1 00:00:01,460 --> 00:00:04,028 Te lo digo, si el Xenón emite luz ultravioleta, 2 00:00:04,029 --> 00:00:06,430 entonces esos descubrimientos sobre materia oscura podrían estar equivocados. 3 00:00:06,431 --> 00:00:08,432 Si, bueno, si vivieramos en un mundo 4 00:00:08,433 --> 00:00:10,468 donde el lento movimiento de Xenón produjese luz 5 00:00:10,469 --> 00:00:11,702 entonces estarías en lo cierto. 6 00:00:11,703 --> 00:00:13,237 Y además, los cerdos volarían, 7 00:00:13,238 --> 00:00:15,072 mi trasero produciría algodón de caramelo, 8 00:00:15,073 --> 00:00:18,676 y "La amenaza fantasma" sería un clásico atemporal. 9 00:00:18,677 --> 00:00:19,877 Oh, eres tan arrogante. 10 00:00:19,878 --> 00:00:21,178 Si fueras un superhéroe, 11 00:00:21,179 --> 00:00:22,947 tu nombre sería Capitán Arrogante. 12 00:00:22,948 --> 00:00:25,116 ¿Y sabes que superpoder tendrías? 13 00:00:25,117 --> 00:00:26,617 Arrogancia. 14 00:00:26,618 --> 00:00:28,886 Te equivocas de nuevo. 15 00:00:28,887 --> 00:00:34,725 Si mi superpoder fuera la arrogancia, mi nombre debería ser Doctor Arroganto. 16 00:00:34,726 --> 00:00:37,862 Me encanta ver como Raj y Sheldon intentan trabajar juntos. 17 00:00:37,863 --> 00:00:39,864 Si, es como si Alien y Depredador intentaran 18 00:00:39,865 --> 00:00:43,300 ir juntos a un Jamba Juice (cadena de locales de batidos de New Yok) 19 00:00:43,301 --> 00:00:45,169 ¿Se te ha ocurrido pensar que te estás olvidando del tema principal? 20 00:00:45,170 --> 00:00:47,271 - Si observas los datos de dispersión del neutrón - ¿Penny? 21 00:00:47,272 --> 00:00:48,339 - ¿Penny? - ¿Qué pasa? 22 00:00:48,340 --> 00:00:50,141 Nada. Yo solo quería 23 00:00:50,142 --> 00:00:52,409 hacer que Raj dejara de hablar. 24 00:00:52,410 --> 00:00:54,311 No, no, no 25 00:00:54,312 --> 00:00:55,980 Él gana. Cómete esa. 26 00:00:55,981 --> 00:00:58,415 Iba a preguntaros si queríais postre, 27 00:00:58,416 --> 00:01:00,618 pero sé que Sheldon no come postre los martes. 28 00:01:00,619 --> 00:01:03,087 Y aunque Raj quisiera algo, no podría decírmelo. 29 00:01:03,088 --> 00:01:04,321 Howard no pedirá nada, 30 00:01:04,322 --> 00:01:06,490 pero hará algún comentario asqueroso 31 00:01:06,491 --> 00:01:08,125 que incluya las palabras pastel o tarta de queso. 32 00:01:08,126 --> 00:01:10,327 Y Leonard es intolerante a la lactosa, 33 00:01:10,328 --> 00:01:11,729 por lo que no puede comer nada aquí 34 00:01:11,730 --> 00:01:13,264 sin que su intestino se infle 35 00:01:13,265 --> 00:01:14,498 como un globo de animales. 36 00:01:14,499 --> 00:01:17,268 Espera un segundo. 37 00:01:17,269 --> 00:01:18,836 Podría pedir el plato de fruta. 38 00:01:18,837 --> 00:01:19,804 ¿Quieres un plato de fruta? 