1 00:00:17,740 --> 00:00:18,900 Explícame una cosa, blanco. 2 00:00:19,460 --> 00:00:21,140 Hace un minuto rogabas por la vida de tu amigo 3 00:00:22,060 --> 00:00:23,190 y el minuto siguiente quieres matarlo? 4 00:00:23,200 --> 00:00:24,820 Este hombre... 5 00:00:25,050 --> 00:00:26,860 ¡Este hombre no es amigo mío! 6 00:00:27,330 --> 00:00:28,840 Lo que le ha sucedido a tu novia no tiene nada que ver. 7 00:00:28,850 --> 00:00:29,940 Se llamaba Sara. 8 00:00:31,420 --> 00:00:33,300 Y era una buena persona. 9 00:00:34,720 --> 00:00:38,150 Y aún estaría viva si no fuese por ti. 10 00:00:38,720 --> 00:00:39,760 ¿Así que esto es una venganza, muchacho? 11 00:00:40,550 --> 00:00:41,760 ¿Ojo por ojo? 12 00:00:41,880 --> 00:00:44,670 Una vez que haces una declaración así, no hay vuelta atrás. 13 00:00:46,170 --> 00:00:47,210 No ha vuelta atrás. 14 00:00:48,810 --> 00:00:51,230 Bien. Tenemos una pelea. 15 00:00:55,580 --> 00:00:57,910 Pero ahora, los dos van a asignar sus pertenencias. 16 00:00:58,250 --> 00:00:59,510 y a rezar a quien quiera que sea su Dios. 17 00:01:00,120 --> 00:01:01,930 Volveremos en 15 minutos. 18 00:01:05,890 --> 00:01:17,480 Pelea, pelea, pelea, pelea. 19 00:01:49,460 --> 00:01:51,080 ¿Necesitas más ayuda? 20 00:01:51,400 --> 00:01:53,270 Ya has hecho más que suficiente. Ten, toma esto, hombre. 21 00:01:53,560 --> 00:01:55,000 No es mucho, pero sí suficiente para comenzar. 22 00:01:55,210 --> 00:01:56,490 No, no, no, no puede aceptarlo. 23 00:01:56,500 --> 00:01:58,350 Lo hice porque quería ayudarles, chicos 24 00:01:58,550 --> 00:02:00,810 Mira compra un auto, un billete de autobús. 25 00:02:01,150 --> 00:02:02,190 Haz lo que quieras, pero lárgate de aquí. 26 00:02:02,910 --> 00:02:05,240 - Gracias. - Voy a por gasolina, ¿de acuerdo? 27 00:02:05,400 --> 00:02:06,930 - Me reuniré contigo al frente. - De acuerdo. 28 00:02:18,490 --> 00:02:19,920 ¿Ha venido contigo para hacer el cambio? 29 00:02:19,930 --> 00:02:21,090 Sí. 30 00:02:21,580 --> 00:02:23,800 ¿Crees que es buena idea? Quiero decir si algo sale mal 31 00:02:23,810 --> 00:02:25,300 - y resulta herida? - Necesito algún incentivo. 32 00:02:25,310 --> 00:02:26,980 para el caso de que Whistler no quiera hacerlo tranquilamente. 33 00:02:27,340 --> 00:02:29,240 ¿Crees que alguno de estos va a permanecer tranquilo? 34 00:02:29,440 --> 00:02:31,640 ¿Que van a darte a L.J. así nada más? 35 00:02:31,650 --> 00:02:34,010 No importa lo que yo crea. Sé de lo que es capaz esa gente. 36 00:02:34,300 --> 00:02:35,610 No voy a jugar con la vida de mi hijo. 37 00:02:38,290 --> 00:02:39,800 Quizá no tengas que hacerlo. 38 00:02:41,150 --> 00:02:42,440 Alex. 39 00:02:43,470 --> 00:02:44,810 Alex. 40 00:02:46,780 --> 00:02:48,130 Sí. 41 00:02:48,520 --> 00:02:50,590 Llegaremos al Palacio de Justicia dentro de 15 minutos. 42 00:02:50,890 --> 00:02:52,150 La audiencia será breve, entonces. 43 00:02:52,880 --> 00:02:54,680 Y todo esto habrá terminado dentro de una hora. 44 00:02:55,430 --> 00:02:56,860 Bien. 45 00:02:59,270 --> 00:03:00,930 Suena bien. 46 00:03:06,390 --> 00:03:07,830 Con este trato... 47 00:03:09,140 --> 00:03:11,800 ¿Qué es lo que esperan de mi, específicamente? 48 00:03:13,150 --> 00:03:14,280 Necesitan saberlo todo. 49 00:03:15,340 --> 00:03:17,550 Sobre la Presidenta, sobre La Compañía. 50 00:03:17,710 --> 00:03:20,970 Quieren confirmar que tienes información viable incriminadora. 51 00:03:21,140 --> 00:03:22,720 Y que puedes ser un testigo cooperador. 52 00:03:23,590 --> 00:03:24,640 Si coopero plenamente... 53 00:03:28,840 --> 00:03:30,370 no quisiera que entonces me incriminasen. 54 00:03:30,840 --> 00:03:33,800 Estás preocupado por todos esos esqueletos en tu armario... 