1 00:00:05,470 --> 00:00:07,280 Previamente en Prison Break... 2 00:00:07,290 --> 00:00:10,700 - ¿Pediste una foto reciente de LJ y Sara? - Sí. 3 00:00:11,290 --> 00:00:13,200 - ¿Dónde están? - Me mostró las fotografías, 4 00:00:13,210 --> 00:00:14,560 pero no me permitió quedármelas. 5 00:00:15,730 --> 00:00:18,140 - De acuerdo. - Quiero saber quién es este tipo. 6 00:00:18,170 --> 00:00:19,750 Dijo que su nombre era Sullins. 7 00:00:20,670 --> 00:00:22,680 Alex, gracias por venir. 8 00:00:23,610 --> 00:00:24,610 Hola, Lang. 9 00:00:24,620 --> 00:00:28,390 ¿Qué sucede? Hay toda clase de trajes examinando tu oficina. 10 00:00:28,560 --> 00:00:29,780 Te conozco. 11 00:00:30,070 --> 00:00:31,550 - Me temo que no. - Sí, sí, sí. 12 00:00:32,140 --> 00:00:33,340 Eres McFadden. 13 00:00:33,360 --> 00:00:34,500 Me confundes con alguien más. 14 00:00:34,510 --> 00:00:36,080 Estabas con El Embajador. 15 00:00:36,130 --> 00:00:40,060 No me conoces, no te conozco, pero tu trabajo es sacarme de aquí. 16 00:00:40,070 --> 00:00:41,480 - Sales mañana- - A las 3:00 p. m. 17 00:00:41,490 --> 00:00:43,270 - Querrás decir a. m. - No, por la tarde. 18 00:00:43,280 --> 00:00:45,750 Lo haremos mañana... A mediodía. 19 00:00:54,290 --> 00:00:58,280 Dame ese anillo. Sabia decisión. 20 00:01:02,610 --> 00:01:05,560 - ¿Quieres el anillo, hermano? - Es más de tu estilo, amigo. 21 00:01:15,510 --> 00:01:17,220 Todo está bien, está bien. 22 00:01:20,310 --> 00:01:22,090 Todos atrás. Andando. 23 00:01:22,900 --> 00:01:23,980 No, adelante. 24 00:01:26,840 --> 00:01:28,010 Tienes mi palabra. 25 00:01:33,470 --> 00:01:35,540 Deberías intentar ser más cuidadoso en el futuro. 26 00:01:35,570 --> 00:01:36,700 Sí señor. 27 00:02:00,810 --> 00:02:01,850 ¿Cómo te llamas? 28 00:02:03,720 --> 00:02:04,800 Tyge. 29 00:02:05,050 --> 00:02:06,160 Michael. 30 00:02:06,680 --> 00:02:09,300 "El Australiano" Dijiste que lo conocías de Nice. 31 00:02:09,510 --> 00:02:10,590 ¿Es cierto? 32 00:02:10,800 --> 00:02:12,110 ¿Ahora me llamas mentiroso? 33 00:02:12,120 --> 00:02:13,540 Dijo que tú lo eras. 34 00:02:13,930 --> 00:02:15,640 Dijo que nunca fuiste embajador. 35 00:02:16,430 --> 00:02:19,860 No, no un embajador, "El embajador" 36 00:02:20,160 --> 00:02:22,680 Era conserje en el hotel Embajador. 37 00:02:23,650 --> 00:02:25,990 Y puedo jurar que trabajó ahí por unos meses. 38 00:02:28,430 --> 00:02:29,690 ¿Quién diablos sabe? 39 00:02:29,810 --> 00:02:31,300 Estaba drogado la mitad del tiempo. 40 00:02:31,690 --> 00:02:33,260 Por eso me despidieron. 41 00:02:34,050 --> 00:02:35,470 Y por eso estoy aquí. 42 00:02:35,480 --> 00:02:36,920 ¿Qué hacías en Nice? 43 00:02:37,400 --> 00:02:38,500 ¿Qué? 44 00:02:38,510 --> 00:02:39,910 ¿Escribes un libro? 45 00:02:40,560 --> 00:02:42,500 Nos vamos a las 3:13 eso nos da tres horas 46 00:02:42,510 --> 00:02:45,000 41 minutes. Y aún no tenemos una forma de entrar en la tierra de nadie. 47 00:02:45,010 --> 00:02:45,620 Me encargaré de eso. 48 00:02:45,630 --> 00:02:47,980 Sólo necesito revisarlo primero. ¿Y la valla? 49 00:02:47,990 --> 00:02:49,590 Tu amigo el sepulturero, sólo roció esa cosa una vez, 50 00:02:49,600 --> 00:02:51,290 Y no quiero electrocutarme hoy. 51 00:02:51,300 --> 00:02:53,390 ¿Me debería sentir mejor si Sucre rociara la valla de nuevo? 52 00:02:53,400 --> 00:02:55,510 - Sí. - ¿Es una opción? No. 53 00:02:55,700 --> 00:02:57,770 A menos que tuviese otra razón para estar aquí. 54 00:02:58,070 --> 00:03:00,740 ¿Qué es lo que harás? ¿Matar a alguien para lograr rociar de nuevo la valla? 55 00:03:00,900 --> 00:03:03,420 Pensaría en una matanza si eso ayudase a que nos sacaras de aquí. 56 00:03:04,030 --> 00:03:05,630 ¿Sabes que es lo que nos ayudaría a salir de aquí? 57 00:03:05,640 --> 00:03:06,640 Una escalera. 58 00:03:06,840 --> 00:03:08,150 Michael... 59 00:03:08,670 --> 00:03:10,790 ¿Qué es lo que haremos una vez que atravesemos esa valla? 60 00:03:12,060 --> 00:03:13,410 Sólo consígueme una escalera. 61 00:03:18,180 --> 00:03:19,600 Esta hamaca es más corta que la anterior. 62 00:03:19,610 --> 00:03:21,220 Bueno, quizá necesitemos algo que la extienda. 63 00:03:21,230 --> 00:03:22,980 De acuerdo, me encargaré de eso. 64 00:03:24,090 --> 00:03:25,660 Nunca he estado en Nice. 65 00:03:26,010 --> 00:03:28,910 - He oído que es hermoso. - No podría saberlo. 66 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 No me importa si este tipo te conoce o no. 67 00:03:30,730 --> 00:03:34,530 Lo que me importa es su aparente fijación de vigilarte continuamente. 68 00:03:37,230 --> 00:03:39,790 Estaremos fuera muy pronto. No será un problema. 69 00:03:50,060 --> 00:03:53,010 Hola amigo, mira esto. ¿Juegan a los dados en tu país? 70 00:03:53,040 --> 00:03:54,690 Vamos a mi celda, te enseñaré. 71 00:03:55,530 --> 00:03:58,400 ¿Quieres que vaya a tu celda y jugar dados? 72 00:03:59,080 --> 00:04:00,340 Muy sutil. 73 00:04:00,360 --> 00:04:01,480 Ja, ja, ja.. 74 00:04:01,830 --> 00:04:03,370 Sí, sí, sí, es hilarante. 75 00:04:03,380 --> 00:04:06,750 Dime, ¿eres amistoso con todos los que no tienen camisa en Sona? 76 00:04:07,000 --> 00:04:09,960 Te di comida ayer. Te di un lugar para dormir. 77 00:04:09,970 --> 00:04:12,610 - Me pregunto por qué. - ¿Qué diablos es tu problema? 78 00:04:12,620 --> 00:04:15,760 Mira, no quiero tener sexo contigo ¿de acuerdo? 79 00:04:18,170 --> 00:04:19,570 ¿Es tan difícil de creer? 80 00:04:29,250 --> 00:04:30,360 Toma un plato. 