1 00:00:06,669 --> 00:00:09,072 ¿Problemas retomando el aliento? 2 00:00:10,705 --> 00:00:13,207 No, no, estoy bien. 3 00:00:13,208 --> 00:00:15,043 Si mi profesor de educación física me hubiera dicho que era para esto para lo que entrenaba, 4 00:00:15,236 --> 00:00:16,737 me hubiera esforzado mucho más. 5 00:00:18,606 --> 00:00:22,843 "Hazlo o no lo hagas, pero no lo intentes." 6 00:00:25,113 --> 00:00:27,614 ¿Acabas de citar "La Guerra de las Galaxias"? 7 00:00:27,615 --> 00:00:32,686 Creo que cité "El imperio contraataca." 8 00:00:34,889 --> 00:00:37,057 ¡Oh, Dios mío! 9 00:00:37,058 --> 00:00:39,293 Estoy acostado en la cama con una hermosa mujer... 10 00:00:39,294 --> 00:00:40,694 que puede citar a Yoda. 11 00:00:45,633 --> 00:00:49,036 Te quiero, Penny. 12 00:00:52,907 --> 00:00:54,942 13 00:00:57,679 --> 00:01:00,380 Gracias. 14 00:01:02,283 --> 00:01:04,084 De nada. 15 00:01:04,919 --> 00:01:07,688 Solo quería decirlo. 16 00:01:07,689 --> 00:01:09,323 Oh, sí, no, estoy contenta. 17 00:01:09,324 --> 00:01:10,591 Bien. 18 00:01:10,592 --> 00:01:12,125 - Me alegro de que estés contenta. - Sí. 19 00:01:12,126 --> 00:01:13,927 Sí... 20 00:01:14,929 --> 00:01:15,929 21 00:01:15,930 --> 00:01:18,565 22 00:01:18,566 --> 00:01:21,768 Esto... se esta haciendo un poco tarde. 23 00:01:21,769 --> 00:01:23,670 - Probablemente deberíamos ir a dormir. - Sí. 24 00:01:23,671 --> 00:01:26,373 - Bien. - Sí, probablemente. 25 00:01:26,374 --> 00:01:27,975 - Bien, buenas noches, cariño. - Buenas noches. 26 00:01:32,313 --> 00:01:35,916 27 00:01:35,917 --> 00:01:39,253 28 00:01:39,254 --> 00:01:40,921 29 00:01:40,922 --> 00:01:43,423 30 00:01:43,424 --> 00:01:46,093 31 00:01:46,094 --> 00:01:48,762 32 00:01:48,763 --> 00:01:50,664 33 00:01:50,665 --> 00:01:51,933 34 00:01:51,943 --> 00:01:56,843 The Big Bang Theory 3x19 "The Wheaton Recurrence" 35 00:01:56,853 --> 00:02:00,253 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 36 00:02:03,846 --> 00:02:06,949 Hey, Leonard, ¿qué opinas de las hormigas gigantes? 37 00:02:09,079 --> 00:02:10,746 Sheldon dice que es imposible. 38 00:02:10,747 --> 00:02:12,481 Howard y yo decimos que no solo es posible, 39 00:02:12,482 --> 00:02:16,051 sino que además como modo de transporte, es mucho mejor que el Batmovil. 40 00:02:17,254 --> 00:02:19,221 Estáis ignorando la ley del cuadrado-cubo. 41 00:02:19,222 --> 00:02:20,689 La hormiga gigante se aplastaría... 42 00:02:20,690 --> 00:02:22,424 con el peso de su propio exoesqueleto. 43 00:02:22,425 --> 00:02:23,893 Y para que conste, 44 00:02:23,894 --> 00:02:26,529 el ranking de los modos de transporte más guays son: 45 00:02:26,530 --> 00:02:28,831 mochila propulsora, aerodeslizador, transportador, Batmovil, 46 00:02:28,832 --> 00:02:30,966 y después la hormiga gigante. 47 00:02:32,169 --> 00:02:33,569 ¿En serio? 48 00:02:33,570 --> 00:02:34,937 ¿No tenéis nada mejor que hacer... 49 00:02:34,938 --> 00:02:38,941 que sentaros y discutir sobre hormigas gigantes? 50 00:02:38,942 --> 00:02:40,442 ¿Qué le pasa? 51 00:02:40,443 --> 00:02:44,146 Quizá esté en un momento sensible en su ciclo mensual. 52 00:02:45,048 --> 00:02:49,185 ¿Estás diciendo que está menstruando? 53 00:02:50,320 --> 00:02:53,055 No literalmente. 54 00:02:53,056 --> 00:02:55,558 Pero mucho antes, en el siglo 17, 55 00:02:55,559 --> 00:02:57,526 científicos observaron una fluctuación de 33 días... 56 00:02:57,527 --> 00:02:58,928 en los niveles de hormonas en los hombres. 57 00:02:58,929 --> 00:03:00,696 Interesante. 