55 00:03:33,960 --> 00:03:36,550 - pero tienes plena inmunidad. - No va a ocurrir nada. 56 00:03:36,560 --> 00:03:38,050 Todo lo que tienes que hacer es decirles la verdad. 57 00:03:39,910 --> 00:03:41,690 Mantente tranquilo. 58 00:03:55,340 --> 00:03:57,450 Mejor los nudillos. 59 00:04:09,250 --> 00:04:12,300 Mira, no sé lo que crees pero matarme no va a resolver tus problemas. 60 00:04:13,180 --> 00:04:14,390 No voy a matarte. 61 00:04:14,480 --> 00:04:15,520 ¿Entonces de qué demonios va todo esto? 62 00:04:15,530 --> 00:04:17,200 Si quieres salir de aquí sin ser vistos. 63 00:04:17,380 --> 00:04:19,800 necesitas una diversión. Ahora tenemos una. 64 00:04:20,140 --> 00:04:21,700 Has perdido la cabeza ¿lo sabes? Nos están esperando- 65 00:04:21,710 --> 00:04:23,510 No tenemos tiempo para esto. Son casi las 3. 66 00:04:23,760 --> 00:04:25,680 y eso significa que el guarda de la torre, ya debe de estar drogado. 67 00:04:26,070 --> 00:04:28,280 A las 3:13, el sol va a alcanzar al guarda de la otra torre. 68 00:04:28,620 --> 00:04:30,700 Tendremos la cobertura que necesitamos. Es ahora o nunca. 69 00:04:32,970 --> 00:04:34,150 Escucha Michael, yo... 70 00:04:35,810 --> 00:04:38,020 Quiero decir, lo que dije sobre Sara... 71 00:04:38,270 --> 00:04:39,900 Si yo fuese tú no volvería a mencionar su nombre. 72 00:04:40,380 --> 00:04:42,990 Vamos a salir de aquí ahora, y te voy a canjear por mi sobrino. 73 00:04:43,120 --> 00:04:45,790 Y entonces descubriré quiénes son los responsables de su muerte. 74 00:04:47,120 --> 00:04:48,900 Y les mataré. 75 00:04:50,742 --> 00:04:56,802 wWw. Asia-Team. Tv P r e s e n t a: 76 00:05:00,203 --> 00:05:06,254 Una traducción de: Marga y CarpeDiem 77 00:05:14,356 --> 00:05:18,195 Prison Break S03E07 "Vamonos" 78 00:06:17,130 --> 00:06:18,150 - Escucha, Scofield... - Ahora, no.. 79 00:06:18,820 --> 00:06:20,190 Yo... por favor. 80 00:06:21,730 --> 00:06:22,840 Te he oído ahí fuera, en el patio. 81 00:06:24,000 --> 00:06:25,830 ¿Es cierto lo de Sara? 82 00:06:28,700 --> 00:06:31,050 - Sí. - Eso no... quiero decir es... 83 00:06:31,540 --> 00:06:33,040 ¿Qué le ha...? 84 00:06:33,330 --> 00:06:34,880 Lo siento, Michael. 85 00:06:35,250 --> 00:06:36,800 En serio. 86 00:06:37,300 --> 00:06:38,850 Era una buena persona. 87 00:06:40,070 --> 00:06:41,590 Lo siento. 88 00:07:03,140 --> 00:07:04,885 - ¿Ocurre algo? - Si alguien pregunta 89 00:07:04,920 --> 00:07:06,400 dile que la bomba de gasolina está goteando. 90 00:07:07,060 --> 00:07:08,360 No, no, no. Voy a la playa contigo. 91 00:07:08,810 --> 00:07:10,735 No, te necesito para que vigiles. 92 00:07:10,770 --> 00:07:12,220 Cuando lleguen te avisaré. ¿de acuerdo? 93 00:07:13,190 --> 00:07:16,000 Si todo sale bien. Tú y yo, ambos, tendremos lo que queremos. 94 00:07:17,300 --> 00:07:18,840 Quédate aquí. 95 00:08:03,620 --> 00:08:05,060 Lo siento. 96 00:08:05,560 --> 00:08:07,570 Está bien. Sé que únicamente haces tu trabajo. 97 00:08:08,910 --> 00:08:10,830 Apuesto que estás tan preparada para que esto termine como lo estoy yo. 98 00:08:13,510 --> 00:08:15,020 ¿Sabes que una vez que salgamos de Panamá? 99 00:08:15,690 --> 00:08:16,825 mi tío, mi padre y yo 100 00:08:16,860 --> 00:08:18,610 vamos a abrir una tienda de submarinismo en alguna parte? 101 00:08:18,960 --> 00:08:20,300 - A construir una casa en la playa... - Encantador. 102 00:08:20,700 --> 00:08:21,880 Vamos a nadar todos los días. 103 00:08:21,900 --> 00:08:23,220 - Nunca viví cerca del océano. - Puedes parar. 104 00:08:23,620 --> 00:08:25,220 - Siempre lo quise, ¿sabes? - Lo entiendo. 105 00:08:26,070 --> 00:08:28,800 Eres un ser humano con sueños, planes para el futuro, todo eso. 106 00:08:29,420 --> 00:08:31,070 Tanto si lo crees o no, no es para mí. 107 00:08:31,610 --> 00:08:32,680 Ahora no están en la manos de tu tío. 108 00:08:33,430 --> 00:08:35,350 Así que limitémonos a esperar que haga su trabajo. 