1 00:00:20,253 --> 00:00:22,861 ¿Podrías por favor apagar tu camisa? 2 00:00:22,895 --> 00:00:24,032 ¿Qué? 3 00:00:24,066 --> 00:00:25,699 Me estoy dando mi propia música para mi entrada en escena 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,804 La gente sabrá que soy impresionante y de temer. 5 00:00:28,838 --> 00:00:30,407 Claro. 6 00:00:30,442 --> 00:00:32,745 No hay nada mas increíble y espeluznante que un hombre 7 00:00:32,779 --> 00:00:35,816 que tiene música a todo volumen entre sus tetillas. 8 00:00:37,451 --> 00:00:39,820 Oye, Stuart, ¿qué sucede? 9 00:00:39,854 --> 00:00:42,021 Bueno, quizás quieras marcar en tu Calendario Google. 10 00:00:42,056 --> 00:00:44,591 Stan Lee vendra a firmar autografos el jueves. 11 00:00:44,625 --> 00:00:47,426 ¿Finalmente escribió una secuela de su autobiografía? 12 00:00:47,461 --> 00:00:51,263 Estoy seguro que de los 79 a los 87 años solo fue puro relleno 13 00:00:51,297 --> 00:00:54,065 No, es solo una firma de comics normal. 14 00:00:54,100 --> 00:00:57,570 Mi tío es dermatologo y Stan le está haciendo un favor. 15 00:00:57,604 --> 00:00:59,906 ¡Oh, no quiero saber eso! 16 00:00:59,941 --> 00:01:02,312 ¿Cómo podría discutir con Stan Lee 17 00:01:02,346 --> 00:01:03,913 acerca de las bases científicas 18 00:01:03,948 --> 00:01:05,749 de un vuelo interestelar en un deslizador de plata 19 00:01:05,784 --> 00:01:07,820 cuando parte de mi cerebro va a estar buscando en su cara 20 00:01:07,854 --> 00:01:11,391 señales de una enfermedad contagiosa de la piel? 21 00:01:11,425 --> 00:01:14,861 Stan Lee no tiene una enfermedad contagiosa de la piel. 22 00:01:14,895 --> 00:01:18,867 Bien, veamos ahora quien piensa que es el tio de Stuart. 23 00:01:18,901 --> 00:01:20,068 No puedo creerlo. 24 00:01:20,102 --> 00:01:22,537 Vamos a conocer a Stan Lee! 25 00:01:31,480 --> 00:01:34,214 Me apena decir que yo le enseñé esos movimientos. 26 00:01:36,084 --> 00:01:39,687 27 00:01:39,721 --> 00:01:43,025 28 00:01:43,059 --> 00:01:44,627 29 00:01:44,662 --> 00:01:47,164 30 00:01:47,198 --> 00:01:49,867 31 00:01:49,901 --> 00:01:52,505 32 00:01:52,539 --> 00:01:54,440 33 00:01:54,474 --> 00:01:55,476 34 00:01:55,477 --> 00:01:59,377 The Big Bang Theory 4x16 The Excelsior Acquisition 35 00:01:59,378 --> 00:02:01,478 36 00:02:01,502 --> 00:02:02,403 No puedo decidirme 37 00:02:02,338 --> 00:02:03,604 si quiero un autógrafo de Stan Lee en.. 38 00:02:03,639 --> 00:02:06,240 mi Viaje en el Misterio 83, primera aparicion de Thor 39 00:02:06,275 --> 00:02:08,076 o en Los Cuatro Fantasticos numero cinco 40 00:02:08,110 --> 00:02:11,013 primera aparición del Dr. Doom 41 00:02:20,091 --> 00:02:22,326 Alex, me voy con lo que es... 42 00:02:22,360 --> 00:02:24,495 ¿Eres idiota? 43 00:02:29,501 --> 00:02:32,870 He decidido que dejaré al señor Lee firmar mi copia 44 00:02:32,904 --> 00:02:34,906 de Batman de este mes. 45 00:02:34,940 --> 00:02:36,040 Eso es una locura. 46 00:02:36,075 --> 00:02:38,076 Stan lee no tiene relación con Batman 47 00:02:38,110 --> 00:02:40,544 Sí, es por esto que ningún otro le pedirá que le firme una copia. 48 00:02:40,579 --> 00:02:43,647 Y yo seré el poseedor de un artículo, confusamente único. 49 00:02:43,682 --> 00:02:47,184 que me va a separar de la plebe de los fanáticos de los comics. 50 00:02:48,586 --> 00:02:50,020 Es una gran idea. 51 00:02:50,055 --> 00:02:53,224 Voy a hacer que me firme Batman también. 52 00:02:53,259 --> 00:02:56,995 ¿Qué parte de "único" no entendiste? 53 00:02:57,029 --> 00:02:58,430 Ow! 54 00:02:58,464 --> 00:02:59,564 Diablos, me corté con el papel. 55 00:02:59,599 --> 00:03:00,799 No hay nada peor que cortarse con papel. 56 00:03:00,833 --> 00:03:04,002 Bueno, obviamente no recuerdas tu circuncisión. 57 00:03:06,339 --> 00:03:08,841 Hay Neosporin y vendas en el cajón de mi escritorio. 58 00:03:08,875 --> 00:03:12,144 ¿Por qué no guardas esas cosas en el baño? 59 00:03:12,178 --> 00:03:13,545 Lo hace.Y En la cocina. 