81 00:04:33,130 --> 00:04:35,020 Para cruzar la tierra de nadie, 82 00:04:35,130 --> 00:04:37,240 tendremos que incapacitar los guardias de las dos torres. 83 00:04:37,690 --> 00:04:38,880 Ya he me ocupado de uno. 84 00:04:38,890 --> 00:04:40,790 Con el otro, necesitaremos tu ayuda. 85 00:04:41,490 --> 00:04:43,620 Todos los días, entre la 1:00 y las 2:00, toma su descanso para comer. 86 00:04:43,630 --> 00:04:44,980 Trae una taza de café. 87 00:04:45,100 --> 00:04:48,160 Necesitas averiguar de dónde y pongas algo en esa taza. 88 00:04:48,170 --> 00:04:50,030 Asegúrate de que esté inconsciente durante la fuga. 89 00:04:50,040 --> 00:04:52,060 ¿Me dices esto con tres horas de anticipación para irnos? 90 00:04:52,770 --> 00:04:55,020 No sé qué decirte. ¿3:13? 91 00:04:55,130 --> 00:04:56,710 A las 3:13 es cuando comienza. 92 00:04:56,940 --> 00:04:59,940 Estaremos en la playa a las 3:25. A plena luz del día. 93 00:04:59,950 --> 00:05:02,270 La Compañía aún cree que lo haremos a las 9:00 de la noche ¿verdad? 94 00:05:02,280 --> 00:05:04,640 Escucha, no puedo mentirles más, Michael. 95 00:05:04,650 --> 00:05:06,610 Necesitamos tiempo para estudiar el lugar de intercambio, 96 00:05:06,620 --> 00:05:08,740 para descubrir si podemos sacar a LJ y a Sarah de ahí 97 00:05:08,750 --> 00:05:10,240 en caso de que intenten algo. 98 00:05:11,340 --> 00:05:13,270 - ¿Tienes la pistola? - Sí, la tengo. 99 00:05:15,670 --> 00:05:17,210 ¿Cómo está LJ? ¿Cómo está Sara? 100 00:05:17,590 --> 00:05:20,300 - Están bien. - ¿Qué hay de las fotos? 101 00:05:21,180 --> 00:05:22,470 No puedo conseguirlas. 102 00:05:22,950 --> 00:05:25,250 - Las necesito, Linc. - No puedo conseguir las fotos. 103 00:05:25,260 --> 00:05:26,480 ¿Cómo sabemos que siguen vivos? 104 00:05:26,490 --> 00:05:28,080 Son la única razón por la que hago esto. 105 00:05:28,090 --> 00:05:29,930 Susan dice que están bien. confía en ella. 106 00:05:29,940 --> 00:05:32,820 Eres quien siempre me dice que no confíe en nadie. 107 00:05:32,830 --> 00:05:36,110 - ¿Respondes por ella? - No tenemos suficiente tiempo. 108 00:05:38,250 --> 00:05:43,230 Escucha, si no veo fotografías de LJ y de Sara a las 2:30 de la tarde, 109 00:05:44,470 --> 00:05:45,830 No iré a ninguna parte. 110 00:05:49,642 --> 00:05:55,702 wWw. Asia-Team. Tv P r e s e n t a: 111 00:05:59,103 --> 00:06:05,154 Una traducción de: Marga y CarpeDiem 112 00:06:13,256 --> 00:06:18,642 Prison Break S03E06 "Photo Finish" 113 00:06:33,580 --> 00:06:35,890 No sé cómo encontrar queso americano por aquí. 114 00:06:35,900 --> 00:06:37,510 Espero que te guste el Asadero. 115 00:06:38,210 --> 00:06:40,100 Sí, es perfecto. 116 00:06:41,300 --> 00:06:44,490 Hace un par de años, servía en Mosul. 117 00:06:45,740 --> 00:06:47,500 Fui hecha prisionera. 118 00:06:48,160 --> 00:06:52,740 Unas cuantas noches después los helicópteros de la armada de los E.U. 119 00:06:52,990 --> 00:06:54,480 Dos clicks, y cerrado. 120 00:06:56,520 --> 00:06:57,930 Mis manos estaban cansadas por estar en mi espalda, 121 00:06:57,940 --> 00:06:59,500 y yo... corrí. 122 00:06:59,920 --> 00:07:03,630 No se me ocurrió que era una misión de rescate. 123 00:07:04,060 --> 00:07:06,270 Mis captores podían escuchar los helicópteros. 124 00:07:07,380 --> 00:07:11,220 No se me ocurrió que realmente fuese un intercambio de rehenes 125 00:07:12,910 --> 00:07:19,000 Y que mi salto sería considerado como un acto hostil. 126 00:07:22,020 --> 00:07:24,000 Me recapturaron inmediatamente. 127 00:07:25,330 --> 00:07:28,760 Seis Rangers murieron en el tiroteo. 128 00:07:30,900 --> 00:07:32,600 Y por las siguientes tres semanas... 129 00:07:39,680 --> 00:07:43,440 Digamos... Que los hombres son unos cerdos. 130 00:07:48,390 --> 00:07:49,650 Seamos claros. 131 00:07:51,340 --> 00:07:53,270 Este es un intercambio. 132 00:07:54,240 --> 00:07:57,820 Si no intentas ser un héroe, tú y tu padre estarán bien. 133 00:07:58,650 --> 00:08:00,540 - ¿Entiendes? - Entiendo. 134 00:08:00,880 --> 00:08:02,470 Bien. 135 00:08:05,850 --> 00:08:07,380 Come. 136 00:08:11,250 --> 00:08:13,820 ¿Norman? ¿Norman? 137 00:08:13,890 --> 00:08:15,880 Como puedes imaginarte, prefiere a Lechero. 138 00:08:15,890 --> 00:08:16,920 ¿Norman? 139 00:08:17,310 --> 00:08:19,720 Te matará antes o después de que haga su contribución. 140 00:08:21,580 --> 00:08:24,150 Te matará cuando le plazca. 141 00:08:24,530 --> 00:08:25,970 Tengo sed. 142 00:08:26,000 --> 00:08:28,200 ¿Por qué no nos preparas algo de beber, muchacho? 143 00:08:28,210 --> 00:08:31,440 Quizá no tengas aún el memorándum, pero he sido promovido. 144 00:08:31,600 --> 00:08:32,720 Muchacho. 145 00:08:36,310 --> 00:08:37,490 ¿Cómo me dijiste? 146 00:08:38,440 --> 00:08:39,520 ¿Cuál es el problema? 147 00:08:40,540 --> 00:08:43,200 Stumpy y su bocaza. Ese es el problema. 148 00:08:43,210 --> 00:08:44,920 ¡Lo llamo afuera ahora mismo! 149 00:08:45,310 --> 00:08:47,690 Hablaré con él. Vete. 150 00:08:50,990 --> 00:08:52,370 No se ha terminado. 151 00:08:54,780 --> 00:08:56,450 ¡Vete! 152 00:08:59,410 --> 00:09:01,430 - Sólo estábamos... - No, no, no. 153 00:09:01,770 --> 00:09:03,010 El favor que me debes... 154 00:09:03,020 --> 00:09:04,470 ¿Qué descubriste? 155 00:09:04,540 --> 00:09:06,390 Creo que algo así toma tiempo. 156 00:09:06,500 --> 00:09:08,960 No puedo caminar por ahí preguntando: "Oigan, quien sea que haya 157 00:09:08,970 --> 00:09:11,220 traicionado a Lechero, levante su mano", ¿sabes? 