1
00:00:20,253 --> 00:00:22,861
¿Podrías por favor apagar tu camisa?
2
00:00:22,895 --> 00:00:24,032
¿Qué?
3
00:00:24,066 --> 00:00:25,699
Me estoy dando mi propia música para mi entrada en escena
4
00:00:25,734 --> 00:00:28,804
La gente sabrá que soy impresionante y de temer.
5
00:00:28,838 --> 00:00:30,407
Claro.
6
00:00:30,442 --> 00:00:32,745
No hay nada mas increíble y espeluznante que un hombre
7
00:00:32,779 --> 00:00:35,816
que tiene música a todo volumen entre sus tetillas.
8
00:00:37,451 --> 00:00:39,820
Oye, Stuart, ¿qué sucede?
9
00:00:39,854 --> 00:00:42,021
Bueno, quizás quieras marcar en tu Calendario Google.
10
00:00:42,056 --> 00:00:44,591
Stan Lee vendra a firmar autografos el jueves.
11
00:00:44,625 --> 00:00:47,426
¿Finalmente escribió una secuela de su autobiografía?
12
00:00:47,461 --> 00:00:51,263
Estoy seguro que de los 79 a los 87 años solo fue puro relleno
13
00:00:51,297 --> 00:00:54,065
No, es solo una firma de comics normal.
14
00:00:54,100 --> 00:00:57,570
Mi tío es dermatologo y Stan le está haciendo un favor.
15
00:00:57,604 --> 00:00:59,906
¡Oh, no quiero saber eso!
16
00:00:59,941 --> 00:01:02,312
¿Cómo podría discutir con Stan Lee
17
00:01:02,346 --> 00:01:03,913
acerca de las bases científicas
18
00:01:03,948 --> 00:01:05,749
de un vuelo interestelar en un deslizador de plata
19
00:01:05,784 --> 00:01:07,820
cuando parte de mi cerebro va a estar buscando en su cara
20
00:01:07,854 --> 00:01:11,391
señales de una enfermedad contagiosa de la piel?
21
00:01:11,425 --> 00:01:14,861
Stan Lee no tiene una enfermedad contagiosa de la piel.
22
00:01:14,895 --> 00:01:18,867
Bien, veamos ahora quien piensa que es el tio de Stuart.
23
00:01:18,901 --> 00:01:20,068
No puedo creerlo.
24
00:01:20,102 --> 00:01:22,537
Vamos a conocer a Stan Lee!
25
00:01:31,480 --> 00:01:34,214
Me apena decir que yo le enseñé esos movimientos.
26
00:01:36,084 --> 00:01:39,687
27
00:01:39,721 --> 00:01:43,025
28
00:01:43,059 --> 00:01:44,627
29
00:01:44,662 --> 00:01:47,164
30
00:01:47,198 --> 00:01:49,867
31
00:01:49,901 --> 00:01:52,505
32
00:01:52,539 --> 00:01:54,440
33
00:01:54,474 --> 00:01:55,476
34
00:01:55,477 --> 00:01:59,377
The Big Bang Theory 4x16
The Excelsior Acquisition
35
00:01:59,378 --> 00:02:01,478
36
00:02:01,502 --> 00:02:02,403
No puedo decidirme
37
00:02:02,338 --> 00:02:03,604
si quiero un autógrafo
de Stan Lee en..
38
00:02:03,639 --> 00:02:06,240
mi Viaje en el Misterio 83,
primera aparicion de Thor
39
00:02:06,275 --> 00:02:08,076
o en Los Cuatro Fantasticos
numero cinco
40
00:02:08,110 --> 00:02:11,013
primera aparición del Dr. Doom
41
00:02:20,091 --> 00:02:22,326
Alex, me voy con lo que es...
42
00:02:22,360 --> 00:02:24,495
¿Eres idiota?
43
00:02:29,501 --> 00:02:32,870
He decidido que dejaré al señor Lee firmar mi copia
44
00:02:32,904 --> 00:02:34,906
de Batman de este mes.
45
00:02:34,940 --> 00:02:36,040
Eso es una locura.
46
00:02:36,075 --> 00:02:38,076
Stan lee no tiene relación con Batman
47
00:02:38,110 --> 00:02:40,544
Sí, es por esto que ningún otro le pedirá que le firme una copia.
48
00:02:40,579 --> 00:02:43,647
Y yo seré el poseedor de un artículo, confusamente único.
49
00:02:43,682 --> 00:02:47,184
que me va a separar de la plebe de los fanáticos de los comics.
50
00:02:48,586 --> 00:02:50,020
Es una gran idea.
51
00:02:50,055 --> 00:02:53,224
Voy a hacer que me firme Batman también.
52
00:02:53,259 --> 00:02:56,995
¿Qué parte de "único" no entendiste?
53
00:02:57,029 --> 00:02:58,430
Ow!
54
00:02:58,464 --> 00:02:59,564
Diablos, me corté con el papel.
55
00:02:59,599 --> 00:03:00,799
No hay nada peor que cortarse con papel.
56
00:03:00,833 --> 00:03:04,002
Bueno, obviamente no recuerdas tu circuncisión.
57
00:03:06,339 --> 00:03:08,841
Hay Neosporin y vendas en el cajón de mi escritorio.
58
00:03:08,875 --> 00:03:12,144
¿Por qué no guardas esas cosas en el baño?
59
00:03:12,178 --> 00:03:13,545
Lo hace.Y En la cocina.
60
00:03:13,580 --> 00:03:15,781
Y en el auto.
Y en su bolsillo.
