1 00:00:04,938 --> 00:00:06,372 Siempre rompo a llorar 2 00:00:06,439 --> 00:00:08,607 cuando el corazón del Grinch crece tres tallas. 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,637 Las lágrimas parecen apropiadas. 4 00:00:10,705 --> 00:00:12,294 El agrandamiento del corazón, 5 00:00:12,362 --> 00:00:14,667 o miocardiopatía hipertrófica, es una enfermedad grave 6 00:00:14,734 --> 00:00:16,731 que podría conducir a una insuficiencia cardíaca. 7 00:00:21,032 --> 00:00:23,266 ¿De verdad no te gustó, Sheldon? 8 00:00:23,333 --> 00:00:24,766 No, al contrario. 9 00:00:24,834 --> 00:00:27,239 Encuentro al Grinch un personaje cautivador, 10 00:00:27,306 --> 00:00:29,280 con el cual puedo identificarme. 11 00:00:29,348 --> 00:00:30,451 Y me siento realmente 12 00:00:30,519 --> 00:00:31,952 como él hasta el punto 13 00:00:32,020 --> 00:00:33,657 que sucumbió a la convención social 14 00:00:33,725 --> 00:00:36,663 y devolvió los regalos y salvó la Navidad. 15 00:00:36,731 --> 00:00:38,800 Que aguafiestas. 16 00:00:40,840 --> 00:00:43,643 Cuando vemos Frosty el muñeco de nieve, él apoya al sol. 17 00:00:43,711 --> 00:00:45,280 Disculpa, 18 00:00:45,348 --> 00:00:48,050 pero el sol es esencial para toda la vida en la Tierra. 19 00:00:48,117 --> 00:00:49,418 Frosty no es más que 20 00:00:49,486 --> 00:00:53,824 un sobrenatural y efímetro trozo de hielo con un sombrero robado. 21 00:00:53,892 --> 00:00:56,926 Un crimen, por cierto, por el que nunca pagó. 22 00:01:29,441 --> 00:01:32,076 Me encanta decorar el Arbol de Navidad 23 00:01:32,143 --> 00:01:34,545 Me hace sentir como una niña pequeña otra vez. 24 00:01:34,613 --> 00:01:36,847 Nosotros no tuvimos un árbol cuando yo estaba creciendo. 25 00:01:36,915 --> 00:01:38,382 ¿En serio? ¿Por qué no? 26 00:01:38,450 --> 00:01:40,217 En mi familia, 27 00:01:40,285 --> 00:01:42,554 las fiestas no eran tan celebradas como estudiadas 28 00:01:42,621 --> 00:01:45,057 por sus implicaciones antropológicas y psicológicas 29 00:01:45,124 --> 00:01:46,391 en la sociedad humana. 30 00:01:46,459 --> 00:01:48,394 Suena festivo. 31 00:01:48,461 --> 00:01:50,029 ¿Al menos tenías regalos? 32 00:01:50,096 --> 00:01:51,797 Algo así. 33 00:01:51,865 --> 00:01:53,866 Presentábamos trabajos. 34 00:01:55,402 --> 00:01:58,571 Luego nos dividíamos en grupos y nos criticábamos unos a otros. 35 00:01:59,707 --> 00:02:00,807 Sheldon, ¿y tú? 36 00:02:00,874 --> 00:02:02,241 ¿Tenías un arbol de navidad? 37 00:02:02,309 --> 00:02:04,577 Sí. 38 00:02:04,645 --> 00:02:07,079 Teniamos un arbol, teniamos un pesebre, 39 00:02:07,146 --> 00:02:08,747 teníamos un Papá Noel hinchable. 40 00:02:08,815 --> 00:02:11,082 con renos de plástico en el jardín delantero. 41 00:02:11,150 --> 00:02:12,550 Y para hacer las cosas aún 42 00:02:12,618 --> 00:02:15,019 más alegres, había tantas luces parpadeantes en la casa 43 00:02:15,087 --> 00:02:17,688 que le dieron convulsiones a todo el barrio. 44 00:02:17,755 --> 00:02:20,591 Entonces entiendo que no quieres ayudarnos a decorar el arbol. 45 00:02:20,659 --> 00:02:21,792 No. 46 00:02:21,860 --> 00:02:23,294 Pero si insistes 47 00:02:23,362 --> 00:02:26,764 en decorar un potencial riesgo de incendio infestado de arañas en mi casa 48 00:02:26,832 --> 00:02:29,268 voy a tener que pedirte que añadas esto. 49 00:02:29,335 --> 00:02:30,602 ¿Que es? 50 00:02:30,670 --> 00:02:33,273 Estás bromeando, ¿verdad? 51 00:02:33,340 --> 00:02:36,242 Es un busto de Sir Isaac Newton. 52 00:02:37,278 --> 00:02:38,512 Claro, claro. 53 00:02:38,580 --> 00:02:39,747 Muy navideño. 