1 00:00:00,000 --> 00:00:01,910 Anteriormente en The Big Bang Theory... 2 00:00:01,940 --> 00:00:05,560 Me voy al círculo ártico con Leonard, Wolowitz y Koothrappali. 3 00:00:05,590 --> 00:00:07,440 - ¿Por tres meses? - Sí. 4 00:00:08,080 --> 00:00:11,270 ¿A qué te referías cuando dijiste que me extrañarías? 5 00:00:13,230 --> 00:00:15,840 Me refería a que ojala no te fueras. 6 00:00:17,220 --> 00:00:19,330 TRES MESES DESPUÉS. 7 00:00:19,863 --> 00:00:22,754 wWw.Subs-Team.Tv Presenta: 8 00:00:23,132 --> 00:00:25,940 Una Traducción de: kamehouse. 9 00:00:26,435 --> 00:00:29,481 TBBT S03E01 "The Electric Can Opener Fluctuation" 10 00:00:30,060 --> 00:00:31,660 Gracias a Dios estamos en casa. 11 00:00:31,700 --> 00:00:35,560 No puedo creer que pasáramos tres meses en ese infierno congelado. 12 00:00:35,590 --> 00:00:39,380 Fue como una pesadilla nevada de la cual no había despertar. 13 00:00:39,870 --> 00:00:42,180 No sé en qué expedición al Ártico fueron chicos, 14 00:00:42,181 --> 00:00:44,490 pero yo creo que lo pasé estupendamente. 15 00:00:47,970 --> 00:00:50,060 Hola, mamá. 16 00:00:50,070 --> 00:00:54,679 No, te dije que llamaría cuando llegase a casa. Aún no estoy en casa. 17 00:00:54,680 --> 00:00:57,230 Bien, ya estoy en casa. 18 00:00:57,550 --> 00:01:00,280 La expedición al Ártico fue de un éxito notable. 19 00:01:00,310 --> 00:01:02,809 Y estoy casi seguro que hay un premio Nobel en mi futuro. 20 00:01:03,002 --> 00:01:04,460 De hecho, no debería decir eso. 21 00:01:04,490 --> 00:01:06,650 Estoy totalmente seguro. 22 00:01:07,520 --> 00:01:11,450 No, madre, no pude sentir a tu grupo de la iglesia rezar por mi seguridad. 23 00:01:12,420 --> 00:01:14,170 Ese hecho no prueba que funcionó. 24 00:01:14,180 --> 00:01:16,940 Esa lógica es "post hoc ergo propter hoc." 25 00:01:18,460 --> 00:01:21,740 No, no te estoy insultando en dialecto esquimal. 26 00:01:23,010 --> 00:01:24,610 Voy a avisarle a Penny que regresamos. 27 00:01:24,620 --> 00:01:27,980 Madre, tengo que colgar. Te quiero. Adiós. 28 00:01:29,470 --> 00:01:32,010 Hola, viejo amigo. 29 00:01:39,700 --> 00:01:41,790 Papi está en casa. 30 00:01:44,190 --> 00:01:45,410 Leonard, volviste. 31 00:01:45,440 --> 00:01:47,720 Sí. Sólo pasé a decirte-- 32 00:01:53,070 --> 00:01:55,090 - Sí. Eso, hola. - Hola. 33 00:02:03,370 --> 00:02:06,860 ¡Diablos! Yo debí ir y avisarle que regresamos. 34 00:02:11,730 --> 00:02:14,830 Sí, era el primero que llegaba, el primero que comía. 35 00:02:16,290 --> 00:02:19,527 # Todo nuestro universo se encontraba denso y caliente # 36 00:02:19,678 --> 00:02:23,606 # Luego hace 14 mil millones de años comenzó a expanderse... ¡esperen! # 37 00:02:23,755 --> 00:02:26,196 # La Tierra se enfrió Los autótrofos surgieron, # 38 00:02:26,384 --> 00:02:28,535 # Los Neandertales herramientas construyeron, levantamos la muralla # 39 00:02:28,704 --> 00:02:29,689 # Construimos las pirámides # 40 00:02:29,847 --> 00:02:32,495 # Matemáticas, ciencia, historia, revelaron el misterio # 41 00:02:32,681 --> 00:02:35,186 # De que todo comenzó con un Big Bang # 42 00:02:40,730 --> 00:02:43,285 Quiero que sepan los dos, que cuando publique 43 00:02:43,286 --> 00:02:45,840 mis hallazgos, no olvidaré sus contribuciones. 