la anterior.
62
00:03:19,610 --> 00:03:21,220
Bueno, quizá necesitemos
algo que la extienda.
63
00:03:21,230 --> 00:03:22,980
De acuerdo, me encargaré
de eso.
64
00:03:24,090 --> 00:03:25,660
Nunca he estado en Nice.
65
00:03:26,010 --> 00:03:28,910
- He oído que es hermoso.
- No podría saberlo.
66
00:03:28,920 --> 00:03:30,720
No me importa si este tipo
te conoce o no.
67
00:03:30,730 --> 00:03:34,530
Lo que me importa es su aparente fijación
de vigilarte continuamente.
68
00:03:37,230 --> 00:03:39,790
Estaremos fuera muy pronto.
No será un problema.
69
00:03:50,060 --> 00:03:53,010
Hola amigo, mira esto.
¿Juegan a los dados en tu país?
70
00:03:53,040 --> 00:03:54,690
Vamos a mi celda, te
enseñaré.
71
00:03:55,530 --> 00:03:58,400
¿Quieres que vaya a tu celda
y jugar dados?
72
00:03:59,080 --> 00:04:00,340
Muy sutil.
73
00:04:00,360 --> 00:04:01,480
Ja, ja, ja..
74
00:04:01,830 --> 00:04:03,370
Sí, sí, sí, es hilarante.
75
00:04:03,380 --> 00:04:06,750
Dime, ¿eres amistoso con todos
los que no tienen camisa en Sona?
76
00:04:07,000 --> 00:04:09,960
Te di comida ayer.
Te di un lugar para dormir.
77
00:04:09,970 --> 00:04:12,610
- Me pregunto por qué.
- ¿Qué diablos es tu problema?
78
00:04:12,620 --> 00:04:15,760
Mira, no quiero tener
sexo contigo ¿de acuerdo?
79
00:04:18,170 --> 00:04:19,570
¿Es tan difícil de creer?
80
00:04:29,250 --> 00:04:30,360
Toma un plato.
81
00:04:33,130 --> 00:04:35,020
Para cruzar la tierra de nadie,
82
00:04:35,130 --> 00:04:37,240
tendremos que incapacitar
los guardias de las dos torres.
83
00:04:37,690 --> 00:04:38,880
Ya he me ocupado de uno.
84
00:04:38,890 --> 00:04:40,790
Con el otro, necesitaremos
tu ayuda.
85
00:04:41,490 --> 00:04:43,620
Todos los días, entre la 1:00 y las
2:00, toma su descanso para comer.
86
00:04:43,630 --> 00:04:44,980
Trae una taza de café.
87
00:04:45,100 --> 00:04:48,160
Necesitas averiguar de dónde y
pongas algo en esa taza.
88
00:04:48,170 --> 00:04:50,030
Asegúrate de que esté
inconsciente durante la fuga.
89
00:04:50,040 --> 00:04:52,060
¿Me dices esto con tres
horas de anticipación para irnos?
90
00:04:52,770 --> 00:04:55,020
No sé qué decirte.
¿3:13?
91
00:04:55,130 --> 00:04:56,710
A las 3:13 es cuando comienza.
92
00:04:56,940 --> 00:04:59,940
Estaremos en la playa
a las 3:25. A plena luz del día.
93
00:04:59,950 --> 00:05:02,270
La Compañía aún cree que lo haremos
a las 9:00 de la noche ¿verdad?
94
00:05:02,280 --> 00:05:04,640
Escucha, no puedo mentirles
más, Michael.
95
00:05:04,650 --> 00:05:06,610
Necesitamos tiempo para
estudiar el lugar de intercambio,
96
00:05:06,620 --> 00:05:08,740
para descubrir si podemos sacar
a LJ y a Sarah de ahí
97
00:05:08,750 --> 00:05:10,240
en caso de que
intenten algo.
98
00:05:11,340 --> 00:05:13,270
- ¿Tienes la pistola?
- Sí, la tengo.
99
00:05:15,670 --> 00:05:17,210
¿Cómo está LJ?
¿Cómo está Sara?
100
00:05:17,590 --> 00:05:20,300
- Están bien.
- ¿Qué hay de las fotos?
101
00:05:21,180 --> 00:05:22,470
No puedo conseguirlas.
102
00:05:22,950 --> 00:05:25,250
- Las necesito, Linc.
- No puedo conseguir las fotos.
103
00:05:25,260 --> 00:05:26,480
¿Cómo sabemos que siguen vivos?
104
00:05:26,490 --> 00:05:28,080
Son la única razón
por la que hago esto.
105
00:05:28,090 --> 00:05:29,930
Susan dice que están bien.
confía en ella.
106
00:05:29,940 --> 00:05:32,820
Eres quien siempre me
dice que no confíe en nadie.
107
00:05:32,830 --> 00:05:36,110
- ¿Respondes por ella?
- No tenemos suficiente tiempo.
108
00:05:38,250 --> 00:05:43,230
Escucha, si no veo fotografías
de LJ y de Sara a las 2:30 de la tarde,
109
00:05:44,470 --> 00:05:45,830
No iré a ninguna parte.
110
00:05:49,642 --> 00:05:55,702
wWw. Asia-Team. Tv
P r e s e n t a:
111
00:05:59,103 --> 00:06:05,154
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem
112
00:06:13,256 --> 00:06:18,642
Prison Break S03E06
"Photo Finish"
113
00:06:33,580 --> 00:06:35,890
No sé cómo encontrar queso
americano por aquí.
114
00:06:35,900 --> 00:06:37,510
Espero que te guste el Asadero.
115
00:06:38,210 --> 00:06:40,100
Sí, es perfecto.
116
00:06:41,300 --> 00:06:44,490
Hace un par de años,
servía en Mosul.
117
00:06:45,740 --> 00:06:47,500
Fui hecha prisionera.
118
00:06:48,160 --> 00:06:52,740
Unas cuantas noches después
los helicópteros de la armada de los E.U.
119
00:06:52,990 --> 00:06:54,480
Dos clicks, y cerrado.
120
00:06:56,520 --> 00:06:57,930
Mis manos estaban cansadas
por estar en mi espalda,
121
00:06:57,940 --> 00:06:59,500
y yo... corrí.
122
00:06:59,920 --> 00:07:03,630
No se me ocurrió que era
una misión de rescate.
123
00:07:04,060 --> 00:07:06,270
Mis captores podían
escuchar los helicópteros.
124
00:07:07,380 --> 00:07:11,220
No se me ocurrió que realmente
fuese un intercambio de rehenes
125
00:07:12,910 --> 00:07:19,000
Y que mi salto sería
considerado como un acto hostil.
126
00:07:22,020 --> 00:07:24,000
Me recapturaron inmediatamente.
127
00:07:25,330 --> 00:07:28,760
Seis Rangers murieron en
el tiroteo.
128
00:07:30,900 --> 00:07:32,600
Y por las siguientes
tres semanas...