39 00:01:19,805 --> 00:01:21,338 - ¿Tiene melón? - Sí. 40 00:01:21,339 --> 00:01:22,807 No, no puedo comer melón. 41 00:01:24,075 --> 00:01:25,342 Oh, Howard, mira. 42 00:01:25,343 --> 00:01:28,512 Tu ex-novia acaba de entrar en su turno. 43 00:01:28,513 --> 00:01:30,347 ¿Cuándo fue la última vez que la viste? 44 00:01:30,348 --> 00:01:31,949 No la he visto desde que rompimos. 45 00:01:31,950 --> 00:01:35,085 ¿Cómo voy a jugar esto? 46 00:01:35,086 --> 00:01:37,154 ¿Sofisticado y relajado? 47 00:01:37,155 --> 00:01:38,556 ¿Amigable, evasivo? 48 00:01:38,557 --> 00:01:40,357 ¿Frío y distante? 49 00:01:43,628 --> 00:01:45,062 - Hola, chicos. - Hola. 50 00:01:45,063 --> 00:01:46,831 Hola. 51 00:01:46,832 --> 00:01:51,035 Ya veo, has decidido ir con patético y asustado. 52 00:01:51,036 --> 00:01:53,637 Es uno de sus mejores movimientos. 53 00:01:53,638 --> 00:01:57,274 54 00:01:57,275 --> 00:02:00,611 55 00:02:00,612 --> 00:02:02,146 56 00:02:02,147 --> 00:02:04,782 57 00:02:04,783 --> 00:02:07,484 58 00:02:07,485 --> 00:02:10,120 59 00:02:10,121 --> 00:02:12,022 60 00:02:12,023 --> 00:02:12,881 61 00:02:12,891 --> 00:02:17,791 The Big Bang Theory 4x04 The Hot Troll Deviation 62 00:02:17,801 --> 00:02:20,952 www.subtitulos.es -Difunde la palabra- 63 00:02:21,560 --> 00:02:24,360 64 00:02:37,245 --> 00:02:38,879 65 00:02:38,880 --> 00:02:42,416 Así que, cariño mío, nos encontramos de nuevo. 66 00:02:44,286 --> 00:02:46,120 Hola Howard. 67 00:02:46,121 --> 00:02:47,488 Te eché de menos. 68 00:02:47,489 --> 00:02:51,392 Te eché de menos, Katee Sackhoff. 69 00:02:51,393 --> 00:02:53,694 - Una pregunta. - Lo que sea. 70 00:02:53,695 --> 00:02:57,198 ¿Por qué estoy vestida con mi uniforme de vuelo de Galactica en la cama? 71 00:02:57,199 --> 00:03:00,334 ¿Por qué estás tú en la cama conmigo? 72 00:03:00,335 --> 00:03:04,138 Si empezamos con esas preguntas, todo se deshace. 73 00:03:04,139 --> 00:03:05,306 Lo siento. 74 00:03:05,307 --> 00:03:07,274 75 00:03:07,275 --> 00:03:08,542 Poséeme, Howard. 76 00:03:08,543 --> 00:03:10,778 Mis entrañas se mueren por ti. 77 00:03:11,813 --> 00:03:14,014 Vale, si insistes. 78 00:03:15,350 --> 00:03:17,451 Howard, ¿has visto 79 00:03:17,452 --> 00:03:18,819 mi faja? 80 00:03:18,820 --> 00:03:20,454 ¡No, mamá! 81 00:03:20,455 --> 00:03:23,924 ¡No la encuentro, y llego tarde a mi reunión de personas con sobrepeso! 82 00:03:23,925 --> 00:03:26,060 ¡A lo mejor se ha suicidado! 83 00:03:26,061 --> 00:03:27,495 ¡Déjame en paz! 84 00:03:27,496 --> 00:03:29,730 85 00:03:29,731 --> 00:03:31,298 Bien, ¿dónde estabamos? 86 00:03:31,299 --> 00:03:33,334 Creo que estabas a punto 87 00:03:33,335 --> 00:03:36,136 de arrancarme el uniforme con los dientes. 