1 00:00:02,191 --> 00:00:04,411 Bueno, cuando en Avatar tuvieron sexo en Pandora 2 00:00:04,691 --> 00:00:07,126 conectaron sus coletas, por lo que sabemos, sus coletas 3 00:00:07,160 --> 00:00:09,862 son como sus genitales. 4 00:00:09,896 --> 00:00:11,497 Sí... ¿y? 5 00:00:11,531 --> 00:00:13,665 Así, cuando cabalgan y vuelan sobre pájaros, 6 00:00:13,700 --> 00:00:15,034 también usan sus coletas. 7 00:00:15,068 --> 00:00:16,235 ¿Qué quieres decir? 8 00:00:16,269 --> 00:00:18,637 Que si fuera un caballo o un pájaro, 9 00:00:18,671 --> 00:00:20,873 estaría muy nervioso cerca de James Cameron. 10 00:00:22,008 --> 00:00:24,676 Me sorprende tu constante obsesión 11 00:00:24,711 --> 00:00:26,145 sobre detalles ficticios 12 00:00:26,179 --> 00:00:27,746 cuando hay cosas más importantes 13 00:00:27,781 --> 00:00:29,114 en el mundo real para preocuparse. 14 00:00:29,149 --> 00:00:30,382 Por ejemplo, ¿por qué no estuvo William Shatner 15 00:00:30,417 --> 00:00:32,684 en la nueva pelicula de Star Trek? 16 00:00:33,586 --> 00:00:34,586 Hola, Sheldon. 17 00:00:34,621 --> 00:00:36,055 Estaba en la oficina de administración, 18 00:00:36,089 --> 00:00:37,423 y sin querer escuché 19 00:00:37,457 --> 00:00:38,757 el nombre del ganador 20 00:00:38,792 --> 00:00:41,126 del Premio al Canciller de Ciencias de este año. 21 00:00:41,161 --> 00:00:43,195 ¿Así que quieres pasarme por las narices el hecho 22 00:00:43,229 --> 00:00:45,064 de que mis contribuciones están siendo desatendidas otra vez? 23 00:00:45,098 --> 00:00:47,766 Soy el William Shatner de la Física Teórica. 24 00:00:49,135 --> 00:00:50,169 Muy bien, voy a jugar. 25 00:00:50,203 --> 00:00:51,770 ¿A qué creído y presumido fraude 26 00:00:51,805 --> 00:00:53,338 van a premiar este año? 27 00:00:53,373 --> 00:00:55,908 Me alegra que lo preguntes de esa forma. A ti. 28 00:00:58,244 --> 00:00:59,945 - ¿Gané? - Ganaste. 29 00:00:59,979 --> 00:01:02,381 ¡Gané! 30 00:01:02,415 --> 00:01:04,183 Es sorprendente. 31 00:01:04,217 --> 00:01:06,785 No el que ganara el premio, nadie lo merece más. 32 00:01:06,820 --> 00:01:08,353 En realidad, creo que me equivoqué al hablar. 33 00:01:08,388 --> 00:01:10,322 No es asombroso, más bien inevitable. 34 00:01:11,758 --> 00:01:13,192 No estoy seguro de qué hacer primero. 35 00:01:13,226 --> 00:01:14,626 Tal vez debería llamar a mi madre. 36 00:01:14,661 --> 00:01:16,562 ¡Espera! Ya sé, voy a hacer una entrevista 37 00:01:16,596 --> 00:01:18,063 conmigo mismo y lo pondré en internet. 38 00:01:21,167 --> 00:01:22,868 Bueno, bien por él. 39 00:01:22,902 --> 00:01:25,771 Si, la única cosa que el "William Shatner" 40 00:01:25,805 --> 00:01:29,875 de la física teórica necesitaba era una inyección de ego. 41 00:01:29,909 --> 00:01:33,512 42 00:01:33,546 --> 00:01:36,849 43 00:01:36,883 --> 00:01:38,450 44 00:01:38,485 --> 00:01:41,019 45 00:01:41,054 --> 00:01:43,689 46 00:01:43,723 --> 00:01:46,358 47 00:01:46,392 --> 00:01:48,260 48 00:01:48,294 --> 00:01:49,962 49 00:01:49,972 --> 00:01:52,592 The Big Bang Theory 3x18 The Pants Alternative 50 00:01:52,696 --> 00:01:55,764 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 51 00:02:13,272 --> 00:02:14,972 ¿No parecía como que aquella lanza 52 00:02:15,007 --> 00:02:17,108 iba a atravesar tu cráneo? 53 00:02:17,142 --> 00:02:18,576 No. 54 00:02:20,112 --> 00:02:21,879 Hey, si no quieres un helado del 7-Eleven, 55 00:02:21,914 --> 00:02:23,514 no obtienes gafas. 56 00:02:26,552 --> 00:02:29,454 Oh, será otra llamada de felicitación para mí. 57 00:02:29,488 --> 00:02:31,189 Uh, silencio, por favor. 58 00:02:31,223 --> 00:02:33,424 Espera, espera. Aguarda... flecha en llamas. 59 00:02:36,695 --> 00:02:38,129 ¿Hola? 60 00:02:38,163 --> 00:02:40,965 Oh, Rector Morton, ¿Cómo está, señor? 61 00:02:42,935 --> 00:02:44,669 Sí, estaba esperando su llamada. 