60 00:03:13,580 --> 00:03:15,781 Y en el auto. Y en su bolsillo. 61 00:03:15,815 --> 00:03:18,283 Si pero los de mi bolsillo son míos. 62 00:03:19,419 --> 00:03:21,487 Hola!, Hola 63 00:03:21,521 --> 00:03:23,489 ¿Adivina quién viene a la tienda de comics el jueves? 64 00:03:23,523 --> 00:03:25,291 Mm, me das una pista? 65 00:03:25,325 --> 00:03:27,126 Stan Lee 66 00:03:27,160 --> 00:03:29,128 Um..Stanley... 67 00:03:29,162 --> 00:03:31,364 Stanley... ¿Stanley Tucci? 68 00:03:31,398 --> 00:03:32,899 No. 69 00:03:32,933 --> 00:03:35,235 No, Stan... Lee 70 00:03:35,269 --> 00:03:37,671 oh, oh, Stan Lee! 71 00:03:37,706 --> 00:03:40,541 ¡Genial! 72 00:03:40,576 --> 00:03:42,977 No tienes idea de quien es, ¿verdad? 73 00:03:43,011 --> 00:03:44,913 Por supuesto que si. 74 00:03:44,947 --> 00:03:46,781 Tú eres una parte imporante de mi vida 75 00:03:46,815 --> 00:03:49,284 y pongo atención a las cosas que te interesan. 76 00:03:49,318 --> 00:03:50,951 Oh, bien. 77 00:03:50,986 --> 00:03:52,319 Bien. 78 00:03:52,354 --> 00:03:53,554 Entonces, ¿quién es Stan Lee? 79 00:03:53,589 --> 00:03:56,991 Mm...estaba en Star Trek. 80 00:03:59,895 --> 00:04:01,529 No. 81 00:04:01,563 --> 00:04:03,665 ¿Star Wars? 82 00:04:03,699 --> 00:04:05,467 No. 83 00:04:05,501 --> 00:04:08,936 Ahh, ¿sale en esas películas bobas de Kung Fu que tanto les gustan? 84 00:04:08,971 --> 00:04:11,539 Ese es Bruce Lee. 85 00:04:11,573 --> 00:04:12,740 Oh. 86 00:04:12,774 --> 00:04:15,610 Ah, ¿entonces éste Stan es el hermano nerd de Bruce Lee?. 87 00:04:16,879 --> 00:04:19,280 Sheldon, ¿por qué tienes todos estos cheques sin abrir 88 00:04:19,315 --> 00:04:20,916 sobre tu escritorio? 89 00:04:20,950 --> 00:04:23,018 Porque muchas de las cosas que planeo comprar 90 00:04:23,052 --> 00:04:25,620 no han sido inventadas aún 91 00:04:25,654 --> 00:04:28,289 Ah - Ahí debe haber miles de dolares. 92 00:04:28,323 --> 00:04:30,025 ¿Por qué no los pones en el banco? 93 00:04:30,059 --> 00:04:31,493 Yo no confío en los bancos. 94 00:04:31,527 --> 00:04:33,395 Yo creo que cuando los robots se rebelen, 95 00:04:33,429 --> 00:04:36,064 los cajeros automaticos lideraran la marcha. 96 00:04:36,900 --> 00:04:38,601 También tienes algo 97 00:04:38,635 --> 00:04:40,570 de la Corte Municipal de Pasadena 98 00:04:40,604 --> 00:04:43,439 Sin duda otra respuesta sarcástica 99 00:04:43,474 --> 00:04:45,141 a mis repetidas cartas quejándome 100 00:04:45,176 --> 00:04:46,809 sobre las banderas en frente del palacio de justicia 101 00:04:46,843 --> 00:04:47,910 volando en el orden equivocado. 102 00:04:47,944 --> 00:04:49,544 De Izquierda a derecha se supone que debe ser 103 00:04:49,579 --> 00:04:52,380 Federal, Estados y despues Ciudad de Pasadena. 104 00:04:52,414 --> 00:04:55,583 Disculpa. ¿Enviáste más de una carta sobre eso? 105 00:04:56,551 --> 00:04:59,153 Me molesta. 106 00:05:00,722 --> 00:05:02,056 Sheldon, esto es una citación. 107 00:05:02,090 --> 00:05:03,690 ¿Una citación para qué? 108 00:05:03,725 --> 00:05:07,228 Parece que te pasaste una luz roja en la Avenida Marengo 109 00:05:07,262 --> 00:05:10,699 a las 9:30 p.m. el 16 de Noviembre 110 00:05:10,733 --> 00:05:11,933 Te pillaron en una cámara de tráfico. 111 00:05:11,968 --> 00:05:15,037 Bonita foto. 112 00:05:18,341 --> 00:05:20,510 ¿16 de noviembre? 113 00:05:20,544 --> 00:05:23,012 Penny, esa fue la tarde en la que te caiste en tu bañera 114 00:05:23,047 --> 00:05:25,148 y tuve que llevarte a la sala de emergencia. 115 00:05:25,182 --> 00:05:26,583 No, no lo es. 116 00:05:26,617 --> 00:05:28,251 Si, lo es. 117 00:05:28,286 --> 00:05:29,853 No, no lo es. 118 00:05:29,887 --> 00:05:31,388 Penny, tengo una memoria eidetica. 119 00:05:31,422 --> 00:05:33,556 Además, esa es una fotografia tuya en el asiento del pasajero 120 00:05:33,591 --> 00:05:35,225 sosteniendo tu hombro dislocado. 