54 00:02:39,815 --> 00:02:41,682 Perdoname, pero es mucho 55 00:02:41,750 --> 00:02:44,251 mas "Navideño" que cualquier cosa que hayas puesto en el arbol. 56 00:02:44,319 --> 00:02:45,252 Allá vamos. 57 00:02:45,320 --> 00:02:48,756 25 de Diciembre de 1642, 58 00:02:48,823 --> 00:02:51,358 Calendario juliano, Sir Isaac Newton nace. 59 00:02:51,426 --> 00:02:53,427 Jesús, por otra parte, en realidad nació 60 00:02:53,495 --> 00:02:55,362 en verano. Su cumpleaños fue trasladado 61 00:02:55,430 --> 00:02:57,364 para coincidir con una tradicional fiesta pagana 62 00:02:57,432 --> 00:02:59,200 que celebraba el solsticio de invierno 63 00:02:59,267 --> 00:03:00,968 con fuegos encendidos y cabras sacrificadas. 64 00:03:01,036 --> 00:03:02,603 Lo cual, francamente, 65 00:03:02,671 --> 00:03:05,072 suena más divertido que 12 horas en la iglesia con mi madre 66 00:03:05,140 --> 00:03:06,574 seguidas de pastel de frutas. 67 00:03:07,609 --> 00:03:10,211 Feliz Newton-vidad a todos. 68 00:03:10,279 --> 00:03:13,181 Tengo la sensación de que eso no es sincero, aunque no tengo idea de por qué. 69 00:03:14,450 --> 00:03:16,017 No, está bien. Mira, Sir Isaac puede ir 70 00:03:16,084 --> 00:03:17,451 junto a este pequeño bastón de caramelo. 71 00:03:17,519 --> 00:03:20,288 No. Isaac va en la punta del árbol. 72 00:03:20,355 --> 00:03:22,056 No, ahí no. 73 00:03:22,124 --> 00:03:23,490 Lo entiendo. 74 00:03:23,558 --> 00:03:26,193 Tú discrepas de la afirmación de que Newton inventó el cáculo 75 00:03:26,261 --> 00:03:29,228 y quieres poner a Gottfried Leibniz en la punta. 76 00:03:29,296 --> 00:03:30,430 Me descubriste. 77 00:03:30,497 --> 00:03:31,798 Soy un Leibniziano. 78 00:03:31,865 --> 00:03:33,632 Bueno, tal vez cuando llegue tu madre, 79 00:03:33,700 --> 00:03:35,167 pueda decir algo que te haga entrar en razón. 80 00:03:35,235 --> 00:03:36,368 ¿Qué? 81 00:03:36,436 --> 00:03:37,970 ¿Tu madre viene? ¿Cuándo? 82 00:03:38,038 --> 00:03:38,971 Mañana. 83 00:03:39,038 --> 00:03:40,740 ¿Cuándo ibas a decírmelo? 84 00:03:40,807 --> 00:03:42,909 ¿Mañana? 85 00:03:42,976 --> 00:03:45,512 ¿Por qué lo estabas manteniendo en secreto? 86 00:03:45,580 --> 00:03:46,713 Bueno, es que... Pensé... 87 00:03:46,781 --> 00:03:48,548 Si puedo interrumpir, 88 00:03:48,616 --> 00:03:50,384 obviamente a Leonard le preocupa 89 00:03:50,451 --> 00:03:52,786 que su madre no te apruebe como su pareja. 90 00:03:52,854 --> 00:03:55,623 ¿Por qué no me aprobaría? 91 00:03:55,690 --> 00:03:57,258 Soy adorable. 92 00:03:57,325 --> 00:03:59,093 Lo eres, es que... 93 00:03:59,161 --> 00:04:01,595 Si puedo interrumpir otra vez. 94 00:04:01,663 --> 00:04:05,265 Leonard viene de una familia con remarcablemente grandes logros, 95 00:04:05,333 --> 00:04:07,300 donde todos eligieron parejas con grandes logros. 96 00:04:07,368 --> 00:04:08,935 Él probablemente siente 97 00:04:09,003 --> 00:04:11,738 que es dudoso que su madre vaya a estar demasiado impresionada 98 00:04:11,805 --> 00:04:14,573 con sus citas con una mujer cuyo mayor logro notable 99 00:04:14,641 --> 00:04:17,509 es memorizar el menú del Cheesecake Factory. 100 00:04:17,577 --> 00:04:19,678 Es un menú extenso. 101 00:04:21,114 --> 00:04:22,848 Hay dos páginas sólo para los postres. 102 00:04:22,916 --> 00:04:24,083 Lo sé. 103 00:04:24,151 --> 00:04:26,285 Y los especiales, ¡Cambian todos los días! 104 00:04:26,353 --> 00:04:28,755 Muy bien, ¿sabes qué? Es muy estúpido cuando lo digo. 105 00:04:28,822 --> 00:04:30,791 - Es ridículo cuanto lo exageras. - De acuerdo. 