88 00:03:36,137 --> 00:03:37,671 ¿Bernadette? 89 00:03:37,672 --> 00:03:39,039 ¿Qué estás haciendo aquí? 90 00:03:39,040 --> 00:03:41,175 Bueno, si tuviera que adivinarlo, diría que estoy aquí 91 00:03:41,176 --> 00:03:42,776 porque me has visto esta tarde, 92 00:03:42,777 --> 00:03:44,278 y sigues colgado por mí. 93 00:03:44,279 --> 00:03:45,513 No, yo no. 94 00:03:45,514 --> 00:03:47,982 Claramente lo estas. 95 00:03:49,584 --> 00:03:51,785 De otra forma, basándonos en pasadas experiencias. 96 00:03:51,786 --> 00:03:53,954 ya habríamos terminado ahora. 97 00:03:54,890 --> 00:03:57,424 Vale, estoy un poco confuso aquí. 98 00:03:57,425 --> 00:03:59,593 Oh, vaya. 99 00:03:59,594 --> 00:04:01,128 ¿Puedo ayudar? 100 00:04:03,031 --> 00:04:05,566 No es ese tipo de confusión. 101 00:04:05,567 --> 00:04:07,401 ¿Qué está haciendo George Takei aquí? 102 00:04:07,402 --> 00:04:10,004 Howard, ¿tienes tendencias homosexuales latentes? 103 00:04:10,005 --> 00:04:12,039 No, claro que no. 104 00:04:12,040 --> 00:04:13,641 Si tú lo dices. 105 00:04:13,642 --> 00:04:16,010 Aún estoy aquí. 106 00:04:18,413 --> 00:04:20,281 George, déjame preguntarte algo. 107 00:04:20,282 --> 00:04:22,149 ¿Cómo llevas lo de ser encasillado 108 00:04:22,150 --> 00:04:23,617 como icono de ciencia ficción? 109 00:04:23,618 --> 00:04:25,152 Es difícil. 110 00:04:25,153 --> 00:04:27,021 Intentas y te esfuerzas como actor 111 00:04:27,022 --> 00:04:28,455 interpretas a Strindberg, O'Neill. 112 00:04:28,456 --> 00:04:32,560 pero todo lo que quieren es "Course laid in, Captain" 113 00:04:32,561 --> 00:04:33,827 Ni que lo digas. 114 00:04:33,828 --> 00:04:37,097 Es francamente frustrante. 115 00:04:37,098 --> 00:04:39,333 Espera. Katee, ¿por qué te vas? 116 00:04:39,334 --> 00:04:42,303 Ella se va porque tú quieres estar conmigo. 117 00:04:42,304 --> 00:04:45,873 Howard, encontré mi faja! 118 00:04:45,874 --> 00:04:47,541 ¡Estaba en la secadora! 119 00:04:47,542 --> 00:04:49,243 ¡Genial, mamá! 120 00:04:49,244 --> 00:04:50,678 Creo que ha encogido! 121 00:04:50,679 --> 00:04:55,015 Me estoy desbordando como el Pillsbury Doughboy! 122 00:04:55,016 --> 00:04:57,151 Y con esta imagen mental, 123 00:04:57,152 --> 00:04:59,720 creo que terminaremos por la noche. 124 00:05:05,327 --> 00:05:07,428 Ya sabes, nunca me dijiste qué pasó 125 00:05:07,429 --> 00:05:08,762 entre tú y Bernadette. 126 00:05:08,763 --> 00:05:10,364 Hice una cosa estúpida. 127 00:05:10,365 --> 00:05:12,800 Sí, eso lo supuse. 128 00:05:12,801 --> 00:05:14,335 Fue la clase de cosa 129 00:05:14,336 --> 00:05:16,837 que ahora hace que sea algo duro afrontar. 