129
00:07:39,680 --> 00:07:43,440
Digamos...
Que los hombres son unos cerdos.
130
00:07:48,390 --> 00:07:49,650
Seamos claros.
131
00:07:51,340 --> 00:07:53,270
Este es un intercambio.
132
00:07:54,240 --> 00:07:57,820
Si no intentas ser un héroe,
tú y tu padre estarán bien.
133
00:07:58,650 --> 00:08:00,540
- ¿Entiendes?
- Entiendo.
134
00:08:00,880 --> 00:08:02,470
Bien.
135
00:08:05,850 --> 00:08:07,380
Come.
136
00:08:11,250 --> 00:08:13,820
¿Norman?
¿Norman?
137
00:08:13,890 --> 00:08:15,880
Como puedes imaginarte,
prefiere a Lechero.
138
00:08:15,890 --> 00:08:16,920
¿Norman?
139
00:08:17,310 --> 00:08:19,720
Te matará antes o después
de que haga su contribución.
140
00:08:21,580 --> 00:08:24,150
Te matará cuando
le plazca.
141
00:08:24,530 --> 00:08:25,970
Tengo sed.
142
00:08:26,000 --> 00:08:28,200
¿Por qué no nos preparas
algo de beber, muchacho?
143
00:08:28,210 --> 00:08:31,440
Quizá no tengas aún el memorándum,
pero he sido promovido.
144
00:08:31,600 --> 00:08:32,720
Muchacho.
145
00:08:36,310 --> 00:08:37,490
¿Cómo me dijiste?
146
00:08:38,440 --> 00:08:39,520
¿Cuál es el problema?
147
00:08:40,540 --> 00:08:43,200
Stumpy y su bocaza.
Ese es el problema.
148
00:08:43,210 --> 00:08:44,920
¡Lo llamo afuera
ahora mismo!
149
00:08:45,310 --> 00:08:47,690
Hablaré con él.
Vete.
150
00:08:50,990 --> 00:08:52,370
No se ha terminado.
151
00:08:54,780 --> 00:08:56,450
¡Vete!
152
00:08:59,410 --> 00:09:01,430
- Sólo estábamos...
- No, no, no.
153
00:09:01,770 --> 00:09:03,010
El favor que me debes...
154
00:09:03,020 --> 00:09:04,470
¿Qué descubriste?
155
00:09:04,540 --> 00:09:06,390
Creo que algo así
toma tiempo.
156
00:09:06,500 --> 00:09:08,960
No puedo caminar por ahí preguntando:
"Oigan, quien sea que haya
157
00:09:08,970 --> 00:09:11,220
traicionado a Lechero,
levante su mano", ¿sabes?
158
00:09:11,500 --> 00:09:13,540
Te pedí que fueras mis
oídos en esta prisión,
159
00:09:13,550 --> 00:09:14,920
¿y no escuchas nada!
160
00:09:14,930 --> 00:09:17,030
Todo lo que sé es que cada vez
que lo intento y me siento y comienzo
161
00:09:17,040 --> 00:09:19,810
preguntar, Sammy siempre
cambia la conversación.
162
00:09:19,820 --> 00:09:21,440
No digo que sea el tipo, pero-
163
00:09:21,450 --> 00:09:25,970
No quiero oír tus teorías.
Quiero resultados.
164
00:09:45,760 --> 00:09:46,930
¿Todo está bien?
165
00:09:47,090 --> 00:09:48,810
- ¿James está bien?
- Sí, está bien.
166
00:09:49,900 --> 00:09:51,400
¿De dónde es esto?
167
00:09:52,200 --> 00:09:55,490
De la bodega Uribe, al borde de la
carretera, a unos kilómetros de aquí.
168
00:09:55,500 --> 00:09:58,200
Si te necesito para identificar
a un guardia específico, de la torre...
169
00:09:58,300 --> 00:09:59,600
¿Podrías hacerlo?
170
00:09:59,900 --> 00:10:02,400
- No quiero ser atrapado.
- ¿Puedes hacerlo o no?
171
00:10:02,900 --> 00:10:04,300
Sí.
172
00:10:08,500 --> 00:10:09,700
- ¿Lincoln?
- Sí.
173
00:10:09,900 --> 00:10:11,500
- ¿Qué sucede?
- Necesito algo.
174
00:10:38,800 --> 00:10:39,690
Teodoro es inofensivo.
175
00:10:39,800 --> 00:10:42,400
- Es, es un payaso.
- Es un payaso muerto.
176
00:10:48,800 --> 00:10:50,190
No iba a decir nada, pero anoche,
177
00:10:50,200 --> 00:10:56,400
estaba buscando mis
cartas de juego y adivina qué...
178
00:10:58,100 --> 00:10:59,100
Encontré esto.
179
00:10:59,600 --> 00:11:00,700
¿Me lo ocultas?
180
00:11:01,500 --> 00:11:03,500
Tómalos.
Saben horrible.
181
00:11:03,800 --> 00:11:06,700
No puedes conseguir un mejor
cigarro que estos.
182
00:11:06,800 --> 00:11:08,800
¿De dónde los
sacaste, Augusto?
183
00:11:09,600 --> 00:11:12,600
No puedo impedir que me los siga enviando,
pero no trabajo para él ¿entiendes?
184
00:11:14,900 --> 00:11:15,900
¿Seguro que no te importa?
185
00:11:50,500 --> 00:11:52,300
Estaba por el vecindario.
186
00:11:56,800 --> 00:11:58,500
¿Hiciste todo este
camino para visitarme?
187
00:11:59,100 --> 00:12:00,500
Vine para sacarte de aquí.
188
00:12:01,000 --> 00:12:03,900
Puedo llevarte a las instalaciones
del Correccional de Schaum en 48 horas,
189
00:12:05,000 --> 00:12:06,100
En St. Louis.
190
00:12:06,500 --> 00:12:10,390
Sullins quería un medio seguro,
pero le convencí.
191
00:12:10,400 --> 00:12:12,000
¿Qué tipo de trato
me conseguiste?
192
00:12:12,200 --> 00:12:13,600
¿25 años?
193
00:12:13,900 --> 00:12:14,900
¿Cadena perpetua?
194
00:12:15,000 --> 00:12:16,890
El director nos está
dando mucha amplitud
195
00:12:16,900 --> 00:12:18,790
en el intercambio de testimonios
contra el gobierno
196
00:12:18,800 --> 00:12:20,400
en la conspiración
de Lincoln Burrows.
197
00:12:21,300 --> 00:12:22,300
Así que...
198
00:12:23,700 --> 00:12:25,200
¿Cómo suenan 8 años?
199
00:12:26,800 --> 00:12:28,465
Tan pronto como Sullins termine,
200
00:12:28,500 --> 00:12:29,900
podemos tener una vagoneta
preparada...
201
00:12:30,600 --> 00:12:31,800
No lo creo.
202
00:12:32,600 --> 00:12:33,600
¿Qué?