121 00:05:35,259 --> 00:05:37,561 Mmm, no, no lo es. 122 00:05:39,197 --> 00:05:42,700 Bien, entonces por qué hay una citación por violación del tráfico 123 00:05:42,735 --> 00:05:45,236 cometido en tu auto, que lleva tu placa de licencia 124 00:05:45,271 --> 00:05:47,005 viniendo hacia mi? 125 00:05:52,279 --> 00:05:53,646 Okey, miren, me enviaron el ticket. 126 00:05:53,680 --> 00:05:54,880 Yo les dije Que no estaba conduciendo 127 00:05:54,915 --> 00:05:56,749 Y ellos decían "¿Si no fuiste tú, quién fue? 128 00:05:56,783 --> 00:05:58,751 Así que me traicionaste? 129 00:05:58,785 --> 00:05:59,885 No! 130 00:05:59,920 --> 00:06:01,353 No fue traición. 131 00:06:01,388 --> 00:06:04,023 Fue más como "No puedo permitirme tener más puntos en mi licencia" 132 00:06:04,057 --> 00:06:05,391 Ya tengo que comprar mi seguro 133 00:06:05,425 --> 00:06:07,860 de este lugar en las Islas Caiman. 134 00:06:07,894 --> 00:06:10,429 Pero la única razón por la que conducía tu coche. 135 00:06:10,463 --> 00:06:13,399 Fue porque tu estabas en peligro y fui a rescatarte. 136 00:06:13,433 --> 00:06:14,567 Si, si , mira, y ahora, 137 00:06:14,601 --> 00:06:17,402 Tienes una foto para recordar el heroico día. 138 00:06:18,171 --> 00:06:20,405 No es un problema tan grave. 139 00:06:20,439 --> 00:06:22,640 Solo ve a la corte el jueves 140 00:06:22,675 --> 00:06:23,708 y paga la multa 141 00:06:23,742 --> 00:06:25,576 No voy a pagar una multa 142 00:06:25,610 --> 00:06:27,111 Eso implicaría que soy culpable 143 00:06:27,145 --> 00:06:28,747 Eres culpable. 144 00:06:33,152 --> 00:06:36,088 Me gusta ese. 145 00:06:38,091 --> 00:06:39,124 No soy culpable. 146 00:06:39,159 --> 00:06:40,726 Sólo tengo un permiso de aprendizaje. 147 00:06:40,761 --> 00:06:41,961 Penny fue mi profesora. 148 00:06:41,995 --> 00:06:44,063 Cuando la luz se puso ámbar ella dijo "vamos, vamos, vamos" 149 00:06:44,097 --> 00:06:46,833 Así que yo ·"fui, fui, fui" 150 00:06:46,867 --> 00:06:47,934 Sheldon, lo siento. 151 00:06:47,968 --> 00:06:49,802 Estaré feliz de devolverte la multa 152 00:06:49,837 --> 00:06:51,637 ya sabes, tan pronto como formé parte de una película 153 00:06:51,671 --> 00:06:53,506 o tenga mi propia serie de televisión. 154 00:06:53,540 --> 00:06:56,042 No necesitas reembolsarme, porque no pagaré. 155 00:06:56,076 --> 00:06:58,344 El Jueves, iré a pasar el día en la Corte 156 00:06:58,379 --> 00:07:00,079 Y se hará justicia 157 00:07:00,114 --> 00:07:03,316 De hecho, comenzaré a preparar mi defensa ahora mismo. 158 00:07:04,918 --> 00:07:07,420 Bien, Ira a la carcel. 159 00:07:07,454 --> 00:07:09,489 Oh, es cierto. 160 00:07:09,523 --> 00:07:11,624 El jueves es el día de Stan Lee. 161 00:07:13,494 --> 00:07:15,628 Ves lo que hiciste? 162 00:07:16,864 --> 00:07:19,933 Gracias a tí todos nos vamos a perder a Stan Lee. 163 00:07:19,967 --> 00:07:22,302 ¡Whoa! 164 00:07:23,237 --> 00:07:24,837 Que quieres decir con "todos"? 165 00:07:24,871 --> 00:07:26,572 Bueno, sois mis amigos. 166 00:07:26,606 --> 00:07:29,108 Estaréis a mi lado, apoyándome, 167 00:07:29,142 --> 00:07:30,609 dándome precedentes legales 168 00:07:30,644 --> 00:07:32,277 y si tenéis suficiente fuerza en la parte superior de su cuerpo 169 00:07:32,312 --> 00:07:35,681 llevándome en hombros cuando salga victorioso. 170 00:07:36,616 --> 00:07:38,950 Si, de acuerdo. No. 171 00:07:38,984 --> 00:07:41,018 ¿Estáis diciendo que no me acompañaréis 172 00:07:41,053 --> 00:07:42,487 cuando presente mi caso? 173 00:07:42,521 --> 00:07:44,555 Eso es lo que estoy diciendo. 174 00:07:44,589 --> 00:07:45,957 ¿Howard? 175 00:07:45,991 --> 00:07:46,991 Wow. 176 00:07:47,025 --> 00:07:49,961 Oh, Stan Lee o tu en la corte. 177 00:07:49,996 --> 00:07:51,997 Uh...si eso fue la eleccion de Sofia 178 00:07:52,031 --> 00:07:54,099 hubiera estado en una pelicula corta. No. 179 00:07:54,133 --> 00:07:56,034 ¿Raj? 180 00:07:56,069 --> 00:07:57,335 Estaras ahi, ¿no? 181 00:08:00,273 --> 00:08:02,641 Muy bien, entonces. 182 00:08:02,675 --> 00:08:05,076 Mis "amigos" me han olvidado. 