62 00:02:44,703 --> 00:02:46,504 Hace tres años. 63 00:02:47,372 --> 00:02:48,739 Ya veo. 64 00:02:48,774 --> 00:02:51,742 Espera. ¿Qué pasa si decido no dar el discurso? 65 00:02:51,777 --> 00:02:53,411 Uh-huh 66 00:02:53,445 --> 00:02:56,047 ¿Y si no quiero renunciar al premio? 67 00:02:57,216 --> 00:03:00,117 Bueno, parece que lo tenías todo planeado. 68 00:03:00,152 --> 00:03:01,185 Bien. 69 00:03:01,220 --> 00:03:02,787 Gracias. 70 00:03:02,821 --> 00:03:04,155 Problema. 71 00:03:04,189 --> 00:03:05,623 ¿Qué? 72 00:03:05,657 --> 00:03:08,359 Esperan que dé un discurso en el banquete. 73 00:03:08,393 --> 00:03:09,961 No puedo dar un discurso. 74 00:03:09,995 --> 00:03:11,762 Bueno, no, estás equivocado. 75 00:03:11,797 --> 00:03:14,866 Tú das discursos todo el tiempo. 76 00:03:16,802 --> 00:03:20,037 Lo que no puedes hacer es callarte. 77 00:03:20,072 --> 00:03:21,806 Sí, antes de la película, 78 00:03:21,840 --> 00:03:26,177 hablaste veinte minutos sobre por qué el guacamole se pone marrón. 79 00:03:26,211 --> 00:03:28,913 Se puso marrón mientras estuviste hablando. 80 00:03:28,947 --> 00:03:31,849 Me siento a gusto hablando para pequeños grupos. 81 00:03:31,884 --> 00:03:34,018 No puedo hablar a grandes multitudes. 82 00:03:34,052 --> 00:03:35,520 ¿Qué es una multitud para ti? 83 00:03:35,554 --> 00:03:38,022 Cualquier grupo lo suficientemente grande como para pisotearme hasta la muerte. 84 00:03:39,391 --> 00:03:43,427 Por regla general son 36 adultos ó 70 niños. 85 00:03:43,462 --> 00:03:46,464 Sheldon, felicidades. 86 00:03:46,498 --> 00:03:48,132 Te traje una tarta de queso de mi trabajo. 87 00:03:48,166 --> 00:03:49,634 Ya sabes, por tu premio, 88 00:03:49,668 --> 00:03:51,469 no porque un ayudante de camarero estornudase en ella. 89 00:03:54,573 --> 00:03:57,308 - No voy a aceptar el premio. - ¿Por qué no? 90 00:03:57,342 --> 00:04:01,012 Resulta que el gran Sheldon Cooper tiene pánico escénico. 91 00:04:01,046 --> 00:04:02,213 Eso no es motivo para echarse atrás. 92 00:04:02,247 --> 00:04:04,115 Sabes, una vez tuve un gran honor 93 00:04:04,149 --> 00:04:05,816 en el instituto, y estaba aterrorizada 94 00:04:05,851 --> 00:04:07,451 de aparecer enfrente de una gran multitud, 95 00:04:07,486 --> 00:04:09,654 pero lo superé, y ¿sabes qué? 96 00:04:09,688 --> 00:04:11,556 El mundo parecía bastante bueno 97 00:04:11,590 --> 00:04:14,258 sentada en un pajar en la parte de atrás de un Ford F-150 98 00:04:14,293 --> 00:04:17,328 como un miembro de la corte de la Reina del Maíz. 99 00:04:19,364 --> 00:04:20,364 Gracias. 100 00:04:20,399 --> 00:04:21,699 Sí, lo tendré en mente 101 00:04:21,733 --> 00:04:24,368 si alguna vez soy nominado al Premio Hillbilly de la Paz. 102 00:04:26,538 --> 00:04:28,973 Sheldon, estás siendo ridículo. 103 00:04:29,007 --> 00:04:30,007 ¿De verdad? 104 00:04:30,042 --> 00:04:31,342 Déjame contarte una historia. 105 00:04:31,376 --> 00:04:34,045 ¿Dónde hay 70 niños cuando los necesitas? 106 00:04:35,247 --> 00:04:39,884 A los 14 me estaba graduando summa cum laude de la universidad. 107 00:04:39,918 --> 00:04:43,220 "Summa cum laude" en latín significa "con los mayores honores." 108 00:04:43,255 --> 00:04:45,022 Simplemente adoro cuando siempre te saltas 109 00:04:45,057 --> 00:04:47,892 la parte donde nadie te pregunta. 110 00:04:47,926 --> 00:04:50,394 Fui el primero de mi promoción y se esperaba que diera un discurso. 111 00:04:50,462 --> 00:04:52,663 Incluso ahora, puedo recordar aquel momento 112 00:04:52,698 --> 00:04:55,866 cuando subí al podio y miré a la multitud. 113 00:04:55,901 --> 00:04:57,868 Debía de haber miles de personas. 114 00:04:57,903 --> 00:05:00,104 Mi corazón empezó a desbocarse dentro de mi pecho. 115 00:05:00,138 --> 00:05:01,672 Empecé a hiperventilar. 