203
00:12:34,300 --> 00:12:35,890
Aprecio el esfuerzo,
204
00:12:35,900 --> 00:12:39,900
tu esfuerzo, pero, no puedo
aceptar 8 años.
205
00:12:40,100 --> 00:12:41,600
Ahora tienes 10 encima.
206
00:12:43,200 --> 00:12:45,265
El gobierno me pide
algunos favores.
207
00:12:45,300 --> 00:12:47,890
Una vez que estés en los E.U.
si no cooperas,
208
00:12:47,900 --> 00:12:48,990
te acusarán de
absolutamente todo.
209
00:12:49,000 --> 00:12:50,900
Cuentas de homicidios múltiples.
210
00:12:55,700 --> 00:12:59,200
Sin este pacto, estarás
en prisión por el resto de tu vida.
211
00:13:01,800 --> 00:13:05,000
Aprecio el esfuerzo, tu esfuerzo.
212
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Pero no puedo.
213
00:13:08,500 --> 00:13:09,500
¡Alex!
214
00:13:12,800 --> 00:13:17,500
Si salimos de aquí,
pero si no lo consigo...
215
00:13:18,300 --> 00:13:20,600
¿te asegurarías de que mi
novia tuviese esto?
216
00:13:23,600 --> 00:13:24,700
De acuerdo.
217
00:13:28,400 --> 00:13:31,490
Ya sabes, podría
hacer lo mismo por ti.
218
00:13:31,500 --> 00:13:33,000
Haz un nudo de ancla ahí.
219
00:13:34,800 --> 00:13:35,490
Sólo me ofrecía.
220
00:13:35,500 --> 00:13:37,600
¿Sabes una cosa?, si soy el
único que no quiere hacerlo,
221
00:13:37,700 --> 00:13:39,250
y realmente quieres hacerme
un favor,
222
00:13:39,285 --> 00:13:40,800
sólo mantente hasta el
final del trato.
223
00:13:42,500 --> 00:13:43,900
Haré todo lo que pueda.
224
00:13:44,000 --> 00:13:45,100
Espero que sea verdad.
225
00:13:46,300 --> 00:13:47,500
¿Cómo se anuda esto?
226
00:13:49,300 --> 00:13:50,400
Así.
227
00:13:51,800 --> 00:13:53,200
¿Pasé la prueba?
228
00:13:54,200 --> 00:13:55,800
Te dije que era un pescador.
229
00:13:58,000 --> 00:13:58,790
¿Dónde estamos?
230
00:13:58,800 --> 00:14:00,890
Encontré la celda que nos
llevará a la tierra de nadie.
231
00:14:00,900 --> 00:14:03,090
Es una larga carrera a la valla
que la antigua,
232
00:14:03,100 --> 00:14:04,300
pero hay que hacerla.
233
00:14:04,500 --> 00:14:06,000
¿Cuál?
¿Quién vive ahí?
234
00:14:06,600 --> 00:14:08,700
Papo, Cheo y Sammy.
235
00:14:09,200 --> 00:14:10,600
Mira, sé lo que estás
pensando,
236
00:14:10,700 --> 00:14:12,390
pero es la única celda en
el segundo piso
237
00:14:12,400 --> 00:14:14,990
con una línea directa a la valla,
desde donde no nos ven
238
00:14:15,000 --> 00:14:18,390
- los guardias de las otras torres.
- ¿Y cómo garantizamos que no estarán?
239
00:14:18,400 --> 00:14:21,800
A las 2:00 todo mundo sale al patio
a jugar al fútbol en la hora de comida.
240
00:14:23,400 --> 00:14:25,100
¿Estás seguro que no
ha comenzado ya?
241
00:14:33,900 --> 00:14:36,600
Alguien trajo de afuera
el anillo para que hubiese una disputa.
242
00:14:38,200 --> 00:14:40,990
Ahora, cualquiera que se enfrente
a nuestro sistema de justicia
243
00:14:41,000 --> 00:14:43,100
será castigado de esta forma.
244
00:14:43,800 --> 00:14:46,500
Ahora, conozco al cobarde
que no se presentará.
245
00:14:46,800 --> 00:14:50,000
Pero si alguien tiene información
sobre este acto vergonzoso,
246
00:14:51,100 --> 00:14:52,600
exijo saberlo.
247
00:15:02,100 --> 00:15:03,790
- Vámonos, Menudo.
- ¿Por qué?
248
00:15:03,800 --> 00:15:05,900
Lechero te busca.
Mueve tu trasero.
249
00:15:07,800 --> 00:15:10,790
Ahora, cada vez que te veo
en el patio, juegas deportes americanos,
250
00:15:10,800 --> 00:15:11,990
y vistiendo ropas
americanas.
251
00:15:12,100 --> 00:15:15,000
No creo haberte escuchado hablar ni una
palabra en español desde que estás aquí.
252
00:15:15,100 --> 00:15:18,300
- Quiero practicar mi inglés.
- ¿Y por qué no?
253
00:15:19,400 --> 00:15:20,800
América es una gran nación.
254
00:15:21,900 --> 00:15:25,190
"Una nación, indivisible, con
libertad y justicia para todos"
255
00:15:25,200 --> 00:15:28,500
- ¿Es correcto?
- Sí.
256
00:15:29,100 --> 00:15:30,500
Justicia para todos.
257
00:15:31,000 --> 00:15:34,200
Justicia para ti y
justicia para mí.
258
00:15:35,700 --> 00:15:37,300
Y justicia para...
259
00:15:37,600 --> 00:15:39,700
quien haya matado al
blanquito en el patio.
260
00:15:41,000 --> 00:15:43,300
Sé por qué no dices nada.
261
00:15:43,800 --> 00:15:46,690
Pero sigues jugando tus tontos juegos
estadounidenses, durante todo el día.
262
00:15:46,700 --> 00:15:49,200
exactamente frente a las escaleras
donde se encontró el cuerpo.
263
00:15:51,000 --> 00:15:53,500
Ahora, si no me dices lo
que viste,
264
00:15:55,200 --> 00:15:56,900
habrá consecuencias.
265
00:16:02,700 --> 00:16:06,100
Bueno, vi a una persona
en el hueco de la escalera.
266
00:16:08,500 --> 00:16:12,100
Y entonces, quizá un minuto
después, oí una discusión.
267
00:16:12,900 --> 00:16:14,700
¿A quién viste?
268
00:16:18,400 --> 00:16:20,100
Así que después que
atemos la cuerda
269
00:16:21,700 --> 00:16:23,590
cavamos debajo de la barra,
hacemos estallar la rejilla,
270
00:16:23,600 --> 00:16:24,690
y estaremos abajo,
¿verdad Michael?
271
00:16:24,700 --> 00:16:27,500
¿Alguien quiere decir algo sobre
lo que acabamos de ver, lo que vimos?
272
00:16:29,000 --> 00:16:30,590
- ¿Hay algo qué decir?