109 00:09:48,410 --> 00:09:50,490 ¿A qué estás esperando? 110 00:10:07,580 --> 00:10:09,540 ¿Dónde está Mahone? 111 00:10:10,200 --> 00:10:11,740 Se fue. 112 00:10:12,480 --> 00:10:13,960 ¿Qué, simplemente así? 113 00:10:14,220 --> 00:10:16,460 ¿Por qué? Quiero decir, ¿cómo? 114 00:10:16,470 --> 00:10:18,100 ¿Y si nos preocupásemos un poco más por nosotros? 115 00:10:19,190 --> 00:10:20,300 Ya sabes, se fue bastante inesperadamente. 116 00:10:21,240 --> 00:10:22,710 ¿Cómo sabemos que no está vendiéndonos ahora mismo? 117 00:10:28,590 --> 00:10:30,880 Sullins. Sí... 118 00:10:31,530 --> 00:10:35,170 ¿Cuando fue eso? ¿Estás seguro? Sí. Yo lo manejaré. 119 00:10:37,640 --> 00:10:38,680 ¿Ocurre algo? 120 00:10:38,700 --> 00:10:40,920 Un par de panameños podrían haberse acobardado. 121 00:10:42,940 --> 00:10:44,160 ¿Cuánto, exactamente? 122 00:10:44,210 --> 00:10:45,420 Solo necesitaban un poco de convencimiento. 123 00:10:46,490 --> 00:10:47,730 Nada de lo que preocuparse. Todo va a funcionar bien. 124 00:10:48,310 --> 00:10:50,460 Mientras tanto vamos a contratar tu habitación del hotel. 125 00:10:50,470 --> 00:10:52,470 Hasta hace una hora esto era un trato hecho. 126 00:10:52,960 --> 00:10:55,380 ¿Qué ha ocurrido? 127 00:10:55,960 --> 00:10:57,660 Tranquilo, esta todavía es tu mejor oportunidad, 128 00:10:58,600 --> 00:11:01,100 A menos que alguien te ofrezca una tarjeta "salir libre de Sona" 129 00:11:08,830 --> 00:11:10,805 Recuerda, solo tenemos 4 minutos de cobertura. 130 00:11:10,840 --> 00:11:13,080 Así que una vez que toques el suelo corre directo hacia la verja. 131 00:11:13,530 --> 00:11:15,000 No mires arriba, no mires atrás. 132 00:11:15,310 --> 00:11:17,320 - No digas ni una palabra. - ¿Y si nos ven? 133 00:11:17,630 --> 00:11:20,530 Si alguien grita "Alto" Te paras. 134 00:11:21,060 --> 00:11:22,320 ¿Eso es todo? 135 00:11:22,620 --> 00:11:24,040 Eso es. 136 00:11:29,280 --> 00:11:31,680 Es hora. ¿Dónde está Sammy? 137 00:11:42,970 --> 00:11:44,560 ¿Quién va primero? 138 00:11:44,690 --> 00:11:46,670 En este momento, mi vida no vale una mierda sin la tuya. 139 00:11:47,290 --> 00:11:48,725 Si no funciona según lo planeado, van a 140 00:11:48,760 --> 00:11:50,010 disparar el primero que asome por la ventana. 141 00:11:51,540 --> 00:11:53,540 Ese tipo, no puedes ser tú. 142 00:11:56,290 --> 00:11:57,730 Yo iré. Lo tengo. 143 00:12:00,150 --> 00:12:01,740 ¡Vamos! ¡vamos! ¡vamos! 144 00:12:18,210 --> 00:12:19,600 Esto es. 145 00:12:23,320 --> 00:12:24,710 Cinco... 146 00:12:25,420 --> 00:12:26,860 cuatro... 147 00:12:27,200 --> 00:12:28,640 tres.. 148 00:12:29,030 --> 00:12:30,930 dos... uno. 149 00:12:43,630 --> 00:12:46,080 - El resplandor. ¿Dónde está el resplandor? - No lo sé. 150 00:12:51,020 --> 00:12:52,350 Vamos. 151 00:13:03,290 --> 00:13:04,780 Aquí vamos. 152 00:13:11,110 --> 00:13:12,780 Alguien viene. 153 00:14:03,230 --> 00:14:04,550 - Buena suerte. - A ti también. 154 00:14:49,440 --> 00:14:51,210 Perdemos la luz. 155 00:14:53,400 --> 00:14:54,740 Atrás, atrás. 156 00:14:58,200 --> 00:14:59,800 Atrás. 157 00:15:26,800 --> 00:15:28,500 ¡Vamos! ¡Vamos! 158 00:15:30,400 --> 00:15:32,400 Ha sido nuestra única oportunidad. 159 00:15:37,400 --> 00:15:39,100 ¡Maldita sea! 160 00:15:57,700 --> 00:15:59,200 Búscalos. 161 00:15:59,700 --> 00:16:01,100 ¿Los has oído? Nos están esperando. 162 00:16:01,900 --> 00:16:03,700 - Sólo es cuestión de tiempo. - Lo sé, vamos. 163 00:16:04,700 --> 00:16:05,900 La maldita cosa no ocurrió. 164 00:16:07,200 --> 00:16:08,700 ¡Gringos! 165 00:16:09,400 --> 00:16:11,200 Salgan a jugar. 