44 00:02:45,880 --> 00:02:47,290 - Genial. - Gracias. 45 00:02:47,300 --> 00:02:49,960 Por supuesto, no les mencionaré en mi discurso de aceptación del Nobel, 46 00:02:49,980 --> 00:02:51,770 pero cuando escriba mis memorias, 47 00:02:51,790 --> 00:02:57,129 pueden esperar unas muy efusivas notas al pie y quizá una copia firmada. 48 00:02:57,130 --> 00:02:59,420 - Tenemos que decírselo. - ¿Decirme qué? 49 00:03:00,950 --> 00:03:03,450 ¡Rayos! Su oído de Vulcano. 50 00:03:04,210 --> 00:03:06,950 Están planeando darme una fiesta, amigos, ¿verdad? 51 00:03:07,370 --> 00:03:09,830 Bien, Sheldon, siéntate. 52 00:03:09,840 --> 00:03:12,540 Si va a ser temática deben saber 53 00:03:12,541 --> 00:03:15,240 que no me importa si es hawaiana de Toga o tipo "bajo el mar." 54 00:03:17,300 --> 00:03:19,570 Sí, lo tendremos en mente. Escucha... 55 00:03:19,580 --> 00:03:23,849 necesitamos contarte algo que pasó en el Polo Norte. 56 00:03:23,850 --> 00:03:26,255 Si se trata de la noche que se fue la calefacción, 57 00:03:26,256 --> 00:03:28,660 no hay nada de qué avergonzarse. 58 00:03:30,000 --> 00:03:32,694 - No se trata de eso. - Acordamos no volver a mencionarlo. 59 00:03:33,490 --> 00:03:36,090 Si dormimos todos juntos desnudos. 60 00:03:38,270 --> 00:03:40,474 fue sólo para lograr que la temperatura 61 00:03:40,475 --> 00:03:42,679 interna de nuestros cuerpos no descendiese 62 00:03:42,680 --> 00:03:44,800 Está hablando de eso. 63 00:03:44,810 --> 00:03:47,610 Para mí, fue un momento de estrechar lazos. 64 00:03:51,350 --> 00:03:53,874 Sheldon, ¿recuerdas las primeras semanas 65 00:03:53,875 --> 00:03:56,399 en que buscábamos los monopolos magnéticos 66 00:03:56,400 --> 00:04:02,029 no encontrábamos nada y tú actuabas como un repulsivo gran dictador? 67 00:04:02,030 --> 00:04:03,730 Creí que seríamos amables con él. 68 00:04:03,750 --> 00:04:06,330 Por eso añadí lo de "tador." 69 00:04:10,480 --> 00:04:14,230 Y cuando finalmente tuvimos nuestro primer dato positivo, te pusiste feliz. 70 00:04:14,250 --> 00:04:18,950 Sí. En el mundo de los emoticonos, yo era los dos puntos y "D" mayúscula. 71 00:04:25,190 --> 00:04:30,190 Bueno, pues en realidad, lo que tu equipo detectó no fue la evidencia 72 00:04:30,200 --> 00:04:33,570 del paradigma del cambio de los monopolos fue más bien... 73 00:04:34,310 --> 00:04:38,270 estática del abrelatas eléctrico que encendíamos y apagábamos. 74 00:04:40,040 --> 00:04:42,730 Se convirtió en dos puntos y "O" mayúscula. 75 00:04:45,450 --> 00:04:47,520 - ¿Alteraron mi experimento? - Tuvimos que hacerlo. 76 00:04:47,530 --> 00:04:51,390 Era el único modo de hacer que dejases de estar tan pensativo. 77 00:04:52,940 --> 00:04:55,790 ¿Lo ves? añadí el "sativo." 78 00:04:57,070 --> 00:04:58,980 ¿Leonard sabía de esto? 79 00:04:59,010 --> 00:05:01,650 Leonard es mi mejor amigo en este mundo. Seguramente no lo sabía. 80 00:05:01,660 --> 00:05:02,910 De hecho... fue idea suya. 81 00:05:02,920 --> 00:05:05,930 Por supuesto que sí. Todo fue un plan de Leonard. 82 00:05:07,240 --> 00:05:08,950 - Te extrañe tanto. - Y yo a ti. 83 00:05:08,960 --> 00:05:10,998 No pude pensar en nadie más mientras no estabas. 84 00:05:11,188 --> 00:05:12,266 Yo... tampoco. 85 00:05:13,880 --> 00:05:16,420 Excepto una noche que se averió la calefacción. 