61
00:03:15,815 --> 00:03:18,283
Si pero los de mi bolsillo son míos.
62
00:03:19,419 --> 00:03:21,487
Hola!,
Hola
63
00:03:21,521 --> 00:03:23,489
¿Adivina quién viene a la tienda de comics el jueves?
64
00:03:23,523 --> 00:03:25,291
Mm, me das una pista?
65
00:03:25,325 --> 00:03:27,126
Stan Lee
66
00:03:27,160 --> 00:03:29,128
Um..Stanley...
67
00:03:29,162 --> 00:03:31,364
Stanley... ¿Stanley Tucci?
68
00:03:31,398 --> 00:03:32,899
No.
69
00:03:32,933 --> 00:03:35,235
No, Stan...
Lee
70
00:03:35,269 --> 00:03:37,671
oh, oh, Stan Lee!
71
00:03:37,706 --> 00:03:40,541
¡Genial!
72
00:03:40,576 --> 00:03:42,977
No tienes idea de
quien es, ¿verdad?
73
00:03:43,011 --> 00:03:44,913
Por supuesto que si.
74
00:03:44,947 --> 00:03:46,781
Tú eres una parte imporante de mi vida
75
00:03:46,815 --> 00:03:49,284
y pongo atención a las cosas que te interesan.
76
00:03:49,318 --> 00:03:50,951
Oh, bien.
77
00:03:50,986 --> 00:03:52,319
Bien.
78
00:03:52,354 --> 00:03:53,554
Entonces, ¿quién es Stan Lee?
79
00:03:53,589 --> 00:03:56,991
Mm...estaba en Star Trek.
80
00:03:59,895 --> 00:04:01,529
No.
81
00:04:01,563 --> 00:04:03,665
¿Star Wars?
82
00:04:03,699 --> 00:04:05,467
No.
83
00:04:05,501 --> 00:04:08,936
Ahh, ¿sale en esas películas bobas de Kung Fu que tanto les gustan?
84
00:04:08,971 --> 00:04:11,539
Ese es Bruce Lee.
85
00:04:11,573 --> 00:04:12,740
Oh.
86
00:04:12,774 --> 00:04:15,610
Ah, ¿entonces éste Stan es el hermano nerd de Bruce Lee?.
87
00:04:16,879 --> 00:04:19,280
Sheldon, ¿por qué tienes todos estos cheques
sin abrir
88
00:04:19,315 --> 00:04:20,916
sobre tu escritorio?
89
00:04:20,950 --> 00:04:23,018
Porque muchas de las cosas que planeo comprar
90
00:04:23,052 --> 00:04:25,620
no han sido inventadas aún
91
00:04:25,654 --> 00:04:28,289
Ah - Ahí debe haber miles de dolares.
92
00:04:28,323 --> 00:04:30,025
¿Por qué no los pones en el banco?
93
00:04:30,059 --> 00:04:31,493
Yo no confío en los bancos.
94
00:04:31,527 --> 00:04:33,395
Yo creo que cuando
los robots se rebelen,
95
00:04:33,429 --> 00:04:36,064
los cajeros automaticos
lideraran la marcha.
96
00:04:36,900 --> 00:04:38,601
También tienes algo
97
00:04:38,635 --> 00:04:40,570
de la Corte Municipal
de Pasadena
98
00:04:40,604 --> 00:04:43,439
Sin duda otra respuesta sarcástica
99
00:04:43,474 --> 00:04:45,141
a mis repetidas cartas quejándome
100
00:04:45,176 --> 00:04:46,809
sobre las banderas en frente del palacio de justicia
101
00:04:46,843 --> 00:04:47,910
volando en el orden equivocado.
102
00:04:47,944 --> 00:04:49,544
De Izquierda a derecha
se supone que debe ser
103
00:04:49,579 --> 00:04:52,380
Federal, Estados
y despues Ciudad de Pasadena.
104
00:04:52,414 --> 00:04:55,583
Disculpa. ¿Enviáste más de una carta sobre eso?
105
00:04:56,551 --> 00:04:59,153
Me molesta.
106
00:05:00,722 --> 00:05:02,056
Sheldon, esto es una citación.
107
00:05:02,090 --> 00:05:03,690
¿Una citación para qué?
108
00:05:03,725 --> 00:05:07,228
Parece que te pasaste una luz roja en la Avenida Marengo
109
00:05:07,262 --> 00:05:10,699
a las 9:30 p.m.
el 16 de Noviembre
110
00:05:10,733 --> 00:05:11,933
Te pillaron en una cámara de tráfico.
111
00:05:11,968 --> 00:05:15,037
Bonita foto.
112
00:05:18,341 --> 00:05:20,510
¿16 de noviembre?
113
00:05:20,544 --> 00:05:23,012
Penny, esa fue la tarde en la que te caiste en tu bañera
114
00:05:23,047 --> 00:05:25,148
y tuve que llevarte a la sala de emergencia.
115
00:05:25,182 --> 00:05:26,583
No, no lo es.
116
00:05:26,617 --> 00:05:28,251
Si, lo es.
117
00:05:28,286 --> 00:05:29,853
No, no lo es.
118
00:05:29,887 --> 00:05:31,388
Penny, tengo una memoria eidetica.
119
00:05:31,422 --> 00:05:33,556
Además, esa es una fotografia tuya en el asiento del pasajero
120
00:05:33,591 --> 00:05:35,225
sosteniendo tu hombro dislocado.
121
00:05:35,259 --> 00:05:37,561
Mmm, no, no lo es.