130 00:05:16,838 --> 00:05:19,506 Esto cubre cualquier cosa, desde echarte un gas e la cama 131 00:05:19,507 --> 00:05:22,142 para matar a un tío sin hogar. 132 00:05:22,911 --> 00:05:24,345 Oh, Dios mío. 133 00:05:24,346 --> 00:05:26,280 Atropellaste a un vagabundo. 134 00:05:26,281 --> 00:05:28,582 No. Para de preguntar. 135 00:05:28,583 --> 00:05:31,285 De acuerdo. Así que quieres volver de nuevo junto a ella, 136 00:05:31,286 --> 00:05:32,853 pero estás demasiado avergonzado para enfrentarte a ella 137 00:05:32,854 --> 00:05:34,521 por lo que sea que hiciste. 138 00:05:34,522 --> 00:05:35,723 - En resumidas cuentas, sí. - Vale. 139 00:05:35,724 --> 00:05:37,424 Bueno... ¿y qué tal esto? 140 00:05:37,425 --> 00:05:39,593 Secuestras a Bernadette de la opera 141 00:05:39,594 --> 00:05:42,896 llevando una máscara escalofriante, así no sabrá que eres tú. 142 00:05:42,897 --> 00:05:46,900 Vale, mira, no sé si estás bromeando o no. 143 00:05:46,901 --> 00:05:49,003 No estás siendo razonable. 144 00:05:49,004 --> 00:05:51,238 ¿Por qué no puedo tener una mesa? 145 00:05:51,239 --> 00:05:53,407 Nuestra colaboración es un trabajo mental. 146 00:05:53,408 --> 00:05:54,842 No necesitamos mesas. 147 00:05:54,843 --> 00:05:56,076 Ya tienes una mesa. 148 00:05:56,077 --> 00:05:57,911 - Correcto. - Pero yo no puedo tener una. 149 00:05:57,912 --> 00:06:00,314 Llevas dos de dos. 150 00:06:00,315 --> 00:06:02,082 ¿Por qué no puede tener una mesa, Sheldon? 151 00:06:02,083 --> 00:06:03,817 Oh, Señor, ¿no va a terminar nunca este día? 152 00:06:03,818 --> 00:06:06,954 Como le he explicado repetidamente al Dr. Koothrappali, 153 00:06:06,955 --> 00:06:09,356 cuya habilidad para comprender el idioma americando le falla 154 00:06:09,357 --> 00:06:10,758 cuando es conveniente, 155 00:06:10,759 --> 00:06:12,259 no hay para nada dinero 156 00:06:12,260 --> 00:06:14,862 en mi presupuesto para mobiliario de oficina adicional. 157 00:06:14,863 --> 00:06:17,765 Oh, pero hay dinero para un cajón lleno de Red Vines, 158 00:06:17,766 --> 00:06:19,366 un rifle que dispara malvaviscos, 159 00:06:19,367 --> 00:06:23,003 y una granja de hormigas super ejecutiva con arena que brilla en la oscuridad? 160 00:06:23,004 --> 00:06:26,240 Sí. 161 00:06:26,241 --> 00:06:27,908 Vale, ¿y qué pasa si él se compra su propia mesa? 162 00:06:27,909 --> 00:06:29,476 Sí, ¿qué pasa si compro mi propia mesa? 163 00:06:29,477 --> 00:06:31,145 - Eso es ridículo. - ¿Por qué? 164 00:06:31,146 --> 00:06:33,347 Porque... 165 00:06:36,651 --> 00:06:37,885 ¿Sí? 166 00:06:37,886 --> 00:06:40,487 Es mi oficina. 167 00:06:41,456 --> 00:06:43,157 - Sheldon. - De acuerdo, de acuerdo. 168 00:06:43,158 --> 00:06:45,025 Él puede comprar su propia mesa. 169 00:06:45,026 --> 00:06:46,794 ¿Y puedo ponerla en tu oficina? 