- Bueno, para empezar,
273
00:16:30,591 --> 00:16:32,591
hace una hora dijiste que quizá
deberíamos matar a alguien,
274
00:16:32,600 --> 00:16:33,690
y entonces matan a alguien.
275
00:16:33,700 --> 00:16:36,590
No dije eso, y eso es en lo que
debemos enfocarnos ahora mismo.
276
00:16:36,600 --> 00:16:40,200
Nos pasaremos un par de horas preocupados
por otro muerto en este agujero infernal.
277
00:16:40,600 --> 00:16:43,400
¿Qué quieres?
¿Qué hacen?
278
00:16:43,500 --> 00:16:44,690
Lechero quiere verte.
279
00:16:44,700 --> 00:16:47,350
- No tengo ninguna información.
- No quiere información.
280
00:16:47,385 --> 00:16:48,700
Quiere una confesión.
281
00:16:54,300 --> 00:16:55,565
No hice nada.
282
00:16:55,600 --> 00:16:59,700
Escúchalo, es inocente.
Quieres confesar...
283
00:16:59,800 --> 00:17:01,400
Puedes cambiarle de lugar.
284
00:17:06,000 --> 00:17:08,900
Quizá deberíamos comenzar a preocuparnos
sobre quién es el verdadero asesino ¿no?
285
00:17:09,600 --> 00:17:13,090
Sí, pero en este lugar, podría haber un
ciento de personas en esa lista.
286
00:17:13,100 --> 00:17:14,790
Excepto que estoy
pensando que una única apuñalada
287
00:17:14,800 --> 00:17:17,100
en la base del cuello, parece bastante
profesional, Alex.
288
00:17:17,300 --> 00:17:18,690
Estaba con visita, Kojak.
289
00:17:18,700 --> 00:17:21,300
¿Y qué te hace estar tan seguro
de que Whistler no lo hizo?
290
00:17:21,335 --> 00:17:23,090
Es el único que tenía
problemas con el tipo.
291
00:17:23,100 --> 00:17:24,590
- No, tiene mucho qué perder.
- Bueno,
292
00:17:24,600 --> 00:17:25,690
Whistler se desapareció y si
no es ahora,
293
00:17:25,700 --> 00:17:27,490
probablemente lo estará pronto,
así que seremos tú y yo.
294
00:17:27,500 --> 00:17:28,800
No hay tú y yo.
295
00:17:29,100 --> 00:17:30,500
No nos iremos sin él.
296
00:17:30,800 --> 00:17:33,090
En dos horas, saldré por esa
ventana y atravesaré esa valla.
297
00:17:33,100 --> 00:17:34,890
- ¿Sí?
- Sí, así es.
298
00:17:34,900 --> 00:17:36,190
¿Y a dónde irás, Alex?
299
00:17:36,200 --> 00:17:37,290
A cualquier lado lejos de aquí.
300
00:17:37,300 --> 00:17:40,990
Sólo hay un camino, y la jungla está
patrullada por la policía, 24/7.
301
00:17:41,000 --> 00:17:43,100
Así que, de nuevo,
¿a dónde irás, Alex?
302
00:17:43,135 --> 00:17:45,200
3:13, me iré.
303
00:17:51,100 --> 00:17:53,000
Te dije que no sé nada.
304
00:17:53,400 --> 00:17:54,600
No debería...
305
00:17:54,900 --> 00:17:56,090
No debería estar aquí.
306
00:17:56,100 --> 00:17:58,300
Puedo asegurarte que no
maté a ese hombre.
307
00:17:58,335 --> 00:18:00,500
Alguien te vio bajar por
las escaleras.
308
00:18:00,700 --> 00:18:02,900
Escaleras... ¿Hay otra prueba?
309
00:18:03,200 --> 00:18:04,500
Mis hombres encontraron algo.
310
00:18:04,600 --> 00:18:06,345
Bueno, ¿ves
alguna arma conmigo?
311
00:18:06,380 --> 00:18:08,090
No esperaba verte
con un arma.
312
00:18:08,100 --> 00:18:09,890
Bueno, ¿por qué no la buscan?
313
00:18:09,900 --> 00:18:11,590
Si la encuentras, encuentras
al verdadero asesino.
314
00:18:11,600 --> 00:18:13,490
O quizá encuentren dónde
la plantaste.
315
00:18:13,500 --> 00:18:14,990
¿Tengo que tenderle una
trampa a alguien?
316
00:18:15,000 --> 00:18:17,490
Bueno, ¿no se te ocurrió que
alguien me tendió una trampa a mí?
317
00:18:17,491 --> 00:18:19,690
- ¿Quién se molestaría en hacerlo?
- Sabes la razón por la que estoy aquí.
318
00:18:19,700 --> 00:18:20,890
Sabes que tengo
enemigos poderosos.
319
00:18:20,900 --> 00:18:23,200
¿Crees que mi capacidad de juicio
cambia por los amigos del alcalde?
320
00:18:23,400 --> 00:18:24,900
Sienta tu culo.
321
00:18:26,000 --> 00:18:31,500
Cuando tenía 13 años, mi madre trabajaba
para un hombre rico como doncella
322
00:18:32,600 --> 00:18:37,300
hasta que un día se quedó
sola en la casa...
323
00:18:39,200 --> 00:18:40,600
Con él y él...
324
00:18:46,100 --> 00:18:52,300
Todo mundo supo lo que hizo,
pero porque era rico
325
00:18:52,600 --> 00:18:57,800
y nosotros unos inmigrantes, la policía
ni siquiera hizo un informe.
326
00:19:00,000 --> 00:19:04,500
Así que una semana después,
pasé a través de las puertas,
327
00:19:05,500 --> 00:19:08,700
vestido como un lechero,
"Lechero"
328
00:19:09,800 --> 00:19:13,300
y me aseguré de que se llevase
a cabo un castigo justo.
329
00:19:14,500 --> 00:19:16,900
Ahora me dices
que favorezco a los ricos.
330
00:19:19,800 --> 00:19:23,500
Entiendo cuáles son las reglas,
y las respeto.
331
00:19:24,800 --> 00:19:26,600
¿Pero por qué apresurar
el juicio?
332
00:19:27,200 --> 00:19:31,000
¿Hay una regla que diga que tienes que
condenar a un sospechoso en 10 minutos?
333
00:19:34,800 --> 00:19:35,800
No.
334
00:19:40,600 --> 00:19:42,100
Tenemos todo el tiempo del mundo.
335
00:19:44,500 --> 00:19:45,400
Gracias.
336
00:19:45,800 --> 00:19:47,665
Ahora, es claro que no
iré a ninguna parte.
337
00:19:47,700 --> 00:19:49,900
Si me necesitas para hablar de nuevo,
estaré en mi celda.
338
00:19:50,000 --> 00:19:51,400
No.
339
00:19:51,500 --> 00:19:53,500
Estarás en esa silla.