122
00:05:39,197 --> 00:05:42,700
Bien, entonces por qué hay una citación por violación del tráfico
123
00:05:42,735 --> 00:05:45,236
cometido en tu auto, que lleva tu placa de licencia
124
00:05:45,271 --> 00:05:47,005
viniendo hacia mi?
125
00:05:52,279 --> 00:05:53,646
Okey, miren, me enviaron el ticket.
126
00:05:53,680 --> 00:05:54,880
Yo les dije
Que no estaba conduciendo
127
00:05:54,915 --> 00:05:56,749
Y ellos decían "¿Si no fuiste tú, quién fue?
128
00:05:56,783 --> 00:05:58,751
Así que me traicionaste?
129
00:05:58,785 --> 00:05:59,885
No!
130
00:05:59,920 --> 00:06:01,353
No fue traición.
131
00:06:01,388 --> 00:06:04,023
Fue más como "No puedo permitirme tener más puntos en mi licencia"
132
00:06:04,057 --> 00:06:05,391
Ya tengo que comprar mi seguro
133
00:06:05,425 --> 00:06:07,860
de este lugar en las Islas Caiman.
134
00:06:07,894 --> 00:06:10,429
Pero la única razón por la que conducía tu coche.
135
00:06:10,463 --> 00:06:13,399
Fue porque tu estabas en peligro y fui a rescatarte.
136
00:06:13,433 --> 00:06:14,567
Si, si , mira, y ahora,
137
00:06:14,601 --> 00:06:17,402
Tienes una foto para recordar el heroico día.
138
00:06:18,171 --> 00:06:20,405
No es un problema tan grave.
139
00:06:20,439 --> 00:06:22,640
Solo ve a la corte el jueves
140
00:06:22,675 --> 00:06:23,708
y paga la multa
141
00:06:23,742 --> 00:06:25,576
No voy a pagar una multa
142
00:06:25,610 --> 00:06:27,111
Eso implicaría que soy culpable
143
00:06:27,145 --> 00:06:28,747
Eres culpable.
144
00:06:33,152 --> 00:06:36,088
Me gusta ese.
145
00:06:38,091 --> 00:06:39,124
No soy culpable.
146
00:06:39,159 --> 00:06:40,726
Sólo tengo un permiso de aprendizaje.
147
00:06:40,761 --> 00:06:41,961
Penny fue mi profesora.
148
00:06:41,995 --> 00:06:44,063
Cuando la luz se puso ámbar ella dijo "vamos, vamos, vamos"
149
00:06:44,097 --> 00:06:46,833
Así que yo ·"fui, fui, fui"
150
00:06:46,867 --> 00:06:47,934
Sheldon, lo siento.
151
00:06:47,968 --> 00:06:49,802
Estaré feliz de devolverte la multa
152
00:06:49,837 --> 00:06:51,637
ya sabes, tan pronto como formé parte de una película
153
00:06:51,671 --> 00:06:53,506
o tenga mi propia serie de televisión.
154
00:06:53,540 --> 00:06:56,042
No necesitas reembolsarme, porque no pagaré.
155
00:06:56,076 --> 00:06:58,344
El Jueves, iré a pasar el día en la Corte
156
00:06:58,379 --> 00:07:00,079
Y se hará justicia
157
00:07:00,114 --> 00:07:03,316
De hecho, comenzaré a preparar mi defensa ahora mismo.
158
00:07:04,918 --> 00:07:07,420
Bien, Ira a la carcel.
159
00:07:07,454 --> 00:07:09,489
Oh, es cierto.
160
00:07:09,523 --> 00:07:11,624
El jueves es el día de Stan Lee.
161
00:07:13,494 --> 00:07:15,628
Ves lo que hiciste?
162
00:07:16,864 --> 00:07:19,933
Gracias a tí todos nos vamos a perder a Stan Lee.
163
00:07:19,967 --> 00:07:22,302
¡Whoa!
164
00:07:23,237 --> 00:07:24,837
Que quieres decir con "todos"?
165
00:07:24,871 --> 00:07:26,572
Bueno, sois mis amigos.
166
00:07:26,606 --> 00:07:29,108
Estaréis a mi lado,
apoyándome,
167
00:07:29,142 --> 00:07:30,609
dándome precedentes legales
168
00:07:30,644 --> 00:07:32,277
y si tenéis suficiente fuerza en
la parte superior de su cuerpo
169
00:07:32,312 --> 00:07:35,681
llevándome en hombros cuando
salga victorioso.
170
00:07:36,616 --> 00:07:38,950
Si, de acuerdo. No.
171
00:07:38,984 --> 00:07:41,018
¿Estáis diciendo que no me acompañaréis
172
00:07:41,053 --> 00:07:42,487
cuando presente mi caso?
173
00:07:42,521 --> 00:07:44,555
Eso es lo que estoy diciendo.
174
00:07:44,589 --> 00:07:45,957
¿Howard?
175
00:07:45,991 --> 00:07:46,991
Wow.
176
00:07:47,025 --> 00:07:49,961
Oh, Stan Lee o tu en la corte.
177
00:07:49,996 --> 00:07:51,997
Uh...si eso fue la eleccion de Sofia
178
00:07:52,031 --> 00:07:54,099
hubiera estado en una pelicula corta. No.
179
00:07:54,133 --> 00:07:56,034
¿Raj?
180
00:07:56,069 --> 00:07:57,335
Estaras ahi, ¿no?
181
00:08:00,273 --> 00:08:02,641
Muy bien, entonces.
182
00:08:02,675 --> 00:08:05,076
Mis "amigos" me han olvidado.