58 00:03:00,697 --> 00:03:04,433 Eso puede explicar mis días de llanto a mitad de mes. 59 00:03:05,468 --> 00:03:08,170 Tu sabes de lo que estoy hablando. 60 00:03:12,776 --> 00:03:15,311 De acuerdo, olvídate de las hormigas gigantes. 61 00:03:15,312 --> 00:03:17,580 ¿Qué tal conejos gigantes? 62 00:03:18,448 --> 00:03:20,549 Grandes o pequeños, no me gustan los conejos. 63 00:03:20,550 --> 00:03:22,451 Parece siempre como si quisieran decir algo, 64 00:03:22,452 --> 00:03:24,320 pero nunca lo hacen. 65 00:03:24,321 --> 00:03:26,455 Los conejos tienen un sistema respiratorio... 66 00:03:26,456 --> 00:03:28,157 que podría soportar un gran tamaño. 67 00:03:28,158 --> 00:03:30,726 Y como nota al margen, son uno de los pocos mamíferos... 68 00:03:30,727 --> 00:03:33,963 cuyo escroto está frente al pene. 69 00:03:35,799 --> 00:03:39,668 Quizá sea eso de lo que quieren hablar. 70 00:03:39,669 --> 00:03:42,004 Leonard, ¿cual es tu postura sobre los conejos gigantes... 71 00:03:42,005 --> 00:03:43,739 y la posición de su escroto? 72 00:03:43,740 --> 00:03:46,008 Sinceramente, no me importa. 73 00:03:46,009 --> 00:03:47,710 ¿De verdad? 74 00:03:47,711 --> 00:03:50,212 Porque cada vez que hemos hablado de genitales inusuales de animales, 75 00:03:50,213 --> 00:03:51,914 siempre has tenido algunas opiniones... 76 00:03:51,915 --> 00:03:53,215 bastante duras y controvertidas. 77 00:03:53,216 --> 00:03:55,651 ¿Qué quieres de mí? 78 00:03:55,652 --> 00:03:57,620 Me importa un culo de rata. 79 00:03:57,621 --> 00:04:01,924 ¿Podría ser el culo de una rata gigante? 80 00:04:01,925 --> 00:04:04,927 Para que conste, las ratas gigantes podrían existir. 81 00:04:04,928 --> 00:04:06,729 ¿Podemos, por favor, hablar de otra cosa? 82 00:04:06,730 --> 00:04:07,730 ¿Quizás algo vagamente relacionado con la vida... 83 00:04:07,731 --> 00:04:09,832 tal como la conocemos en este planeta? 84 00:04:09,833 --> 00:04:11,834 Vale, qué tal este tema: 85 00:04:11,835 --> 00:04:16,472 ¿Por qué se comporta Leonard como un gigantesco idiota? 86 00:04:16,473 --> 00:04:19,875 Asumiendo que los idiotas gigantescos sean posibles. 87 00:04:19,876 --> 00:04:21,410 Por supuesto que lo son. 88 00:04:21,411 --> 00:04:23,479 Leonard está siendo uno ahora. 89 00:04:23,480 --> 00:04:26,448 Quizá tuvo una pelea con Penny. 90 00:04:26,449 --> 00:04:28,083 No, no hubo pelea. 91 00:04:28,084 --> 00:04:30,486 Oh, pero algo sucedió. 92 00:04:30,487 --> 00:04:31,887 No quiero hablar de eso. 93 00:04:31,888 --> 00:04:34,857 Pero tengo la sensacion de que lo vas hacer y no quiero escuchar nada sobre ello. 94 00:04:34,858 --> 00:04:36,558 Disculpa. 95 00:04:36,559 --> 00:04:38,327 ¿Qué hiciste, Romeo? 96 00:04:38,328 --> 00:04:40,329 ¿Echaste jarabe de arce sobre todo tu cuerpo 97 00:04:40,330 --> 00:04:43,532 y le preguntaste si estaba de humor para un tentempié? 98 00:04:46,670 --> 00:04:50,139 ¿Pensaste que sería divertido ponerte su ropa interior 99 00:04:50,140 --> 00:04:53,375 y saltar por ahí, pero no le gustó? 100 00:04:53,376 --> 00:04:55,878 ¿Qué? No. 101 00:04:55,879 --> 00:04:57,780 Solo preguntaba, amigo. 102 00:04:57,781 --> 00:05:00,282 Eso pasa. 103 00:05:01,818 --> 00:05:04,253 Chicos, ¿todavia vais a ir a la bolera esta noche? 104 00:05:04,254 --> 00:05:05,654 ¡Oh! Sí. 105 00:05:05,655 --> 00:05:08,924 A decir verdad, preparé algunos insultos para la ocasión. 106 00:05:08,925 --> 00:05:11,226 Juegas como tu mamá. 107 00:05:12,062 --> 00:05:13,696 A menos, por su puesto, que ella juegue bien. 108 00:05:13,697 --> 00:05:15,497 En ese caso, no juegas como ella. 109 00:05:15,498 --> 00:05:18,867 110 00:05:18,868 --> 00:05:22,805 Eso es lo que se denomina como escozor. 