158 00:09:11,500 --> 00:09:13,540 Te pedí que fueras mis oídos en esta prisión, 159 00:09:13,550 --> 00:09:14,920 ¿y no escuchas nada! 160 00:09:14,930 --> 00:09:17,030 Todo lo que sé es que cada vez que lo intento y me siento y comienzo 161 00:09:17,040 --> 00:09:19,810 preguntar, Sammy siempre cambia la conversación. 162 00:09:19,820 --> 00:09:21,440 No digo que sea el tipo, pero- 163 00:09:21,450 --> 00:09:25,970 No quiero oír tus teorías. Quiero resultados. 164 00:09:45,760 --> 00:09:46,930 ¿Todo está bien? 165 00:09:47,090 --> 00:09:48,810 - ¿James está bien? - Sí, está bien. 166 00:09:49,900 --> 00:09:51,400 ¿De dónde es esto? 167 00:09:52,200 --> 00:09:55,490 De la bodega Uribe, al borde de la carretera, a unos kilómetros de aquí. 168 00:09:55,500 --> 00:09:58,200 Si te necesito para identificar a un guardia específico, de la torre... 169 00:09:58,300 --> 00:09:59,600 ¿Podrías hacerlo? 170 00:09:59,900 --> 00:10:02,400 - No quiero ser atrapado. - ¿Puedes hacerlo o no? 171 00:10:02,900 --> 00:10:04,300 Sí. 172 00:10:08,500 --> 00:10:09,700 - ¿Lincoln? - Sí. 173 00:10:09,900 --> 00:10:11,500 - ¿Qué sucede? - Necesito algo. 174 00:10:38,800 --> 00:10:39,690 Teodoro es inofensivo. 175 00:10:39,800 --> 00:10:42,400 - Es, es un payaso. - Es un payaso muerto. 176 00:10:48,800 --> 00:10:50,190 No iba a decir nada, pero anoche, 177 00:10:50,200 --> 00:10:56,400 estaba buscando mis cartas de juego y adivina qué... 178 00:10:58,100 --> 00:10:59,100 Encontré esto. 179 00:10:59,600 --> 00:11:00,700 ¿Me lo ocultas? 180 00:11:01,500 --> 00:11:03,500 Tómalos. Saben horrible. 181 00:11:03,800 --> 00:11:06,700 No puedes conseguir un mejor cigarro que estos. 182 00:11:06,800 --> 00:11:08,800 ¿De dónde los sacaste, Augusto? 183 00:11:09,600 --> 00:11:12,600 No puedo impedir que me los siga enviando, pero no trabajo para él ¿entiendes? 184 00:11:14,900 --> 00:11:15,900 ¿Seguro que no te importa? 185 00:11:50,500 --> 00:11:52,300 Estaba por el vecindario. 186 00:11:56,800 --> 00:11:58,500 ¿Hiciste todo este camino para visitarme? 187 00:11:59,100 --> 00:12:00,500 Vine para sacarte de aquí. 188 00:12:01,000 --> 00:12:03,900 Puedo llevarte a las instalaciones del Correccional de Schaum en 48 horas, 189 00:12:05,000 --> 00:12:06,100 En St. Louis. 190 00:12:06,500 --> 00:12:10,390 Sullins quería un medio seguro, pero le convencí. 191 00:12:10,400 --> 00:12:12,000 ¿Qué tipo de trato me conseguiste? 192 00:12:12,200 --> 00:12:13,600 ¿25 años? 193 00:12:13,900 --> 00:12:14,900 ¿Cadena perpetua? 194 00:12:15,000 --> 00:12:16,890 El director nos está dando mucha amplitud 195 00:12:16,900 --> 00:12:18,790 en el intercambio de testimonios contra el gobierno 196 00:12:18,800 --> 00:12:20,400 en la conspiración de Lincoln Burrows. 197 00:12:21,300 --> 00:12:22,300 Así que... 198 00:12:23,700 --> 00:12:25,200 ¿Cómo suenan 8 años? 199 00:12:26,800 --> 00:12:28,465 Tan pronto como Sullins termine, 200 00:12:28,500 --> 00:12:29,900 podemos tener una vagoneta preparada... 201 00:12:30,600 --> 00:12:31,800 No lo creo. 202 00:12:32,600 --> 00:12:33,600 ¿Qué? 203 00:12:34,300 --> 00:12:35,890 Aprecio el esfuerzo, 204 00:12:35,900 --> 00:12:39,900 tu esfuerzo, pero, no puedo aceptar 8 años. 205 00:12:40,100 --> 00:12:41,600 Ahora tienes 10 encima. 206 00:12:43,200 --> 00:12:45,265 El gobierno me pide algunos favores. 207 00:12:45,300 --> 00:12:47,890 Una vez que estés en los E.U. si no cooperas, 208 00:12:47,900 --> 00:12:48,990 te acusarán de absolutamente todo. 209 00:12:49,000 --> 00:12:50,900 Cuentas de homicidios múltiples. 210 00:12:55,700 --> 00:12:59,200 Sin este pacto, estarás en prisión por el resto de tu vida. 211 00:13:01,800 --> 00:13:05,000 Aprecio el esfuerzo, tu esfuerzo. 212 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Pero no puedo. 213 00:13:08,500 --> 00:13:09,500 ¡Alex! 214 00:13:12,800 --> 00:13:17,500 Si salimos de aquí, pero si no lo consigo... 215 00:13:18,300 --> 00:13:20,600 ¿te asegurarías de que mi novia tuviese esto? 216 00:13:23,600 --> 00:13:24,700 De acuerdo. 217 00:13:28,400 --> 00:13:31,490 Ya sabes, podría hacer lo mismo por ti. 218 00:13:31,500 --> 00:13:33,000 Haz un nudo de ancla ahí. 219 00:13:34,800 --> 00:13:35,490 Sólo me ofrecía. 220 00:13:35,500 --> 00:13:37,600 ¿Sabes una cosa?, si soy el único que no quiere hacerlo, 221 00:13:37,700 --> 00:13:39,250 y realmente quieres hacerme un favor, 222 00:13:39,285 --> 00:13:40,800 sólo mantente hasta el final del trato. 223 00:13:42,500 --> 00:13:43,900 Haré todo lo que pueda. 224 00:13:44,000 --> 00:13:45,100 Espero que sea verdad. 225 00:13:46,300 --> 00:13:47,500 ¿Cómo se anuda esto? 226 00:13:49,300 --> 00:13:50,400 Así. 227 00:13:51,800 --> 00:13:53,200 ¿Pasé la prueba? 228 00:13:54,200 --> 00:13:55,800 Te dije que era un pescador. 229 00:13:58,000 --> 00:13:58,790 ¿Dónde estamos? 230 00:13:58,800 --> 00:14:00,890 Encontré la celda que nos llevará a la tierra de nadie. 231 00:14:00,900 --> 00:14:03,090 Es una larga carrera a la valla que la antigua, 232 00:14:03,100 --> 00:14:04,300 pero hay que hacerla. 233 00:14:04,500 --> 00:14:06,000 ¿Cuál? ¿Quién vive ahí? 234 00:14:06,600 --> 00:14:08,700 Papo, Cheo y Sammy. 235 00:14:09,200 --> 00:14:10,600 Mira, sé lo que estás pensando, 236 00:14:10,700 --> 00:14:12,390 pero es la única celda en el segundo piso 237 00:14:12,400 --> 00:14:14,990 con una línea directa a la valla, desde donde no nos ven 238 00:14:15,000 --> 00:14:18,390 - los guardias de las otras torres. - ¿Y cómo garantizamos que no estarán? 