166 00:16:11,400 --> 00:16:12,400 ¡Vamos, vamos! 167 00:16:12,900 --> 00:16:14,800 ¡No hay dónde esconderse, malditos! 168 00:16:15,400 --> 00:16:17,000 ¡Gringos! 169 00:16:17,100 --> 00:16:18,800 Salgan a jugar. 170 00:16:19,700 --> 00:16:21,400 Tenemos que irnos. No pueden encontrarnos aquí. 171 00:16:21,600 --> 00:16:23,300 - ¿Qué hay de esto. - ¡Escóndelo! 172 00:16:23,700 --> 00:16:25,200 ¡Vamos! 173 00:16:27,400 --> 00:16:29,200 ¡Vamos! 174 00:16:31,300 --> 00:16:32,300 Andando. 175 00:16:33,400 --> 00:16:34,800 ¿A dónde vas, Backra? 176 00:17:08,900 --> 00:17:11,500 ¿Dónde estaban, chicos? ¿En el baño? 177 00:17:13,600 --> 00:17:15,400 Todo esto ha sido un tremendo error. 178 00:17:16,400 --> 00:17:18,900 - ¿Lo fue? - Lo hemos... Lo hemos arreglado. 179 00:17:19,400 --> 00:17:20,700 No hay necesidad de llevarlo adelante. 180 00:17:24,900 --> 00:17:26,700 Está claro que no entienden. 181 00:17:27,200 --> 00:17:29,000 No puedo darles la oportunidad de abandonar. 182 00:17:29,200 --> 00:17:31,100 Les he dado todas las oportunidades. 183 00:17:31,400 --> 00:17:33,000 Por favor. 184 00:17:35,100 --> 00:17:36,400 ¡Conocemos las reglas! 185 00:17:37,500 --> 00:17:39,600 Dos hombres entran, uno sale. 186 00:17:45,500 --> 00:17:47,700 Ahora... Esta diferencia debe arreglarse. 187 00:17:50,600 --> 00:17:52,200 Vamos. 188 00:18:13,600 --> 00:18:17,600 ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! 189 00:18:37,800 --> 00:18:39,200 ¿Qué esperan señores? 190 00:18:45,200 --> 00:18:47,200 Como no lo hacen más interesante, yo lo haré. 191 00:18:53,700 --> 00:18:55,700 Lo siento amigo, si sólo uno de nosotros sobrevivirá... 192 00:19:13,000 --> 00:19:14,200 ¿Cómo vamos? 193 00:19:14,300 --> 00:19:15,500 Tienen a LJ en la parte trasera de la vagoneta. 194 00:19:16,100 --> 00:19:17,600 - ¿Te parece que está bien? - Sí, esto creo. 195 00:19:18,800 --> 00:19:19,800 Bien, ¿cuánta gente tienen? 196 00:19:20,100 --> 00:19:22,000 Un conductor y un guardaespaldas. Es todo. 197 00:19:22,200 --> 00:19:24,900 Bien, sabes que agradezco que estés por aquí amigo. 198 00:19:25,100 --> 00:19:26,800 Comenzamos juntos, hermano. 199 00:19:27,400 --> 00:19:28,400 Terminémoslo así. 200 00:19:31,100 --> 00:19:33,500 Vamos, Michael. ¿Dónde estás? 201 00:20:37,000 --> 00:20:38,600 ¿Qué hace aquí? Se suponía que estabas vigilando. 202 00:20:39,000 --> 00:20:41,300 Sólo vigilando, asegurarme que todo esté bien. 203 00:20:42,500 --> 00:20:43,700 Vamos un poco retrasados, nada más. 204 00:20:45,000 --> 00:20:46,800 ¿Cuál es el plan? 205 00:20:47,500 --> 00:20:52,700 ¿Te irás nadando, esperar a la policía en el paso y llegar a algún barco? 206 00:20:53,900 --> 00:20:55,600 Algo así. 207 00:20:57,300 --> 00:20:58,500 ¿Y luego qué? 208 00:20:58,600 --> 00:21:01,200 - Necesitas regresar al auto... - No te muevas. 209 00:21:07,100 --> 00:21:08,200 Estoy impresionado. 210 00:21:08,300 --> 00:21:10,500 Tienes de verdad las agallas de mirarme a los ojos y apuñalarme en la espalda. 211 00:21:11,300 --> 00:21:12,865 ¿Qué es lo que harás? ¿Dispararme? 212 00:21:12,900 --> 00:21:15,800 No, no puedo permitir que entregues a James a esa gente. 213 00:21:16,000 --> 00:21:17,900 - Piensa en lo que haces. - ¡Lo hago! 214 00:21:18,500 --> 00:21:20,400 Desde que me dijiste lo que le hicieron a Sara. 215 00:21:21,400 --> 00:21:23,800 Cuando lleguen, James y yo nos iremos. 216 00:21:24,900 --> 00:21:26,100 ¿A dónde? 217 00:21:26,200 --> 00:21:28,500 No lo sé, a algún lugar donde no nos encuentren. 218 00:21:29,900 --> 00:21:31,100 Así que todo este tiempo jugaste conmigo. 219 00:21:31,300 --> 00:21:32,600 Como tú lo hiciste conmigo. 220 00:21:32,700 --> 00:21:34,200 ¿Trayéndome aquí para ser tu vigilante? 