111 00:05:24,607 --> 00:05:26,875 ¿Le pediste que se empezara a depilar? 112 00:05:26,876 --> 00:05:27,843 No. 113 00:05:27,844 --> 00:05:29,812 ¿Empezaste a depilarte? 114 00:05:29,813 --> 00:05:30,946 No. 115 00:05:30,947 --> 00:05:32,614 Mientras haceis el amor, 116 00:05:32,615 --> 00:05:34,516 ¿has golpeado accidentalmente tu propio trasero 117 00:05:34,517 --> 00:05:36,819 y has gritado, "Mamá"? 118 00:05:43,793 --> 00:05:45,794 Me estoy alejando de ti ahora. 119 00:05:45,795 --> 00:05:48,163 Eso no fue un no. 120 00:05:48,164 --> 00:05:51,000 Si, creo que nos estamos acercando. 121 00:05:52,168 --> 00:05:55,804 ¿Tomaste un Benadryl y te quedaste dormido cuando estábais haciéndolo? 122 00:05:55,805 --> 00:05:58,640 Porque puedes morir asi. 123 00:05:58,641 --> 00:06:01,510 Oh, esa sería una buena forma de morir. 124 00:06:03,380 --> 00:06:05,080 Hola. 125 00:06:05,081 --> 00:06:06,015 Oh, hola. 126 00:06:06,016 --> 00:06:07,149 Bien, Penny. 127 00:06:07,150 --> 00:06:08,951 Noche de bolos hoy a las 7:00. 128 00:06:08,952 --> 00:06:10,953 De acuerdo, bolos. 129 00:06:10,954 --> 00:06:13,188 No tienes que venir si no quieres. 130 00:06:13,189 --> 00:06:14,690 No, no, está bien. 131 00:06:14,691 --> 00:06:17,326 Quiero decir, seamos realistas, sin mi seriais vapuleados. 132 00:06:17,327 --> 00:06:18,694 Verdaderamente. 133 00:06:18,695 --> 00:06:20,095 En este caso en particular, 134 00:06:20,096 --> 00:06:22,965 tu falta de feminidad juega a nuestro favor. 135 00:06:25,168 --> 00:06:27,669 Siempre es agradable charlar contigo, Sheldon. 136 00:06:27,670 --> 00:06:29,605 ¿Sarcasmo? 137 00:06:29,606 --> 00:06:32,508 Apenas disimulando desprecio. 138 00:06:32,509 --> 00:06:35,644 - Recuerda, 7:00. - Entendido. 139 00:06:35,645 --> 00:06:38,113 - ¡Hora del pacifico! - ¡Que te jodan! 140 00:06:38,114 --> 00:06:41,884 Por favor conserva ese espíritu marimacho para la pista. 141 00:06:49,192 --> 00:06:51,627 Pensé que traerías tus propios zapatos de bolos. 142 00:06:51,628 --> 00:06:55,097 Son mis zapatos de bolos. 143 00:06:55,098 --> 00:06:57,066 Entonces, ¿para qué el desinfectante? 144 00:06:57,067 --> 00:06:59,435 Sé dónde han estado mis pies. 145 00:07:03,840 --> 00:07:04,873 ¡Hola Penny! 146 00:07:05,442 --> 00:07:07,009 Y vosotros tíos. 147 00:07:08,445 --> 00:07:11,747 Bob el Albino no pudo venir, asi que traje un sustituto 148 00:07:11,748 --> 00:07:13,882 Creo que algunos de vosotros conoceis a 149 00:07:13,883 --> 00:07:16,351 Wil Wheaton. 150 00:07:18,421 --> 00:07:20,222 Hola, Sheldon. ¿Cómo va todo? 151 00:07:20,223 --> 00:07:22,858 Bueno, bueno, bueno. 152 00:07:22,859 --> 00:07:24,793 No será Will Wheaton, 153 00:07:24,794 --> 00:07:27,429 el Duende Verde de mi Spiderman, 154 00:07:27,430 --> 00:07:29,731 el Papa Pablo V de mi Galileo, 155 00:07:29,732 --> 00:07:32,668 el Internet Explorer de mi Firefox. 156 00:07:32,669 --> 00:07:34,403 ¿No seguirás guardándome rencor... 157 00:07:34,404 --> 00:07:37,439 porque te derroté en ese torneo de cartas, no? 158 00:07:37,440 --> 00:07:38,874 Soy el orgulloso propietario... 159 00:07:38,875 --> 00:07:41,076 de WillWheatonapesta.com, .net y .org. 160 00:07:41,077 --> 00:07:42,444 ¿Qué te dice eso? 161 00:07:42,445 --> 00:07:46,248 Eso me dice que estoy viviendo gratis aquí. 162 00:07:47,083 --> 00:07:48,617 ¿Estás listo para jugar a los bolos? 163 00:07:48,618 --> 00:07:50,285 Oh, estoy listo. 