86 00:05:17,950 --> 00:05:20,390 Es una larga historia. Es... no preguntes. 87 00:05:21,980 --> 00:05:25,180 Leonard. Leonard. Leonard. 88 00:05:26,580 --> 00:05:29,830 No hagas ni un sonido. 89 00:05:30,170 --> 00:05:32,910 Susurrar, "No hagas ni un sonido..." 90 00:05:34,120 --> 00:05:36,690 es un sonido. 91 00:05:37,220 --> 00:05:39,900 Rayos, su oído de Vulcano. 92 00:05:40,320 --> 00:05:42,740 No es buen momento, Sheldon. 93 00:05:43,660 --> 00:05:46,480 Penny. Penny. Penny. 94 00:05:46,490 --> 00:05:48,320 Esto es ridículo. 95 00:05:49,440 --> 00:05:51,353 - ¿Qué? - Hola, Penny. 96 00:05:51,561 --> 00:05:54,696 Noto que ahora estás al merced de tus necesidades biológicas primitivas, 97 00:05:54,731 --> 00:05:57,377 pero como tienes toda una vida de malas decisiones por venir, 98 00:05:57,456 --> 00:05:59,814 ¿puedo interrumpir esta? 99 00:06:01,005 --> 00:06:02,588 También me alegra verte, pasa. 100 00:06:03,450 --> 00:06:06,730 Wolowitz me informó de tu gran engaño. 101 00:06:06,750 --> 00:06:08,580 ¿Tienes algo que decir en tu defensa? 102 00:06:08,620 --> 00:06:10,940 Sí, me siento muy mal por ello. 103 00:06:10,950 --> 00:06:13,730 Nunca me lo perdonaré. No espero que tu lo hagas, 104 00:06:13,750 --> 00:06:16,375 y apreciaría mucho que me dejaras con Penny 105 00:06:16,376 --> 00:06:19,000 para una sesión de autocrítica y arrepentimiento. 106 00:06:22,820 --> 00:06:25,060 Bien, ¿alguien puede decirme que pasa? 107 00:06:25,090 --> 00:06:29,530 Pasa que creí que era el hombre que celebraba un salto en la ciencia. 108 00:06:29,560 --> 00:06:32,080 cuando de hecho, me alimentaron de datos falsos 109 00:06:32,120 --> 00:06:35,990 de manos de Wolowitz, Koothrappali y tu peludo amiguito. 110 00:06:38,010 --> 00:06:39,360 ¿Es verdad? 111 00:06:39,400 --> 00:06:41,860 Fue el único modo de hacerlo feliz. 112 00:06:41,880 --> 00:06:43,090 Bueno, ¿y por qué tenías que hacerlo feliz? 113 00:06:43,120 --> 00:06:46,540 Porque cuando no estaba feliz queríamos matarlo. 114 00:06:47,350 --> 00:06:49,810 Hasta teníamos un plan. 115 00:06:50,300 --> 00:06:52,840 Íbamos a lanzar fuera su Kindle, 116 00:06:52,860 --> 00:06:56,530 y cuando saliera a buscarlo, cerrar y dejar que muriera congelado. 117 00:06:57,470 --> 00:06:59,620 Eso me parece un poco exagerado. 118 00:06:59,640 --> 00:07:02,495 No, lo exagerado fue planear atar tus miembros 119 00:07:02,496 --> 00:07:05,350 a cuatro trineos de perros y gritar: ¡"Mush"! 120 00:07:07,830 --> 00:07:09,190 Mira, guardamos los datos originales. 121 00:07:09,220 --> 00:07:11,530 Aún puedes publicar los resultados reales. 122 00:07:11,550 --> 00:07:14,790 Sí, pero los resultados reales son un fracaso 123 00:07:14,820 --> 00:07:18,300 y ya envíe un email a todos en la Universidad explicando que 124 00:07:18,330 --> 00:07:20,155 confirmé la Teoría de las Cuerdas y cambié para 125 00:07:20,156 --> 00:07:21,980 siempre el entendimiento humano del universo. 126 00:07:22,020 --> 00:07:25,140 Verás, probablemente no debiste haberlo hecho. 127 00:07:26,200 --> 00:07:29,790 Escribe otro email. Pon los registros correctos. No es gran cosa. 128 00:07:31,360 --> 00:07:34,640 Tienes razón, Leonard. No es gran cosa. 129 00:07:34,650 --> 00:07:37,535 Todo lo que hiciste fue mentirme, destruir mi 130 00:07:37,536 --> 00:07:40,420 sueño y humillarme en frente de toda la universidad. 