239 00:14:18,400 --> 00:14:21,800 A las 2:00 todo mundo sale al patio a jugar al fútbol en la hora de comida. 240 00:14:23,400 --> 00:14:25,100 ¿Estás seguro que no ha comenzado ya? 241 00:14:33,900 --> 00:14:36,600 Alguien trajo de afuera el anillo para que hubiese una disputa. 242 00:14:38,200 --> 00:14:40,990 Ahora, cualquiera que se enfrente a nuestro sistema de justicia 243 00:14:41,000 --> 00:14:43,100 será castigado de esta forma. 244 00:14:43,800 --> 00:14:46,500 Ahora, conozco al cobarde que no se presentará. 245 00:14:46,800 --> 00:14:50,000 Pero si alguien tiene información sobre este acto vergonzoso, 246 00:14:51,100 --> 00:14:52,600 exijo saberlo. 247 00:15:02,100 --> 00:15:03,790 - Vámonos, Menudo. - ¿Por qué? 248 00:15:03,800 --> 00:15:05,900 Lechero te busca. Mueve tu trasero. 249 00:15:07,800 --> 00:15:10,790 Ahora, cada vez que te veo en el patio, juegas deportes americanos, 250 00:15:10,800 --> 00:15:11,990 y vistiendo ropas americanas. 251 00:15:12,100 --> 00:15:15,000 No creo haberte escuchado hablar ni una palabra en español desde que estás aquí. 252 00:15:15,100 --> 00:15:18,300 - Quiero practicar mi inglés. - ¿Y por qué no? 253 00:15:19,400 --> 00:15:20,800 América es una gran nación. 254 00:15:21,900 --> 00:15:25,190 "Una nación, indivisible, con libertad y justicia para todos" 255 00:15:25,200 --> 00:15:28,500 - ¿Es correcto? - Sí. 256 00:15:29,100 --> 00:15:30,500 Justicia para todos. 257 00:15:31,000 --> 00:15:34,200 Justicia para ti y justicia para mí. 258 00:15:35,700 --> 00:15:37,300 Y justicia para... 259 00:15:37,600 --> 00:15:39,700 quien haya matado al blanquito en el patio. 260 00:15:41,000 --> 00:15:43,300 Sé por qué no dices nada. 261 00:15:43,800 --> 00:15:46,690 Pero sigues jugando tus tontos juegos estadounidenses, durante todo el día. 262 00:15:46,700 --> 00:15:49,200 exactamente frente a las escaleras donde se encontró el cuerpo. 263 00:15:51,000 --> 00:15:53,500 Ahora, si no me dices lo que viste, 264 00:15:55,200 --> 00:15:56,900 habrá consecuencias. 265 00:16:02,700 --> 00:16:06,100 Bueno, vi a una persona en el hueco de la escalera. 266 00:16:08,500 --> 00:16:12,100 Y entonces, quizá un minuto después, oí una discusión. 267 00:16:12,900 --> 00:16:14,700 ¿A quién viste? 268 00:16:18,400 --> 00:16:20,100 Así que después que atemos la cuerda 269 00:16:21,700 --> 00:16:23,590 cavamos debajo de la barra, hacemos estallar la rejilla, 270 00:16:23,600 --> 00:16:24,690 y estaremos abajo, ¿verdad Michael? 271 00:16:24,700 --> 00:16:27,500 ¿Alguien quiere decir algo sobre lo que acabamos de ver, lo que vimos? 272 00:16:29,000 --> 00:16:30,590 - ¿Hay algo qué decir? - Bueno, para empezar, 273 00:16:30,591 --> 00:16:32,591 hace una hora dijiste que quizá deberíamos matar a alguien, 274 00:16:32,600 --> 00:16:33,690 y entonces matan a alguien. 275 00:16:33,700 --> 00:16:36,590 No dije eso, y eso es en lo que debemos enfocarnos ahora mismo. 276 00:16:36,600 --> 00:16:40,200 Nos pasaremos un par de horas preocupados por otro muerto en este agujero infernal. 277 00:16:40,600 --> 00:16:43,400 ¿Qué quieres? ¿Qué hacen? 278 00:16:43,500 --> 00:16:44,690 Lechero quiere verte. 279 00:16:44,700 --> 00:16:47,350 - No tengo ninguna información. - No quiere información. 280 00:16:47,385 --> 00:16:48,700 Quiere una confesión. 281 00:16:54,300 --> 00:16:55,565 No hice nada. 282 00:16:55,600 --> 00:16:59,700 Escúchalo, es inocente. Quieres confesar... 283 00:16:59,800 --> 00:17:01,400 Puedes cambiarle de lugar. 284 00:17:06,000 --> 00:17:08,900 Quizá deberíamos comenzar a preocuparnos sobre quién es el verdadero asesino ¿no? 285 00:17:09,600 --> 00:17:13,090 Sí, pero en este lugar, podría haber un ciento de personas en esa lista. 286 00:17:13,100 --> 00:17:14,790 Excepto que estoy pensando que una única apuñalada 287 00:17:14,800 --> 00:17:17,100 en la base del cuello, parece bastante profesional, Alex. 288 00:17:17,300 --> 00:17:18,690 Estaba con visita, Kojak. 289 00:17:18,700 --> 00:17:21,300 ¿Y qué te hace estar tan seguro de que Whistler no lo hizo? 290 00:17:21,335 --> 00:17:23,090 Es el único que tenía problemas con el tipo. 291 00:17:23,100 --> 00:17:24,590 - No, tiene mucho qué perder. - Bueno, 292 00:17:24,600 --> 00:17:25,690 Whistler se desapareció y si no es ahora, 293 00:17:25,700 --> 00:17:27,490 probablemente lo estará pronto, así que seremos tú y yo. 294 00:17:27,500 --> 00:17:28,800 No hay tú y yo. 295 00:17:29,100 --> 00:17:30,500 No nos iremos sin él. 296 00:17:30,800 --> 00:17:33,090 En dos horas, saldré por esa ventana y atravesaré esa valla. 297 00:17:33,100 --> 00:17:34,890 - ¿Sí? - Sí, así es. 298 00:17:34,900 --> 00:17:36,190 ¿Y a dónde irás, Alex? 299 00:17:36,200 --> 00:17:37,290 A cualquier lado lejos de aquí. 300 00:17:37,300 --> 00:17:40,990 Sólo hay un camino, y la jungla está patrullada por la policía, 24/7. 301 00:17:41,000 --> 00:17:43,100 Así que, de nuevo, ¿a dónde irás, Alex? 302 00:17:43,135 --> 00:17:45,200 3:13, me iré. 303 00:17:51,100 --> 00:17:53,000 Te dije que no sé nada. 304 00:17:53,400 --> 00:17:54,600 No debería... 305 00:17:54,900 --> 00:17:56,090 No debería estar aquí. 306 00:17:56,100 --> 00:17:58,300 Puedo asegurarte que no maté a ese hombre. 307 00:17:58,335 --> 00:18:00,500 Alguien te vio bajar por las escaleras. 308 00:18:00,700 --> 00:18:02,900 Escaleras... ¿Hay otra prueba? 309 00:18:03,200 --> 00:18:04,500 Mis hombres encontraron algo. 310 00:18:04,600 --> 00:18:06,345 Bueno, ¿ves alguna arma conmigo? 