164 00:07:50,286 --> 00:07:53,122 No sé si Stuart te dijo lo que está en contra tuya esta noche, 165 00:07:53,123 --> 00:07:55,657 pero junto a ti está parado el co-capitán del 166 00:07:55,658 --> 00:08:00,028 equipo campeón de la Liga Santa de Bolos de Jóvenes Cristianos del Este de Texas. 167 00:08:00,730 --> 00:08:03,365 División de 7 a 12 años de edad. 168 00:08:03,366 --> 00:08:05,767 También, Penny es algo buena. 169 00:08:08,071 --> 00:08:10,839 Genial. Está encendido. 170 00:08:12,475 --> 00:08:17,579 Oh, necio Will Wheaton, nunca se ha apagado. 171 00:08:19,883 --> 00:08:21,316 ¡Sí! 172 00:08:21,317 --> 00:08:23,652 Un simple spare. 173 00:08:23,653 --> 00:08:26,889 La Miss Simpatía del concurso de bolos. 174 00:08:26,890 --> 00:08:28,090 Antes que saltes al Twitter 175 00:08:28,091 --> 00:08:30,425 para pregonar tu modesto logro, 176 00:08:30,426 --> 00:08:32,895 mira cómo se hace de verdad. 177 00:08:32,896 --> 00:08:36,131 Yo soy la bola. 178 00:08:36,132 --> 00:08:39,234 Mis pensamientos son sus pensamientos. 179 00:08:39,235 --> 00:08:41,770 Sus hoyos son mis hoyos. 180 00:08:50,480 --> 00:08:52,381 Sí. 181 00:08:52,382 --> 00:08:53,715 Tweetea eso, Piolín. 182 00:08:53,716 --> 00:08:57,152 Hey, solo quería decirte 183 00:08:57,153 --> 00:08:58,487 soy un gran fan tuyo. 184 00:08:58,488 --> 00:08:59,922 Oh, gracias. 185 00:08:59,923 --> 00:09:02,457 Estoy seguro que problamente estás harto de preguntas de Star Trek, 186 00:09:02,458 --> 00:09:04,826 pero Whoopi Goldberg... alguna vez te la tiraste? 187 00:09:08,298 --> 00:09:11,099 Ahh, cerveza. 188 00:09:11,100 --> 00:09:15,003 El elixir mágico que puede convertir este pobre, tímido chico hindú 189 00:09:15,004 --> 00:09:17,272 en el alma de la fiesta. 190 00:09:21,911 --> 00:09:23,845 Oh, sí. 191 00:09:24,814 --> 00:09:26,748 ¿Patatas con chile y queso? 192 00:09:26,749 --> 00:09:29,351 Si. Amo las patatas con chile y queso. 193 00:09:29,352 --> 00:09:30,919 ¿En serio? ¿Las amas? 194 00:09:30,920 --> 00:09:32,054 Sí, ¿por qué? 195 00:09:32,055 --> 00:09:34,156 Ninguna razón. Solo estoy contento de escuchar 196 00:09:34,157 --> 00:09:37,826 que te sientas cómoda diciendo que amas algo. 197 00:09:37,827 --> 00:09:40,295 ¿De verdad quieres entrar en eso ahora? 198 00:09:40,296 --> 00:09:41,964 ¿Entrar en qué? 199 00:09:41,965 --> 00:09:44,066 ¿Por qué no amarías las patatas con chile y queso? 200 00:09:44,067 --> 00:09:46,201 Ellas han estado en tu vida por largo tiempo. 201 00:09:46,202 --> 00:09:47,502 Ellas te hacen feliz 202 00:09:47,503 --> 00:09:49,204 Ellas merecen saberlo. 203 00:09:49,205 --> 00:09:52,140 Mira, me cogiste de sorpresa anoche. 204 00:09:52,141 --> 00:09:53,775 No sabía que decir. 205 00:09:53,776 --> 00:09:55,711 Esta bien, bueno, ahora tienes más tiempo para pensarlo. 206 00:09:55,712 --> 00:09:56,979 Entonces, ¿qué quieres decir? 207 00:09:56,980 --> 00:09:58,313 No estoy segura. 208 00:09:58,314 --> 00:10:00,182 ¿Cómo puedes no estar segura? 209 00:10:00,183 --> 00:10:02,150 Vale, este no es el lugar para tener esta conversación. 210 00:10:02,151 --> 00:10:04,486 No, el lugar para tener la conversación fue en la cama... 211 00:10:04,487 --> 00:10:06,121 después de que te dijera "te quiero"... 212 00:10:06,122 --> 00:10:08,023 y tu dijeras, "gracias. Buenas noches". 213 00:10:08,024 --> 00:10:10,192 No me presiones, Leonard. 214 00:10:10,193 --> 00:10:12,094 No estoy presionando nada. Eres tú la que lo hace. 215 00:10:12,095 --> 00:10:14,997 Yo no. Tu no decides cuando estoy lista para decir "te quiero". 216 00:10:19,035 --> 00:10:23,405 Ahh, los "te quiero" prematuros. 