131 00:07:42,410 --> 00:07:45,850 Eso, para tu información, fue sarcasmo. 132 00:07:46,550 --> 00:07:49,930 En realidad, sí creo que es gran cosa. 133 00:07:51,240 --> 00:07:52,740 Pobrecito. 134 00:07:52,750 --> 00:07:54,709 - Sí, me siento tan mal. - Espera, espera. 135 00:07:55,460 --> 00:07:56,900 ¿No vas a hablar con él? 136 00:07:56,910 --> 00:08:00,270 ¿Qué? Estará bien. El chico es un luchador. Ven aquí. 137 00:08:00,280 --> 00:08:03,870 No, tienes razón-- no debes hablar con él. Yo lo haré. 138 00:08:06,430 --> 00:08:09,080 Dios, no puedo tener un descanso. 139 00:08:17,150 --> 00:08:18,750 ¿Quieres hablar? 140 00:08:18,770 --> 00:08:22,430 ¿De qué? ¿De ser engañado por mis amigos? 141 00:08:22,440 --> 00:08:25,440 ¿De pasar tres meses en el Polo Norte para nada? 142 00:08:27,030 --> 00:08:30,040 ¡Y ni siquiera pude ir al Comic-Con! 143 00:08:32,610 --> 00:08:35,450 Cariño... 144 00:08:40,650 --> 00:08:43,550 # Dulce gatito... # 145 00:08:43,590 --> 00:08:46,380 Eso es para cuando estoy enfermo. Triste no es enfermo. 146 00:08:47,000 --> 00:08:48,800 Lo siento. No me sé tu canción de tristeza. 147 00:08:48,810 --> 00:08:52,000 No tengo canción de tristeza. No soy un niño. 148 00:08:53,540 --> 00:08:57,160 Bueno, sabes, entiendo lo que estás pasando. 149 00:08:57,170 --> 00:09:01,630 ¿En serio? ¿Tuviste un Nobel en bandeja de plata y te lo robaron? 150 00:09:02,610 --> 00:09:06,270 Pues, no, pero en mi último año de la preparatoria, 151 00:09:06,300 --> 00:09:09,010 una de mis amigas oyó que me iban a nombrar animadora líder. 152 00:09:09,040 --> 00:09:12,770 Estaba tan emocionada. Hasta mi mamá me hizo una tarta de celebración. 153 00:09:13,240 --> 00:09:16,420 Y entonces nombraron a la estúpida de Valerie Mobacher animadora líder. 154 00:09:16,430 --> 00:09:18,770 Vieja putona. 155 00:09:19,790 --> 00:09:23,095 ¿Dices que crees que una "tarta de celebración" 156 00:09:23,096 --> 00:09:26,400 se compara remotamente a un premio Nobel? 157 00:09:26,920 --> 00:09:30,000 Bueno, son muy ricas. 158 00:09:31,280 --> 00:09:34,380 Y de un modo diferente, pero no sin relación, 159 00:09:34,400 --> 00:09:37,300 basado en tus esfuerzos actuales por levantar mi ánimo, 160 00:09:37,310 --> 00:09:41,990 ¿de verdad crees que ibas a ser una buena animadora? 161 00:09:47,090 --> 00:09:51,680 Mira, Sheldon, sólo creo que los chicos y Leonard no querían herirte, ¿sabes? 162 00:09:51,690 --> 00:09:55,810 Sólo dijeron una mentira desafortunada para lidiar con una situación difícil. 163 00:09:55,820 --> 00:09:57,124 Bien, ¿sabes cómo es? ¿Recuerdas la 164 00:09:57,125 --> 00:09:58,428 escena de la nueva película de Star Trek 165 00:09:58,555 --> 00:10:00,439 cuando Kirk tiene que encargarse de la nave, 166 00:10:00,440 --> 00:10:03,000 y le dice a Spock todas esas mentiras, como que 167 00:10:03,001 --> 00:10:05,560 no le importaba que su mamá estuviese muerta? 168 00:10:06,580 --> 00:10:10,130 Me perdí el Comic-Con y la nueva película de Star Trek! 169 00:10:13,680 --> 00:10:15,940 - Me gusta la nueva imagen. - Gracias. 170 00:10:19,600 --> 00:10:22,270 Le llamo "El Clooney." 