116 00:05:01,707 --> 00:05:05,343 Mi visión se volvió borrosa, y antes de que me diese cuenta... 117 00:05:05,377 --> 00:05:07,311 Oh, no. 118 00:05:07,346 --> 00:05:08,913 Oh, Dios mio. 119 00:05:08,947 --> 00:05:09,981 ¿Sheldon? 120 00:05:10,015 --> 00:05:11,549 ¿Sheldon, estás bien? 121 00:05:11,583 --> 00:05:13,584 No me pisotees. 122 00:05:15,887 --> 00:05:16,988 Vamos, madre. 123 00:05:17,022 --> 00:05:20,024 Sabes por qué no puedo aceptar el premio. 124 00:05:20,058 --> 00:05:24,228 Con el debido respeto, no creo que rezar ayude. 125 00:05:24,262 --> 00:05:28,332 No, no he escuchado la canción, "Jesus, take the wheel." 126 00:05:28,367 --> 00:05:29,800 No, no, no, no, no, no, no. 127 00:05:29,835 --> 00:05:32,336 No hace falta que empieces a cantarla. 128 00:05:32,371 --> 00:05:35,539 Sí, la compraré en iTunes, madre. 129 00:05:35,574 --> 00:05:37,174 Adiós, madre. 130 00:05:42,848 --> 00:05:44,982 Hola. 131 00:05:45,017 --> 00:05:46,050 Siéntate. 132 00:05:46,084 --> 00:05:47,318 Queremos hablarte. 133 00:05:47,352 --> 00:05:48,653 ¿Estoy en problemas? 134 00:05:48,687 --> 00:05:50,554 ¿Os llamó mi madre? 135 00:05:50,589 --> 00:05:51,956 Sólo siéntate. 136 00:05:51,990 --> 00:05:55,626 Creemos que podemos ayudarte con tu pánico escénico. 137 00:05:55,661 --> 00:05:57,261 Oh, lo dudo. 138 00:05:57,295 --> 00:05:58,529 Yo no he encontrado el modo, 139 00:05:58,563 --> 00:06:00,464 y soy mucho más listo que todos vosotros. 140 00:06:02,401 --> 00:06:05,770 Si, pero no eres más listo que todos nosotros juntos. 141 00:06:05,804 --> 00:06:07,038 Oh, lo siento. 142 00:06:07,072 --> 00:06:08,873 Eso es lo que quería decir. 143 00:06:09,775 --> 00:06:11,008 Bien. Tu problema es, 144 00:06:11,043 --> 00:06:13,244 que estás intentando hacerlo todo por ti mismo. 145 00:06:13,278 --> 00:06:15,279 Podemos ayudarte. Podemos ser tu equipo. 146 00:06:15,313 --> 00:06:18,115 Como, eh, el Profesor Xavier y sus X-Men. 147 00:06:21,720 --> 00:06:24,488 Me gustan los X-Men. 148 00:06:24,523 --> 00:06:26,724 ¿Ví X-Men? 149 00:06:26,758 --> 00:06:28,125 Sí, la vimos la semana pasada. 150 00:06:28,160 --> 00:06:29,360 Dijiste que te gustó. 151 00:06:29,394 --> 00:06:31,729 Oh, digo muchas cosas, cielo. 152 00:06:33,465 --> 00:06:34,965 Y bien, ¿qué te parece eso Sheldon? 153 00:06:35,000 --> 00:06:36,434 No lo sé. 154 00:06:36,468 --> 00:06:39,937 Si vosotros sois mis X-Men, ¿cuáles son vuestros poderes? 155 00:06:39,971 --> 00:06:42,239 Vale. Bien, yo voy a llevarte de compras, 156 00:06:42,274 --> 00:06:43,774 y conseguirte un buen traje. 157 00:06:43,809 --> 00:06:45,176 Podría darte más confianza. 158 00:06:45,210 --> 00:06:47,378 Esa no es exactamente una mutación que podría hacerte entrar 159 00:06:47,412 --> 00:06:50,314 en la Escuela Xavier para Jóvenes Talentos, pero continuad. 160 00:06:50,348 --> 00:06:51,615 ¿Leonard? 161 00:06:51,650 --> 00:06:53,684 Pensé que podría intentar analizarte 162 00:06:53,719 --> 00:06:55,720 y llegar a la raíz de tu ansiedad. 163 00:06:55,754 --> 00:06:59,090 ¿Qué te cualifica para intentar comprender mi mente? 164 00:06:59,124 --> 00:07:01,659 Mi madre es una psiquiatra muy distinguida, 165 00:07:01,693 --> 00:07:04,929 y he estado en terapia desde que me acusó 166 00:07:04,963 --> 00:07:07,465 de tener dependecia a ser amamantado. 167 00:07:09,534 --> 00:07:11,802 Raj dice que puede enseñarte... 168 00:07:11,837 --> 00:07:13,804 ¿Cómo lo llamaste? 169 00:07:13,839 --> 00:07:17,108 No sé... algún tipo de basura de meditación india. 170 00:07:18,643 --> 00:07:19,844 Ya veo. 171 00:07:19,878 --> 00:07:21,812 Bueno, asumo que como el resto de vosotros 172 00:07:21,847 --> 00:07:24,181 habéis puesto el límite muy bajo, os estáis guardando 173 00:07:24,216 --> 00:07:25,816 la contribución más asombrosa para el final. 