183
00:08:05,111 --> 00:08:08,413
Así que, supongo que seremos solo yo y mis testigos.
184
00:08:08,447 --> 00:08:11,816
Oh, rayos
185
00:08:11,850 --> 00:08:13,084
Por favor trata de llevar algo
apropiado.
186
00:08:13,118 --> 00:08:14,351
eso no ayudara a mi caso
187
00:08:14,385 --> 00:08:16,386
si el juez esta ocupado intentando leer la palabra "sabroso"
188
00:08:16,421 --> 00:08:18,088
garabateadas en las nalgas.
189
00:08:24,361 --> 00:08:25,828
Penny.
190
00:08:25,862 --> 00:08:27,229
Penny.
191
00:08:27,264 --> 00:08:29,365
Penny.
192
00:08:30,233 --> 00:08:32,668
Eso es incorrecto.
193
00:08:32,703 --> 00:08:34,403
Está bien, vamos.
194
00:08:34,438 --> 00:08:35,438
Espera, espera.
195
00:08:35,472 --> 00:08:37,106
Antes de que lleguemos a la Corte,
196
00:08:37,141 --> 00:08:40,110
Me gustaria llamar a tus habilidades como actriz.
197
00:08:40,144 --> 00:08:41,411
¿Qué es esto?
198
00:08:41,445 --> 00:08:42,579
Me tomé la libertad
199
00:08:42,613 --> 00:08:44,515
de hacer un guión sobre tu aparición como testigo
200
00:08:44,549 --> 00:08:46,884
porque, afrontémoslo, eres algo así como una bala perdida.
201
00:08:46,918 --> 00:08:49,454
Ahora, no te preocupes, que está escrito
en tu lengua vernácula.
202
00:08:49,488 --> 00:08:50,855
¿Deberíamos ensayar?
203
00:08:50,890 --> 00:08:52,023
¿Tengo alguna opción?
204
00:08:52,058 --> 00:08:53,692
Bueno, por supuesto
tienes una opcion.
205
00:08:53,760 --> 00:08:56,228
A pesar que vivimos en un universo deterministico,
206
00:08:56,263 --> 00:08:57,663
cada uno tiene derecho a la libre expresión.
207
00:08:57,698 --> 00:08:59,699
Ahora, siéntate.
208
00:08:59,734 --> 00:09:02,469
Llamo su atención
209
00:09:02,503 --> 00:09:04,471
por los eventos del 16 de noviembre.
210
00:09:04,506 --> 00:09:05,906
¿Recuerdas esa fecha?
211
00:09:05,940 --> 00:09:09,576
"Por supuesto" lo hice.
212
00:09:10,745 --> 00:09:13,146
"Si el tribunal disculpara
mi paño casero,
213
00:09:13,180 --> 00:09:15,950
el nebraskeno alimentado con maíz
da vuelta de frase."
214
00:09:15,984 --> 00:09:18,152
Eso es excelente. Vamos
215
00:09:18,186 --> 00:09:20,621
La razon de esa fecha, es, como..
216
00:09:20,655 --> 00:09:23,057
"totalmente fijada en mi memoria
217
00:09:23,091 --> 00:09:24,925
es como si tuviera el privilegio de ser testigo
218
00:09:24,959 --> 00:09:28,661
de uno de los mayores actos heroicos que jamas se haya visto".
219
00:09:30,430 --> 00:09:33,732
"¿Y quien realizo tan heroico acto?"
220
00:09:33,767 --> 00:09:35,367
"Por qué, usted lo hizo, señor.
221
00:09:35,401 --> 00:09:37,670
"Usted. Dr. Sheldon Cooper.
222
00:09:37,704 --> 00:09:40,839
Y debo añadir,
es un privilegio conocerle."
223
00:09:42,175 --> 00:09:43,842
"No hay necesidad de halagos.
224
00:09:43,877 --> 00:09:45,811
Esta corte solo se interesa
en los hechos."
225
00:09:45,845 --> 00:09:49,781
"Pero es un hecho que el conocerle
es un privilegio.
226
00:09:49,815 --> 00:09:51,916
"Totalmente".
227
00:09:53,152 --> 00:09:56,588
¡¿Una lágrima cae por mi mejilla?!
228
00:09:56,623 --> 00:09:58,057
Solo una sugerencia.
229
00:09:58,091 --> 00:10:00,526
Un sollozo podría funcionar también.
230
00:10:02,496 --> 00:10:04,464
"Pero es un hecho
231
00:10:04,498 --> 00:10:07,200
"que es un privilegio
a conocerte.
232
00:10:07,234 --> 00:10:09,369
"Totalmente".
233
00:10:12,573 --> 00:10:15,574
Puede ser que tu debas colocarte tus pantalones de "sabroso" de nuevo.
234
00:10:18,145 --> 00:10:19,645
Paga al cajero
235
00:10:19,680 --> 00:10:22,548
Sheldon Cooper.
236
00:10:24,751 --> 00:10:26,685
Buenos Días, Su Señoría
237
00:10:26,720 --> 00:10:28,353
Dr. Sheldon Cooper.
238
00:10:28,388 --> 00:10:30,055
que estan a favor de sí mismo.
239
00:10:30,090 --> 00:10:32,257
Es decir, en representación de sí mismo.
240
00:10:32,292 --> 00:10:33,659
Sé lo que significa.
241
00:10:33,693 --> 00:10:34,960
Fui a la escuela de leyes.
242
00:10:34,995 --> 00:10:37,497
Y aún así terminaste en la corte de tráfico.