171 00:10:22,840 --> 00:10:25,730 Yo le llamo "El Mario y el Luigi" pero da igual. 172 00:10:27,720 --> 00:10:29,230 Oye, ¿cómo le va a Sheldon? 173 00:10:29,250 --> 00:10:31,470 Pues, salió de su cuarto esta mañana con su facha 174 00:10:31,471 --> 00:10:33,690 de Vader tratando de ahogarme con "La Fuerza," 175 00:10:33,700 --> 00:10:36,900 así que diría, que va mejorando. 176 00:10:37,330 --> 00:10:40,940 Perdona que cambie de tema de golpe pero, ¿Tú y Penny al fin...? Ya sabes. 177 00:10:40,950 --> 00:10:42,614 - Howard. - Personalmente no me importa, pero... 178 00:10:42,761 --> 00:10:44,684 mis genitales quieren que pregunte. 179 00:10:45,940 --> 00:10:49,300 Pues dile a tus genitales que lo que haga con Penny no es de su incumbencia. 180 00:10:50,360 --> 00:10:52,840 Dice que no lo hicieron. 181 00:10:54,080 --> 00:10:56,710 Sheldon, por aquí. 182 00:11:10,330 --> 00:11:12,730 ¿Qué haces? 183 00:11:12,740 --> 00:11:15,030 Me siento mal por el tipo. 184 00:11:17,940 --> 00:11:19,910 Sheldon, ¿por qué te sientas solo? 185 00:11:19,930 --> 00:11:21,810 Porque no tengo amigos. 186 00:11:21,830 --> 00:11:25,490 Como el queso del proverbio, camino solitario. 187 00:11:25,510 --> 00:11:27,300 Aunque esté sentado. 188 00:11:27,310 --> 00:11:29,300 Vamos. Ya nos disculpamos. 189 00:11:29,310 --> 00:11:31,260 Va a necesitarse más que "una disculpa" 190 00:11:31,280 --> 00:11:35,420 y una tarta que diga disculpas de Penny para arreglar lo que me hicieron. 191 00:11:35,430 --> 00:11:38,270 Oye, Cooper. Leí el email donde te retractas. 192 00:11:38,280 --> 00:11:41,030 Vaya modo de destruir tu reputación. 193 00:11:41,700 --> 00:11:45,100 ¿Lo ves? La gente me ha señalado y se ha reído de mí toda la mañana. 194 00:11:45,110 --> 00:11:47,120 Eso no es cierto. 195 00:11:47,130 --> 00:11:50,320 La gente de ha señalado y se ha reído de ti toda tu vida. 196 00:11:50,330 --> 00:11:54,720 Bien, ya fue bastante. Atención, a todos. Soy el Dr. Sheldon Cooper. 197 00:11:54,730 --> 00:11:57,430 Como muchos de ustedes en el departamento de física deben 198 00:11:57,431 --> 00:12:00,130 saber, el camino de mi carrera tomó una leve desviación. 199 00:12:00,140 --> 00:12:02,440 Se desbarrancó. 200 00:12:03,410 --> 00:12:05,540 Puede que mi credibilidad haya sido dañada. 201 00:12:05,570 --> 00:12:06,520 Completamente destruida. 202 00:12:06,530 --> 00:12:11,590 Pero, me gustaría recordarles que en la ciencia, no existe el fracaso. 203 00:12:11,620 --> 00:12:16,090 Una vez un hombre se refirió a su predicción de una constante cosmológica 204 00:12:16,100 --> 00:12:18,830 como la "más grande estupidez" de su carrera. 205 00:12:18,850 --> 00:12:23,370 Ese hombre se llamaba-- sorpresa, sorpresa-- Albert Einstein. 206 00:12:25,020 --> 00:12:26,990 Sí, pero la investigación de la Energía Oscura 207 00:12:26,991 --> 00:12:28,960 probó que la constante cosmológica de Einstein 208 00:12:28,990 --> 00:12:31,840 era correcta en todo, así que aún eres-- 209 00:12:31,841 --> 00:12:34,690 sorpresa, sorpresa-- un perdedor. 210 00:12:37,690 --> 00:12:39,410 Crees que eres muy listo. 211 00:12:39,430 --> 00:12:41,090 Pues, déjame decirte, que aunque no tenga 212 00:12:41,091 --> 00:12:42,750 por el momento una respuesta que te duela, 213 00:12:42,780 --> 00:12:45,970 revisa continuamente tu correo buscando noticias. 