217 00:10:23,406 --> 00:10:27,709 Supuse "prematuro". ¿Eso cuenta? 218 00:10:34,095 --> 00:10:35,296 Penny. 219 00:10:36,124 --> 00:10:37,324 Penny. 220 00:10:38,756 --> 00:10:40,957 Penny. 221 00:10:42,593 --> 00:10:43,760 ¿Qué? 222 00:10:43,761 --> 00:10:45,395 Esto es para ti. 223 00:10:46,831 --> 00:10:48,365 ¿Helado? 224 00:10:48,366 --> 00:10:51,935 He estado familiarizado yo mismo con crisis emocionales femeninas 225 00:10:51,936 --> 00:10:55,205 mediante el estudio del cómic Cathy 226 00:10:57,108 --> 00:11:01,411 Cuando ella está molesta, dice, "¡Ack!" y come helado. 227 00:11:03,948 --> 00:11:06,049 228 00:11:06,050 --> 00:11:07,684 229 00:11:09,120 --> 00:11:12,856 Si tu fueras un gato, te habría comprado una lasaña. 230 00:11:14,392 --> 00:11:16,359 ¿Leonard te ha enviado aquí? 231 00:11:16,360 --> 00:11:18,061 No, no hemos hablado... 232 00:11:18,062 --> 00:11:19,963 desde tu repentina salida de anoche... 233 00:11:19,964 --> 00:11:21,498 que nos costó la derrota ante Stuart 234 00:11:21,499 --> 00:11:23,767 y su cobarde compañero Wil Wheaton. 235 00:11:23,768 --> 00:11:25,835 Si, lo siento por eso. 236 00:11:25,836 --> 00:11:29,406 No me siento muy orgulloso de admitir que lloré hasta quedarme dormido. 237 00:11:29,407 --> 00:11:30,574 Otra vez, lo siento. 238 00:11:30,575 --> 00:11:32,776 Y déjame que te diga, dormir no es fácil... 239 00:11:32,777 --> 00:11:34,844 con Leonard en el cuarto de al lado... 240 00:11:34,845 --> 00:11:37,814 cantando junto a Alanis Morrisette. 241 00:11:39,584 --> 00:11:40,850 Estás bromeando. 242 00:11:40,851 --> 00:11:43,653 No. Claramente otra mujer con la terrible necesidad de un helado. 243 00:11:44,689 --> 00:11:46,356 Está bien, ¿qué parte de esto... 244 00:11:46,357 --> 00:11:47,824 se supone que me hace sentir mejor? 245 00:11:47,825 --> 00:11:49,459 La parte en donde te digo... 246 00:11:49,460 --> 00:11:50,860 he planeado la revancha 247 00:11:50,861 --> 00:11:53,163 con el equipo de Stuart para esta noche. 248 00:11:53,164 --> 00:11:55,065 Oh, cariño, no sé. 249 00:11:55,066 --> 00:11:57,000 Las cosas están un poco raras con Leonard ahora. 250 00:11:57,001 --> 00:11:59,169 ¿Quieres que lo saque del equipo? 251 00:11:59,170 --> 00:12:00,971 Soy el capitán. Puedo hacer eso. 252 00:12:00,972 --> 00:12:03,607 No, no, está bien. 253 00:12:03,608 --> 00:12:06,176 Déjame hablar con él y después te digo cosas. 254 00:12:06,177 --> 00:12:08,912 ¿Cuándo vas a hablar con él? 255 00:12:08,913 --> 00:12:11,181 No lo sé. 256 00:12:11,182 --> 00:12:13,483 Él está en el cuarto de las lavadoras ahora. Ahora sería un buen momento. 257 00:12:13,484 --> 00:12:16,720 No me dejarás en paz hasta que lo haga, ¿Verdad? 258 00:12:16,721 --> 00:12:20,056 ¡Oh!, creo que ambos sabemos la respuesta a esa pregunta. 259 00:12:25,963 --> 00:12:27,764 Creo que deberíamos hablar ahora. 260 00:12:27,765 --> 00:12:30,467 ¿Que...? No, está bien. 261 00:12:30,468 --> 00:12:33,069 No tenemos que hablar porque no hay nada de qué hablar. 262 00:12:33,070 --> 00:12:34,104 Todo está bien. 263 00:12:34,105 --> 00:12:35,672 ¿En serio? 264 00:12:35,673 --> 00:12:37,173 ¿No te pusiste mal... 265 00:12:37,174 --> 00:12:40,510 porque le dije algo bonito a un cubo de patatas fritas? 266 00:12:40,511 --> 00:12:43,613 Bien, quizás sobreactuase. 267 00:12:43,614 --> 00:12:47,050 Estamos en dos lugares diferentes emocionalmente, ¿y qué? 268 00:12:47,051 --> 00:12:50,020 Y puede ser que estoy un poco mas adelantado que tú. Esta bien. 269 00:12:50,021 --> 00:12:52,822 De hecho, tiene sentido, porque...encarémoslo, 270 00:12:52,823 --> 00:12:55,792 He estado en esta relación dos años mas que tú. 271 00:12:57,762 --> 00:13:01,031 Mira, Leonard, tú sabes cuánto me importas. 