243
00:10:38,732 --> 00:10:40,266
De todos modos,
244
00:10:40,300 --> 00:10:41,434
si no le molesta a la corte,
245
00:10:41,468 --> 00:10:43,102
me gustaría comenzar con una declaración abierta.
246
00:10:43,136 --> 00:10:44,236
señor
247
00:10:44,271 --> 00:10:45,771
invitaría a que sea rápido,
248
00:10:45,806 --> 00:10:48,541
como el tribunal tuvo un miramiento difícil
desayunando burrito esta mañana
249
00:10:48,575 --> 00:10:50,443
y sólo tomó un Imodium.
250
00:10:51,478 --> 00:10:52,578
Muy bien.
251
00:10:52,613 --> 00:10:54,881
Una rapida declaracion de apertura.
252
00:10:54,916 --> 00:10:57,017
Como un taburete.
253
00:10:57,051 --> 00:10:58,586
mi caso se basa en
254
00:10:58,620 --> 00:10:59,821
tres piernas.
255
00:10:59,855 --> 00:11:01,189
Voy a demostrar
256
00:11:01,223 --> 00:11:03,058
que fui instruido de
manera incorrecta a manejar
257
00:11:03,092 --> 00:11:05,461
por una mujer que carece
de respeto por la sociedad
258
00:11:05,495 --> 00:11:06,929
bordeando la sociopatía.
259
00:11:06,963 --> 00:11:08,830
Argumentaré
260
00:11:08,864 --> 00:11:11,266
que la emergencia reunió
la doctrina jurídica
261
00:11:11,301 --> 00:11:13,335
de Qoud est necessarium est licitum...
262
00:11:13,369 --> 00:11:15,571
lo que es necesario es legal.
263
00:11:15,605 --> 00:11:16,805
Pero primero,
264
00:11:16,840 --> 00:11:18,741
Voy a plantear una cuestión de la Sexta Enmienda.
265
00:11:18,775 --> 00:11:21,176
Soy incapaz de enfrentarme a mi acusador,
266
00:11:21,211 --> 00:11:23,245
una entidad no-humana, a saber,
267
00:11:23,280 --> 00:11:24,614
Una cámara.
268
00:11:24,648 --> 00:11:25,948
Asi que, en resumen:
269
00:11:25,982 --> 00:11:26,983
instruccion inadecuada;
270
00:11:27,017 --> 00:11:29,018
Quod est necessarium
est licitum.
271
00:11:29,053 --> 00:11:30,186
Sexta Enmienda.
272
00:11:30,221 --> 00:11:32,088
Mi silla para ordeñar esta lista.
273
00:11:32,123 --> 00:11:33,323
Impresionante.
274
00:11:33,357 --> 00:11:34,023
Gracias.
275
00:11:34,057 --> 00:11:34,957
Culpable.
276
00:11:34,992 --> 00:11:36,926
Paga al cajero
277
00:11:36,961 --> 00:11:38,261
Me opongo
278
00:11:38,295 --> 00:11:40,063
Estás completamente ignorando las leyes.
279
00:11:40,097 --> 00:11:41,798
No, estoy siguiendo las leyes.
280
00:11:41,832 --> 00:11:43,633
Te estoy ignorando a ti.
281
00:11:43,668 --> 00:11:44,934
¿Realmente?
282
00:11:44,969 --> 00:11:48,337
Yo señalaría que yo estoy en lo alto de mi profesión,
283
00:11:48,372 --> 00:11:51,240
mientras usted se encuentra en su mesa para niños.
284
00:11:52,276 --> 00:11:54,310
Dr. Cooper,
antes de que le encuentre en desacato
285
00:11:54,344 --> 00:11:57,481
y lo meta a la carcel, le voy a dar una oportunidad
286
00:11:57,515 --> 00:11:59,316
de disculparse por la última observación.
287
00:11:59,350 --> 00:12:01,017
Yo soy un científico.
288
00:12:01,051 --> 00:12:03,353
Yo nunca me disculpo por la verdad.
289
00:12:09,795 --> 00:12:11,963
Ese es mi lugar.
290
00:12:18,206 --> 00:12:20,006
No puedo esperar a preguntale a Stan Lee
291
00:12:20,040 --> 00:12:23,276
por qué insiste en darle a todos
sus personajes nombres y apellidos
292
00:12:23,311 --> 00:12:24,944
que comienzan con la misma letra.
293
00:12:24,979 --> 00:12:27,380
Oh, vamos.
¿Por qué harías eso?
294
00:12:27,414 --> 00:12:29,415
Bruce Banner, Reed Richards,
295
00:12:29,450 --> 00:12:31,083
Sue Storm, Stephen Strange
296
00:12:31,118 --> 00:12:32,751
Otto Octavius,
Silver Surfer,
297
00:12:32,786 --> 00:12:34,987
Peter Parker, oh,
y el peor de todos,
298
00:12:35,021 --> 00:12:39,659
J. Jonah Jameson, Jr.
299
00:12:39,693 --> 00:12:41,528
Ok, estoy cortando.
300
00:12:41,562 --> 00:12:45,232
No voy a hablar con Stan Lee
después de que le mosquees.
301
00:12:49,771 --> 00:12:51,105
Hey.
302
00:12:51,140 --> 00:12:52,540
Sheldon está en la cárcel.
303
00:12:52,574 --> 00:12:53,875
¿Sheldon está en la cárcel?!
304
00:12:53,909 --> 00:12:57,145
Tú lo dijiste.
305
00:12:57,179 --> 00:12:58,880
- ¿Por qué?
- ¿Qué piensas tú?