183 00:08:05,111 --> 00:08:08,413 Así que, supongo que seremos solo yo y mis testigos. 184 00:08:08,447 --> 00:08:11,816 Oh, rayos 185 00:08:11,850 --> 00:08:13,084 Por favor trata de llevar algo apropiado. 186 00:08:13,118 --> 00:08:14,351 eso no ayudara a mi caso 187 00:08:14,385 --> 00:08:16,386 si el juez esta ocupado intentando leer la palabra "sabroso" 188 00:08:16,421 --> 00:08:18,088 garabateadas en las nalgas. 189 00:08:24,361 --> 00:08:25,828 Penny. 190 00:08:25,862 --> 00:08:27,229 Penny. 191 00:08:27,264 --> 00:08:29,365 Penny. 192 00:08:30,233 --> 00:08:32,668 Eso es incorrecto. 193 00:08:32,703 --> 00:08:34,403 Está bien, vamos. 194 00:08:34,438 --> 00:08:35,438 Espera, espera. 195 00:08:35,472 --> 00:08:37,106 Antes de que lleguemos a la Corte, 196 00:08:37,141 --> 00:08:40,110 Me gustaria llamar a tus habilidades como actriz. 197 00:08:40,144 --> 00:08:41,411 ¿Qué es esto? 198 00:08:41,445 --> 00:08:42,579 Me tomé la libertad 199 00:08:42,613 --> 00:08:44,515 de hacer un guión sobre tu aparición como testigo 200 00:08:44,549 --> 00:08:46,884 porque, afrontémoslo, eres algo así como una bala perdida. 201 00:08:46,918 --> 00:08:49,454 Ahora, no te preocupes, que está escrito en tu lengua vernácula. 202 00:08:49,488 --> 00:08:50,855 ¿Deberíamos ensayar? 203 00:08:50,890 --> 00:08:52,023 ¿Tengo alguna opción? 204 00:08:52,058 --> 00:08:53,692 Bueno, por supuesto tienes una opcion. 205 00:08:53,760 --> 00:08:56,228 A pesar que vivimos en un universo deterministico, 206 00:08:56,263 --> 00:08:57,663 cada uno tiene derecho a la libre expresión. 207 00:08:57,698 --> 00:08:59,699 Ahora, siéntate. 208 00:08:59,734 --> 00:09:02,469 Llamo su atención 209 00:09:02,503 --> 00:09:04,471 por los eventos del 16 de noviembre. 210 00:09:04,506 --> 00:09:05,906 ¿Recuerdas esa fecha? 211 00:09:05,940 --> 00:09:09,576 "Por supuesto" lo hice. 212 00:09:10,745 --> 00:09:13,146 "Si el tribunal disculpara mi paño casero, 213 00:09:13,180 --> 00:09:15,950 el nebraskeno alimentado con maíz da vuelta de frase." 214 00:09:15,984 --> 00:09:18,152 Eso es excelente. Vamos 215 00:09:18,186 --> 00:09:20,621 La razon de esa fecha, es, como.. 216 00:09:20,655 --> 00:09:23,057 "totalmente fijada en mi memoria 217 00:09:23,091 --> 00:09:24,925 es como si tuviera el privilegio de ser testigo 218 00:09:24,959 --> 00:09:28,661 de uno de los mayores actos heroicos que jamas se haya visto". 219 00:09:30,430 --> 00:09:33,732 "¿Y quien realizo tan heroico acto?" 220 00:09:33,767 --> 00:09:35,367 "Por qué, usted lo hizo, señor. 221 00:09:35,401 --> 00:09:37,670 "Usted. Dr. Sheldon Cooper. 222 00:09:37,704 --> 00:09:40,839 Y debo añadir, es un privilegio conocerle." 223 00:09:42,175 --> 00:09:43,842 "No hay necesidad de halagos. 224 00:09:43,877 --> 00:09:45,811 Esta corte solo se interesa en los hechos." 225 00:09:45,845 --> 00:09:49,781 "Pero es un hecho que el conocerle es un privilegio. 226 00:09:49,815 --> 00:09:51,916 "Totalmente". 227 00:09:53,152 --> 00:09:56,588 ¡¿Una lágrima cae por mi mejilla?! 228 00:09:56,623 --> 00:09:58,057 Solo una sugerencia. 229 00:09:58,091 --> 00:10:00,526 Un sollozo podría funcionar también. 230 00:10:02,496 --> 00:10:04,464 "Pero es un hecho 231 00:10:04,498 --> 00:10:07,200 "que es un privilegio a conocerte. 232 00:10:07,234 --> 00:10:09,369 "Totalmente". 233 00:10:12,573 --> 00:10:15,574 Puede ser que tu debas colocarte tus pantalones de "sabroso" de nuevo. 234 00:10:18,145 --> 00:10:19,645 Paga al cajero 235 00:10:19,680 --> 00:10:22,548 Sheldon Cooper. 236 00:10:24,751 --> 00:10:26,685 Buenos Días, Su Señoría 237 00:10:26,720 --> 00:10:28,353 Dr. Sheldon Cooper. 238 00:10:28,388 --> 00:10:30,055 que estan a favor de sí mismo. 239 00:10:30,090 --> 00:10:32,257 Es decir, en representación de sí mismo. 240 00:10:32,292 --> 00:10:33,659 Sé lo que significa. 241 00:10:33,693 --> 00:10:34,960 Fui a la escuela de leyes. 242 00:10:34,995 --> 00:10:37,497 Y aún así terminaste en la corte de tráfico. 