311 00:18:06,380 --> 00:18:08,090 No esperaba verte con un arma. 312 00:18:08,100 --> 00:18:09,890 Bueno, ¿por qué no la buscan? 313 00:18:09,900 --> 00:18:11,590 Si la encuentras, encuentras al verdadero asesino. 314 00:18:11,600 --> 00:18:13,490 O quizá encuentren dónde la plantaste. 315 00:18:13,500 --> 00:18:14,990 ¿Tengo que tenderle una trampa a alguien? 316 00:18:15,000 --> 00:18:17,490 Bueno, ¿no se te ocurrió que alguien me tendió una trampa a mí? 317 00:18:17,491 --> 00:18:19,690 - ¿Quién se molestaría en hacerlo? - Sabes la razón por la que estoy aquí. 318 00:18:19,700 --> 00:18:20,890 Sabes que tengo enemigos poderosos. 319 00:18:20,900 --> 00:18:23,200 ¿Crees que mi capacidad de juicio cambia por los amigos del alcalde? 320 00:18:23,400 --> 00:18:24,900 Sienta tu culo. 321 00:18:26,000 --> 00:18:31,500 Cuando tenía 13 años, mi madre trabajaba para un hombre rico como doncella 322 00:18:32,600 --> 00:18:37,300 hasta que un día se quedó sola en la casa... 323 00:18:39,200 --> 00:18:40,600 Con él y él... 324 00:18:46,100 --> 00:18:52,300 Todo mundo supo lo que hizo, pero porque era rico 325 00:18:52,600 --> 00:18:57,800 y nosotros unos inmigrantes, la policía ni siquiera hizo un informe. 326 00:19:00,000 --> 00:19:04,500 Así que una semana después, pasé a través de las puertas, 327 00:19:05,500 --> 00:19:08,700 vestido como un lechero, "Lechero" 328 00:19:09,800 --> 00:19:13,300 y me aseguré de que se llevase a cabo un castigo justo. 329 00:19:14,500 --> 00:19:16,900 Ahora me dices que favorezco a los ricos. 330 00:19:19,800 --> 00:19:23,500 Entiendo cuáles son las reglas, y las respeto. 331 00:19:24,800 --> 00:19:26,600 ¿Pero por qué apresurar el juicio? 332 00:19:27,200 --> 00:19:31,000 ¿Hay una regla que diga que tienes que condenar a un sospechoso en 10 minutos? 333 00:19:34,800 --> 00:19:35,800 No. 334 00:19:40,600 --> 00:19:42,100 Tenemos todo el tiempo del mundo. 335 00:19:44,500 --> 00:19:45,400 Gracias. 336 00:19:45,800 --> 00:19:47,665 Ahora, es claro que no iré a ninguna parte. 337 00:19:47,700 --> 00:19:49,900 Si me necesitas para hablar de nuevo, estaré en mi celda. 338 00:19:50,000 --> 00:19:51,400 No. 339 00:19:51,500 --> 00:19:53,500 Estarás en esa silla. 340 00:20:09,650 --> 00:20:11,140 ¿Qué diablos quieres? 341 00:20:11,150 --> 00:20:12,150 No me caes bien. 342 00:20:13,150 --> 00:20:15,050 Y claramente, no te respeto. 343 00:20:15,350 --> 00:20:16,640 Detente, hieres mis sentimientos. 344 00:20:16,650 --> 00:20:18,740 He visto de lo que eres capaz, 345 00:20:18,750 --> 00:20:19,915 pero tengo que decir 346 00:20:19,950 --> 00:20:21,650 que nunca te consideré un asesino. 347 00:20:22,950 --> 00:20:24,450 ¿Crees que maté a Tyge? 348 00:20:24,950 --> 00:20:28,540 Los vi a los dos en el patio esta mañana. 349 00:20:28,550 --> 00:20:29,840 Intentaba ser amable con él. 350 00:20:29,850 --> 00:20:30,940 Comenzó conmigo. 351 00:20:30,950 --> 00:20:32,450 Bueno, si tú no lo mataste, ¿quién lo hizo? 352 00:20:32,950 --> 00:20:34,850 - Yo no. - Vamos, Brad. 353 00:20:35,350 --> 00:20:36,900 ¿Quién más lo quería muerto además de ti? 354 00:20:36,935 --> 00:20:38,450 ¿En verdad crees que maté a ese sapo? 355 00:20:38,750 --> 00:20:41,050 ¿Cuántas veces tengo que tenerte a punta de pistola? 356 00:20:41,350 --> 00:20:43,150 ¿Crees que no quise apretar el gatillo? 357 00:20:47,350 --> 00:20:48,750 Diablos. 358 00:20:49,650 --> 00:20:51,450 Si tan siquiera puedo matarme a mí mismo. 359 00:21:01,550 --> 00:21:04,450 ¿Viste a alguien que haya visto bajar a Whistler por la escalera? 360 00:21:04,750 --> 00:21:06,250 Sólo llevamos aquí un minuto. 361 00:21:06,350 --> 00:21:07,540 Bueno, apurémonos. 362 00:21:07,550 --> 00:21:08,950 Tan pronto como Whistler muera, 363 00:21:09,750 --> 00:21:11,650 tan pronto te daré la pata de pollo, 364 00:21:11,850 --> 00:21:14,040 o si lo prefieres, puedes darme tú la pata de pollo, 365 00:21:14,050 --> 00:21:16,150 ya sabes, inténtalo y termina como un hombre. 366 00:21:16,850 --> 00:21:19,550 De cualquier forma, estarás en el ring conmigo hoy. 367 00:21:28,950 --> 00:21:32,215 Zylafol. Se utiliza para anestesiar a los perros. 368 00:21:32,250 --> 00:21:34,550 Dos gotas y los guardias estarán fuera de combate en una hora. 369 00:21:35,750 --> 00:21:37,850 Esperaba que la novia de Whistler estuviese contigo. 370 00:21:37,950 --> 00:21:39,640 ¿Dónde está? ¿A la vuelta de la esquina en el auto? 371 00:21:39,650 --> 00:21:40,750 Vino conmigo. 372 00:21:41,150 --> 00:21:42,340 No me importa si te ayuda. 373 00:21:42,350 --> 00:21:43,950 Me importa que te aleje de mí. 374 00:21:44,550 --> 00:21:45,640 ¿Qué diferencia marcará? 375 00:21:45,650 --> 00:21:46,740 Quiero decir, terminaremos mañana ¿no? 376 00:21:46,750 --> 00:21:48,650 No más sorpresas, Lincoln. 377 00:21:50,850 --> 00:21:51,850 ¿Qué? Dilo. 378 00:21:52,250 --> 00:21:53,950 ¿Puedes conseguir más fotografías de Sara? 379 00:21:54,750 --> 00:21:56,550 ¿Viva? No. 380 00:21:59,650 --> 00:22:00,750 No se lo dijiste. 381 00:22:01,550 --> 00:22:03,650 No le dijiste a Michael que Sara está muerta. 382 00:22:04,850 --> 00:22:06,150 ¿Podemos conseguir fotografías o no? 383 00:22:06,850 --> 00:22:08,540 Estoy seguro que podemos preparar algo juntos, 384 00:22:08,550 --> 00:22:11,350 pero fue una decisión adecuada no decírselo. 385 00:22:11,450 --> 00:22:13,250 Me parece un poco sensible. 386 00:22:15,550 --> 00:22:17,640 Este es el punto de intercambio, LJ y yo estaremos esperando. 