306
00:12:58,914 --> 00:13:00,981
Por hacer las mismas tonterías
que siempre hace,
307
00:13:01,016 --> 00:13:02,349
excepto ante un juez.
308
00:13:02,384 --> 00:13:05,218
El se tiene que quedar ahí
hasta que se disculpe.
309
00:13:05,253 --> 00:13:07,253
Entonces dile que se disculpe.
310
00:13:07,288 --> 00:13:08,588
Oh, córcholis, gracias, Leonard.
311
00:13:08,622 --> 00:13:10,489
Esto no me ocurrió a mí.
312
00:13:10,524 --> 00:13:12,124
Si él no se disculpa para las 5:00,
313
00:13:12,158 --> 00:13:14,092
pasará la noche en la cárcel.
314
00:13:14,126 --> 00:13:16,461
Oh, no, esto es terrible.
315
00:13:16,495 --> 00:13:18,462
Ooh, la linea se movio.
Vamonos. Adios.
316
00:13:28,173 --> 00:13:30,140
¿Disculpe?
317
00:13:30,175 --> 00:13:31,575
¿Disculpe, carcelero?
318
00:13:32,510 --> 00:13:33,877
¿Qué?
319
00:13:33,911 --> 00:13:35,579
Necesito utilizar el baño.
320
00:13:35,613 --> 00:13:37,380
Noqueate.
321
00:13:40,050 --> 00:13:42,351
¿Es el baño?
322
00:13:42,386 --> 00:13:44,553
Bueno, ese no es
un pozo de los deseos.
323
00:13:46,022 --> 00:13:48,957
Por favor dígale al juez que
estoy listo para disculparme.
324
00:13:51,727 --> 00:13:53,561
Mira esto.
325
00:13:53,595 --> 00:13:55,629
"Para mi amigo, Leonard.
326
00:13:55,664 --> 00:13:58,565
De Stan Lee, Excelsior!"
327
00:14:00,002 --> 00:14:01,035
Formidable.
328
00:14:01,069 --> 00:14:03,070
El mio dice:
"Para mi amigo, Howard
329
00:14:03,104 --> 00:14:05,839
De Stan Lee, Excelsior!"
330
00:14:07,275 --> 00:14:10,277
El mio dice:
"para Raj, de Stan Lee".
331
00:14:14,615 --> 00:14:16,816
Esto es porque lo hiciste enojar
acerca de los nombres de sus personajes.
332
00:14:16,851 --> 00:14:18,084
Hey.
333
00:14:18,119 --> 00:14:20,987
Yo nunca dije Dum Dum Dugan o Duende verde.
334
00:14:21,021 --> 00:14:22,755
Matt Murdock,
Pepper Potts.
335
00:14:22,790 --> 00:14:24,290
Victor Von Doom.
336
00:14:24,324 --> 00:14:26,325
Oh, y el peor de todos,
337
00:14:26,360 --> 00:14:28,794
Millie el modelo.
338
00:14:28,829 --> 00:14:30,629
Estamos en casa.
339
00:14:30,664 --> 00:14:32,498
Oh, hey, amigo. ¿Cómo va?
340
00:14:32,532 --> 00:14:34,433
Tú sabes muy bien
cómo fué.
341
00:14:34,467 --> 00:14:37,602
Bien, pero todos queremos escucharlo de ti.
342
00:14:39,973 --> 00:14:42,374
Fui encontrado culpable y multado por $533.
343
00:14:42,408 --> 00:14:44,810
Te escribiré un cheque para eso.
344
00:14:44,844 --> 00:14:46,812
Mientras prometas
que lo pondrás en tu cajón.
345
00:14:46,846 --> 00:14:50,183
y nunca lo cobres,
como los otros.
346
00:14:51,686 --> 00:14:53,553
Yo también ahora tengo
tres puntos
347
00:14:53,588 --> 00:14:56,223
en una licencia de conducir
que aún no tengo,
348
00:14:56,257 --> 00:14:58,592
y fuí forzado a emitir
una disculpa inmerecida,
349
00:14:58,626 --> 00:15:00,594
simplemente porque
rehusé orinar
350
00:15:00,628 --> 00:15:04,664
en un tazón de acero inoxidable
enfrente de los criminales.
351
00:15:04,699 --> 00:15:07,334
Ademas, tu no alcanzaste a encontrarte con Stan Lee.
352
00:15:08,236 --> 00:15:09,903
Okey, es suficiente Howard.
353
00:15:09,937 --> 00:15:11,938
El pobre tipo
tuvo un difícil momento.
354
00:15:11,972 --> 00:15:14,340
Tuvo que pasar
la tarde entera en prision
355
00:15:14,374 --> 00:15:16,409
vistiendo "ese" traje.
356
00:15:16,443 --> 00:15:19,445
Tienes razón.
357
00:15:19,480 --> 00:15:20,914
seria cruel mencionarle
358
00:15:20,948 --> 00:15:22,216
que después de que termino
de firmar autógrafos,
359
00:15:22,250 --> 00:15:25,819
Stan Lee llevo a Stuart y a nosotros a comer helado.
360
00:15:26,655 --> 00:15:29,890
¿Comisteis helado
con Stan Lee?
361
00:15:29,925 --> 00:15:32,226
El dijo que podíamos
llamarlo simplemente Stan.
362
00:15:33,194 --> 00:15:35,329
A excepción de Raj.
363
00:15:39,668 --> 00:15:42,303
Bien, Espero que estés satisfecha, Penny.
364
00:15:42,337 --> 00:15:43,637
Tu eres responsable
365
00:15:43,672 --> 00:15:47,175
por todo el mal que me ha sobrevenido hoy.