243 00:10:38,732 --> 00:10:40,266 De todos modos, 244 00:10:40,300 --> 00:10:41,434 si no le molesta a la corte, 245 00:10:41,468 --> 00:10:43,102 me gustaría comenzar con una declaración abierta. 246 00:10:43,136 --> 00:10:44,236 señor 247 00:10:44,271 --> 00:10:45,771 invitaría a que sea rápido, 248 00:10:45,806 --> 00:10:48,541 como el tribunal tuvo un miramiento difícil desayunando burrito esta mañana 249 00:10:48,575 --> 00:10:50,443 y sólo tomó un Imodium. 250 00:10:51,478 --> 00:10:52,578 Muy bien. 251 00:10:52,613 --> 00:10:54,881 Una rapida declaracion de apertura. 252 00:10:54,916 --> 00:10:57,017 Como un taburete. 253 00:10:57,051 --> 00:10:58,586 mi caso se basa en 254 00:10:58,620 --> 00:10:59,821 tres piernas. 255 00:10:59,855 --> 00:11:01,189 Voy a demostrar 256 00:11:01,223 --> 00:11:03,058 que fui instruido de manera incorrecta a manejar 257 00:11:03,092 --> 00:11:05,461 por una mujer que carece de respeto por la sociedad 258 00:11:05,495 --> 00:11:06,929 bordeando la sociopatía. 259 00:11:06,963 --> 00:11:08,830 Argumentaré 260 00:11:08,864 --> 00:11:11,266 que la emergencia reunió la doctrina jurídica 261 00:11:11,301 --> 00:11:13,335 de Qoud est necessarium est licitum... 262 00:11:13,369 --> 00:11:15,571 lo que es necesario es legal. 263 00:11:15,605 --> 00:11:16,805 Pero primero, 264 00:11:16,840 --> 00:11:18,741 Voy a plantear una cuestión de la Sexta Enmienda. 265 00:11:18,775 --> 00:11:21,176 Soy incapaz de enfrentarme a mi acusador, 266 00:11:21,211 --> 00:11:23,245 una entidad no-humana, a saber, 267 00:11:23,280 --> 00:11:24,614 Una cámara. 268 00:11:24,648 --> 00:11:25,948 Asi que, en resumen: 269 00:11:25,982 --> 00:11:26,983 instruccion inadecuada; 270 00:11:27,017 --> 00:11:29,018 Quod est necessarium est licitum. 271 00:11:29,053 --> 00:11:30,186 Sexta Enmienda. 272 00:11:30,221 --> 00:11:32,088 Mi silla para ordeñar esta lista. 273 00:11:32,123 --> 00:11:33,323 Impresionante. 274 00:11:33,357 --> 00:11:34,023 Gracias. 275 00:11:34,057 --> 00:11:34,957 Culpable. 276 00:11:34,992 --> 00:11:36,926 Paga al cajero 277 00:11:36,961 --> 00:11:38,261 Me opongo 278 00:11:38,295 --> 00:11:40,063 Estás completamente ignorando las leyes. 279 00:11:40,097 --> 00:11:41,798 No, estoy siguiendo las leyes. 280 00:11:41,832 --> 00:11:43,633 Te estoy ignorando a ti. 281 00:11:43,668 --> 00:11:44,934 ¿Realmente? 282 00:11:44,969 --> 00:11:48,337 Yo señalaría que yo estoy en lo alto de mi profesión, 283 00:11:48,372 --> 00:11:51,240 mientras usted se encuentra en su mesa para niños. 284 00:11:52,276 --> 00:11:54,310 Dr. Cooper, antes de que le encuentre en desacato 285 00:11:54,344 --> 00:11:57,481 y lo meta a la carcel, le voy a dar una oportunidad 286 00:11:57,515 --> 00:11:59,316 de disculparse por la última observación. 287 00:11:59,350 --> 00:12:01,017 Yo soy un científico. 288 00:12:01,051 --> 00:12:03,353 Yo nunca me disculpo por la verdad. 289 00:12:09,795 --> 00:12:11,963 Ese es mi lugar. 290 00:12:18,206 --> 00:12:20,006 No puedo esperar a preguntale a Stan Lee 291 00:12:20,040 --> 00:12:23,276 por qué insiste en darle a todos sus personajes nombres y apellidos 292 00:12:23,311 --> 00:12:24,944 que comienzan con la misma letra. 293 00:12:24,979 --> 00:12:27,380 Oh, vamos. ¿Por qué harías eso? 294 00:12:27,414 --> 00:12:29,415 Bruce Banner, Reed Richards, 295 00:12:29,450 --> 00:12:31,083 Sue Storm, Stephen Strange 296 00:12:31,118 --> 00:12:32,751 Otto Octavius, Silver Surfer, 297 00:12:32,786 --> 00:12:34,987 Peter Parker, oh, y el peor de todos, 298 00:12:35,021 --> 00:12:39,659 J. Jonah Jameson, Jr. 299 00:12:39,693 --> 00:12:41,528 Ok, estoy cortando. 300 00:12:41,562 --> 00:12:45,232 No voy a hablar con Stan Lee después de que le mosquees. 301 00:12:49,771 --> 00:12:51,105 Hey. 302 00:12:51,140 --> 00:12:52,540 Sheldon está en la cárcel. 303 00:12:52,574 --> 00:12:53,875 ¿Sheldon está en la cárcel?! 304 00:12:53,909 --> 00:12:57,145 Tú lo dijiste. 