387 00:22:17,650 --> 00:22:19,240 Tú, Michael y Whistler se reunirán con nosotros aquí. 388 00:22:19,250 --> 00:22:22,450 Si todo va según lo planeado, tendrás a tu hijo a las 9:00 389 00:22:23,550 --> 00:22:26,150 - ¿Lincoln? - A las 9:00. 390 00:22:42,150 --> 00:22:43,350 ¿Cuál es? 391 00:22:43,550 --> 00:22:44,840 No lo sé, creo que es el alto. 392 00:22:44,850 --> 00:22:47,115 - El otro siempre bebe jugo de naranja. - ¿Seguro? 393 00:22:47,150 --> 00:22:50,140 Eso creo, no estoy completamente seguro, pero se ven iguales. 394 00:23:21,150 --> 00:23:22,250 ¡Mira por donde caminas! 395 00:23:22,350 --> 00:23:26,050 Mire... Como amigo, por favor. Por favor, insisto. 396 00:23:29,150 --> 00:23:30,340 No realmente. 397 00:23:33,850 --> 00:23:36,315 Amigo, yo... 398 00:23:36,350 --> 00:23:37,750 Gracias de todas formas. 399 00:23:38,250 --> 00:23:41,440 Disculpe, Señor. Necesito ir a Sona. Yo... 400 00:23:41,450 --> 00:23:43,240 - Mi auto se quedó sin combustible. - Lo siento. 401 00:23:43,250 --> 00:23:45,540 Lo siento voy en la dirección opuesta. 402 00:23:45,550 --> 00:23:47,040 Realmente necesito ir a Sona. 403 00:23:51,350 --> 00:23:52,850 Gracias. 404 00:23:56,050 --> 00:23:57,850 Cuida la tapa. 405 00:24:12,350 --> 00:24:14,050 Mi más sentido pésame. 406 00:24:14,650 --> 00:24:17,140 Finalmente haces un amigo y ahora está a punto de morir. 407 00:24:17,150 --> 00:24:18,250 Qué vergüenza. 408 00:24:18,950 --> 00:24:20,350 Puedes impedirlo ¿sabes? 409 00:24:21,350 --> 00:24:25,150 Si no te has dado cuenta, mi posición me permite oír cosas. 410 00:24:29,550 --> 00:24:30,650 Escucho. 411 00:24:30,750 --> 00:24:34,340 La única prueba que tiene el Lechero es que tu hombre bajó por las escaleras. 412 00:24:34,350 --> 00:24:36,340 ¿Y qué tal si tienes pruebas más importantes? 413 00:24:36,350 --> 00:24:38,250 - Bueno, no las tengo. - Pero si las tuvieses... 414 00:24:38,550 --> 00:24:40,040 ¿Sugieres que prepare algo? 415 00:24:40,050 --> 00:24:41,840 Si eso hace que tu conciencia se sienta mejor, 416 00:24:41,850 --> 00:24:43,340 entonces culpa a alguien que lo merezca. 417 00:24:43,350 --> 00:24:45,340 Alguien que haya matado antes y estuviese sin castigo. 418 00:24:45,350 --> 00:24:46,650 Sí, como tú, quizá. 419 00:24:48,150 --> 00:24:49,550 Sammy. 420 00:24:53,150 --> 00:24:56,050 ¿Quieres que le diga a Lechero que el hombre que es su mano derecha debe morir? 421 00:24:56,850 --> 00:25:00,150 No le pides a Lechero que se agache. 422 00:25:00,850 --> 00:25:03,150 Lechero sabe que este es el anillo de Sammy. 423 00:25:03,850 --> 00:25:05,940 Si lo dejas caer en la sangre de las escaleras, 424 00:25:05,950 --> 00:25:07,940 y le gritas a Lechero que lo has encontrado... 425 00:25:07,950 --> 00:25:12,850 toda la prisión conocerá la prueba contundente de la culpabilidad de Sammy. 426 00:25:13,050 --> 00:25:16,250 Lechero no tendrá otra elección que conformarse. 427 00:25:21,750 --> 00:25:23,550 Esto es Sona. 428 00:25:24,750 --> 00:25:26,740 No te preocupes por tu cabecita. 429 00:25:26,750 --> 00:25:30,640 Todo lo que tienes que hacer es tirar el anillo en la sangre y decir que fue Sammy. 430 00:25:30,650 --> 00:25:31,850 Yo me ocuparé del resto. 431 00:25:35,550 --> 00:25:37,450 ¿Quieres salvar la vida de tu amigo? 432 00:25:38,250 --> 00:25:39,950 Alguien más tiene que morir. 433 00:26:27,050 --> 00:26:28,850 Explica tu desacuerdo con Tyge. 434 00:26:29,250 --> 00:26:31,350 Por lo que he oído, ¿conoce algo sobre ti? 435 00:26:32,450 --> 00:26:34,050 Cree que sabe algo de mí. 436 00:26:34,550 --> 00:26:36,750 Oportunidad y motivo. No es una buena combinación. 437 00:26:36,850 --> 00:26:40,550 Deberías saber que hay descontento en muchos prisioneros por cómo manejas Sona. 438 00:26:40,850 --> 00:26:42,750 No es un buen momento para que me insultes. 439 00:26:43,550 --> 00:26:47,740 Ejecútame, tendrás que modificar la justicia 440 00:26:47,750 --> 00:26:49,040 y tendrás que aplacar a las masas. 441 00:26:49,050 --> 00:26:50,650 Pero cuando descubran quién lo hizo realmente... 442 00:26:51,250 --> 00:26:53,150 sabrán que mataste a un hombre inocente. 443 00:26:53,185 --> 00:26:54,815 Aún no respondes mi pregunta. 444 00:26:54,850 --> 00:26:56,440 ¿Cuál era tu desacuerdo con Tyge? 445 00:26:56,450 --> 00:26:58,450 Era un tipo fisgón. Se metió en mis cosas. 446 00:26:58,850 --> 00:27:00,440 Estoy seguro que hizo lo mismo con algún otro, 447 00:27:00,450 --> 00:27:01,650 y por eso lo mataron. 448 00:27:01,750 --> 00:27:03,540 ¿Podrías admitir que tuvieron una discusión? 449 00:27:03,550 --> 00:27:04,415 Es una prisión. 450 00:27:04,450 --> 00:27:07,940 Si alguien hace falsas acusaciones, no puedo regresar, debes respetarlo. 451 00:27:07,950 --> 00:27:09,850 Mira, he respondido a todas tus preguntas. 452 00:27:10,150 --> 00:27:11,740 Me he disculpado lo mejor que he podido. 453 00:27:11,750 --> 00:27:13,650 ¿Qué tengo que hacer para que me creas? 454 00:27:17,850 --> 00:27:18,950 Hoy no le creo a nadie. 455 00:28:37,850 --> 00:28:40,350 - ¿Sí? - Tenemos una fotografía. 456 00:28:40,650 --> 00:28:43,350 - ¿Cómo se ve? - Se ve como Sara. 457 00:28:44,650 --> 00:28:47,250 Estaré en Sona en media hora. Reúnete conmigo en el aparcamiento. 458 00:28:48,050 --> 00:28:50,950 - ¿Todo está bien? - Espera, espera, espera. 459 00:29:29,150 --> 00:29:30,550 Estoy esperando. 460 00:29:30,950 --> 00:29:32,750 Ha habido una complicación con el guardia. 461 00:29:33,550 --> 00:29:35,550 ¿Complicación al drogar al guardia? 