366
00:15:47,209 --> 00:15:48,943
Okey, me di cuenta de eso...
Aun no termino.
367
00:15:48,977 --> 00:15:50,345
Es por tu culpa
368
00:15:50,379 --> 00:15:52,080
que ahora yo tengo
un registro criminal.
369
00:15:52,114 --> 00:15:54,449
y es por tu culpa
que me perdi
370
00:15:54,483 --> 00:15:56,184
el comer helado
con Stan Lee.
371
00:15:56,219 --> 00:15:58,487
- Ok, quizás tengas otra
oportunidad de comer...
- No, no.
372
00:15:58,521 --> 00:16:01,657
Jamas tendré otra oportunidad
de comer helado con Stan Lee
373
00:16:01,691 --> 00:16:03,192
por que las oportunidades de comer
374
00:16:03,227 --> 00:16:06,196
helado con Stan Lee
son únicas en la vida.
375
00:16:06,230 --> 00:16:10,868
"El dedo en movimiento escribe,
y escritura que se mueve en "
376
00:16:15,407 --> 00:16:19,678
¿Acaso de alguna forma me enseñó su dedo?
377
00:16:19,712 --> 00:16:21,279
No sólo el dedo.
378
00:16:21,313 --> 00:16:23,948
El dedo en movimiento.
379
00:16:26,318 --> 00:16:28,919
Hey, Stuart.
380
00:16:28,954 --> 00:16:31,622
Oh, hola, Penny.
381
00:16:31,657 --> 00:16:34,659
Wow, Hola.
382
00:16:34,693 --> 00:16:36,226
- ¿Que sucede?
- Nada.
383
00:16:36,260 --> 00:16:39,763
Solo estoy preparándome para cerrar e... irme.
384
00:16:39,797 --> 00:16:41,198
Ah.
385
00:16:41,232 --> 00:16:43,033
Genial. ¿Tienes algún plan entretenido?
386
00:16:43,068 --> 00:16:45,903
Oh, si. Sera una gran noche.
387
00:16:45,937 --> 00:16:48,573
Compartiré un tarro de atún
388
00:16:48,607 --> 00:16:50,808
con el gato.
389
00:16:50,842 --> 00:16:52,843
Oh, que bueno.
390
00:16:52,877 --> 00:16:54,277
Ni siquiera es mi gato.
391
00:16:54,312 --> 00:16:56,046
Solo lo alimento.
392
00:16:56,080 --> 00:16:59,216
Algunas noches ni siquiera aparece.
393
00:16:59,250 --> 00:17:00,684
Oh, okey.
394
00:17:00,719 --> 00:17:02,687
Bueno, esperaba, um,
395
00:17:02,721 --> 00:17:04,055
que me pudieses hacer un favor.
396
00:17:04,089 --> 00:17:05,456
claro, dime.
397
00:17:05,490 --> 00:17:07,792
Bueno, Soy algo responsable de que
Sheldon se perdiera a Stan Lee
398
00:17:07,826 --> 00:17:09,861
y realmente quiero compensarselo.
399
00:17:09,895 --> 00:17:12,164
asi que estaba esperando que
me pudieras dar su numero.
400
00:17:12,198 --> 00:17:13,832
asi les puedo arreglar una reunion.
401
00:17:13,866 --> 00:17:16,101
Oh, lo siento,
no tengo su número de teléfono.
402
00:17:16,135 --> 00:17:17,436
Hmm. Demonios.
403
00:17:17,470 --> 00:17:18,803
Mm.
Está bien. Gracias.
404
00:17:18,838 --> 00:17:20,271
Mm-hmm
405
00:17:20,305 --> 00:17:22,974
Espera.
406
00:17:23,008 --> 00:17:24,575
Tengo su dirección
407
00:17:24,610 --> 00:17:26,010
¿De verdad?
408
00:17:26,044 --> 00:17:27,277
Grandioso!
409
00:17:27,312 --> 00:17:30,380
Pero no te la puedo dar.
410
00:17:30,415 --> 00:17:32,282
Entonces ¿porqué me dijiste que la tenías?
411
00:17:32,317 --> 00:17:35,118
No sé.
Simplemente charlando.
412
00:17:36,087 --> 00:17:37,355
Estás buscando a un tipo
413
00:17:37,389 --> 00:17:39,189
quien podría muy bien
dejarte plantada
414
00:17:39,224 --> 00:17:40,491
Por un gato perdido esta noche.
415
00:17:40,525 --> 00:17:42,226
lo siento, stuart.
416
00:17:42,261 --> 00:17:43,494
Gracias de todas formas.
417
00:17:43,529 --> 00:17:45,330
Mm-hmm.
418
00:17:45,364 --> 00:17:47,365
Espera.
419
00:17:47,400 --> 00:17:49,234
¿Sí?
420
00:17:49,268 --> 00:17:51,003
Tal vez podemos hacer un trato.
421
00:17:51,037 --> 00:17:53,072
¿Qué tipo de trato?
422
00:17:53,106 --> 00:17:55,041
Te dare la direccion
423
00:17:55,075 --> 00:17:58,144
si vas a la boda de mi primo conmigo.
424
00:17:58,178 --> 00:17:59,545
¿Me estas extorsionando para salir contigo?
425
00:17:59,579 --> 00:18:00,612
como que tengo que hacerlo.
426
00:18:00,647 --> 00:18:02,214
El primo
que se va a casar
427
00:18:02,248 --> 00:18:04,650
es el primo con el que normalmente voy a las bodas.