174 00:07:25,851 --> 00:07:27,151 Sigue adelante, Howard. 175 00:07:27,185 --> 00:07:29,253 Deslúmbrame. 176 00:07:30,489 --> 00:07:33,991 Mi poder es la habilidad de fingir 177 00:07:34,025 --> 00:07:37,928 que me importan tus estúpidos problemas. 178 00:07:42,567 --> 00:07:45,402 Y eso es todos los días, amigo. 179 00:07:46,605 --> 00:07:49,540 Y yo aprecio el fingimiento. 180 00:07:50,675 --> 00:07:51,942 Entonces, ¿Que dices, Sheldon? 181 00:07:51,977 --> 00:07:53,644 ¿Somos tus X-Men? 182 00:07:53,678 --> 00:07:54,845 No. 183 00:07:54,880 --> 00:07:58,249 Los X-Men fueron nombrados por la "X" de Charles Xavier. 184 00:07:58,283 --> 00:08:02,620 Desde que yo soy Sheldon Cooper, vosotros sereis mis C-Men. 185 00:08:07,626 --> 00:08:09,794 Oh, ése no es un buen nombre. 186 00:08:14,599 --> 00:08:16,167 Bien, Sheldon. 187 00:08:16,201 --> 00:08:17,868 Te voy a conducir 188 00:08:17,903 --> 00:08:20,070 a través de una serie de ejercicios de meditación. 189 00:08:20,105 --> 00:08:23,374 Estos métodos vienen de los antiguos gurús de la India 190 00:08:23,408 --> 00:08:26,577 y me han ayudado a mi a superar mis propios miedos. 191 00:08:27,479 --> 00:08:30,414 Y a pesar de eso, no puedes hablar con mujeres. 192 00:08:31,616 --> 00:08:33,884 Cierto, pero gracias a la meditación, soy capaz de estar 193 00:08:33,919 --> 00:08:35,920 en la misma habitación con ellas sin mearme. 194 00:08:38,623 --> 00:08:42,059 Ahora... Cierra los ojos. 195 00:08:42,093 --> 00:08:44,995 Vale, pero no me pegues. 196 00:08:45,030 --> 00:08:46,363 ¿Qué? 197 00:08:46,398 --> 00:08:48,632 Cuando era pequeño, mi hermana me decia, 198 00:08:48,667 --> 00:08:50,534 "Cierra los ojos, tendrás una sorpresa," 199 00:08:50,569 --> 00:08:52,336 Y entonces me golpeaba. 200 00:08:52,370 --> 00:08:54,171 No voy a golpearte. 201 00:08:54,206 --> 00:08:56,140 Esto es lo que mi hermana solía decirme. 202 00:08:57,075 --> 00:08:58,642 ¿Quieres hacer esto o no? 203 00:08:58,677 --> 00:09:00,444 Lo siento. Procede. 204 00:09:00,478 --> 00:09:02,146 Perfecto. 205 00:09:02,180 --> 00:09:04,215 Imaginate en el sitio 206 00:09:04,249 --> 00:09:05,983 donde te sientas más a gusto. 207 00:09:06,017 --> 00:09:07,351 ¿Dónde es? 208 00:09:07,385 --> 00:09:10,321 Sim City. 209 00:09:11,723 --> 00:09:15,025 Más especificamente, el Sim City que he diseñado... 210 00:09:15,060 --> 00:09:17,094 Sheldonopolis. 211 00:09:17,128 --> 00:09:19,563 Bien, estás en Sheldonopolis. 212 00:09:19,598 --> 00:09:21,298 ¿Dónde exactamente? 213 00:09:21,333 --> 00:09:23,434 ¿La Plaza Sheldon? ¿Las Torres Sheldon? 214 00:09:23,468 --> 00:09:27,104 ¿El "Estadio Sheldon", hogar de los "Sheldons luchadores"? 215 00:09:27,138 --> 00:09:28,606 Como prefieras. 216 00:09:28,640 --> 00:09:31,375 Pensaba que esto sería una meditación guiada. 217 00:09:31,409 --> 00:09:34,211 Bien. Estás en la plaza Sheldon. 218 00:09:34,246 --> 00:09:35,412 ¿De verdad? ¿En esta época del año? 219 00:09:35,447 --> 00:09:36,814 Hace algo de frío. 220 00:09:36,848 --> 00:09:38,883 Entonces, ponte un jersey. 221 00:09:38,917 --> 00:09:40,818 Supongo que puedo ir al centro de la ciudad 222 00:09:40,852 --> 00:09:44,121 y recoger algo en Shel-Mart. 223 00:09:44,155 --> 00:09:46,090 Bien, lo que sea. Simplemente ve a comprar un jersey. 224 00:09:46,124 --> 00:09:48,425 Ya sabes, la mejor cosa sobre Shel-Mart es que es mío, 225 00:09:48,460 --> 00:09:50,861 por esto tengo un 15% de descuento. 226 00:09:50,896 --> 00:09:52,563 Eres el dueño de esa maldita cosa. 227 00:09:52,597 --> 00:09:54,531 ¡Simplemente coge el maldito jersey! 228 00:09:54,566 --> 00:09:56,734 Mira, no obtuve beneficios el último trimestre 229 00:09:56,768 --> 00:09:59,737 cogiendo productos de las estanterías sin pagar. 230 00:09:59,771 --> 00:10:02,506 Muy bien. 231 00:10:02,540 --> 00:10:06,543 Has pagado por un jersey, y estás en Plaza Sheldon. 