340
00:20:09,650 --> 00:20:11,140
¿Qué diablos quieres?
341
00:20:11,150 --> 00:20:12,150
No me caes bien.
342
00:20:13,150 --> 00:20:15,050
Y claramente, no te respeto.
343
00:20:15,350 --> 00:20:16,640
Detente, hieres mis sentimientos.
344
00:20:16,650 --> 00:20:18,740
He visto de lo que eres capaz,
345
00:20:18,750 --> 00:20:19,915
pero tengo que decir
346
00:20:19,950 --> 00:20:21,650
que nunca te consideré
un asesino.
347
00:20:22,950 --> 00:20:24,450
¿Crees que maté a Tyge?
348
00:20:24,950 --> 00:20:28,540
Los vi a los dos en el patio
esta mañana.
349
00:20:28,550 --> 00:20:29,840
Intentaba ser amable con él.
350
00:20:29,850 --> 00:20:30,940
Comenzó conmigo.
351
00:20:30,950 --> 00:20:32,450
Bueno, si tú no lo mataste,
¿quién lo hizo?
352
00:20:32,950 --> 00:20:34,850
- Yo no.
- Vamos, Brad.
353
00:20:35,350 --> 00:20:36,900
¿Quién más lo quería
muerto además de ti?
354
00:20:36,935 --> 00:20:38,450
¿En verdad crees que
maté a ese sapo?
355
00:20:38,750 --> 00:20:41,050
¿Cuántas veces tengo que
tenerte a punta de pistola?
356
00:20:41,350 --> 00:20:43,150
¿Crees que no quise
apretar el gatillo?
357
00:20:47,350 --> 00:20:48,750
Diablos.
358
00:20:49,650 --> 00:20:51,450
Si tan siquiera puedo
matarme a mí mismo.
359
00:21:01,550 --> 00:21:04,450
¿Viste a alguien que haya visto
bajar a Whistler por la escalera?
360
00:21:04,750 --> 00:21:06,250
Sólo llevamos aquí un minuto.
361
00:21:06,350 --> 00:21:07,540
Bueno, apurémonos.
362
00:21:07,550 --> 00:21:08,950
Tan pronto como Whistler muera,
363
00:21:09,750 --> 00:21:11,650
tan pronto te daré
la pata de pollo,
364
00:21:11,850 --> 00:21:14,040
o si lo prefieres, puedes darme
tú la pata de pollo,
365
00:21:14,050 --> 00:21:16,150
ya sabes, inténtalo y termina
como un hombre.
366
00:21:16,850 --> 00:21:19,550
De cualquier forma, estarás en
el ring conmigo hoy.
367
00:21:28,950 --> 00:21:32,215
Zylafol. Se utiliza para
anestesiar a los perros.
368
00:21:32,250 --> 00:21:34,550
Dos gotas y los guardias estarán
fuera de combate en una hora.
369
00:21:35,750 --> 00:21:37,850
Esperaba que la novia de Whistler
estuviese contigo.
370
00:21:37,950 --> 00:21:39,640
¿Dónde está?
¿A la vuelta de la esquina en el auto?
371
00:21:39,650 --> 00:21:40,750
Vino conmigo.
372
00:21:41,150 --> 00:21:42,340
No me importa si te ayuda.
373
00:21:42,350 --> 00:21:43,950
Me importa que te aleje de mí.
374
00:21:44,550 --> 00:21:45,640
¿Qué diferencia marcará?
375
00:21:45,650 --> 00:21:46,740
Quiero decir, terminaremos mañana ¿no?
376
00:21:46,750 --> 00:21:48,650
No más sorpresas, Lincoln.
377
00:21:50,850 --> 00:21:51,850
¿Qué?
Dilo.
378
00:21:52,250 --> 00:21:53,950
¿Puedes conseguir más
fotografías de Sara?
379
00:21:54,750 --> 00:21:56,550
¿Viva? No.
380
00:21:59,650 --> 00:22:00,750
No se lo dijiste.
381
00:22:01,550 --> 00:22:03,650
No le dijiste a Michael
que Sara está muerta.
382
00:22:04,850 --> 00:22:06,150
¿Podemos conseguir
fotografías o no?
383
00:22:06,850 --> 00:22:08,540
Estoy seguro que podemos
preparar algo juntos,
384
00:22:08,550 --> 00:22:11,350
pero fue una decisión
adecuada no decírselo.
385
00:22:11,450 --> 00:22:13,250
Me parece un poco sensible.
386
00:22:15,550 --> 00:22:17,640
Este es el punto de intercambio,
LJ y yo estaremos esperando.
387
00:22:17,650 --> 00:22:19,240
Tú, Michael y Whistler
se reunirán con nosotros aquí.
388
00:22:19,250 --> 00:22:22,450
Si todo va según lo planeado,
tendrás a tu hijo a las 9:00
389
00:22:23,550 --> 00:22:26,150
- ¿Lincoln?
- A las 9:00.
390
00:22:42,150 --> 00:22:43,350
¿Cuál es?
391
00:22:43,550 --> 00:22:44,840
No lo sé, creo que es el alto.
392
00:22:44,850 --> 00:22:47,115
- El otro siempre bebe jugo de naranja.
- ¿Seguro?
393
00:22:47,150 --> 00:22:50,140
Eso creo, no estoy completamente
seguro, pero se ven iguales.
394
00:23:21,150 --> 00:23:22,250
¡Mira por donde caminas!
395
00:23:22,350 --> 00:23:26,050
Mire... Como amigo, por favor.
Por favor, insisto.
396
00:23:29,150 --> 00:23:30,340
No realmente.
397
00:23:33,850 --> 00:23:36,315
Amigo, yo...
398
00:23:36,350 --> 00:23:37,750
Gracias de todas formas.
399
00:23:38,250 --> 00:23:41,440
Disculpe, Señor.
Necesito ir a Sona. Yo...
400
00:23:41,450 --> 00:23:43,240
- Mi auto se quedó sin combustible.
- Lo siento.
401
00:23:43,250 --> 00:23:45,540
Lo siento voy en
la dirección opuesta.
402
00:23:45,550 --> 00:23:47,040
Realmente necesito ir a Sona.
403
00:23:51,350 --> 00:23:52,850
Gracias.
404
00:23:56,050 --> 00:23:57,850
Cuida la tapa.
405
00:24:12,350 --> 00:24:14,050
Mi más sentido pésame.
406
00:24:14,650 --> 00:24:17,140
Finalmente haces un amigo
y ahora está a punto de morir.
407
00:24:17,150 --> 00:24:18,250
Qué vergüenza.
408
00:24:18,950 --> 00:24:20,350
Puedes impedirlo ¿sabes?
409
00:24:21,350 --> 00:24:25,150
Si no te has dado cuenta, mi posición
me permite oír cosas.
410
00:24:29,550 --> 00:24:30,650
Escucho.