462 00:29:35,650 --> 00:29:37,150 Sí, pero ya me he ocupado de ello. 463 00:29:38,450 --> 00:29:40,740 Bueno, eso es alentador, pero ¿por qué drogas al guardia 464 00:29:40,750 --> 00:29:42,450 ahora cuando te escaparás esta noche? 465 00:29:42,750 --> 00:29:44,040 Bueno, esas drogas tardan tiempo en funcionar... 466 00:29:44,050 --> 00:29:46,350 Tardan una hora, como te he dicho. 467 00:29:54,050 --> 00:29:55,550 Alex... 468 00:30:24,635 --> 00:30:26,043 Te estás descuidando, Alex. 469 00:30:26,979 --> 00:30:27,939 ¿De qué estás hablando? 470 00:30:30,418 --> 00:30:31,801 - ¿Es una broma? - He dejado de esconder 471 00:30:31,801 --> 00:30:33,625 cosas bajo mi colchón desde hace mucho tiempo. 472 00:30:33,625 --> 00:30:34,842 ¿Encontraste esto bajo mi colchón? 473 00:30:34,842 --> 00:30:36,179 Porque si lo hiciste, alguien lo puso ahí. 474 00:30:36,179 --> 00:30:38,696 - Tendrás que hacerlo mejor que esto. - ¿En serio? 475 00:30:38,696 --> 00:30:40,858 ¿Encontraste huellas en él? ¿Encontraste algunas fibras? 476 00:30:40,858 --> 00:30:42,975 ¿Lo llevarás al laboratorio de criminalística de Sona? 477 00:30:43,264 --> 00:30:45,090 Tienen a Whistler por andar en la escalera equivocada. 478 00:30:45,400 --> 00:30:48,900 Y pienso que es bastante para que cambien lugares ¿sabes a qué me refiero? 479 00:30:49,100 --> 00:30:50,590 ¿Qué significa? ¿Qué es lo que prueba? 480 00:30:50,600 --> 00:30:53,500 ¡Prueba todo! Me aseguraré de que Lechero lo crea también. 481 00:30:53,535 --> 00:30:54,900 Michael. 482 00:30:55,100 --> 00:30:56,790 Michael, yo no maté a ese hombre. 483 00:30:56,800 --> 00:30:58,700 No maté a ese hombre. 484 00:31:06,900 --> 00:31:08,100 ¿Qué sucede? 485 00:31:09,200 --> 00:31:10,200 ¿Todo está bien? 486 00:31:13,200 --> 00:31:14,400 ¿Qué diablos haces? 487 00:31:16,200 --> 00:31:19,100 - ¿Para qué es eso? - Tu padre intentó ser un héroe. 488 00:31:20,000 --> 00:31:22,590 No, no. Por favor, por favor. 489 00:31:22,600 --> 00:31:26,490 Por favor. Por favor, no, ¡detente! 490 00:31:26,500 --> 00:31:29,590 Una vez que corte la médula espinal y las terminaciones nerviosas, no sentirás nada. 491 00:31:29,600 --> 00:31:32,300 No, no. ¡No, no! 492 00:31:38,400 --> 00:31:39,690 Susan, lo siento. 493 00:31:39,700 --> 00:31:41,100 No quisimos hacerlo. 494 00:31:41,400 --> 00:31:43,200 Papá, me matarán. 495 00:31:43,300 --> 00:31:44,565 ¿Qué? ¿LJ? 496 00:31:44,600 --> 00:31:46,500 Sí, tienen un cuchillo en mi garganta. 497 00:31:46,700 --> 00:31:47,900 ¡LJ! 498 00:31:48,100 --> 00:31:50,300 - Susan, no lo lastimes- - La verdad. 499 00:31:50,700 --> 00:31:52,200 La verdad. 500 00:31:54,600 --> 00:31:58,800 Michael saldrá a las 3:13. Nos reuniremos en el punto de intercambio a las 3:45. 501 00:31:58,900 --> 00:32:00,090 Susan, por favor, lo hicimos 502 00:32:00,100 --> 00:32:02,500 porque queríamos asegurarnos de que el sitio fuera seguro. 503 00:32:02,600 --> 00:32:04,665 Eso es, esa es la razón por lo que lo hicimos. 504 00:32:04,700 --> 00:32:08,100 A mí me parece que planeaban otro final, otro rescate. 505 00:32:08,135 --> 00:32:13,000 No, no. No es así, no planeábamos otro final. 506 00:32:13,300 --> 00:32:16,400 No. Por favor, sólo deja ir a mi hijo. 507 00:32:16,600 --> 00:32:18,100 Deja ir a mi hijo. 508 00:32:41,400 --> 00:32:42,700 Viviendo la buena vida ¿no? 509 00:32:44,400 --> 00:32:45,500 ¿Esto es lo que es? 510 00:32:46,400 --> 00:32:49,200 ¿Pasas tan buen tiempo como para contemplar irte? 511 00:32:51,600 --> 00:32:53,400 Necesito tiempo para pensar. 512 00:32:53,600 --> 00:32:57,090 Bueno, necesito un poco de tiempo para terminar nuestro pacto con los panameños, 513 00:32:57,100 --> 00:32:58,990 pero en lugar de eso sigo aquí. 514 00:32:59,000 --> 00:33:01,600 Sí, estoy seguro que fue difícil convencerte para que vinieses. 515 00:33:03,900 --> 00:33:05,100 Seré honesto... 516 00:33:06,300 --> 00:33:12,400 Esperaba con muchas ganas verte así, pero ahora que estoy aquí no se lo deseo a nadie. 517 00:33:15,700 --> 00:33:18,490 - Podemos salvar todo esto después-- - No sé si podamos o no. 518 00:33:18,500 --> 00:33:22,100 - ¿Te decidiste, Alex? - 8 años, seguridad mínima. 519 00:33:22,300 --> 00:33:26,090 - Bajaré a cuatro. - ¿Nos iremos a los E.U. esta noche? 520 00:33:26,100 --> 00:33:28,690 Una vez que el fiscal especial se aclare contigo, estarás en camino. 521 00:33:30,600 --> 00:33:31,790 ¿Qué hay del fiscal especial? 522 00:33:31,800 --> 00:33:35,190 Estarás frente a un tipo y le cuentas tu historia y determinará 523 00:33:35,200 --> 00:33:37,290 si serás un testigo aprovechable y creíble. 524 00:33:37,300 --> 00:33:40,100 - Es una formalidad. - ¿Una formalidad? 525 00:33:40,800 --> 00:33:44,000 - ¿Es sólo una formalidad? - Si dependiese de mí. 526 00:33:44,600 --> 00:33:46,100 te pudrirías aquí por el resto de tu vida. 527 00:33:47,400 --> 00:33:51,000 Pero el Departamento de Justicia está extremadamente motivado para llegar al fondo 528 00:33:51,200 --> 00:33:53,100 de los negocios de la Presidenta Reynolds. 529 00:33:54,000 --> 00:33:56,200 Alex, las cartas están sobre la mesa, al cien por ciento. 530 00:33:56,500 --> 00:33:59,590 Cometiste un montón de errores en tu carrera, lo sabes y lo sé, 531 00:33:59,600 --> 00:34:01,090 intencional o no. 532 00:34:01,100 --> 00:34:04,600 Tienes ocho acusaciones en mi despacho que lo atestiguan. 533 00:34:04,800 --> 00:34:09,090 Y si no aceptas esta oferta, entonces te aseguro 534 00:34:09,100 --> 00:34:10,600 que será el mayor error de tu vida. 535 00:34:19,000 --> 00:34:20,800 - Sé quién mató a ese hombre. - Estoy seguro que sí. 536 00:34:20,835 --> 00:34:22,400 ¡Lechero! 