106 00:04:30,859 --> 00:04:32,125 Lo siento. 107 00:04:32,193 --> 00:04:34,128 Entonces, ¿qué dijo cuando le contaste que estábamos saliendo? 108 00:04:36,399 --> 00:04:38,700 No le dijiste que estabamos saliendo, ¿verdad? 109 00:04:40,903 --> 00:04:42,337 ¿Por qué no? 110 00:04:42,405 --> 00:04:44,672 Leonard... 111 00:04:44,740 --> 00:04:46,273 No soy experto en meditación, 112 00:04:46,341 --> 00:04:47,908 pero si estás tratando de calmarte, 113 00:04:47,976 --> 00:04:49,676 creo que la palabra es "Om". 114 00:04:53,147 --> 00:04:54,414 Fue muy amable de tu parte 115 00:04:54,481 --> 00:04:56,449 venir hasta el aeropuerto para recogerme. 116 00:04:56,517 --> 00:04:57,817 No es ninguna molestia. 117 00:04:57,885 --> 00:04:59,885 He conducido yo, madre. 118 00:05:01,087 --> 00:05:03,022 Estoy conduciendo ahora. 119 00:05:03,090 --> 00:05:04,557 Si, cariño. Mami está orgullosa. 120 00:05:05,726 --> 00:05:07,494 Quiero agradecerte 121 00:05:07,561 --> 00:05:08,728 por tus notas en mi trabajo 122 00:05:08,796 --> 00:05:10,296 refutando la teoría cuántica del cerebro dinámico. 123 00:05:10,364 --> 00:05:11,497 Es un placer. 124 00:05:11,565 --> 00:05:13,065 Para no ser física, 125 00:05:13,133 --> 00:05:14,734 tiene una notable comprensión 126 00:05:14,802 --> 00:05:17,403 de cómo los dipolos eléctricos en las moléculas de agua del cerebro 127 00:05:17,471 --> 00:05:20,206 no podrian formar un condensado de Bose. 128 00:05:20,274 --> 00:05:21,674 Espera, espera, espera. 129 00:05:21,742 --> 00:05:24,577 ¿Cuándo le enviaste notas a mi madre sobre un trabajo? 130 00:05:24,645 --> 00:05:26,413 16 de agosto. 131 00:05:26,481 --> 00:05:28,615 Inmediatamente después de su operación del túnel carpiano. 132 00:05:30,085 --> 00:05:31,685 - ¿Te dí las gracias por las flores? - Sí. 133 00:05:31,753 --> 00:05:33,387 En realidad no me gustan las flores. 134 00:05:33,455 --> 00:05:35,356 Yo tampoco, pero es la convención social. 135 00:05:35,424 --> 00:05:37,525 Cierto, ¿no es así? 136 00:05:37,593 --> 00:05:39,527 Espera, espera, espera. ¿Te han operado? 137 00:05:39,594 --> 00:05:41,361 Sí, y Sheldon me mandó flores. 138 00:05:41,429 --> 00:05:42,696 No, ya oí eso. 139 00:05:42,764 --> 00:05:45,366 Entonces, ¿qué fue eso de "Espera, espera, espera"? 140 00:05:45,433 --> 00:05:47,034 Simplemente no entiendo 141 00:05:47,102 --> 00:05:49,871 por qué él sabe más de tu vida que yo. 142 00:05:49,939 --> 00:05:51,506 Bueno, yo asumo que es porque Sheldon 143 00:05:51,574 --> 00:05:53,775 y yo nos mantenemos en contacto debido a un interés y respeto mútuo, 144 00:05:53,843 --> 00:05:55,143 mientras que tú huyes de mí, 145 00:05:55,211 --> 00:05:57,612 por los problemas no resueltos de tu infancia. 146 00:05:57,680 --> 00:05:58,947 Es lo que pensamos 147 00:05:59,014 --> 00:06:01,316 que causó tu trastorno narcisista de personalidad. 148 00:06:02,785 --> 00:06:05,721 Lo discutimos a fondo durante nuestro último vídeo chat. 149 00:06:05,789 --> 00:06:08,925 Aunque el modo en el que llegamos a tu caso es desconcertante. 150 00:06:08,993 --> 00:06:11,261 Sí, pero estamos en el tema, 151 00:06:11,329 --> 00:06:12,963 asi que estoy obligada a preguntar. 152 00:06:13,031 --> 00:06:15,299 Leonard, ¿cómo estás? 153 00:06:15,367 --> 00:06:17,735 Bien, mamá. ¿Y tu? 154 00:06:17,803 --> 00:06:19,104 Menopáusica. 155 00:06:19,171 --> 00:06:22,740 Ahora no estoy tan bien. 156 00:06:22,808 --> 00:06:24,642 ¿Sabes que tu hermano se ha comprometido? 157 00:06:24,709 --> 00:06:26,143 No. 158 00:06:26,211 --> 00:06:28,145 Sheldon, ¿por qué no me dijiste? 