272 00:13:01,032 --> 00:13:02,932 Es solo que he dicho la palabra "A" 273 00:13:02,933 --> 00:13:06,202 muy pronto anteriormente, y no funcionó muy bien. 274 00:13:06,203 --> 00:13:07,837 ¿De verdad? 275 00:13:07,838 --> 00:13:09,406 No sabría cómo es eso 276 00:13:09,407 --> 00:13:10,740 Lo siento. 277 00:13:10,741 --> 00:13:12,709 Aunque sabes de lo que estoy hablando. 278 00:13:12,710 --> 00:13:13,677 Sí, lo sé. 279 00:13:13,678 --> 00:13:16,112 Entonces...¿estamos bien? 280 00:13:16,113 --> 00:13:18,715 Sí, eso es lo que estaba diciéndote. 281 00:13:18,716 --> 00:13:20,950 Estamos bien. Estamos genial. 282 00:13:20,951 --> 00:13:23,053 ¡Está bien! Cerca remendada, problema barrido bajo la alfombra. 283 00:13:23,054 --> 00:13:25,188 ¡Tiempo de jugar bolos! 284 00:13:26,457 --> 00:13:27,590 Si, estaba escuchando. 285 00:13:27,591 --> 00:13:29,426 Hay mucho en juego aqui 286 00:13:32,196 --> 00:13:33,963 Atencion, todos los jugadores: 287 00:13:33,964 --> 00:13:37,467 Me he tomado la libertad de mandar a hacer estos para la revancha. 288 00:13:39,770 --> 00:13:41,338 "The Wesley Crusher's"? (Los apoyadores de Wesley) 289 00:13:41,339 --> 00:13:42,739 No, no The Wesley Crusher's. 290 00:13:42,740 --> 00:13:44,974 Los "Wesley Crushers" (Los trituradores de Wesley) 291 00:13:44,975 --> 00:13:46,109 No entiendo 292 00:13:46,110 --> 00:13:47,344 Wesley Crusher fue 293 00:13:47,345 --> 00:13:50,213 el personaje de Will Wheaton en Star Trek 294 00:13:50,214 --> 00:13:51,448 Sigo sin entender 295 00:13:51,449 --> 00:13:53,817 Es un inteligente juego de palabras. 296 00:13:53,818 --> 00:13:56,453 Aprovechando el nombre de su personaje y añadiendole una "s", 297 00:13:56,454 --> 00:14:01,124 implica que somos los destructores de Wesley. 298 00:14:02,059 --> 00:14:03,326 OK, lo siento, cariño 299 00:14:03,327 --> 00:14:05,562 pero los Wesley Crusher´s suena como un grupo de gente 300 00:14:05,563 --> 00:14:06,730 a quien le gusta Wesley Crusher. 301 00:14:06,731 --> 00:14:08,932 ¡No! Otra vez, no es Wesley Crusher's. 302 00:14:08,933 --> 00:14:11,501 Es The Wesley Crushers. 303 00:14:12,570 --> 00:14:16,239 No, si tu querias que dijera que estas triturando a Wesley 304 00:14:16,240 --> 00:14:18,341 tendria que ser "Wesley Crushers" 305 00:14:18,342 --> 00:14:20,276 ¿Están escuchando lo que dicen? 306 00:14:20,277 --> 00:14:21,945 no es "Wesley Crusher's" 307 00:14:21,946 --> 00:14:23,279 no es "Wesley Crusher's" 308 00:14:23,280 --> 00:14:25,815 es "Wesley Crushers" 309 00:14:25,816 --> 00:14:26,916 -Mira. 310 00:14:26,917 --> 00:14:28,785 le han puesto el nombre al equipo por mi. 311 00:14:29,854 --> 00:14:31,321 no, no es el... 312 00:14:31,322 --> 00:14:32,989 -Olvidalo. 313 00:14:35,259 --> 00:14:39,162 Entonces, ¿estamos claros con la apuesta? 314 00:14:39,163 --> 00:14:41,931 Oh, sí. Los perdedores serán publicamente humillados 315 00:14:41,932 --> 00:14:44,200 de la forma en que el vencedor lo elija 316 00:14:44,201 --> 00:14:48,071 para tu información, planeo hacerte publicar un articulo científico 317 00:14:48,072 --> 00:14:51,674 exponiendo la desacreditada hipótesis de Velikovsky. 318 00:14:52,510 --> 00:14:55,011 Ouch otra vez 319 00:14:56,247 --> 00:14:57,981 Hey, Sheldon, 320 00:14:58,983 --> 00:15:00,450 Solo quería que supieses 321 00:15:00,451 --> 00:15:02,485 que estoy realmente ansioso de barrer el suelo contigo. 