411
00:24:30,750 --> 00:24:34,340
La única prueba que tiene el Lechero
es que tu hombre bajó por las escaleras.
412
00:24:34,350 --> 00:24:36,340
¿Y qué tal si tienes pruebas
más importantes?
413
00:24:36,350 --> 00:24:38,250
- Bueno, no las tengo.
- Pero si las tuvieses...
414
00:24:38,550 --> 00:24:40,040
¿Sugieres que prepare algo?
415
00:24:40,050 --> 00:24:41,840
Si eso hace que tu conciencia
se sienta mejor,
416
00:24:41,850 --> 00:24:43,340
entonces culpa a alguien
que lo merezca.
417
00:24:43,350 --> 00:24:45,340
Alguien que haya matado antes
y estuviese sin castigo.
418
00:24:45,350 --> 00:24:46,650
Sí, como tú, quizá.
419
00:24:48,150 --> 00:24:49,550
Sammy.
420
00:24:53,150 --> 00:24:56,050
¿Quieres que le diga a Lechero que el
hombre que es su mano derecha debe morir?
421
00:24:56,850 --> 00:25:00,150
No le pides a Lechero
que se agache.
422
00:25:00,850 --> 00:25:03,150
Lechero sabe que este es
el anillo de Sammy.
423
00:25:03,850 --> 00:25:05,940
Si lo dejas caer en la sangre
de las escaleras,
424
00:25:05,950 --> 00:25:07,940
y le gritas a Lechero que
lo has encontrado...
425
00:25:07,950 --> 00:25:12,850
toda la prisión conocerá la prueba
contundente de la culpabilidad de Sammy.
426
00:25:13,050 --> 00:25:16,250
Lechero no tendrá otra elección
que conformarse.
427
00:25:21,750 --> 00:25:23,550
Esto es Sona.
428
00:25:24,750 --> 00:25:26,740
No te preocupes por
tu cabecita.
429
00:25:26,750 --> 00:25:30,640
Todo lo que tienes que hacer es tirar el
anillo en la sangre y decir que fue Sammy.
430
00:25:30,650 --> 00:25:31,850
Yo me ocuparé del resto.
431
00:25:35,550 --> 00:25:37,450
¿Quieres salvar la vida de tu amigo?
432
00:25:38,250 --> 00:25:39,950
Alguien más tiene que morir.
433
00:26:27,050 --> 00:26:28,850
Explica tu desacuerdo
con Tyge.
434
00:26:29,250 --> 00:26:31,350
Por lo que he oído,
¿conoce algo sobre ti?
435
00:26:32,450 --> 00:26:34,050
Cree que sabe algo de mí.
436
00:26:34,550 --> 00:26:36,750
Oportunidad y motivo.
No es una buena combinación.
437
00:26:36,850 --> 00:26:40,550
Deberías saber que hay descontento en
muchos prisioneros por cómo manejas Sona.
438
00:26:40,850 --> 00:26:42,750
No es un buen momento
para que me insultes.
439
00:26:43,550 --> 00:26:47,740
Ejecútame, tendrás que
modificar la justicia
440
00:26:47,750 --> 00:26:49,040
y tendrás que aplacar
a las masas.
441
00:26:49,050 --> 00:26:50,650
Pero cuando descubran quién
lo hizo realmente...
442
00:26:51,250 --> 00:26:53,150
sabrán que mataste a
un hombre inocente.
443
00:26:53,185 --> 00:26:54,815
Aún no respondes mi pregunta.
444
00:26:54,850 --> 00:26:56,440
¿Cuál era tu desacuerdo
con Tyge?
445
00:26:56,450 --> 00:26:58,450
Era un tipo fisgón.
Se metió en mis cosas.
446
00:26:58,850 --> 00:27:00,440
Estoy seguro que hizo lo
mismo con algún otro,
447
00:27:00,450 --> 00:27:01,650
y por eso lo mataron.
448
00:27:01,750 --> 00:27:03,540
¿Podrías admitir que tuvieron
una discusión?
449
00:27:03,550 --> 00:27:04,415
Es una prisión.
450
00:27:04,450 --> 00:27:07,940
Si alguien hace falsas acusaciones,
no puedo regresar, debes respetarlo.
451
00:27:07,950 --> 00:27:09,850
Mira, he respondido a todas
tus preguntas.
452
00:27:10,150 --> 00:27:11,740
Me he disculpado lo mejor
que he podido.
453
00:27:11,750 --> 00:27:13,650
¿Qué tengo que hacer
para que me creas?
454
00:27:17,850 --> 00:27:18,950
Hoy no le creo a nadie.
455
00:28:37,850 --> 00:28:40,350
- ¿Sí?
- Tenemos una fotografía.
456
00:28:40,650 --> 00:28:43,350
- ¿Cómo se ve?
- Se ve como Sara.
457
00:28:44,650 --> 00:28:47,250
Estaré en Sona en media hora.
Reúnete conmigo en el aparcamiento.
458
00:28:48,050 --> 00:28:50,950
- ¿Todo está bien?
- Espera, espera, espera.
459
00:29:29,150 --> 00:29:30,550
Estoy esperando.
460
00:29:30,950 --> 00:29:32,750
Ha habido una complicación
con el guardia.
461
00:29:33,550 --> 00:29:35,550
¿Complicación al drogar
al guardia?
462
00:29:35,650 --> 00:29:37,150
Sí, pero ya me he ocupado de ello.
463
00:29:38,450 --> 00:29:40,740
Bueno, eso es alentador, pero
¿por qué drogas al guardia
464
00:29:40,750 --> 00:29:42,450
ahora cuando te
escaparás esta noche?
465
00:29:42,750 --> 00:29:44,040
Bueno, esas drogas tardan
tiempo en funcionar...
466
00:29:44,050 --> 00:29:46,350
Tardan una hora,
como te he dicho.
467
00:29:54,050 --> 00:29:55,550
Alex...
468
00:30:24,635 --> 00:30:26,043
Te estás descuidando, Alex.
469
00:30:26,979 --> 00:30:27,939
¿De qué estás hablando?
470
00:30:30,418 --> 00:30:31,801
- ¿Es una broma?
- He dejado de esconder
471
00:30:31,801 --> 00:30:33,625
cosas bajo mi colchón
desde hace mucho tiempo.
472
00:30:33,625 --> 00:30:34,842
¿Encontraste esto bajo
mi colchón?
473
00:30:34,842 --> 00:30:36,179
Porque si lo hiciste, alguien
lo puso ahí.
474
00:30:36,179 --> 00:30:38,696
- Tendrás que hacerlo mejor que esto.
- ¿En serio?
475
00:30:38,696 --> 00:30:40,858
¿Encontraste huellas en él?
¿Encontraste algunas fibras?
476
00:30:40,858 --> 00:30:42,975
¿Lo llevarás al laboratorio
de criminalística de Sona?
477
00:30:43,264 --> 00:30:45,090
Tienen a Whistler por andar
en la escalera equivocada.