305 00:12:57,179 --> 00:12:58,880 - ¿Por qué? - ¿Qué piensas tú? 306 00:12:58,914 --> 00:13:00,981 Por hacer las mismas tonterías que siempre hace, 307 00:13:01,016 --> 00:13:02,349 excepto ante un juez. 308 00:13:02,384 --> 00:13:05,218 El se tiene que quedar ahí hasta que se disculpe. 309 00:13:05,253 --> 00:13:07,253 Entonces dile que se disculpe. 310 00:13:07,288 --> 00:13:08,588 Oh, córcholis, gracias, Leonard. 311 00:13:08,622 --> 00:13:10,489 Esto no me ocurrió a mí. 312 00:13:10,524 --> 00:13:12,124 Si él no se disculpa para las 5:00, 313 00:13:12,158 --> 00:13:14,092 pasará la noche en la cárcel. 314 00:13:14,126 --> 00:13:16,461 Oh, no, esto es terrible. 315 00:13:16,495 --> 00:13:18,462 Ooh, la linea se movio. Vamonos. Adios. 316 00:13:28,173 --> 00:13:30,140 ¿Disculpe? 317 00:13:30,175 --> 00:13:31,575 ¿Disculpe, carcelero? 318 00:13:32,510 --> 00:13:33,877 ¿Qué? 319 00:13:33,911 --> 00:13:35,579 Necesito utilizar el baño. 320 00:13:35,613 --> 00:13:37,380 Noqueate. 321 00:13:40,050 --> 00:13:42,351 ¿Es el baño? 322 00:13:42,386 --> 00:13:44,553 Bueno, ese no es un pozo de los deseos. 323 00:13:46,022 --> 00:13:48,957 Por favor dígale al juez que estoy listo para disculparme. 324 00:13:51,727 --> 00:13:53,561 Mira esto. 325 00:13:53,595 --> 00:13:55,629 "Para mi amigo, Leonard. 326 00:13:55,664 --> 00:13:58,565 De Stan Lee, Excelsior!" 327 00:14:00,002 --> 00:14:01,035 Formidable. 328 00:14:01,069 --> 00:14:03,070 El mio dice: "Para mi amigo, Howard 329 00:14:03,104 --> 00:14:05,839 De Stan Lee, Excelsior!" 330 00:14:07,275 --> 00:14:10,277 El mio dice: "para Raj, de Stan Lee". 331 00:14:14,615 --> 00:14:16,816 Esto es porque lo hiciste enojar acerca de los nombres de sus personajes. 332 00:14:16,851 --> 00:14:18,084 Hey. 333 00:14:18,119 --> 00:14:20,987 Yo nunca dije Dum Dum Dugan o Duende verde. 334 00:14:21,021 --> 00:14:22,755 Matt Murdock, Pepper Potts. 335 00:14:22,790 --> 00:14:24,290 Victor Von Doom. 336 00:14:24,324 --> 00:14:26,325 Oh, y el peor de todos, 337 00:14:26,360 --> 00:14:28,794 Millie el modelo. 338 00:14:28,829 --> 00:14:30,629 Estamos en casa. 339 00:14:30,664 --> 00:14:32,498 Oh, hey, amigo. ¿Cómo va? 340 00:14:32,532 --> 00:14:34,433 Tú sabes muy bien cómo fué. 341 00:14:34,467 --> 00:14:37,602 Bien, pero todos queremos escucharlo de ti. 342 00:14:39,973 --> 00:14:42,374 Fui encontrado culpable y multado por $533. 343 00:14:42,408 --> 00:14:44,810 Te escribiré un cheque para eso. 344 00:14:44,844 --> 00:14:46,812 Mientras prometas que lo pondrás en tu cajón. 345 00:14:46,846 --> 00:14:50,183 y nunca lo cobres, como los otros. 346 00:14:51,686 --> 00:14:53,553 Yo también ahora tengo tres puntos 347 00:14:53,588 --> 00:14:56,223 en una licencia de conducir que aún no tengo, 348 00:14:56,257 --> 00:14:58,592 y fuí forzado a emitir una disculpa inmerecida, 349 00:14:58,626 --> 00:15:00,594 simplemente porque rehusé orinar 350 00:15:00,628 --> 00:15:04,664 en un tazón de acero inoxidable enfrente de los criminales. 351 00:15:04,699 --> 00:15:07,334 Ademas, tu no alcanzaste a encontrarte con Stan Lee. 352 00:15:08,236 --> 00:15:09,903 Okey, es suficiente Howard. 353 00:15:09,937 --> 00:15:11,938 El pobre tipo tuvo un difícil momento. 354 00:15:11,972 --> 00:15:14,340 Tuvo que pasar la tarde entera en prision 355 00:15:14,374 --> 00:15:16,409 vistiendo "ese" traje. 356 00:15:16,443 --> 00:15:19,445 Tienes razón. 357 00:15:19,480 --> 00:15:20,914 seria cruel mencionarle 358 00:15:20,948 --> 00:15:22,216 que después de que termino de firmar autógrafos, 359 00:15:22,250 --> 00:15:25,819 Stan Lee llevo a Stuart y a nosotros a comer helado. 360 00:15:26,655 --> 00:15:29,890 ¿Comisteis helado con Stan Lee? 361 00:15:29,925 --> 00:15:32,226 El dijo que podíamos llamarlo simplemente Stan. 362 00:15:33,194 --> 00:15:35,329 A excepción de Raj. 363 00:15:39,668 --> 00:15:42,303 Bien, Espero que estés satisfecha, Penny. 364 00:15:42,337 --> 00:15:43,637 Tu eres responsable 365 00:15:43,672 --> 00:15:47,175 por todo el mal que me ha sobrevenido hoy. 366 00:15:47,209 --> 00:15:48,943 Okey, me di cuenta de eso... Aun no termino. 