221 00:21:36,000 --> 00:21:37,400 Pero está bien. 222 00:21:37,900 --> 00:21:40,300 Ambos hacemos lo que tenemos que hacer por los que amamos. 223 00:21:43,700 --> 00:21:46,200 Tú haces esto, quizá le dispares también a mi hijo. 224 00:21:52,700 --> 00:21:54,300 Lo siento. 225 00:22:10,100 --> 00:22:11,900 Deberían estar aquí ya. ¿Alguna señal? 226 00:22:12,000 --> 00:22:14,100 Todo tranquilo. ¿Cuánto tiempo más les darás? 227 00:22:18,600 --> 00:22:20,300 Sé que querías vivir cerca del océano por el resto de tu vida. 228 00:22:20,900 --> 00:22:23,290 Es triste creer que lo más cerca que estarás es enterrado bajo uno. 229 00:22:23,320 --> 00:22:26,000 No me matarás. ¿Entiendes?, me necesitas. 230 00:22:26,200 --> 00:22:27,265 Ya mataste a Sara. 231 00:22:27,300 --> 00:22:31,065 Cualquier cosa que me suceda, será una carta de cambio. 232 00:22:31,100 --> 00:22:34,600 Si Michael no consigue que Whistley salga hoy, no necesitaremos ningún trato. 233 00:22:35,400 --> 00:22:37,400 Todos estaréis muertos. 234 00:23:32,100 --> 00:23:33,400 ¡Patéale los huevos, Scofield! 235 00:23:41,800 --> 00:23:44,300 ¿Qué esperas muchacho? ¡No hay empates! 236 00:23:44,700 --> 00:23:47,600 Si esto no termina para uno de ustedes, bajaré para terminar con los dos. 237 00:24:34,490 --> 00:24:35,490 Termínalo. 238 00:24:41,400 --> 00:24:43,400 ¡Dios! ¡Perdóname! 239 00:25:11,600 --> 00:25:14,100 - Deberían estar ya aquí. - Quizá salieron, están en camino. 240 00:25:15,200 --> 00:25:17,500 - No lo consiguieron. - ¿Qué haremos ahora? 241 00:25:17,900 --> 00:25:19,400 No me importas tú, pero me llevaré el auto. 242 00:25:20,400 --> 00:25:21,600 ¿Qué? 243 00:26:18,900 --> 00:26:20,000 ¿Qué diablos sucede? 244 00:26:23,700 --> 00:26:25,900 ¡Coloca las manos en la cabeza! 245 00:26:34,000 --> 00:26:36,100 Baja aquí. 246 00:26:37,500 --> 00:26:38,800 ¡Ahora! 247 00:26:39,200 --> 00:26:41,700 Descubriremos quién está detrás de esto. 248 00:26:49,800 --> 00:26:51,000 ¿Qué? 249 00:26:51,100 --> 00:26:52,600 ¿Me dirás que diablos sucede? 250 00:26:55,000 --> 00:26:56,300 - ¿Lincoln? - Estoy aquí. 251 00:26:56,900 --> 00:26:59,000 Bien, ¿dónde están? 252 00:27:01,500 --> 00:27:03,600 - En el auto, conmigo. - Escuché la alarma. 253 00:27:03,700 --> 00:27:05,900 Pasará tiempo antes de que esa cosa se apague. 254 00:27:06,000 --> 00:27:08,400 Bueno, si tienen ventaja, ¿por qué vienes detrás? 255 00:27:08,700 --> 00:27:10,700 Escucha, ¿quieres que hable o conduzca? 256 00:27:11,000 --> 00:27:12,900 Quiero que pongas a Whistler al teléfono. 257 00:27:13,700 --> 00:27:15,200 - ¿Qué? - Ponlo. 258 00:27:17,800 --> 00:27:18,900 Está en el maletero. 259 00:27:19,200 --> 00:27:22,900 Pero si lo deseas, puedo aparcar y ustedes podrán hablar. 260 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 Si tenemos suerte, quizá algunos policías nos visiten. 261 00:27:25,100 --> 00:27:29,100 Estoy seguro que les gustaría hablar. ¿Sabes qué?, prepara a LJ. 262 00:27:34,400 --> 00:27:38,300 Quien intentó escapar, agredió a uno de mis hombres. 263 00:27:40,000 --> 00:27:44,600 Y como saben, cualquier agresión contra la vida de un soldado panameño 264 00:27:46,300 --> 00:27:47,900 garantiza la pena de muerte. 265 00:27:48,700 --> 00:27:50,800 Ese intento se hizo desde la celda número 212. 266 00:27:51,400 --> 00:27:56,900 Y si mi memoria sirve de algo, esa celda pertenece a gente de tu equipo ¿no? 267 00:28:12,700 --> 00:28:14,400 Tú. 268 00:28:17,700 --> 00:28:19,000 Eres uno de los hombres de El Lechero. 269 00:28:21,600 --> 00:28:23,200 ¿Es tu celda? 270 00:28:43,200 --> 00:28:45,100 Lo tomaré como un sí. 271 00:28:49,300 --> 00:28:52,100 Creí que éramos compadres, tú y yo. 272 00:28:52,700 --> 00:28:55,000 Dejé llevar tus negocios, tener putas. 