537 00:34:27,400 --> 00:34:28,400 ¿Qué tenemos aquí? 538 00:34:28,500 --> 00:34:31,800 Encontré esto en la celda de Alexander Mahone. 539 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 ¡Qué conveniente! 540 00:34:53,100 --> 00:34:55,400 Culpar a un hombre que no puede ser cuestionado. 541 00:34:56,900 --> 00:34:58,700 Es suficiente. ¡Cheo! 542 00:35:01,600 --> 00:35:02,700 Llévense al prisionero. 543 00:35:03,300 --> 00:35:04,400 Es tiempo. 544 00:35:15,500 --> 00:35:16,890 Sabes que Whistler no lo hizo. 545 00:35:16,900 --> 00:35:18,900 Dijo que encontró el cuchillo en la celda de Mahone. 546 00:35:18,935 --> 00:35:20,900 - ¿No prueba eso mi inocencia? - ¡Eres un chiste! 547 00:35:21,900 --> 00:35:24,290 Hablas de igualdad, hablas de justicia pero al final del día 548 00:35:24,300 --> 00:35:26,490 eres un dictador, y como cualquier dictador 549 00:35:26,500 --> 00:35:28,190 te aterroriza perder el poder. 550 00:35:28,200 --> 00:35:30,290 Sería imprudente seguir adelante. 551 00:35:30,300 --> 00:35:31,690 No te preocupa quién es el verdadero asesino 552 00:35:31,700 --> 00:35:33,490 mientras tengas a alguien a quién culpar. 553 00:35:33,500 --> 00:35:35,190 Es todo lo que te importa ¿no? 554 00:35:35,200 --> 00:35:38,090 Yo determinaré quién es culpable y el castigo es la muerte. 555 00:35:38,100 --> 00:35:39,690 Cometes un error. ¡Esto es asesinato! 556 00:35:39,700 --> 00:35:41,100 ¡Lo sabes, lo sé! 557 00:35:41,300 --> 00:35:42,690 ¡Al menos ten las pelotas para admitirlo! 558 00:35:42,700 --> 00:35:44,200 ¡Tienes razón! 559 00:35:44,700 --> 00:35:46,100 Es asesinato. 560 00:35:49,400 --> 00:35:50,900 ¡No! 561 00:36:06,300 --> 00:36:08,800 Encontré esto en el patio. 562 00:36:11,301 --> 00:36:13,801 Augusto los usaba para dármelo como tributo. 563 00:36:14,000 --> 00:36:15,600 Y ahora apestas a ellos. 564 00:36:27,500 --> 00:36:29,000 Vete. 565 00:37:01,900 --> 00:37:03,500 ¿Todo está bien? 566 00:37:29,300 --> 00:37:30,300 Estará bien. 567 00:37:48,300 --> 00:37:50,200 Cuestioné el amor por tu hijo. 568 00:37:51,000 --> 00:37:55,000 Estuvo a dos segundos de ser decapitado por ti. 569 00:37:55,400 --> 00:37:57,700 - Te dije la verdad. - Quizá. 570 00:37:58,200 --> 00:38:00,600 Pero si tienes alguna otra cosa planeada, descártalo ahora. 571 00:38:00,800 --> 00:38:03,100 Porque, ¿qué pasaría si intentas algo? 572 00:38:04,700 --> 00:38:06,300 - Lo sé. - Bien. 573 00:38:14,200 --> 00:38:16,390 Es el mismo periódico que sostenía en la última fotografía. 574 00:38:16,400 --> 00:38:19,090 Es lo que mi gente pudo conseguir. No me diste mucho tiempo. 575 00:38:19,100 --> 00:38:24,100 - ¿Crees que Michael no se dará cuenta? - Sí, "Michael, estas son las fotografías" 576 00:38:24,200 --> 00:38:27,800 - Querrá verla de cerca. - He terminado de hacerte favores. 577 00:38:27,900 --> 00:38:30,100 Bájate. Te veré en una hora. 578 00:38:56,600 --> 00:38:59,900 - ¿No hay fútbol hoy? - No, no hay fútbol hoy. 579 00:39:05,200 --> 00:39:07,200 Eres mi hermano, ¿Sammy? 580 00:39:10,000 --> 00:39:11,800 Naturalmente. 581 00:39:33,300 --> 00:39:34,400 ¿Está hecho? 582 00:39:34,600 --> 00:39:36,100 El guardia se quedará dormido en media hora. 583 00:39:36,200 --> 00:39:38,800 - Estamos bien. - No lo suficiente. 584 00:39:40,300 --> 00:39:42,800 Saben que la fuga es esta tarde. 585 00:39:46,400 --> 00:39:48,790 - ¿Se lo dijiste? - Se dio cuenta- 586 00:39:48,800 --> 00:39:50,700 - ¿Por qué no mentiste. - Lo descubrió. 587 00:39:50,800 --> 00:39:53,000 ¿Qué haremos para ganarles, Link? 588 00:39:53,700 --> 00:39:56,090 - Nada. - ¿Se limitarán entregar a LJ y a Sara? 589 00:39:56,100 --> 00:39:58,290 Es demasiado peligroso. Si intentamos algo, van a- 590 00:39:58,300 --> 00:39:59,400 ¿Qué?, ¿hacerles daño? 591 00:40:01,500 --> 00:40:03,900 No, no si quieren que les entreguemos a Whistler... No lo harán. 592 00:40:04,900 --> 00:40:07,890 Jugaremos esto limpiamente. Sin trampas, ni sorpresas. 593 00:40:07,900 --> 00:40:09,700 ¿De acuerdo? 594 00:40:10,800 --> 00:40:12,000 Muéstrame las fotografías. 595 00:40:15,800 --> 00:40:17,400 Muéstrame las fotografías, Linc. 596 00:40:17,800 --> 00:40:21,100 - Vamos. - Las pinturas. 597 00:40:21,400 --> 00:40:22,900 No puedo mostrártelas. 598 00:40:27,800 --> 00:40:29,600 ¿Por qué no, Linc? 599 00:40:37,700 --> 00:40:39,000 Está muerta, Michael. 600 00:40:44,500 --> 00:40:46,800 Te mentí. Lo siento. 601 00:40:48,700 --> 00:40:50,700 Si no te fugas hoy, matarán a mi hijo. 602 00:40:51,800 --> 00:40:53,100 Matarán a LJ. 603 00:40:54,800 --> 00:40:56,100 Michael, tenemos que hacerlo. 604 00:40:57,100 --> 00:40:58,500 Michael, tenemos que hacerlo. 605 00:40:59,300 --> 00:41:00,900 ¡Michael! 606 00:42:08,500 --> 00:42:09,600 Sara está muerta. 607 00:42:13,000 --> 00:42:14,100 La mataron. 608 00:42:17,800 --> 00:42:18,900 Lo siento amigo. 609 00:42:22,500 --> 00:42:25,800 La amaba y ahora se ha ido. 610 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Y todo esto por ti. 611 00:42:30,700 --> 00:42:32,100 ¿Qué? 612 00:42:34,000 --> 00:42:35,400 Tranquilo. 613 00:42:41,300 --> 00:42:42,500 ¿Qué? 614 00:42:43,000 --> 00:42:44,300 Es tu culpa. 615 00:42:45,600 --> 00:42:46,900 Me ha dicho tu agravio. 616 00:42:47,700 --> 00:42:49,000 Esta pelea se llevará a cabo. 617 00:42:50,600 --> 00:42:52,300 Piensa en lo que haces. 618 00:42:52,800 --> 00:42:54,800 Lo hago.