367 00:15:48,977 --> 00:15:50,345 Es por tu culpa 368 00:15:50,379 --> 00:15:52,080 que ahora yo tengo un registro criminal. 369 00:15:52,114 --> 00:15:54,449 y es por tu culpa que me perdi 370 00:15:54,483 --> 00:15:56,184 el comer helado con Stan Lee. 371 00:15:56,219 --> 00:15:58,487 - Ok, quizás tengas otra oportunidad de comer... - No, no. 372 00:15:58,521 --> 00:16:01,657 Jamas tendré otra oportunidad de comer helado con Stan Lee 373 00:16:01,691 --> 00:16:03,192 por que las oportunidades de comer 374 00:16:03,227 --> 00:16:06,196 helado con Stan Lee son únicas en la vida. 375 00:16:06,230 --> 00:16:10,868 "El dedo en movimiento escribe, y escritura que se mueve en " 376 00:16:15,407 --> 00:16:19,678 ¿Acaso de alguna forma me enseñó su dedo? 377 00:16:19,712 --> 00:16:21,279 No sólo el dedo. 378 00:16:21,313 --> 00:16:23,948 El dedo en movimiento. 379 00:16:26,318 --> 00:16:28,919 Hey, Stuart. 380 00:16:28,954 --> 00:16:31,622 Oh, hola, Penny. 381 00:16:31,657 --> 00:16:34,659 Wow, Hola. 382 00:16:34,693 --> 00:16:36,226 - ¿Que sucede? - Nada. 383 00:16:36,260 --> 00:16:39,763 Solo estoy preparándome para cerrar e... irme. 384 00:16:39,797 --> 00:16:41,198 Ah. 385 00:16:41,232 --> 00:16:43,033 Genial. ¿Tienes algún plan entretenido? 386 00:16:43,068 --> 00:16:45,903 Oh, si. Sera una gran noche. 387 00:16:45,937 --> 00:16:48,573 Compartiré un tarro de atún 388 00:16:48,607 --> 00:16:50,808 con el gato. 389 00:16:50,842 --> 00:16:52,843 Oh, que bueno. 390 00:16:52,877 --> 00:16:54,277 Ni siquiera es mi gato. 391 00:16:54,312 --> 00:16:56,046 Solo lo alimento. 392 00:16:56,080 --> 00:16:59,216 Algunas noches ni siquiera aparece. 393 00:16:59,250 --> 00:17:00,684 Oh, okey. 394 00:17:00,719 --> 00:17:02,687 Bueno, esperaba, um, 395 00:17:02,721 --> 00:17:04,055 que me pudieses hacer un favor. 396 00:17:04,089 --> 00:17:05,456 claro, dime. 397 00:17:05,490 --> 00:17:07,792 Bueno, Soy algo responsable de que Sheldon se perdiera a Stan Lee 398 00:17:07,826 --> 00:17:09,861 y realmente quiero compensarselo. 399 00:17:09,895 --> 00:17:12,164 asi que estaba esperando que me pudieras dar su numero. 400 00:17:12,198 --> 00:17:13,832 asi les puedo arreglar una reunion. 401 00:17:13,866 --> 00:17:16,101 Oh, lo siento, no tengo su número de teléfono. 402 00:17:16,135 --> 00:17:17,436 Hmm. Demonios. 403 00:17:17,470 --> 00:17:18,803 Mm. Está bien. Gracias. 404 00:17:18,838 --> 00:17:20,271 Mm-hmm 405 00:17:20,305 --> 00:17:22,974 Espera. 406 00:17:23,008 --> 00:17:24,575 Tengo su dirección 407 00:17:24,610 --> 00:17:26,010 ¿De verdad? 408 00:17:26,044 --> 00:17:27,277 Grandioso! 409 00:17:27,312 --> 00:17:30,380 Pero no te la puedo dar. 410 00:17:30,415 --> 00:17:32,282 Entonces ¿porqué me dijiste que la tenías? 411 00:17:32,317 --> 00:17:35,118 No sé. Simplemente charlando. 412 00:17:36,087 --> 00:17:37,355 Estás buscando a un tipo 413 00:17:37,389 --> 00:17:39,189 quien podría muy bien dejarte plantada 414 00:17:39,224 --> 00:17:40,491 Por un gato perdido esta noche. 415 00:17:40,525 --> 00:17:42,226 lo siento, stuart. 416 00:17:42,261 --> 00:17:43,494 Gracias de todas formas. 417 00:17:43,529 --> 00:17:45,330 Mm-hmm. 418 00:17:45,364 --> 00:17:47,365 Espera. 419 00:17:47,400 --> 00:17:49,234 ¿Sí? 420 00:17:49,268 --> 00:17:51,003 Tal vez podemos hacer un trato. 421 00:17:51,037 --> 00:17:53,072 ¿Qué tipo de trato? 422 00:17:53,106 --> 00:17:55,041 Te dare la direccion 423 00:17:55,075 --> 00:17:58,144 si vas a la boda de mi primo conmigo. 424 00:17:58,178 --> 00:17:59,545 ¿Me estas extorsionando para salir contigo? 425 00:17:59,579 --> 00:18:00,612 como que tengo que hacerlo. 426 00:18:00,647 --> 00:18:02,214 El primo que se va a casar 427 00:18:02,248 --> 00:18:04,650 es el primo con el que normalmente voy a las bodas. 428 00:18:04,684 --> 00:18:07,051 ¿Puedo traer a Leonard? 429 00:18:07,085 --> 00:18:09,353 Claro. Que demonios. 