273 00:28:55,400 --> 00:28:57,400 Cuando me pediste mi propio suministro de agua para Sona 274 00:28:57,900 --> 00:29:00,100 cuando la tubería falló ¿no te la di? 275 00:29:00,600 --> 00:29:03,000 Cuando me pedías teléfonos, hacer contrabando, 276 00:29:03,200 --> 00:29:07,800 y hace tener así el control aquí, ¿no te complací? 277 00:29:09,500 --> 00:29:11,600 Lo hice todo por ti. 278 00:29:11,700 --> 00:29:14,600 Y en cambio, tenías que hacer una cosa por mí. 279 00:29:16,500 --> 00:29:18,700 ¡Mantener a estos hombres a raya! 280 00:29:28,000 --> 00:29:29,700 Quizá apostamos al caballo equivocado. 281 00:29:31,200 --> 00:29:35,200 Quizá haya otro por aquí más adecuado para el trabajo. 282 00:29:46,000 --> 00:29:48,800 Buena suerte, "hermano" 283 00:30:11,400 --> 00:30:13,700 Sabes que ninguno de nosotros intentó escapar por esa celda. 284 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Lo sé. 285 00:30:16,200 --> 00:30:19,100 Tienes que saber que sólo hay un tipo lo suficientemente loco para intentarlo. 286 00:30:33,900 --> 00:30:36,500 - Bueno verte en forma. - Gracias. 287 00:30:37,700 --> 00:30:39,900 - ¿Alguna noticia de Sullins? - Trabaja en eso. 288 00:30:45,300 --> 00:30:46,500 No importa lo que la gente diga. 289 00:30:48,300 --> 00:30:49,800 ¿Qué dicen? 290 00:30:49,900 --> 00:30:52,800 - Conoces a la gente, el cómo hablan. - ¿De qué? 291 00:30:53,500 --> 00:30:55,400 El hombre, el que dicen que mataste. 292 00:30:57,500 --> 00:31:02,000 ¿Es verdad? Porque si lo es, puedes hablarlo. 293 00:31:14,000 --> 00:31:15,500 ¿Es un hecho? 294 00:31:16,500 --> 00:31:17,800 Sí, puedes confiar en mí. 295 00:31:17,900 --> 00:31:20,200 Entonces dejémoslo claro. ¿Te envió Sullins para ser el policía bueno? 296 00:31:21,700 --> 00:31:24,000 - No es así. - Nunca existió un acuerdo, ¿verdad? 297 00:31:24,200 --> 00:31:28,100 Sullins sólo me quiere para confesar así puede levantar más cargos en los E.U. 298 00:31:28,200 --> 00:31:29,200 El acuerdo es legal. 299 00:31:29,300 --> 00:31:33,700 La audiencia se suponía que sería una hora después de dejar la prisión, y aún espero. 300 00:31:34,100 --> 00:31:35,900 ¿Por qué no confiesas, Felicia? 301 00:31:36,100 --> 00:31:37,600 ¿Por los viejos tiempos? ¿Qué te parece? 302 00:31:40,400 --> 00:31:42,300 ¿Qué te parece si me tienes la misma referencia, Alex? 303 00:31:43,200 --> 00:31:45,100 No soy ciega. Mi hermano era un consumidor. 304 00:31:45,300 --> 00:31:46,300 Puedo oler esa cosa a kilómetros. 305 00:31:46,800 --> 00:31:48,900 No me acuses de ser quien oculta algo. 306 00:32:04,200 --> 00:32:05,700 Tengo confirmación por radio. 307 00:32:06,300 --> 00:32:08,300 Los guardias hicieron un recuento total y aseguraron el perímetro. 308 00:32:08,700 --> 00:32:10,400 Nadie salió de ahí hoy. 309 00:32:13,800 --> 00:32:15,400 Sucre, ¿qué ocurre? 310 00:32:16,200 --> 00:32:17,200 Parece que empacan. 311 00:32:17,300 --> 00:32:19,400 Haz lo que sea, pero no permitas que se lleven a LJ ¿entiendes? 312 00:32:20,600 --> 00:32:22,400 ¿Linc? ¿Linc? 313 00:32:22,900 --> 00:32:24,100 ¿Sucre? 314 00:32:31,800 --> 00:32:32,900 Salgamos de aquí, ahora. 315 00:33:01,600 --> 00:33:02,900 ¡Cuidado! 316 00:33:54,500 --> 00:33:55,500 - ¡Papá! - Déjalo ir. 317 00:33:57,500 --> 00:33:59,300 ¡Suéltalo o te juro por Dios que le meto una bala en la cabeza! 318 00:33:59,600 --> 00:34:02,200 - ¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir ahora! - ¡Papá! 319 00:34:04,000 --> 00:34:06,100 LJ, te sacaré de esto, lo prometo. 320 00:34:06,600 --> 00:34:08,900 ¿Estás seguro de que puedes hacerle promesas que no puedes cumplir a tu hijo? 321 00:34:09,100 --> 00:34:11,200 - Cuida tu boca. - Te diré un pequeño secreto. 