214 00:12:50,800 --> 00:12:53,410 Fue mucho para nuestra amistad con Sheldon. 215 00:12:53,450 --> 00:12:57,480 Bueno, aún tenemos la noche en que se averió la calefacción. 216 00:13:04,226 --> 00:13:05,708 - Hola. - Hola, escucha, 217 00:13:05,782 --> 00:13:07,440 Como nos, ya sabes, interrumpieron anoche. 218 00:13:07,470 --> 00:13:09,590 no tuve oportunidad de darte esto. 219 00:13:09,600 --> 00:13:12,490 Leonard, no debiste. 220 00:13:14,330 --> 00:13:18,710 ¡Dios mío! ¿Qué es esto? 221 00:13:19,500 --> 00:13:22,560 Es un copo de nieve. Del Polo Norte. 222 00:13:23,530 --> 00:13:25,730 ¿En serio? 223 00:13:25,740 --> 00:13:27,875 Durará para siempre. Lo preservé en una solución 224 00:13:27,876 --> 00:13:30,010 al 1% de resina de acetato de polivinilo. 225 00:13:34,470 --> 00:13:39,500 Dios mío, es lo más romántico que alguien me dijo nunca y que no entendí. 226 00:13:40,460 --> 00:13:42,180 En realidad es un proceso simple. 227 00:13:42,200 --> 00:13:45,540 Verás, los cianocrilatos son monómeros que se polimerizan en-- 228 00:13:49,580 --> 00:13:51,280 Alerta Roja, Leonard. Sheldon huyó. 229 00:13:51,290 --> 00:13:54,000 Dios, no puedo tener un descanso. 230 00:13:54,480 --> 00:13:56,150 ¿Y cómo sabes que huyó? 231 00:13:56,170 --> 00:14:00,310 Pues, no contesta su teléfono, pasó su renuncia en la universidad 232 00:14:00,360 --> 00:14:03,230 y me envió un mensaje que decía, "Voy a huir." 233 00:14:03,800 --> 00:14:05,660 Bien, bien, gracias por avisarme. 234 00:14:05,690 --> 00:14:07,900 Bueno, Leonard, ¿no vas a hacer nada? 235 00:14:07,930 --> 00:14:10,830 Claro que voy a hacer algo. 236 00:14:10,840 --> 00:14:14,550 Howard, tú ve en la tienda de comics, Raj, al restaurante Tailandés. 237 00:14:14,570 --> 00:14:17,000 Yo me quedaré aquí con Penny en su departamento. 238 00:14:18,720 --> 00:14:22,330 Demonios. Es la madre de Sheldon. 239 00:14:22,340 --> 00:14:24,610 No puedo tener un descanso. 240 00:14:25,040 --> 00:14:27,210 Hola, Sra. Cooper. 241 00:14:27,220 --> 00:14:30,340 ¿Ahí está? Sheldon volvió a casa en Texas. 242 00:14:31,100 --> 00:14:37,160 Sí, no, sé que renunció. Sí, creo que esta vez es culpa nuestra. 243 00:14:38,230 --> 00:14:40,840 No, no, no. Tiene razón. Alguien necesita ir a hablar con él. 244 00:14:40,850 --> 00:14:43,580 No se preocupe, me encargaré. Sí. 245 00:14:43,590 --> 00:14:48,640 De acuerdo. Nuevo plan. Howard, tú y Raj se van a Texas. 246 00:14:48,650 --> 00:14:51,060 Yo me quedaré aquí con Penny en su departamento. 247 00:14:51,700 --> 00:14:53,210 ¿No vas ir con ellos? 248 00:14:53,250 --> 00:14:57,240 Bueno, sabes, te di un copo de nieve, nos besamos y... 249 00:14:57,250 --> 00:14:59,920 ¡Vamos o no quiero ir a Texas! 250 00:15:00,500 --> 00:15:04,910 ¿Sí, y yo sí? Mi pueblo cruzó una vez el desierto. Se acabó. 251 00:15:08,120 --> 00:15:10,310 Confíen en mí, estarán bien. Nos vemos. 252 00:15:10,320 --> 00:15:14,010 Espera un segundo Leonard, vamos, ¿cómo puedes no ir? Es tu mejor amigo. 253 00:15:14,020 --> 00:15:17,110 - Sí, pero ya lo vi desnudo. Ven aquí. - No. 254 00:15:17,910 --> 00:15:21,970 Te prometo que estaré aquí cuando vuelvas. Sólo ayuda a Sheldon. 