159 00:06:28,212 --> 00:06:29,979 Fallo mío. 160 00:06:30,047 --> 00:06:32,582 Envié un regalo de parte de ambos. 161 00:06:32,649 --> 00:06:34,350 Ella es una chica excepcional. 162 00:06:34,417 --> 00:06:36,351 La juez más joven en la corte de apelaciones de New Jersey, 163 00:06:36,419 --> 00:06:38,887 también fue en dos ocasiones medallista olímpica de bronce 164 00:06:38,988 --> 00:06:40,922 Debes estar muy contenta. 165 00:06:40,990 --> 00:06:42,724 ¿Por qué? Yo no me estoy casando con ella. 166 00:06:44,260 --> 00:06:45,527 Y, ¿qué tal tu? 167 00:06:45,594 --> 00:06:47,262 ¿Estás saliendo con alguien interesante? 168 00:06:47,329 --> 00:06:49,430 Bueno, no estoy seguro si es interesante, pero... 169 00:06:49,498 --> 00:06:51,232 No es el momento, Sheldon. 170 00:06:51,300 --> 00:06:52,434 Muy bien. 171 00:06:52,501 --> 00:06:54,135 ¿Deberíamos cambiar el tema 172 00:06:54,203 --> 00:06:57,171 a Isaac Newton contra Gottfried Leibniz? 173 00:06:57,239 --> 00:06:59,006 Está bien, Sheldon. 174 00:06:59,074 --> 00:07:00,207 Voy a fingir 175 00:07:00,275 --> 00:07:02,109 que Leonard no está ocultando información. 176 00:07:02,176 --> 00:07:04,778 Aunque, quiero señalar, Leonard, 177 00:07:04,845 --> 00:07:06,779 que soy una psiquiatra cualificada, 178 00:07:06,847 --> 00:07:09,615 y estás mostrando los mismos tics de comportamiento sigiloso 179 00:07:09,683 --> 00:07:11,884 que cuando aprendiste a masturbarte. 180 00:07:14,921 --> 00:07:17,856 ¿No es brillante, Leonard? 181 00:07:17,924 --> 00:07:20,558 Cómo te envidio 182 00:07:21,928 --> 00:07:23,362 Así que, Howard, 183 00:07:23,430 --> 00:07:25,198 ¿tú y Rajesh finalmente os armasteis de valor 184 00:07:25,266 --> 00:07:27,233 para expresar vuestros sentimientos homosexuales latentes 185 00:07:27,301 --> 00:07:29,503 hacia el otro? 186 00:07:32,941 --> 00:07:34,909 ¿Qué? No. 187 00:07:34,976 --> 00:07:36,343 ¿Por qué no? 188 00:07:38,380 --> 00:07:40,314 Porque no tenemos sentimientos homosexuales latentes 189 00:07:40,382 --> 00:07:41,716 entre nosotros. 190 00:07:41,783 --> 00:07:43,717 Ya veo. 191 00:07:43,785 --> 00:07:45,719 No, en serio. 192 00:07:45,787 --> 00:07:47,388 Ahora tengo novia. 193 00:07:47,455 --> 00:07:48,822 ¿Y dónde está ella esta noche? 194 00:07:48,890 --> 00:07:50,491 Tuvo que salir de la ciudad. 195 00:07:50,559 --> 00:07:51,992 Su abuela murió. 196 00:07:52,060 --> 00:07:54,095 Ya veo. 197 00:07:54,162 --> 00:07:56,530 Su abuela murió. 198 00:07:57,932 --> 00:07:59,600 Lo juro por Dios. 199 00:07:59,667 --> 00:08:01,768 Leonard, dile que tengo novia. 200 00:08:01,836 --> 00:08:03,837 No sé de qué estás hablando. 201 00:08:03,905 --> 00:08:06,674 ¿Cómo que no sabes de lo que hablo? 202 00:08:06,742 --> 00:08:07,942 ¡Dile que tengo novia! 203 00:08:08,010 --> 00:08:10,112 Muy bien. 204 00:08:10,180 --> 00:08:12,114 Él "tiene" una "novia". 205 00:08:13,750 --> 00:08:15,685 Su nombre es Bernadette. Trabaja como camarera, 206 00:08:15,753 --> 00:08:18,054 pero estudia para ser microbióloga. 207 00:08:18,122 --> 00:08:19,923 Howard, ten en cuenta que cuanto más fervientemente 208 00:08:19,991 --> 00:08:21,091 mantengas esta historia, 209 00:08:21,159 --> 00:08:22,493 más daño le haces a tu pareja. 210 00:08:26,831 --> 00:08:29,833 ¿Realmente crees que tus labios en mi oído están ayudando? 211 00:08:30,868 --> 00:08:33,136 Hola. Siento llegar tarde. 212 00:08:33,204 --> 00:08:34,571 Me alegra que llegues. Siéntate. 213 00:08:34,639 --> 00:08:35,605 Te daré un plato. 214 00:08:35,673 --> 00:08:36,939 Mamá, te acuerdas de Penny. 