322 00:34:12,600 --> 00:34:15,500 Cuando elegiste la línea de trabajo, ya sabías que todo iba a llegar 323 00:34:15,600 --> 00:34:17,700 a un momento como este. 324 00:34:18,500 --> 00:34:20,400 Así que mátame. 325 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 ¡Déjalo ir! 326 00:34:27,600 --> 00:34:28,700 - ¡Déjalo ir! - Mátalo. 327 00:34:29,100 --> 00:34:30,700 - Mátalo. - ¡Papá! 328 00:34:31,400 --> 00:34:34,500 No importa lo que me hagas. La operación falló. 329 00:34:35,200 --> 00:34:37,100 Así que baja el arma, Linc. 330 00:34:40,300 --> 00:34:41,500 - Mátalo. - ¡Papá! 331 00:34:44,700 --> 00:34:45,700 ¡No! 332 00:34:47,100 --> 00:34:48,500 ¡No! 333 00:34:53,100 --> 00:34:54,900 - Dame otra oportunidad. - ¿Para hacer qué? 334 00:34:55,600 --> 00:34:56,800 Permíteme descubrir lo que sucedió en Sona. 335 00:34:56,835 --> 00:34:59,800 Déjame hablar con Michael. Aún podemos tener a Whistler. 336 00:35:00,300 --> 00:35:02,200 Podemos hacer que ocurra. 337 00:35:02,300 --> 00:35:04,270 Podemos hacer que ocurra. 338 00:35:10,502 --> 00:35:11,702 Podemos, podemos hacerlo. 339 00:35:11,800 --> 00:35:13,800 Ponlo en la vagoneta. 340 00:35:37,300 --> 00:35:40,600 - ¡Sucre! ¿Estás bien? - ¿Qué sucedió? 341 00:35:46,900 --> 00:35:48,900 Cuerpos para cadáveres. 342 00:36:01,300 --> 00:36:04,400 Mira, lo que sucedió afuera, sucedió afuera, se terminó. 343 00:36:05,800 --> 00:36:07,500 De acuerdo. 344 00:36:09,900 --> 00:36:13,500 Bien, sólo para que lo sepas, no habría pasado por esto. 345 00:36:13,535 --> 00:36:15,200 Qué suerte, nunca lo descubriremos. 346 00:36:17,600 --> 00:36:19,600 ¿Qué hacemos ahora? 347 00:36:22,500 --> 00:36:24,600 ¿Sabes por qué estamos aquí, muchacho? 348 00:36:24,700 --> 00:36:26,400 Bueno, no soy médico, pero puedo adivinarlo. 349 00:36:26,435 --> 00:36:28,500 Tu madre bebió un poco una noche... 350 00:36:29,700 --> 00:36:31,800 Sigue hablando y serás el siguiente. 351 00:36:49,400 --> 00:36:52,800 ¿Cómo lo quieres, hermano? ¿Rápido o lento? 352 00:36:53,900 --> 00:36:57,000 Creo que más tarde, me encargaré yo mismo. 353 00:37:10,000 --> 00:37:11,100 ¿Tienes hijos Sr. Scofield? 354 00:37:13,600 --> 00:37:15,300 Quizá algún día. 355 00:37:15,400 --> 00:37:17,200 Eso es muy optimista para un hombre en tu posición. 356 00:37:18,100 --> 00:37:19,100 Yo, tengo cinco. 357 00:37:20,000 --> 00:37:21,100 Tres niños, 2 niñas. 358 00:37:22,000 --> 00:37:25,500 Les suelo contar una historia... Creo que en tu país, 359 00:37:25,535 --> 00:37:27,300 lo llaman: "El chico que gritó lobo" 360 00:37:27,900 --> 00:37:29,000 ¿La conoces? 361 00:37:29,100 --> 00:37:31,100 Bueno, entonces sabes que la moraleja de esa historia 362 00:37:31,135 --> 00:37:32,600 es que cuando los mentirosos dicen la verdad, 363 00:37:33,100 --> 00:37:34,200 nunca les creen. 364 00:37:35,200 --> 00:37:36,400 Pero tu vida está en el borde, muchacho. 365 00:37:39,100 --> 00:37:41,300 ¿Intenta escapar de esta prisión, Sr. Scofield? 366 00:37:44,500 --> 00:37:45,900 No. 367 00:37:49,200 --> 00:37:50,700 ¿Intenta escapar de esta prisión? 368 00:37:50,735 --> 00:37:52,167 Ambos sabemos que eso no es posible. 369 00:37:52,202 --> 00:37:53,951 - ¡Respóndame! - ¿Qué quieres que diga? 370 00:37:53,986 --> 00:37:55,665 Que me digas la verdad. Quiero oírla. 371 00:37:55,700 --> 00:37:57,200 - Quieres una razón para matarme. - No muchacho, 372 00:37:58,500 --> 00:38:00,000 quiero una buena razón para matarte. 373 00:38:00,100 --> 00:38:02,900 Por tu culpa, ya no es posible para mí, gobernar efectivamente esta prisión. 374 00:38:03,400 --> 00:38:05,500 Justificadamente o no, los hombres ya no tienen fe en mí. 375 00:38:06,400 --> 00:38:08,800 Eso me deja sólo una cosa por hacer, para garantizar mi supervivencia. 376 00:38:22,500 --> 00:38:29,000 Intente fugarse de esta prisión, Sr. Scofield, y me llevarás contigo. 