428
00:18:04,684 --> 00:18:07,051
¿Puedo traer a Leonard?
429
00:18:07,085 --> 00:18:09,353
Claro. Que demonios.
430
00:18:09,388 --> 00:18:10,654
Trato hecho.
431
00:18:10,689 --> 00:18:12,823
Le diremos a la gente que el es tu primo.
432
00:18:14,826 --> 00:18:17,260
Esta es la puerta principal de Stan Lee.
433
00:18:17,295 --> 00:18:18,996
Estabamos en la banqueta de Stan Lee,
434
00:18:19,030 --> 00:18:20,631
despues estabamos en el pasillo,
435
00:18:20,665 --> 00:18:22,266
y ahora estamos en la
436
00:18:22,301 --> 00:18:23,334
puerta principal.
437
00:18:23,369 --> 00:18:25,303
Sip.
438
00:18:25,337 --> 00:18:27,773
Oh Señor acabas de tocar el timbre
de Stan Lee
439
00:18:27,807 --> 00:18:29,308
en la casa de Stan Lee
440
00:18:29,342 --> 00:18:31,877
Estamos apunto de entrar y tomar leche y galletas con Stan Lee.
441
00:18:31,912 --> 00:18:34,013
Esta bien, cariño, no se si tendremos galletas,
442
00:18:34,047 --> 00:18:35,214
o solo diremos hola,
443
00:18:35,249 --> 00:18:37,083
o lo que realmente pasara, solo dejame
444
00:18:37,118 --> 00:18:38,985
hablar, y nosotros...?
445
00:18:39,019 --> 00:18:41,121
¿Sí?
446
00:18:43,123 --> 00:18:44,657
¿Es usted Stan Lee?
447
00:18:44,691 --> 00:18:47,393
Oh, maldicion.
448
00:18:47,427 --> 00:18:49,494
Hola, Soy Penny.
El es mi amigo, Sheldon.
449
00:18:49,529 --> 00:18:51,029
En este momento no somos amigos.
450
00:18:51,063 --> 00:18:52,364
Depende de como vaya esto.
451
00:18:52,398 --> 00:18:54,232
Bien, bien. Como sea,
452
00:18:54,266 --> 00:18:56,300
Sheldon aqui esta un gran fan tuyo, y el supuso
453
00:18:56,335 --> 00:18:58,503
que te conoceria el otro dia en la tienda de comics,
454
00:18:58,537 --> 00:19:02,641
pero él termino en la carcel.
455
00:19:02,675 --> 00:19:03,909
Ya veo. Y pensaste
456
00:19:03,943 --> 00:19:06,678
que podrias venir a mi casa sin ser invitado?
457
00:19:06,713 --> 00:19:08,614
Dijiste que estabamos invitados.
458
00:19:08,648 --> 00:19:10,316
Oh, no, yo dijé que te invitaba
459
00:19:10,350 --> 00:19:12,218
a venir conmigo a la casa de Stan Lee.
460
00:19:13,654 --> 00:19:16,322
Sabes, ustedes los chicos fanaticos son increibles.
461
00:19:16,357 --> 00:19:17,623
¿Creen que pueden simplemente
462
00:19:17,658 --> 00:19:20,059
tocar el timbre de mi puerta
cuando quieran?
463
00:19:20,093 --> 00:19:22,094
Quiero decir, ¿por qué no solo vienen
464
00:19:22,129 --> 00:19:23,629
y ven el partido de los Lakers conmigo?
465
00:19:23,663 --> 00:19:26,532
Bueno, no soy tan fan de los deportes,
466
00:19:26,567 --> 00:19:28,735
pero gracias.
467
00:19:29,770 --> 00:19:31,037
Lo siento.
468
00:19:31,072 --> 00:19:33,039
Realmente él no entiende el sarcasmo.
469
00:19:33,074 --> 00:19:35,642
Bueno, le dare algo que entienda.
470
00:19:35,676 --> 00:19:37,310
Joanie, ¡llama a la policía!
471
00:19:37,344 --> 00:19:39,245
Un placer conocerte.
472
00:19:43,516 --> 00:19:46,018
Los Cuatro Fantasticos,
Daredevil,
473
00:19:46,052 --> 00:19:47,553
El Invencible Iron Man,
474
00:19:47,588 --> 00:19:49,389
Happy Hogan,
Curt Connors...
475
00:19:49,423 --> 00:19:51,191
¿Lo dejaras simplemente pasar?
476
00:19:51,225 --> 00:19:55,363
Y el peor de todos,
Fin Fang Foom.
477
00:19:58,400 --> 00:19:59,968
¿Donde has estado?
478
00:20:00,002 --> 00:20:01,636
Te dire donde he estado.
479
00:20:01,671 --> 00:20:04,839
Ustedes, muchachos, pueden haber
tomado un helado con Stan Lee
480
00:20:04,873 --> 00:20:06,273
y haber conseguido comics autografiados,
481
00:20:06,308 --> 00:20:08,375
Pero vi el interior de su casa.
482
00:20:08,409 --> 00:20:10,610
y haber recibido una aplicacion autografiada
483
00:20:10,645 --> 00:20:13,680
por una orden de restriccion.
484
00:20:14,914 --> 00:20:16,650
Dulce.
485
00:20:17,084 --> 00:20:20,253
Mas, llegue a salir con él de nuevo en la audiencia.
486
00:20:22,987 --> 00:20:24,654
Esto se va ver
genial colgado a la par
487
00:20:24,689 --> 00:20:26,723
de mi orden de restricción
de Leonard Nimoy.
488
00:20:26,759 --> 00:20:29,793
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-