215 00:08:37,007 --> 00:08:38,808 Sí, la camarera-barra-actriz 216 00:08:38,876 --> 00:08:42,045 con problemas paternos sin resolver. 217 00:08:42,113 --> 00:08:43,314 ¿Ha llegado por fin a un consenso 218 00:08:43,381 --> 00:08:46,317 con su pequeña bateadora con tetas? 219 00:08:46,385 --> 00:08:49,320 Bueno, me envió un balón de fútbol y un guante de Béisbol para Navidad, 220 00:08:49,388 --> 00:08:51,656 así que voy a decir que no. 221 00:08:51,724 --> 00:08:54,727 Si ayuda, no tenemos problemas con tus pechos. 222 00:08:57,130 --> 00:08:59,766 Clásica sobrecompensación. 223 00:09:01,135 --> 00:09:02,769 Hablando de padres, Leonard, 224 00:09:02,836 --> 00:09:04,803 eso me recuerda que me estoy divorciando de tu padre. 225 00:09:04,871 --> 00:09:07,005 ¿Qué? 226 00:09:07,073 --> 00:09:08,407 Si. Me estaba engañando. 227 00:09:08,475 --> 00:09:10,409 - ¡No! - Sí, con una camarera 228 00:09:10,477 --> 00:09:12,044 de la cafetería de la universidad. 229 00:09:12,112 --> 00:09:13,245 ¿Puedes creerlo? 230 00:09:13,313 --> 00:09:15,280 ¿Una camarera? 231 00:09:15,348 --> 00:09:17,348 Sin ánimo de ofender, cariño. 232 00:09:18,384 --> 00:09:20,785 No, eso sonó cómo un cumplido. 233 00:09:22,187 --> 00:09:23,355 ¿Cuándo pasó esto? 234 00:09:23,422 --> 00:09:24,656 Bueno, veamos. 235 00:09:24,723 --> 00:09:26,324 Sheldon, ¿cuando abandoné al padre de Leonard? 236 00:09:27,360 --> 00:09:28,660 El 22 de Septiembre 237 00:09:28,728 --> 00:09:29,828 Sí, es cierto. 238 00:09:29,895 --> 00:09:31,163 El fin de semana despues de que la perra de Leonard muriese. 239 00:09:31,231 --> 00:09:33,232 ¿Mitzy ha muerto? 240 00:09:34,835 --> 00:09:36,769 Era vieja y estaba ciega, Leonard. 241 00:09:36,837 --> 00:09:39,606 ¿Qué otra elección nos quedaba? 242 00:09:39,673 --> 00:09:40,740 No puedo creerlo. 243 00:09:40,808 --> 00:09:42,375 ¿Por qué soy el último en enterarse? 244 00:09:42,443 --> 00:09:44,544 Discúlpame, Leonard, soy yo la que se va a divorciar, 245 00:09:44,611 --> 00:09:45,945 Mitzy es la que está muerta. 246 00:09:46,013 --> 00:09:48,180 ¿Por qué eres tú el que arma alboroto? 247 00:09:48,248 --> 00:09:49,448 Tienes razón. 248 00:09:49,515 --> 00:09:50,482 Lo, lo, lo siento. 249 00:09:50,549 --> 00:09:52,550 ¡Me pasé de la raya! 250 00:09:55,354 --> 00:09:57,789 Entonces, Penny, ¿Qué hay de nuevo en tu vida? 251 00:09:57,856 --> 00:09:58,823 Nada. 252 00:09:58,891 --> 00:10:01,559 Ni una maldita cosa. 253 00:10:07,532 --> 00:10:10,267 Gracias por llevarme de vuelta al hotel. 254 00:10:10,335 --> 00:10:11,768 No hay problema. 255 00:10:11,836 --> 00:10:13,837 Le iba a pedir a Leonard que lo hiciera, 256 00:10:13,904 --> 00:10:16,139 pero parecía estar un poco inestable emocionalmente 257 00:10:16,207 --> 00:10:19,442 y nadie quiere a alguien así manejando maquinaria pesada. 258 00:10:19,509 --> 00:10:21,377 No, nadie. 259 00:10:21,444 --> 00:10:23,845 La luz de "verificar motor" está encendida. 260 00:10:23,913 --> 00:10:27,684 Sí, tengo que ponerle una pegatina encima. 261 00:10:30,454 --> 00:10:33,423 Así que, debe estar destrozada por su divorcio. 262 00:10:33,491 --> 00:10:34,758 Para nada. 263 00:10:34,826 --> 00:10:37,795 Pero estoy algo angustiada de estar en un vehículo 264 00:10:37,863 --> 00:10:40,632 que no es sometido a un mantenimiento regular. 265 00:10:40,700 --> 00:10:42,868 Vamos, quiero decir, ¿no está triste 266 00:10:42,935 --> 00:10:44,302 porque su matrimonio terminó? 