322 00:15:02,486 --> 00:15:03,753 Oh, ¿sí? 323 00:15:03,754 --> 00:15:07,424 Bueno, antes de responder, déjame hacerte una pregunta. 324 00:15:07,425 --> 00:15:10,427 ¿tu madre es una buena o mala jugadora de bolos? 325 00:15:16,867 --> 00:15:17,934 Después de tí. 326 00:15:17,935 --> 00:15:19,969 no, después de ti... ya que te estamos 327 00:15:19,970 --> 00:15:23,773 "triturando", Wesley 328 00:15:25,176 --> 00:15:26,810 Es costumbre 329 00:15:26,811 --> 00:15:30,180 que el jugador del carril a mano derecha lance primero. 330 00:15:31,449 --> 00:15:33,483 Está bien. 331 00:15:41,625 --> 00:15:43,460 Es una costumbre , no una regla. 332 00:15:43,461 --> 00:15:46,796 Te detesto tanto.. 333 00:15:46,797 --> 00:15:48,865 Eso es, Sheldon. 334 00:15:48,866 --> 00:15:51,201 Conviértete al lado oscuro. 335 00:15:53,370 --> 00:15:56,172 Ese ni siquiera es de tu franquicia! 336 00:15:57,041 --> 00:15:59,042 Yo, umm...quería que supieras que 337 00:15:59,043 --> 00:16:02,479 a pensar que estamos en bandos diferentes, 338 00:16:02,480 --> 00:16:04,714 Yo, yo creo que no tienen mala voluntad. 339 00:16:04,715 --> 00:16:07,183 Gracias, Stuart. Es bueno saberlo. 340 00:16:07,184 --> 00:16:08,485 341 00:16:08,486 --> 00:16:10,019 Gente de lados opuestos 342 00:16:10,020 --> 00:16:11,654 a menudo tienen buenas relaciones. 343 00:16:11,655 --> 00:16:13,356 Como Romeo y Julieta... 344 00:16:13,357 --> 00:16:16,092 Tony y Maria de West Side Story, 345 00:16:16,093 --> 00:16:21,164 Como-se-llame y la chica grandota de Avatar 346 00:16:22,166 --> 00:16:24,400 Me voy a los bolos 347 00:16:27,338 --> 00:16:29,172 Se la bola, Howard 348 00:16:29,173 --> 00:16:31,741 Déjame tranquilo, Sheldon 349 00:16:39,850 --> 00:16:41,784 No fuiste la bola. 350 00:16:43,020 --> 00:16:45,722 Gracias. 351 00:16:45,723 --> 00:16:47,023 Esto es divertido, ¿eh? 352 00:16:47,024 --> 00:16:48,324 Sí. 353 00:16:48,325 --> 00:16:50,393 Es bueno que hayamos salido y hecho algo físico 354 00:16:50,394 --> 00:16:52,862 Aha, nos saca de nuestras cabezas. 355 00:16:52,863 --> 00:16:54,364 Si te metes en tu cabeza, 356 00:16:54,365 --> 00:16:56,065 Empiezas a sobrepensar, sobreanalizar 357 00:16:56,066 --> 00:16:57,367 obsesionar, te preocupas 358 00:16:57,368 --> 00:16:58,868 Eso no es lo que haremos esta noche. 359 00:16:58,869 --> 00:17:00,870 Esta noche jugamos a los bolos. 360 00:17:00,871 --> 00:17:02,305 Sí, es verdad. 361 00:17:02,306 --> 00:17:04,007 Si, y algun dia-- no sabemos cuando-- 362 00:17:04,008 --> 00:17:05,708 tal vez me ames a mi también 363 00:17:08,078 --> 00:17:09,279 Oh, me toca. 364 00:17:11,949 --> 00:17:15,151 ¡Shel-don! ¡Shel-don! ¡Shel-don! ¡Shel-don! 365 00:17:15,152 --> 00:17:16,753 Perdón. 366 00:17:16,754 --> 00:17:21,124 No sé a quien estáis animando, porque yo soy ahora mismo la bola. 367 00:17:22,459 --> 00:17:24,894 La bola! La bola! 368 00:17:24,895 --> 00:17:30,400 La bola! La bola! La bola! La bola! 369 00:17:31,201 --> 00:17:33,303 ¡Gracias, Jesús! 370 00:17:35,506 --> 00:17:37,407 Como diría mi madre. 371 00:17:42,212 --> 00:17:43,680 Me alegro que hayas arreglado las cosas... 372 00:17:43,681 --> 00:17:45,014 con tu novio. 373 00:17:45,015 --> 00:17:47,083 Oh, si, yo tambén. 374 00:17:47,084 --> 00:17:49,118 Es siempre dificil cuando la bomba "Amor" se tira 375 00:17:49,119 --> 00:17:50,753 y no estas listo para eso. 376 00:17:50,754 --> 00:17:52,221 Dímelo a mi. 377 00:17:52,222 --> 00:17:54,023 Una vez salí con una chica, 378 00:17:54,024 --> 00:17:56,926 y le dije que la amaba, 379 00:17:56,927 --> 00:17:59,262 y me dijo que no estaba segura. 