232 00:10:06,578 --> 00:10:08,946 Espera. 233 00:10:10,215 --> 00:10:12,850 Es una chaqueta. Tengo que abrocharlo. 234 00:10:15,754 --> 00:10:17,121 Oh, no. 235 00:10:17,155 --> 00:10:18,289 ¿Ahora qué? 236 00:10:18,323 --> 00:10:21,325 Un monstruo a lo Godzilla se acerca a la ciudad. 237 00:10:21,359 --> 00:10:23,661 Tengo que poner a mi gente a salvo. 238 00:10:23,695 --> 00:10:26,864 Gente de Sheldonópolis, os habla vuestro alcalde. 239 00:10:26,898 --> 00:10:28,132 Seguidme. 240 00:10:28,166 --> 00:10:31,769 Si los niños no pueden correr, abandonadlos. 241 00:10:33,371 --> 00:10:36,640 ¡Oh, el horror simulado! 242 00:10:45,550 --> 00:10:47,685 ¿Raj? 243 00:10:48,954 --> 00:10:51,055 Tal como sospechaba. 244 00:10:51,089 --> 00:10:53,691 La meditación no son más que tonterías. 245 00:11:00,825 --> 00:11:02,525 Pongo en duda tu premisa. 246 00:11:02,560 --> 00:11:04,761 ¿Cómo va a evitarme un nuevo traje 247 00:11:04,795 --> 00:11:07,063 el desmayarme delante de un salón de baile lleno de gente? 248 00:11:07,098 --> 00:11:09,065 Te dará confianza. 249 00:11:09,100 --> 00:11:10,767 Ya sabes, algunas veces cuando me siento estresada 250 00:11:10,801 --> 00:11:13,069 por algo, salgo y compro un top mono 251 00:11:13,104 --> 00:11:16,206 o una falda divertida y ya tenemos un punto de vista completamente nuevo de la vida. 252 00:11:16,240 --> 00:11:18,208 ¿Realmente no te das cuenta 253 00:11:18,242 --> 00:11:20,043 que eres la misma persona estresada 254 00:11:20,077 --> 00:11:22,145 usando un lindo top o una falda divertida? 255 00:11:22,179 --> 00:11:24,848 Sí, entonces es cuando compro zapatos. 256 00:11:25,916 --> 00:11:27,517 Ahora, veamos qué tenemos. 257 00:11:27,551 --> 00:11:28,685 ¡Ooh! 258 00:11:28,719 --> 00:11:31,087 Este es bonito. 259 00:11:31,122 --> 00:11:33,990 Es de un solo color. 260 00:11:34,025 --> 00:11:35,358 Sí ¿Y? 261 00:11:35,393 --> 00:11:38,561 Es mucho dinero para un solo color. 262 00:11:38,596 --> 00:11:39,596 Muy bien. 263 00:11:39,630 --> 00:11:41,431 ¿Por qué no eliges el que a ti te guste? 264 00:11:42,333 --> 00:11:44,834 Hmm. 265 00:11:44,869 --> 00:11:47,003 Este es bastante elegante. 266 00:11:52,443 --> 00:11:53,743 No. 267 00:11:53,778 --> 00:11:55,378 Estas equivocado. 268 00:11:56,547 --> 00:11:58,481 Este es genial. 269 00:11:58,516 --> 00:12:01,818 Tuve un traje como este a los seis. 270 00:12:05,656 --> 00:12:07,791 Ok, tenemos un ganador. 271 00:12:10,561 --> 00:12:12,362 ¿Dónde diablos encontraste eso? 272 00:12:12,396 --> 00:12:14,731 En el departamento de bailes de etiqueta. 273 00:12:14,765 --> 00:12:16,132 Es ridículo. 274 00:12:16,167 --> 00:12:20,070 Lo dice un ex-miembro de la Corte de la Reina del Maíz. 275 00:12:21,005 --> 00:12:23,573 Sólo pruébate éste. 276 00:12:23,607 --> 00:12:24,607 Ok. 277 00:12:24,642 --> 00:12:26,076 Pero cualquier cosa me ponga ahora 278 00:12:26,110 --> 00:12:28,478 solo va a sufrir en comparación. 279 00:12:34,652 --> 00:12:36,419 Esto es absurdo. 280 00:12:36,454 --> 00:12:37,821 Parezco un payaso. 281 00:12:41,725 --> 00:12:44,427 Veamos, Sheldon... 282 00:12:46,330 --> 00:12:48,164 ...¿cómo te va? 283 00:12:48,199 --> 00:12:51,801 ¿Así es como empieza una sesión de psicoterapia? 284 00:12:51,836 --> 00:12:53,136 "¿Cómo me va?" 285 00:12:53,170 --> 00:12:55,638 Se me prometió un viaje en barca 286 00:12:55,673 --> 00:12:57,907 hacia las junglas de mi subconsciente. 287 00:12:57,942 --> 00:12:59,809 Por contra, recibo la misma pregunta que escucho 288 00:12:59,844 --> 00:13:02,979 de la mujer que corta mi mortadela en Ralph's. 289 00:13:03,814 --> 00:13:06,049 Lo siento, empezaré de nuevo. 290 00:13:06,083 --> 00:13:07,984 ¿Te sería de ayuda 291 00:13:08,018 --> 00:13:10,186 si te hablara acerca de mis sueños? 