478
00:30:45,400 --> 00:30:48,900
Y pienso que es bastante para que
cambien lugares ¿sabes a qué me refiero?
479
00:30:49,100 --> 00:30:50,590
¿Qué significa?
¿Qué es lo que prueba?
480
00:30:50,600 --> 00:30:53,500
¡Prueba todo! Me aseguraré de que
Lechero lo crea también.
481
00:30:53,535 --> 00:30:54,900
Michael.
482
00:30:55,100 --> 00:30:56,790
Michael, yo no
maté a ese hombre.
483
00:30:56,800 --> 00:30:58,700
No maté a ese hombre.
484
00:31:06,900 --> 00:31:08,100
¿Qué sucede?
485
00:31:09,200 --> 00:31:10,200
¿Todo está bien?
486
00:31:13,200 --> 00:31:14,400
¿Qué diablos haces?
487
00:31:16,200 --> 00:31:19,100
- ¿Para qué es eso?
- Tu padre intentó ser un héroe.
488
00:31:20,000 --> 00:31:22,590
No, no.
Por favor, por favor.
489
00:31:22,600 --> 00:31:26,490
Por favor.
Por favor, no, ¡detente!
490
00:31:26,500 --> 00:31:29,590
Una vez que corte la médula espinal y las
terminaciones nerviosas, no sentirás nada.
491
00:31:29,600 --> 00:31:32,300
No, no.
¡No, no!
492
00:31:38,400 --> 00:31:39,690
Susan, lo siento.
493
00:31:39,700 --> 00:31:41,100
No quisimos hacerlo.
494
00:31:41,400 --> 00:31:43,200
Papá, me matarán.
495
00:31:43,300 --> 00:31:44,565
¿Qué?
¿LJ?
496
00:31:44,600 --> 00:31:46,500
Sí, tienen un cuchillo
en mi garganta.
497
00:31:46,700 --> 00:31:47,900
¡LJ!
498
00:31:48,100 --> 00:31:50,300
- Susan, no lo lastimes-
- La verdad.
499
00:31:50,700 --> 00:31:52,200
La verdad.
500
00:31:54,600 --> 00:31:58,800
Michael saldrá a las 3:13. Nos reuniremos
en el punto de intercambio a las 3:45.
501
00:31:58,900 --> 00:32:00,090
Susan, por favor,
lo hicimos
502
00:32:00,100 --> 00:32:02,500
porque queríamos asegurarnos
de que el sitio fuera seguro.
503
00:32:02,600 --> 00:32:04,665
Eso es, esa es la razón
por lo que lo hicimos.
504
00:32:04,700 --> 00:32:08,100
A mí me parece que planeaban
otro final, otro rescate.
505
00:32:08,135 --> 00:32:13,000
No, no. No es así, no planeábamos
otro final.
506
00:32:13,300 --> 00:32:16,400
No. Por favor, sólo deja
ir a mi hijo.
507
00:32:16,600 --> 00:32:18,100
Deja ir a mi hijo.
508
00:32:41,400 --> 00:32:42,700
Viviendo la buena vida ¿no?
509
00:32:44,400 --> 00:32:45,500
¿Esto es lo que es?
510
00:32:46,400 --> 00:32:49,200
¿Pasas tan buen tiempo como
para contemplar irte?
511
00:32:51,600 --> 00:32:53,400
Necesito tiempo para pensar.
512
00:32:53,600 --> 00:32:57,090
Bueno, necesito un poco de tiempo para
terminar nuestro pacto con los panameños,
513
00:32:57,100 --> 00:32:58,990
pero en lugar de eso
sigo aquí.
514
00:32:59,000 --> 00:33:01,600
Sí, estoy seguro que fue difícil
convencerte para que vinieses.
515
00:33:03,900 --> 00:33:05,100
Seré honesto...
516
00:33:06,300 --> 00:33:12,400
Esperaba con muchas ganas verte así, pero
ahora que estoy aquí no se lo deseo a nadie.
517
00:33:15,700 --> 00:33:18,490
- Podemos salvar todo esto después--
- No sé si podamos o no.
518
00:33:18,500 --> 00:33:22,100
- ¿Te decidiste, Alex?
- 8 años, seguridad mínima.
519
00:33:22,300 --> 00:33:26,090
- Bajaré a cuatro.
- ¿Nos iremos a los E.U. esta noche?
520
00:33:26,100 --> 00:33:28,690
Una vez que el fiscal especial se
aclare contigo, estarás en camino.
521
00:33:30,600 --> 00:33:31,790
¿Qué hay del fiscal especial?
522
00:33:31,800 --> 00:33:35,190
Estarás frente a un tipo y le cuentas
tu historia y determinará
523
00:33:35,200 --> 00:33:37,290
si serás un testigo aprovechable
y creíble.
524
00:33:37,300 --> 00:33:40,100
- Es una formalidad.
- ¿Una formalidad?
525
00:33:40,800 --> 00:33:44,000
- ¿Es sólo una formalidad?
- Si dependiese de mí.
526
00:33:44,600 --> 00:33:46,100
te pudrirías aquí por el
resto de tu vida.
527
00:33:47,400 --> 00:33:51,000
Pero el Departamento de Justicia está
extremadamente motivado para llegar al fondo
528
00:33:51,200 --> 00:33:53,100
de los negocios de la
Presidenta Reynolds.
529
00:33:54,000 --> 00:33:56,200
Alex, las cartas están sobre
la mesa, al cien por ciento.
530
00:33:56,500 --> 00:33:59,590
Cometiste un montón de errores en
tu carrera, lo sabes y lo sé,
531
00:33:59,600 --> 00:34:01,090
intencional o no.
532
00:34:01,100 --> 00:34:04,600
Tienes ocho acusaciones en mi
despacho que lo atestiguan.
533
00:34:04,800 --> 00:34:09,090
Y si no aceptas esta oferta,
entonces te aseguro
534
00:34:09,100 --> 00:34:10,600
que será el mayor
error de tu vida.
535
00:34:19,000 --> 00:34:20,800
- Sé quién mató a ese hombre.
- Estoy seguro que sí.
536
00:34:20,835 --> 00:34:22,400
¡Lechero!
537
00:34:27,400 --> 00:34:28,400
¿Qué tenemos aquí?
538
00:34:28,500 --> 00:34:31,800
Encontré esto en la celda
de Alexander Mahone.
539
00:34:52,000 --> 00:34:53,000
¡Qué conveniente!
540
00:34:53,100 --> 00:34:55,400
Culpar a un hombre que no
puede ser cuestionado.
541
00:34:56,900 --> 00:34:58,700
Es suficiente.
¡Cheo!
542
00:35:01,600 --> 00:35:02,700
Llévense al prisionero.
543
00:35:03,300 --> 00:35:04,400
Es tiempo.
544
00:35:15,500 --> 00:35:16,890
Sabes que Whistler no lo hizo.