380 00:17:59,263 --> 00:18:02,198 y me estuvo dando falsas esperanzas por casi dos años. 381 00:18:02,199 --> 00:18:03,466 Fue terrible. 382 00:18:03,467 --> 00:18:05,468 Lo siento. 383 00:18:05,469 --> 00:18:06,669 Gracias. 384 00:18:06,670 --> 00:18:09,539 Ojalá hubiera roto conmigo entonces, 385 00:18:09,540 --> 00:18:12,008 y así evitar todo mi sufrimiento. 386 00:18:12,009 --> 00:18:13,009 ¿En serio? 387 00:18:13,010 --> 00:18:14,410 Sí, habría sido más amable. 388 00:18:14,411 --> 00:18:15,712 Will, es tu turno. 389 00:18:15,713 --> 00:18:17,347 Oh, ese soy yo. 390 00:18:21,752 --> 00:18:24,587 ¿Dejaste que Will Wheaton se metiese en tu cabeza? 391 00:18:24,588 --> 00:18:25,855 ¿De qué hablas? 392 00:18:25,856 --> 00:18:28,658 El es malvado. Juega malvadamente con tu cabeza. 393 00:18:28,659 --> 00:18:30,526 ¿Te dijo que su abuela había muerto? 394 00:18:30,527 --> 00:18:31,594 ¡No! 395 00:18:31,595 --> 00:18:33,396 Bueno, si te lo dice, no le creas. 396 00:18:33,397 --> 00:18:36,032 No saca ventaja jugando la carta de la abuela muerta. 397 00:18:39,370 --> 00:18:41,437 ¡Sí! 398 00:18:41,438 --> 00:18:43,940 Disfruta los elogios ahora, Will Wheaton, 399 00:18:43,941 --> 00:18:46,075 Pero como en Star Trek: Next Generation, 400 00:18:46,076 --> 00:18:49,545 Tu engreída auto-satisfacción va a durar poco. 401 00:18:51,181 --> 00:18:52,215 Penny, tu turno 402 00:18:52,216 --> 00:18:54,283 Muy bien, recuerda, su abuela vive 403 00:18:54,284 --> 00:18:55,451 y se la bola. 404 00:18:55,452 --> 00:18:57,353 Si, lo tengo. 405 00:18:57,354 --> 00:18:58,888 Necesitamos un strike. 406 00:18:58,889 --> 00:18:59,856 Lo se. 407 00:18:59,857 --> 00:19:01,724 Solo tomate tu tiempo y concentrate. 408 00:19:01,725 --> 00:19:02,692 Leonard, deja de presionarme. 409 00:19:02,693 --> 00:19:03,760 No te estoy presionando. 410 00:19:03,761 --> 00:19:05,628 ¡Si, lo estas! ¡Aléjate! 411 00:19:05,629 --> 00:19:07,397 Ok, lo siento. 412 00:19:07,398 --> 00:19:08,431 Me callo. 413 00:19:09,800 --> 00:19:12,101 No quería decir "cállate" 414 00:19:12,102 --> 00:19:16,072 Bueno, dime que tengo que hacer, y lo hago. 415 00:19:16,073 --> 00:19:18,908 No... 416 00:19:18,909 --> 00:19:20,076 No es justo 417 00:19:20,077 --> 00:19:21,778 para ti, Leonard. Lo siento. 418 00:19:23,113 --> 00:19:24,447 ¡Espera! ¿A dónde vas? 419 00:19:24,448 --> 00:19:25,782 Penny, ¡regresa! 420 00:19:25,783 --> 00:19:27,150 ¡Te voy a traer tu helado! 421 00:19:27,151 --> 00:19:29,452 No, dejala ir. 422 00:19:29,453 --> 00:19:30,586 ¿Estas loco? 423 00:19:30,587 --> 00:19:32,789 Si ella se va, se terminó! 424 00:19:32,790 --> 00:19:36,125 Estoy muy seguro de que esto terminó. 425 00:19:36,126 --> 00:19:38,861 Mala suerte, Sheldon. 426 00:19:40,130 --> 00:19:42,765 Hiciste esto, ¿no? 427 00:19:42,766 --> 00:19:44,934 Piensas que realmente rompería un pareja 428 00:19:44,935 --> 00:19:46,335 solo para ganar un juego de bolos? 429 00:19:46,336 --> 00:19:48,705 No, no lo pienso. 430 00:19:48,706 --> 00:19:50,773 Bien. Sigue pensándolo. 431 00:19:54,378 --> 00:19:56,946 Whea-ton! 432 00:20:02,286 --> 00:20:03,621 Mm-hmm, mm-hmm, sí, te digo, 433 00:20:03,787 --> 00:20:08,124 las chicas de Match.com son mas perdedoras que las de eHarmony. 434 00:20:10,260 --> 00:20:12,428 Tú sabes, yo-yo tengo que llamarte. 435 00:20:12,429 --> 00:20:15,064 Gané la apuesta, y es tiempo de recogerla. 436 00:20:28,545 --> 00:20:31,781 Yo no sé vosotros pero yo me siento poderoso. 437 00:20:31,782 --> 00:20:34,150 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-