292 00:13:10,221 --> 00:13:12,188 Um, no lo sé, tal vez. 293 00:13:12,223 --> 00:13:14,524 Recientemente tuve un sueño 294 00:13:14,558 --> 00:13:16,993 en el que era un gigante. 295 00:13:17,027 --> 00:13:19,562 Pero todo a mi alrededor estaba a escala, 296 00:13:19,597 --> 00:13:21,698 así que todo parecia normal. 297 00:13:24,869 --> 00:13:26,970 ¿Cómo sabías que eras un gigante 298 00:13:27,004 --> 00:13:29,005 si todo estaba a escala? 299 00:13:29,039 --> 00:13:32,575 Llevaba calzoncillos talla un millón. 300 00:13:35,713 --> 00:13:37,714 ¿Por qué no hablamos, simplemente? 301 00:13:37,748 --> 00:13:38,848 Ah. 302 00:13:38,883 --> 00:13:39,883 La cura a través del habla. 303 00:13:39,917 --> 00:13:41,351 Muy freudiano. Buena elección. 304 00:13:41,385 --> 00:13:43,353 Si va a ayudar a acelerar las cosas, 305 00:13:43,387 --> 00:13:46,890 uh, mis respuestas al Test de Rorschach son: 306 00:13:46,924 --> 00:13:49,893 A) Un murciélago, B) Un murciélago, 307 00:13:49,927 --> 00:13:51,895 c) Un murciélago, 308 00:13:51,929 --> 00:13:54,197 y D) Mi padre matando a mi madre 309 00:13:54,231 --> 00:13:57,333 con una aguja hipodérmica. 310 00:13:58,235 --> 00:14:00,537 ¿Por qué no empiezo yo? 311 00:14:00,571 --> 00:14:02,872 Algunas veces 312 00:14:02,907 --> 00:14:05,275 la gente tiene problemas aceptando premios 313 00:14:05,309 --> 00:14:07,210 si, en el subconciente, 314 00:14:07,244 --> 00:14:09,145 sienten que no lo merecen. 315 00:14:09,180 --> 00:14:11,347 ¿Crees que eso es lo que podría estar sucediendo? 316 00:14:11,382 --> 00:14:13,917 ¿En serio, Leonard? 317 00:14:15,119 --> 00:14:17,854 ¿Vas a tratar de reciclar la doctrina de Adler 318 00:14:17,888 --> 00:14:19,289 del complejo de inferioridad? 319 00:14:19,323 --> 00:14:22,325 Me lo podria haber dicho la mujer de Ralph's, 320 00:14:22,359 --> 00:14:25,762 y encima me hubiera dado una muestra gratis de queso. 321 00:14:25,796 --> 00:14:27,697 Pero podría ser parte de tu problema. 322 00:14:27,731 --> 00:14:29,098 Permíteme darte un ejemplo. 323 00:14:29,133 --> 00:14:30,700 Cuando tenía ocho años, 324 00:14:30,734 --> 00:14:32,902 gané un premio en la feria de ciencias 325 00:14:32,937 --> 00:14:36,573 por mi proyecto "Las alubias crecen mejor con música clásica". 326 00:14:36,607 --> 00:14:38,841 Pero mi madre me señaló 327 00:14:38,876 --> 00:14:41,778 que era una copia de la de mi hermano 328 00:14:41,812 --> 00:14:44,747 "¿Las alubias crecen peor con Rock 'n' Roll?" 329 00:14:46,283 --> 00:14:49,986 Me sentí tan culpable que devolví el premio. 330 00:14:50,020 --> 00:14:52,555 ¿Y cómo te hizo sentir eso? 331 00:14:52,590 --> 00:14:54,524 Fatal. 332 00:14:54,558 --> 00:14:57,460 Trabajé muy duro en ese proyecto. 333 00:14:57,494 --> 00:15:00,897 Estuve toda la noche despierto cantando el aria del payaso de Pagliacci 334 00:15:00,931 --> 00:15:03,733 a un brote de alubias. 335 00:15:04,668 --> 00:15:07,203 Continúa. 336 00:15:07,238 --> 00:15:09,205 No fué culpa mía. 337 00:15:09,240 --> 00:15:11,808 Nunca había visto el proyecto de mi hermano. 338 00:15:11,842 --> 00:15:14,010 Y mi madre podría habérmelo dicho antes 339 00:15:14,044 --> 00:15:17,247 en lugar de en la ceremonia delante de todos. 340 00:15:18,215 --> 00:15:19,315 Por lo tanto, te oigo diciendo 341 00:15:19,350 --> 00:15:22,652 que estás enfadado con tu madre. 342 00:15:22,686 --> 00:15:25,755 Maldición, estoy enfadado con mi madre. 343 00:15:30,894 --> 00:15:33,930 Por el amor de Dios, tenía ocho años. 344 00:15:33,964 --> 00:15:35,832 Me humilló. 345 00:15:35,866 --> 00:15:38,735 Entonces fue cuando la "cama-mojada" empezó otra vez. 346 00:15:40,671 --> 00:15:42,405 Gracias, Leonard. 