255 00:15:22,620 --> 00:15:23,690 - ¿En serio? - Sí. 256 00:15:23,700 --> 00:15:26,840 Esperamos unos meses. Podemos esperar unos días. 257 00:15:31,440 --> 00:15:34,010 Quizá tú puedas. 258 00:15:35,150 --> 00:15:37,460 Vete. 259 00:15:38,540 --> 00:15:41,810 Caramba, no puedes tener un descanso, ¿verdad? 260 00:15:44,590 --> 00:15:46,610 Aquí tienes, Shelly. 261 00:15:46,620 --> 00:15:48,690 Gracias, mamá. 262 00:15:50,050 --> 00:15:53,980 Alto ahí, jovencito. En Texas, rezamos antes de comer. 263 00:15:53,990 --> 00:15:55,020 Mamá. 264 00:15:55,096 --> 00:15:57,448 No es California, tierra de los páganos. 265 00:15:59,590 --> 00:16:01,770 Dame. 266 00:16:04,950 --> 00:16:07,700 Gracias a Su mano todos... 267 00:16:08,340 --> 00:16:09,740 comemos. 268 00:16:09,760 --> 00:16:12,090 Danos, señor, el pan de cada... 269 00:16:12,100 --> 00:16:13,240 día. 270 00:16:13,270 --> 00:16:15,680 - Por favor sabes que estamos... - agradecidos. 271 00:16:15,690 --> 00:16:18,420 - Por cada copa y cada... - plato. 272 00:16:18,430 --> 00:16:20,210 Amén. 273 00:16:22,690 --> 00:16:25,290 No fue tan difícil, ¿verdad? 274 00:16:25,310 --> 00:16:29,320 Mi objeción estaba basada en otras consideraciones distintas a la dificultad. 275 00:16:29,840 --> 00:16:32,730 Como sea. Jesús aún te ama. 276 00:16:34,830 --> 00:16:37,790 Gracias por poner una carita feliz en mi emparedado de queso asado. 277 00:16:37,800 --> 00:16:40,510 Sabes cómo cuido de mi bebé. 278 00:16:40,540 --> 00:16:44,580 Sus ojos quedaron algo raros así que imagina que es chino. 279 00:16:48,660 --> 00:16:54,020 Y... ¿quieres hablar de lo que pasó entre tú y tus amiguitos? 280 00:16:54,030 --> 00:16:55,540 No son mis amigos. 281 00:16:55,570 --> 00:16:57,770 De acuerdo. 282 00:16:59,210 --> 00:17:01,290 Si recuerdas, cuando eras pequeño, 283 00:17:01,300 --> 00:17:05,120 nos sentábamos en este mismo lugar y hablábamos de los problemas 284 00:17:05,130 --> 00:17:07,490 que tenías haciendo amigos con los hijos de los vecinos. 285 00:17:07,500 --> 00:17:08,520 Era diferente. 286 00:17:08,570 --> 00:17:10,885 Los amenazaba mi inteligencia y eran muy 287 00:17:10,886 --> 00:17:13,200 estúpidos para entender porque me odiaban. 288 00:17:15,750 --> 00:17:19,260 Bebé, sabían muy bien porque te odiaban. 289 00:17:30,380 --> 00:17:32,990 No puedo creer que compraras un sombrero de vaquero rojo. 290 00:17:33,000 --> 00:17:36,270 ¿Hola? Tengo puesto un cuello de tortuga rojo. 291 00:17:40,070 --> 00:17:43,260 Además, era la única talla grande de hombre que tenían. 292 00:17:44,660 --> 00:17:46,740 Lo siento, esto no se parece a Texas. 293 00:17:46,770 --> 00:17:49,020 ¿Dónde están los arbustos rodantes? ¿Dónde están las cantinas? 294 00:17:49,030 --> 00:17:50,030 ¿Cantinas? 295 00:17:50,050 --> 00:17:52,000 Sí, como en las películas como las que crecí en la India. 296 00:17:52,020 --> 00:17:55,290 Ya sabes, "Cuatro para Texas," "La Rosa Amarilla de Texas." 297 00:17:55,300 --> 00:17:59,690 Este vecindario se parece más a "La matanza de Texas." 298 00:18:00,140 --> 00:18:02,210 Esperaba ver el arreo del ganado. 299 00:18:02,240 --> 00:18:03,810 ¿Qué puedo decirte? 300 00:18:03,820 --> 00:18:07,900 Quizá tengan bisteces a la venta en ese enorme Costco de por ahí. 301 00:18:16,680 --> 00:18:19,020 ¿Puede por favor quitarte ese estúpido sombrero? 