430 00:18:09,388 --> 00:18:10,654 Trato hecho. 431 00:18:10,689 --> 00:18:12,823 Le diremos a la gente que el es tu primo. 432 00:18:14,826 --> 00:18:17,260 Esta es la puerta principal de Stan Lee. 433 00:18:17,295 --> 00:18:18,996 Estabamos en la banqueta de Stan Lee, 434 00:18:19,030 --> 00:18:20,631 despues estabamos en el pasillo, 435 00:18:20,665 --> 00:18:22,266 y ahora estamos en la 436 00:18:22,301 --> 00:18:23,334 puerta principal. 437 00:18:23,369 --> 00:18:25,303 Sip. 438 00:18:25,337 --> 00:18:27,773 Oh Señor acabas de tocar el timbre de Stan Lee 439 00:18:27,807 --> 00:18:29,308 en la casa de Stan Lee 440 00:18:29,342 --> 00:18:31,877 Estamos apunto de entrar y tomar leche y galletas con Stan Lee. 441 00:18:31,912 --> 00:18:34,013 Esta bien, cariño, no se si tendremos galletas, 442 00:18:34,047 --> 00:18:35,214 o solo diremos hola, 443 00:18:35,249 --> 00:18:37,083 o lo que realmente pasara, solo dejame 444 00:18:37,118 --> 00:18:38,985 hablar, y nosotros...? 445 00:18:39,019 --> 00:18:41,121 ¿Sí? 446 00:18:43,123 --> 00:18:44,657 ¿Es usted Stan Lee? 447 00:18:44,691 --> 00:18:47,393 Oh, maldicion. 448 00:18:47,427 --> 00:18:49,494 Hola, Soy Penny. El es mi amigo, Sheldon. 449 00:18:49,529 --> 00:18:51,029 En este momento no somos amigos. 450 00:18:51,063 --> 00:18:52,364 Depende de como vaya esto. 451 00:18:52,398 --> 00:18:54,232 Bien, bien. Como sea, 452 00:18:54,266 --> 00:18:56,300 Sheldon aqui esta un gran fan tuyo, y el supuso 453 00:18:56,335 --> 00:18:58,503 que te conoceria el otro dia en la tienda de comics, 454 00:18:58,537 --> 00:19:02,641 pero él termino en la carcel. 455 00:19:02,675 --> 00:19:03,909 Ya veo. Y pensaste 456 00:19:03,943 --> 00:19:06,678 que podrias venir a mi casa sin ser invitado? 457 00:19:06,713 --> 00:19:08,614 Dijiste que estabamos invitados. 458 00:19:08,648 --> 00:19:10,316 Oh, no, yo dijé que te invitaba 459 00:19:10,350 --> 00:19:12,218 a venir conmigo a la casa de Stan Lee. 460 00:19:13,654 --> 00:19:16,322 Sabes, ustedes los chicos fanaticos son increibles. 461 00:19:16,357 --> 00:19:17,623 ¿Creen que pueden simplemente 462 00:19:17,658 --> 00:19:20,059 tocar el timbre de mi puerta cuando quieran? 463 00:19:20,093 --> 00:19:22,094 Quiero decir, ¿por qué no solo vienen 464 00:19:22,129 --> 00:19:23,629 y ven el partido de los Lakers conmigo? 465 00:19:23,663 --> 00:19:26,532 Bueno, no soy tan fan de los deportes, 466 00:19:26,567 --> 00:19:28,735 pero gracias. 467 00:19:29,770 --> 00:19:31,037 Lo siento. 468 00:19:31,072 --> 00:19:33,039 Realmente él no entiende el sarcasmo. 469 00:19:33,074 --> 00:19:35,642 Bueno, le dare algo que entienda. 470 00:19:35,676 --> 00:19:37,310 Joanie, ¡llama a la policía! 471 00:19:37,344 --> 00:19:39,245 Un placer conocerte. 472 00:19:43,516 --> 00:19:46,018 Los Cuatro Fantasticos, Daredevil, 473 00:19:46,052 --> 00:19:47,553 El Invencible Iron Man, 474 00:19:47,588 --> 00:19:49,389 Happy Hogan, Curt Connors... 475 00:19:49,423 --> 00:19:51,191 ¿Lo dejaras simplemente pasar? 476 00:19:51,225 --> 00:19:55,363 Y el peor de todos, Fin Fang Foom. 477 00:19:58,400 --> 00:19:59,968 ¿Donde has estado? 478 00:20:00,002 --> 00:20:01,636 Te dire donde he estado. 479 00:20:01,671 --> 00:20:04,839 Ustedes, muchachos, pueden haber tomado un helado con Stan Lee 480 00:20:04,873 --> 00:20:06,273 y haber conseguido comics autografiados, 481 00:20:06,308 --> 00:20:08,375 Pero vi el interior de su casa. 482 00:20:08,409 --> 00:20:10,610 y haber recibido una aplicacion autografiada 483 00:20:10,645 --> 00:20:13,680 por una orden de restriccion. 484 00:20:14,914 --> 00:20:16,650 Dulce. 485 00:20:17,084 --> 00:20:20,253 Mas, llegue a salir con él de nuevo en la audiencia. 486 00:20:22,987 --> 00:20:24,654 Esto se va ver genial colgado a la par 487 00:20:24,689 --> 00:20:26,723 de mi orden de restricción de Leonard Nimoy. 488 00:20:26,759 --> 00:20:29,793 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-