347 00:15:42,439 --> 00:15:43,973 ¿Por? 348 00:15:44,008 --> 00:15:45,775 Si alguien tan dañando como tú 349 00:15:45,809 --> 00:15:48,177 es capaz de arrastrarse fuera de la cama cada mañana, 350 00:15:48,212 --> 00:15:50,680 creo que puedo enfrentarme a una simple entrega de premios. 351 00:15:51,582 --> 00:15:53,516 Espera, ¿esto es todo? 352 00:15:53,550 --> 00:15:56,185 ¡Pensaba que teníamos una hora entera! 353 00:15:57,354 --> 00:15:59,322 Buenas tardes damas y caballeros. 354 00:15:59,356 --> 00:16:01,257 Mi nombre es Dr. Leonard Hofstadter, 355 00:16:01,292 --> 00:16:03,660 y es un gran honor para mi el presentar al ganador 356 00:16:03,694 --> 00:16:06,162 del Premio del Rector en Ciencia de este año 357 00:16:06,196 --> 00:16:08,998 y mi buen amigo, el Dr. Sheldon Cooper. 358 00:16:10,301 --> 00:16:12,302 Pero antes de hacerlo, 359 00:16:12,336 --> 00:16:14,904 quisiera compartir con ustedes una carta de la madre de Sheldon, 360 00:16:14,938 --> 00:16:17,440 quien no pudo estar aquí esta noche. 361 00:16:17,474 --> 00:16:19,108 ¿No es bonito? 362 00:16:19,143 --> 00:16:21,077 Su madre le mandó una carta. 363 00:16:21,111 --> 00:16:23,112 Está orgullosa de él. 364 00:16:23,147 --> 00:16:25,982 Me pregunto cómo se siente eso. 365 00:16:26,016 --> 00:16:27,417 De todos modos, 366 00:16:27,451 --> 00:16:29,218 "Estimado, Shelly." 367 00:16:29,253 --> 00:16:31,554 Así es como lo llama. 368 00:16:31,588 --> 00:16:33,489 Shelly... es un apodo. 369 00:16:33,524 --> 00:16:35,692 ¿Sabéis con qué apodo me llamaba mi madre? 370 00:16:35,726 --> 00:16:37,026 Leonard. 371 00:16:39,263 --> 00:16:42,498 Pero yo no estoy de acuerdo. 372 00:16:42,533 --> 00:16:43,566 "Estimado Shelly.." 373 00:16:43,600 --> 00:16:45,501 Ay, dios. 374 00:16:45,536 --> 00:16:46,502 ¿Qué pasa? 375 00:16:46,537 --> 00:16:47,704 Me estoy mareando. 376 00:16:47,738 --> 00:16:49,038 No te procupes. 377 00:16:49,073 --> 00:16:51,841 Estás rodeado por tus C-Men. 378 00:16:53,410 --> 00:16:54,377 No puedo hacerlo. 379 00:16:54,411 --> 00:16:55,778 Me voy a desmayar. 380 00:16:55,813 --> 00:16:56,779 Toma, bebe esto. 381 00:16:56,814 --> 00:16:57,847 Te va a relajar. 382 00:16:57,881 --> 00:16:59,048 ¿Alcohol? 383 00:16:59,083 --> 00:17:00,416 Yo no bebo alcohol. 384 00:17:00,451 --> 00:17:01,851 Bien, desmáyate. 385 00:17:05,656 --> 00:17:07,623 No me siento diferente. 386 00:17:07,658 --> 00:17:09,092 Este alcohol es defectuoso. 387 00:17:09,126 --> 00:17:12,362 Toma, prueba con este. 388 00:17:13,263 --> 00:17:15,465 En primer lugar, 389 00:17:15,499 --> 00:17:19,502 los proyectos eran completamente diferentes. 390 00:17:19,536 --> 00:17:20,703 Yo estaba demostrando 391 00:17:20,738 --> 00:17:22,672 que la música clásica nutre las alubias 392 00:17:22,706 --> 00:17:24,140 y las hace crecer, pero mi madre 393 00:17:24,174 --> 00:17:26,042 no me escuchó. 394 00:17:26,076 --> 00:17:27,677 Si quisieras encontrar la relación 395 00:17:27,711 --> 00:17:29,712 entre la crianza y el crecimiento, me gustaría agregar 396 00:17:29,747 --> 00:17:33,249 que mi hermano es veinte centímetros más alto que yo. 397 00:17:33,283 --> 00:17:35,284 Sheldon. Estoy preparado. 398 00:17:35,319 --> 00:17:37,754 Oh, 399 00:17:37,788 --> 00:17:39,021 bien. 400 00:17:39,056 --> 00:17:41,090 Damas y caballeros, nuestro invitado de honor 401 00:17:41,125 --> 00:17:42,792 Dr. Sheldon Cooper. 402 00:17:45,529 --> 00:17:49,098 Gracias, pequeñín. Ya lo cojo desde aquí. 403 00:17:49,133 --> 00:17:51,834 Bien. ¿Están preparados para la diversión? 404 00:17:51,869 --> 00:17:52,935 ¿Tienen una comprensión 405 00:17:52,970 --> 00:17:54,437 básica del cálculo diferencial 406 00:17:54,471 --> 00:17:56,639 y al menos un año de topología de álgebra? 407 00:17:56,673 --> 00:17:58,574 Bien, entonces aquí vienen los chistes. 408 00:18:00,544 --> 00:18:03,846 ¿Por qué la gallina cruzó la cinta Moebius? 409 00:18:03,881 --> 00:18:06,783 Para llegar al mismo lado... ¡Bazinga! 