302 00:18:19,030 --> 00:18:21,510 No, quiero integrarme. 303 00:18:22,540 --> 00:18:25,700 ¿A qué? ¿A Toy Story? 304 00:18:27,010 --> 00:18:29,130 - Hola, chico. - Saludos, señora. 305 00:18:29,140 --> 00:18:31,750 Saludos también a ti. Llegaron rápido. 306 00:18:31,760 --> 00:18:33,520 - Tomamos el vuelo nocturno. - Bueno, entren. 307 00:18:33,530 --> 00:18:35,190 Se lo agradezco amablemente. 308 00:18:35,230 --> 00:18:38,428 - ¿Puedo... traerles algo de tomar? - No, gracias. 309 00:18:38,460 --> 00:18:42,690 Si no le importa, tengo ganas de una cerveza Lone Star. 310 00:18:44,260 --> 00:18:48,760 No hay alcohol en esta casa. Deja de hablar así y quítate el sombrero. 311 00:18:50,460 --> 00:18:53,810 Lo siento. Tomaré Y-Hoo de dieta, si tiene. 312 00:18:54,600 --> 00:18:59,120 Te daré una coca. ¿Cómo estás? Raj, ¿verdad? 313 00:18:59,620 --> 00:19:02,440 ¿Aún tienes problemas para hablar con las mujeres? 314 00:19:02,450 --> 00:19:06,460 Porque, sabes, en la iglesia tenemos una mujer que es una gran sanadora. 315 00:19:06,500 --> 00:19:09,630 Mayormente ayuda a gente en muletas o silla de ruedas, 316 00:19:09,650 --> 00:19:12,765 pero apuesto que con gusto expulsará cualquier 317 00:19:12,766 --> 00:19:15,880 demonio tercermundista que lleves dentro. 318 00:19:17,750 --> 00:19:18,790 Si no le importa, Sra. Cooper, 319 00:19:18,800 --> 00:19:21,230 hay un vuelo sin escalas a las 3:05 a Los Angeles 320 00:19:21,231 --> 00:19:23,660 y no sabe cuánto quiero estar en él. 321 00:19:24,450 --> 00:19:25,570 ¿Una chica? 322 00:19:25,600 --> 00:19:29,030 - Sí, señora. - Dios, estuve rezando por ti. 323 00:19:32,570 --> 00:19:34,740 Sheldon. 324 00:19:34,760 --> 00:19:35,760 ¿Qué hacen aquí? 325 00:19:35,770 --> 00:19:37,730 - Vinimos a disculparnos. - De nuevo. 326 00:19:37,740 --> 00:19:41,560 Y a llevarte a casa. ¿Por qué no haces las maletas y nos vamos? 327 00:19:42,220 --> 00:19:44,660 No, ahora esta es mi casa. 328 00:19:44,690 --> 00:19:48,960 Gracias a ustedes, mi carrera se acabó y pasaré el resto de mis días en Texas 329 00:19:48,970 --> 00:19:52,160 tratando de enseñar evolución a los creacionistas. 330 00:19:55,180 --> 00:19:57,820 Cuida tu lenguaje, Shelly. 331 00:19:57,850 --> 00:19:59,850 Todos tienen derecho a su propia opinión. 332 00:19:59,880 --> 00:20:02,600 La evolución no es una opinión. 333 00:20:02,630 --> 00:20:06,270 Y esa es tu opinión. 334 00:20:08,760 --> 00:20:11,730 Les perdono. Vamos a casa. 335 00:20:15,660 --> 00:20:18,320 No me digan que rezar no funciona. 336 00:20:24,390 --> 00:20:27,360 Parece que finalmente obtuve mi descanso. 337 00:20:33,070 --> 00:20:37,050 ¿Sabes qué dicen que cuándo los amigos tienen sexo se pone raro? 338 00:20:37,340 --> 00:20:39,340 Sí. 339 00:20:39,800 --> 00:20:42,350 ¿Por qué tiene que ponerse raro? 340 00:20:42,360 --> 00:20:44,420 No lo sé. 341 00:20:44,440 --> 00:20:49,400 Digo, somos amigos, y ahora somos más que amigos. 342 00:20:49,410 --> 00:20:51,510 Somos lo que sea que seamos. 343 00:20:51,520 --> 00:20:56,100 Pero, ¿por qué etiquetarlo? ¿cierto? Digo, es lo que es y... 344 00:20:56,110 --> 00:20:56,780 - ¿Leonard? - ¿Sí? 345 00:20:56,790 --> 00:20:59,350 - Es raro. - Totalmente.