267 00:10:44,370 --> 00:10:48,940 Bueno, al principio sentí algo similar a la pena y tal vez ira, 268 00:10:49,008 --> 00:10:52,043 pero esa es la reacción natural del sistema límbico 269 00:10:52,111 --> 00:10:54,946 al ser traicionada por un odioso hijo de perra. 270 00:10:55,014 --> 00:10:56,982 Claro, claro. 271 00:10:57,049 --> 00:10:59,217 Por suerte, mi conmoción fue mitigada por el hecho 272 00:10:59,285 --> 00:11:01,753 que no he tenido relaciones con él en ocho años. 273 00:11:01,821 --> 00:11:03,555 ¿Ocho años? 274 00:11:03,622 --> 00:11:05,089 No es nada. 275 00:11:05,157 --> 00:11:09,561 He sido responsable de mis propios orgasmos desde 1982. 276 00:11:09,628 --> 00:11:11,496 Yikes. 277 00:11:13,800 --> 00:11:17,069 ¿Qué es lo gracioso? 278 00:11:17,136 --> 00:11:21,840 Eso es exactamente lo que digo durante los orgasmos: "Yikes". 279 00:11:21,907 --> 00:11:23,341 ¿Sabes qué? Me vendría bien una bebida. 280 00:11:23,409 --> 00:11:24,843 ¿Quiere que nos detengamos para tomar algo? 281 00:11:24,910 --> 00:11:27,212 - Yo no bebo. - Yo sí, te enseñaré. 282 00:11:28,581 --> 00:11:30,316 ¿Leonard? 283 00:11:30,383 --> 00:11:31,751 ¿Leonard? 284 00:11:31,818 --> 00:11:33,419 ¿Leonard...? 285 00:11:33,487 --> 00:11:35,555 ¿Qué pasa? 286 00:11:37,392 --> 00:11:38,659 He hecho té. 287 00:11:38,727 --> 00:11:41,162 No quiero té. 288 00:11:41,229 --> 00:11:44,131 No lo he hecho para ti. 289 00:11:46,000 --> 00:11:47,934 Este es mi té. 290 00:11:48,002 --> 00:11:50,302 ¿Entonces para qué me lo dices? 291 00:11:50,370 --> 00:11:52,938 Para iniciar una conversación. 292 00:11:53,006 --> 00:11:56,141 Eso es inútil para iniciar una conversación. 293 00:11:56,209 --> 00:11:57,609 ¿En serio? Estamos conversando. 294 00:11:57,677 --> 00:11:59,177 Jaque mate. 295 00:11:59,245 --> 00:12:01,780 ¿Qué quieres Sheldon? 296 00:12:01,848 --> 00:12:04,550 Lo que quiero es partir de la nave Enterprise 297 00:12:04,618 --> 00:12:07,587 en una nave-lanzadera unipersonal dirigida al planetoide que gobierno 298 00:12:07,654 --> 00:12:09,956 conocido como Sheldon Alfa Cinco. 299 00:12:10,024 --> 00:12:12,492 Yo también quiero eso. 300 00:12:13,527 --> 00:12:14,961 ¿Para qué estás aqui? 301 00:12:15,029 --> 00:12:16,897 Para hacerte sentir mejor, por supuesto. 302 00:12:19,267 --> 00:12:21,869 No, eso no va a funcionar para nada. 303 00:12:21,937 --> 00:12:24,205 Te haré sentir mejor desde aquí. 304 00:12:27,041 --> 00:12:30,977 Leonard, lo que estás experimentando 305 00:12:31,045 --> 00:12:33,279 es una clásica crisis 306 00:12:33,346 --> 00:12:36,648 en la que el individuo que envejece llora la pérdida 307 00:12:36,716 --> 00:12:39,684 de la, nunca hecha realidad, unidad familiar perfecta. 308 00:12:39,752 --> 00:12:41,319 Gracias, es muy reconfortante. 309 00:12:41,387 --> 00:12:43,354 Esa no es la parte reconfortante. 310 00:12:43,422 --> 00:12:45,156 ¿No? 311 00:12:45,224 --> 00:12:46,391 No, no. 312 00:12:46,459 --> 00:12:48,894 La parte reconfortante es que los alemanes 313 00:12:48,962 --> 00:12:50,930 tienen un término para lo que estás sintiendo. 314 00:12:50,997 --> 00:12:52,365 Weltschmerz. 315 00:12:52,432 --> 00:12:54,066 Significa 316 00:12:54,134 --> 00:12:57,371 la depresión que surge de comparar el mundo real tal como es 317 00:12:57,439 --> 00:13:00,908 con el hipotético, mundo idealizado. 318 00:13:00,976 --> 00:13:03,545 Tienes razón, me siento mejor. 319 00:13:03,613 --> 00:13:07,416 Bueno, los alemanes siempre han sido gente muy reconfortante. 320 00:13:09,953 --> 00:13:13,388 Sólo recuerda, Leonard, cuando tu familia biológica 321 00:13:13,456 --> 00:13:17,726 te falle, siempre me tendrás a mí, tu familia sustituta. 