545
00:35:16,900 --> 00:35:18,900
Dijo que encontró el
cuchillo en la celda de Mahone.
546
00:35:18,935 --> 00:35:20,900
- ¿No prueba eso mi inocencia?
- ¡Eres un chiste!
547
00:35:21,900 --> 00:35:24,290
Hablas de igualdad, hablas de justicia
pero al final del día
548
00:35:24,300 --> 00:35:26,490
eres un dictador, y como
cualquier dictador
549
00:35:26,500 --> 00:35:28,190
te aterroriza
perder el poder.
550
00:35:28,200 --> 00:35:30,290
Sería imprudente seguir adelante.
551
00:35:30,300 --> 00:35:31,690
No te preocupa quién es
el verdadero asesino
552
00:35:31,700 --> 00:35:33,490
mientras tengas a alguien
a quién culpar.
553
00:35:33,500 --> 00:35:35,190
Es todo lo que te importa ¿no?
554
00:35:35,200 --> 00:35:38,090
Yo determinaré quién es culpable
y el castigo es la muerte.
555
00:35:38,100 --> 00:35:39,690
Cometes un error.
¡Esto es asesinato!
556
00:35:39,700 --> 00:35:41,100
¡Lo sabes, lo sé!
557
00:35:41,300 --> 00:35:42,690
¡Al menos ten las
pelotas para admitirlo!
558
00:35:42,700 --> 00:35:44,200
¡Tienes razón!
559
00:35:44,700 --> 00:35:46,100
Es asesinato.
560
00:35:49,400 --> 00:35:50,900
¡No!
561
00:36:06,300 --> 00:36:08,800
Encontré esto en el patio.
562
00:36:11,301 --> 00:36:13,801
Augusto los usaba
para dármelo como tributo.
563
00:36:14,000 --> 00:36:15,600
Y ahora apestas a ellos.
564
00:36:27,500 --> 00:36:29,000
Vete.
565
00:37:01,900 --> 00:37:03,500
¿Todo está bien?
566
00:37:29,300 --> 00:37:30,300
Estará bien.
567
00:37:48,300 --> 00:37:50,200
Cuestioné el
amor por tu hijo.
568
00:37:51,000 --> 00:37:55,000
Estuvo a dos segundos de ser
decapitado por ti.
569
00:37:55,400 --> 00:37:57,700
- Te dije la verdad.
- Quizá.
570
00:37:58,200 --> 00:38:00,600
Pero si tienes alguna otra cosa planeada,
descártalo ahora.
571
00:38:00,800 --> 00:38:03,100
Porque, ¿qué pasaría si
intentas algo?
572
00:38:04,700 --> 00:38:06,300
- Lo sé.
- Bien.
573
00:38:14,200 --> 00:38:16,390
Es el mismo periódico que sostenía
en la última fotografía.
574
00:38:16,400 --> 00:38:19,090
Es lo que mi gente pudo conseguir.
No me diste mucho tiempo.
575
00:38:19,100 --> 00:38:24,100
- ¿Crees que Michael no se dará cuenta?
- Sí, "Michael, estas son las fotografías"
576
00:38:24,200 --> 00:38:27,800
- Querrá verla de cerca.
- He terminado de hacerte favores.
577
00:38:27,900 --> 00:38:30,100
Bájate.
Te veré en una hora.
578
00:38:56,600 --> 00:38:59,900
- ¿No hay fútbol hoy?
- No, no hay fútbol hoy.
579
00:39:05,200 --> 00:39:07,200
Eres mi hermano, ¿Sammy?
580
00:39:10,000 --> 00:39:11,800
Naturalmente.
581
00:39:33,300 --> 00:39:34,400
¿Está hecho?
582
00:39:34,600 --> 00:39:36,100
El guardia se quedará
dormido en media hora.
583
00:39:36,200 --> 00:39:38,800
- Estamos bien.
- No lo suficiente.
584
00:39:40,300 --> 00:39:42,800
Saben que la fuga es esta tarde.
585
00:39:46,400 --> 00:39:48,790
- ¿Se lo dijiste?
- Se dio cuenta-
586
00:39:48,800 --> 00:39:50,700
- ¿Por qué no mentiste.
- Lo descubrió.
587
00:39:50,800 --> 00:39:53,000
¿Qué haremos
para ganarles, Link?
588
00:39:53,700 --> 00:39:56,090
- Nada.
- ¿Se limitarán entregar a LJ y a Sara?
589
00:39:56,100 --> 00:39:58,290
Es demasiado peligroso.
Si intentamos algo, van a-
590
00:39:58,300 --> 00:39:59,400
¿Qué?, ¿hacerles daño?
591
00:40:01,500 --> 00:40:03,900
No, no si quieren que les entreguemos
a Whistler... No lo harán.
592
00:40:04,900 --> 00:40:07,890
Jugaremos esto limpiamente.
Sin trampas, ni sorpresas.
593
00:40:07,900 --> 00:40:09,700
¿De acuerdo?
594
00:40:10,800 --> 00:40:12,000
Muéstrame las fotografías.
595
00:40:15,800 --> 00:40:17,400
Muéstrame las fotografías, Linc.
596
00:40:17,800 --> 00:40:21,100
- Vamos.
- Las pinturas.
597
00:40:21,400 --> 00:40:22,900
No puedo mostrártelas.
598
00:40:27,800 --> 00:40:29,600
¿Por qué no, Linc?
599
00:40:37,700 --> 00:40:39,000
Está muerta, Michael.
600
00:40:44,500 --> 00:40:46,800
Te mentí.
Lo siento.
601
00:40:48,700 --> 00:40:50,700
Si no te fugas hoy,
matarán a mi hijo.
602
00:40:51,800 --> 00:40:53,100
Matarán a LJ.
603
00:40:54,800 --> 00:40:56,100
Michael, tenemos
que hacerlo.
604
00:40:57,100 --> 00:40:58,500
Michael, tenemos
que hacerlo.
605
00:40:59,300 --> 00:41:00,900
¡Michael!
606
00:42:08,500 --> 00:42:09,600
Sara está muerta.
607
00:42:13,000 --> 00:42:14,100
La mataron.
608
00:42:17,800 --> 00:42:18,900
Lo siento amigo.
609
00:42:22,500 --> 00:42:25,800
La amaba y ahora se ha ido.
610
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Y todo esto por ti.
611
00:42:30,700 --> 00:42:32,100
¿Qué?
612
00:42:34,000 --> 00:42:35,400
Tranquilo.
613
00:42:41,300 --> 00:42:42,500
¿Qué?
614
00:42:43,000 --> 00:42:44,300
Es tu culpa.
615
00:42:45,600 --> 00:42:46,900
Me ha dicho tu agravio.
616
00:42:47,700 --> 00:42:49,000
Esta pelea se llevará
a cabo.
617
00:42:50,600 --> 00:42:52,300
Piensa en lo que haces.
618
00:42:52,800 --> 00:42:54,800
Lo hago.