410 00:18:07,951 --> 00:18:10,086 Bien. Un neutrón entra en un bar y pregunta: 411 00:18:10,120 --> 00:18:11,187 "¿Cuánto cuesta una bebida?" 412 00:18:11,221 --> 00:18:13,322 El barman le dice: "Para ti, sin carga" 413 00:18:18,462 --> 00:18:20,296 ¿Hola? 414 00:18:21,198 --> 00:18:22,298 Sé que están ahí. 415 00:18:22,332 --> 00:18:24,233 Puedo oirlos metabolizando oxígeno 416 00:18:24,268 --> 00:18:26,636 y expulsando dióxido de carbono. 417 00:18:28,172 --> 00:18:30,773 Parece que tenemos algunos dignatarios académicos entre el público. 418 00:18:30,808 --> 00:18:33,409 El Dr. Randall del Departamento de Geología... 419 00:18:33,444 --> 00:18:36,145 el único hombre que es feliz cuando toman su trabajo por granito. 420 00:18:36,180 --> 00:18:38,314 ¡Ba-da cha! 421 00:18:40,083 --> 00:18:41,984 Bromeo con los geólogos, por supuesto, 422 00:18:42,019 --> 00:18:44,320 pero es sólo porque no le tengo respeto al campo. 423 00:18:45,622 --> 00:18:48,591 Pongámonos serios por un momento. 424 00:18:52,129 --> 00:18:54,697 ¿Por qué estamos aquí? 425 00:18:54,731 --> 00:18:56,599 Porque somos científicos. 426 00:18:56,633 --> 00:18:59,535 ¿Y qué estudian los científicos? 427 00:18:59,570 --> 00:19:01,270 El Universo. 428 00:19:01,305 --> 00:19:03,439 ¿Y de qué está hecho el Universo? 429 00:19:03,474 --> 00:19:05,975 Me alegro de que lo pregunte. 430 00:19:06,009 --> 00:19:08,110 Hay Antimonio, 431 00:19:08,145 --> 00:19:09,979 Arsénico, Aluminio, Selenio, 432 00:19:10,013 --> 00:19:12,281 e Hidrógeno y Oxígeno y Nitrógeno y Renio 433 00:19:12,316 --> 00:19:14,817 y Niquel, Neodimio, Neptunio, Germanio... 434 00:19:14,852 --> 00:19:15,918 ¡Todo el mundo! 435 00:19:15,953 --> 00:19:17,920 y Hierro, Americio, 436 00:19:17,955 --> 00:19:20,823 Rutenio, Uranio, Europio, Zirconio, 437 00:19:20,858 --> 00:19:22,358 Lutenio, Vanadio... 438 00:19:22,392 --> 00:19:23,359 ¡solo los asiaticos! 439 00:19:23,393 --> 00:19:25,161 y Lantano y Osmio 440 00:19:25,195 --> 00:19:26,863 y Astato y Radio... 441 00:19:43,391 --> 00:19:45,726 Penny, Leonard. 442 00:19:45,760 --> 00:19:48,195 ¿Podríais responder a algunas preguntas 443 00:19:48,229 --> 00:19:51,398 que tengo sobre lo que sucedió anoche? 444 00:19:51,433 --> 00:19:53,033 Claro. 445 00:19:53,068 --> 00:19:55,169 Pregunta uno... 446 00:19:55,203 --> 00:19:57,171 ¿Dónde están mis pantalones? 447 00:19:57,205 --> 00:19:59,673 Puede que quieras buscar en YouTube. 448 00:20:01,709 --> 00:20:03,043 ¿Qué busco? 449 00:20:03,078 --> 00:20:05,746 Ya está cargado. Sólo dale a play. 450 00:20:07,849 --> 00:20:11,552 Bueno gente, enfoquémonos en la matemática. 451 00:20:11,586 --> 00:20:13,987 Sólo es pensamiento tridimensional 452 00:20:14,022 --> 00:20:16,256 lo que limita nuestra imaginación. 453 00:20:16,291 --> 00:20:18,625 ¿Puedo sacarme los pantalones por la cabeza? 454 00:20:18,660 --> 00:20:20,928 Claro que no. 455 00:20:20,962 --> 00:20:22,496 Mi cuerpo está en medio. 456 00:20:22,530 --> 00:20:28,702 Pero si tuvieramos acceso a dimensiones superiores, 457 00:20:28,736 --> 00:20:32,573 podriamos mover nuestros pantalones alrededor del cuerpo 458 00:20:32,607 --> 00:20:35,809 por la cuarta dimension 459 00:20:35,844 --> 00:20:39,813 y nuestros dias de tirar los pantalones estarían terminados. 460 00:20:43,218 --> 00:20:45,018 Oh, Señor... 461 00:20:45,053 --> 00:20:47,554 Esto no podría ser más humillante. 462 00:20:47,589 --> 00:20:48,655 Dale un minuto. 463 00:20:48,690 --> 00:20:50,624 Ahora, para los astrónomos 464 00:20:50,658 --> 00:20:52,526 del público, prepárense para ver 465 00:20:52,560 --> 00:20:54,461 el lado oscuro de la Luna. 466 00:20:55,930 --> 00:20:57,297 Y aquí está Urano. 467 00:20:57,332 --> 00:21:00,366 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-