322 00:13:19,429 --> 00:13:21,797 ¿Tú eres mi familia sustituta? 323 00:13:21,865 --> 00:13:24,699 Si te sirve de consuelo, a mí tampoco me hace feliz. 324 00:13:24,767 --> 00:13:26,101 Buenas noches. 325 00:13:29,272 --> 00:13:33,042 Bueno, esta vez intenta beber todo de una sola vez. 326 00:13:42,685 --> 00:13:45,019 327 00:13:46,689 --> 00:13:51,725 He sido responsable de mis borracheras desde 2003. 328 00:13:51,793 --> 00:13:55,796 Otra ronda para mí y mi mejor amiga. 329 00:13:55,863 --> 00:14:00,566 Siento una cálida sensación propagándose hacia mis extremidades. 330 00:14:00,634 --> 00:14:02,134 Mientras no la sientas 331 00:14:02,202 --> 00:14:03,469 bajando por tus pantalones, estás bien. 332 00:14:11,812 --> 00:14:15,683 Eso es fascinante. 333 00:14:15,750 --> 00:14:19,320 Estoy notando una reducción inmediata de mis inhibiciones. 334 00:14:19,388 --> 00:14:21,489 Por ejemplo, 335 00:14:21,557 --> 00:14:24,325 estoy considerando seriamente pedirle a aquel camarero 336 00:14:24,393 --> 00:14:29,563 que me viole en el callejón mientras como tarta de queso. 337 00:14:29,630 --> 00:14:31,498 ¿Que piensas? 338 00:14:31,565 --> 00:14:35,368 Bueno, somos conocidos por nuestra tarta de queso. 339 00:14:35,436 --> 00:14:38,471 - Otra vuelta más. - Sí. 340 00:14:38,538 --> 00:14:42,274 Si un poco es bueno, más debe ser mejor. 341 00:14:42,342 --> 00:14:44,977 - Bev, ¿adivina qué? - ¿Qué? 342 00:14:45,045 --> 00:14:46,979 Me estoy acostando con su hijo. 343 00:14:47,047 --> 00:14:51,150 ¿En serio? ¿Con cuál? 344 00:14:53,187 --> 00:14:57,558 Ese del que vivo al otro lado del pasillo... de él. 345 00:14:57,626 --> 00:14:58,726 Bueno, eso es conveniente. 346 00:14:58,794 --> 00:15:01,662 ¿Cómo resultó su pene? 347 00:15:01,730 --> 00:15:06,367 Beverly, no puedo hablarle a la madre de mi novio 348 00:15:06,434 --> 00:15:07,968 - sobre su pene. - Me parece bien. 349 00:15:08,036 --> 00:15:09,636 ¿Qué puedes decirme, si hay algo para decir, 350 00:15:09,704 --> 00:15:12,071 sobre el pene de aquel camarero? 351 00:15:16,309 --> 00:15:19,145 En realidad, sólo he probado la tarta de queso. 352 00:15:19,212 --> 00:15:22,081 Otra vuelta. 353 00:15:22,148 --> 00:15:25,551 Sabes, Leonard no quiso decirte que estábamos saliendo. 354 00:15:25,618 --> 00:15:26,852 ¿De verdad? 355 00:15:26,920 --> 00:15:28,553 Bueno, eso significa o que 356 00:15:28,621 --> 00:15:29,921 está avergonzado de la relación 357 00:15:29,989 --> 00:15:31,957 o que no le importa su madre lo suficiente 358 00:15:32,025 --> 00:15:33,658 como para decirle que está en una. 359 00:15:33,726 --> 00:15:37,763 En cualquier caso, una de las dos ha sido insultada. 360 00:15:37,831 --> 00:15:40,699 Bueno, vayamos a averiguar quién. 361 00:15:40,767 --> 00:15:42,201 Tú ve a buscar un taxi. 362 00:15:42,269 --> 00:15:44,371 Yo voy a deslizar mi tarjeta 363 00:15:44,438 --> 00:15:46,339 en el bolsillo de atrás de aquel camarero, 364 00:15:46,407 --> 00:15:51,612 tanteando su firme nalga derecha mientras lo hago. 365 00:15:53,983 --> 00:15:55,617 ¿Leonard? 366 00:15:55,685 --> 00:15:58,120 ¡Mi niño! 367 00:15:58,188 --> 00:15:59,255 ¡Ven aquí! 368 00:15:59,322 --> 00:16:01,624 ¡Tu mamá quiere hablar contigo! 369 00:16:02,792 --> 00:16:05,260 ¿Qué diablos está pasando? 370 00:16:05,328 --> 00:16:08,696 Estás en problemas. 371 00:16:08,764 --> 00:16:12,433 ¿Por qué no me dijiste que te estabas acostando con mi mejor amiga? 372 00:16:16,337 --> 00:16:18,905 ¿Lo dije bien? 373 00:16:18,973 --> 00:16:20,940 Sí, no estuvo mal, nada mal. 374 00:16:21,008 --> 00:16:23,710 ¿Están borrachas? 