377 00:38:54,300 --> 00:38:57,500 Bueno, tengo unas buenas noticias, y tengo unas noticias mejores. 378 00:38:59,100 --> 00:39:01,000 Comencemos por las buenas. 379 00:39:01,100 --> 00:39:02,300 Los panameños regresaron. 380 00:39:04,700 --> 00:39:06,100 ¿Y las noticias mejores? 381 00:39:06,200 --> 00:39:08,100 Podrás dormir y tener un buen sueño en esta cama. 382 00:39:09,800 --> 00:39:11,600 Creí que yo... 383 00:39:12,000 --> 00:39:14,400 Después de la audiencia estaría de regreso en avión a los Estados Unidos. 384 00:39:14,435 --> 00:39:15,965 Dijiste... 385 00:39:16,000 --> 00:39:19,300 Así es y lo estarás, pero ahora es muy tarde para la audiencia. 386 00:39:19,335 --> 00:39:20,900 Será la primera cosa de mañana. 387 00:39:21,300 --> 00:39:23,100 - ¿Mañana por la mañana? - Suena bien. 388 00:39:27,300 --> 00:39:31,800 Por favor... Si hay algo, cualquier cosa que podamos hacer para apurar las cosas- 389 00:39:32,100 --> 00:39:35,400 Cuando un genio te concede un deseo la verdad es que no le pides que lo haga rápido. 390 00:39:35,435 --> 00:39:37,600 Esta audiencia, tiene que hacerse hoy. 391 00:39:39,100 --> 00:39:41,900 ¡La audiencia tiene que ser ahora mismo! 392 00:39:42,200 --> 00:39:44,465 Escúchate. Eres increíble. 393 00:39:44,500 --> 00:39:49,200 He dejado todo para venir aquí y arrastrar tu triste trasero 394 00:39:49,235 --> 00:39:50,200 - fuera de ese agujero infernal... - No lo entiendes. 395 00:39:50,235 --> 00:39:52,700 - Hice un pacto. - No puedo, no puedo esperar. 396 00:39:55,700 --> 00:39:57,000 No puedo esperar. 397 00:39:57,100 --> 00:40:02,200 Me alegra tanto de haber hecho este viaje para ayudar a un admirado colega, 398 00:40:02,235 --> 00:40:05,300 Estoy contentísimo. Espósalo. 399 00:40:07,200 --> 00:40:09,000 - ¿Es necesario? - Espósalo. 400 00:40:16,700 --> 00:40:19,900 - Lo siento. - No puedo esperar. 401 00:40:30,000 --> 00:40:32,500 - ¿Has visto a Whistler? - No. 402 00:40:34,400 --> 00:40:37,500 Pasé toda mi carrera tratando de mantener a los malos detrás de las rejas 403 00:40:38,400 --> 00:40:41,600 Como si de alguna forma hacer mi trabajo hiciera del mundo un lugar mejor. 404 00:40:44,200 --> 00:40:47,400 Y entonces... Escuchas lo que le pasó a alguien como Sara. 405 00:40:49,300 --> 00:40:52,400 Maldita sea, parece que hay peores personas afuera que adentro. 406 00:40:59,200 --> 00:41:01,400 Les advertí a los hermanos lo que podría suceder si esto fallaba. 407 00:41:02,300 --> 00:41:06,100 Si les doy más tiempo, puedo darles también un condón un cigarrillo para seguir. 408 00:41:08,600 --> 00:41:10,200 Recorrí todo el camino hasta aquí. 409 00:41:10,700 --> 00:41:12,965 Al menos podrías darme tu opinión. 410 00:41:13,000 --> 00:41:15,400 Pensé que habíamos acordado que era mejor para ti no venir. 411 00:41:16,000 --> 00:41:17,800 Y yo pensé que tenías que salir en siete días. 412 00:41:19,500 --> 00:41:21,500 Necesito saber si este retraso afectará de alguna forma las cosas. 413 00:41:23,300 --> 00:41:26,300 Bueno, no será cómodo, pero es posible. 414 00:41:26,800 --> 00:41:30,300 Bueno, gracias, James, pero eso no es exactamente destrozarme con la confianza. 415 00:41:30,800 --> 00:41:32,800 - ¿Y qué quieres? - Tu trasero en un avión. 416 00:41:33,400 --> 00:41:34,600 Cuatro días más. 417 00:41:35,800 --> 00:41:39,300 Si estoy fuera para entonces, aún podré hacerlo. 418 00:41:42,400 --> 00:41:43,600 Confía en mí. Estaré bien. 419 00:41:45,300 --> 00:41:47,300 Avisaré a los hermanos. 420 00:41:52,800 --> 00:41:54,300 Gretchen. 421 00:41:55,300 --> 00:41:56,800 Y Sofia... 422 00:41:58,300 --> 00:41:59,800 Ella está bien. 423 00:42:00,100 --> 00:42:02,100 Burrows la está cuidando muy bien.