375 00:16:23,778 --> 00:16:25,045 Bueno, eso espero. 376 00:16:25,113 --> 00:16:28,349 De lo contrario, ¿por qué nos detuvimos en Del Taco? 377 00:16:29,484 --> 00:16:31,386 Ahora, ¿cómo es que no me dijiste 378 00:16:31,453 --> 00:16:32,754 que estabas en una relación 379 00:16:32,855 --> 00:16:35,224 con esta hermosa, encantadora jovencita? 380 00:16:35,291 --> 00:16:37,459 - Gracias. - De nada. 381 00:16:37,527 --> 00:16:39,128 ¿Es porque es una ignorante, 382 00:16:39,195 --> 00:16:42,598 atrapada en un puesto de servicio sin importancia? 383 00:16:42,666 --> 00:16:44,767 ¿Qué demonios pasó con lo de "hermosa y encantadora"? 384 00:16:45,969 --> 00:16:47,569 ¿Cómo es que no me dijiste 385 00:16:47,637 --> 00:16:49,738 que tú y papá se van a divorciar? 386 00:16:49,806 --> 00:16:51,407 ¿Cómo es que no me dijiste que te habían operado? 387 00:16:51,475 --> 00:16:53,809 ¿Cómo es que no me dijiste que mi perra murió? 388 00:16:53,877 --> 00:16:55,977 Espera, espera, espera, espera.. 389 00:16:56,045 --> 00:16:58,246 Lo que te escucho decir 390 00:16:58,313 --> 00:17:03,617 es que quieres una relación madre-hijo más íntima. 391 00:17:03,685 --> 00:17:05,786 Sí. 392 00:17:14,929 --> 00:17:16,730 Ahí tienes. Es tarde. 393 00:17:16,798 --> 00:17:19,033 Ahora, ve a la cama. 394 00:17:29,678 --> 00:17:34,614 Siento una cálida sensación propagándose hacia mi corazón. 395 00:17:34,682 --> 00:17:37,517 Eso es el Del Taco. 396 00:17:42,892 --> 00:17:45,060 ¿Por qué Leonard está golpeando suavemente su cabeza 397 00:17:45,127 --> 00:17:47,195 contra la puerta de su habitación? 398 00:17:47,263 --> 00:17:52,101 Hablando de sensaciones cálidas... Ven aquí. 399 00:18:01,279 --> 00:18:04,382 No, prefiero quedarme con el camarero. 400 00:18:12,426 --> 00:18:14,794 Gracias por llevarme al aeropuerto. 401 00:18:14,862 --> 00:18:16,429 De nada. 402 00:18:16,497 --> 00:18:19,499 Una vez mas, yo conduzco. 403 00:18:19,567 --> 00:18:20,834 Estoy justo aquí. 404 00:18:20,901 --> 00:18:23,370 Por favor, tengo mucha resaca 405 00:18:23,437 --> 00:18:27,040 y no estoy de humor para satisfacer tu necesidad de aprobación. 406 00:18:28,176 --> 00:18:30,010 Sheldon, espero que me perdones 407 00:18:30,078 --> 00:18:32,245 por mi conducta inapropiada de anoche. 408 00:18:32,313 --> 00:18:33,380 No la culpo. 409 00:18:33,447 --> 00:18:34,948 Estaba intoxicada. 410 00:18:35,016 --> 00:18:36,316 Gracias. 411 00:18:36,384 --> 00:18:37,617 Culpo a Penny. 412 00:18:37,685 --> 00:18:39,819 Yo también culpo a Penny. 413 00:18:39,887 --> 00:18:42,588 Penny mala. 414 00:18:42,656 --> 00:18:44,958 Esperad un minuto, ¿de qué estáis hablando? 415 00:18:45,025 --> 00:18:46,359 ¿Qué conducta inapropiada? 416 00:18:46,427 --> 00:18:49,462 Creo que es mejor que no lo sepas. 417 00:18:49,530 --> 00:18:51,364 - Estoy de acuerdo. - Estoy de acuerdo. 418 00:18:51,432 --> 00:18:55,068 ¿Qué diablos? Estoy de acuerdo. 419 00:18:55,136 --> 00:18:58,537 Y quiero que cuides muy bien a esta jovencita. 420 00:18:58,605 --> 00:19:00,973 Gracias, Beverly. 421 00:19:01,041 --> 00:19:02,541 De nada. 422 00:19:02,609 --> 00:19:05,211 No tiene mucho futuro en ninguna carrera. 423 00:19:05,279 --> 00:19:08,280 Igualmente no la hagas responsable de sus propios orgasmos. 424 00:19:12,218 --> 00:19:13,818 Madre, ¿recuerdas que me quejaba 425 00:19:13,886 --> 00:19:15,120 porque no te comunicabas lo suficiente conmigo? 426 00:19:15,187 --> 00:19:18,590 - Sí, querido. - Ya lo he superado.