170 00:06:46,795 --> 00:06:48,162 Bueno, realmente quieres 171 00:06:48,163 --> 00:06:50,464 ponerle en punto en la "ies" y cruzar las "T", verdad? 172 00:06:51,533 --> 00:06:53,133 ¿Por qué querrías una granja de hormigas que brilla en la oscuridad? 173 00:06:53,134 --> 00:06:55,869 Hacen lo mejor de su trabajo por la noche. 174 00:07:01,743 --> 00:07:03,477 Ah, está bien. 175 00:07:03,478 --> 00:07:05,779 176 00:07:05,780 --> 00:07:06,747 ¿Penny? 177 00:07:06,748 --> 00:07:08,315 ¿Penny? 178 00:07:08,316 --> 00:07:10,517 ¿Penny? 179 00:07:15,490 --> 00:07:17,725 ¿Penny? 180 00:07:20,662 --> 00:07:23,297 ¿Abrirías la puerta si supieras que era yo? 181 00:07:23,298 --> 00:07:24,565 No desde que descubrí que 182 00:07:24,566 --> 00:07:27,801 el osito que me regalaste tiene una webcam dentro. 183 00:07:27,802 --> 00:07:30,504 Sólo tengo una pregunta. 184 00:07:30,505 --> 00:07:33,073 ¿Te habla Bernadette sobre mí alguna vez? 185 00:07:33,074 --> 00:07:34,041 Oh, claro. 186 00:07:34,042 --> 00:07:35,275 - ¿Lo hace? - Sí, claro. 187 00:07:35,276 --> 00:07:36,343 Justo ayer, preguntó 188 00:07:36,344 --> 00:07:38,779 ¿Por qué está Howard escondido debajo de la mesa? 189 00:07:38,780 --> 00:07:41,215 Lo vio, eh? 190 00:07:41,216 --> 00:07:42,416 Oh no, no al principio. 191 00:07:42,417 --> 00:07:44,351 Justo después de que lo señalé. 192 00:07:44,352 --> 00:07:45,919 Déjame preguntarte algo más. 193 00:07:45,920 --> 00:07:48,255 ¿Está viendo a alguien? 194 00:07:48,256 --> 00:07:49,690 Oh, no que yo sepa. 195 00:07:49,691 --> 00:07:51,125 Oh, ya que estamos con el tema, 196 00:07:51,126 --> 00:07:52,793 ¿por qué rompisteis? 197 00:07:52,794 --> 00:07:54,862 Oh, no debería decirlo. 198 00:07:54,863 --> 00:07:57,097 Howard, si quieres mi ayuda, tengo que saber qué pasó. 199 00:07:57,098 --> 00:07:58,632 Pero es vergonzoso... 200 00:07:58,633 --> 00:08:01,301 Sí, con eso ya cuento. Suéltalo. 201 00:08:02,403 --> 00:08:05,873 Vale. Bueno, ¿conoces World of Warcraft? 202 00:08:05,874 --> 00:08:07,541 ¿El juego online? Claro. 203 00:08:07,542 --> 00:08:08,976 Bueno, ¿sabías 204 00:08:08,977 --> 00:08:12,713 que los personajes del juego pueden tener sexo entre ellos? 205 00:08:14,182 --> 00:08:18,051 Oh, Dios. Creo que veo por dónde va a ir esto. 206 00:08:18,052 --> 00:08:20,654 Su nombre era Glissinda el Troll. 207 00:08:22,590 --> 00:08:24,625 Bernadette me atrapó 208 00:08:24,626 --> 00:08:26,827 mientras estábamos haciendo lo ciber-sucio 209 00:08:26,828 --> 00:08:28,896 bajo el puente de las Almas. 210 00:08:28,897 --> 00:08:31,098 Oh, tienes razón. 211 00:08:31,099 --> 00:08:32,966 Esto es muy vergonzoso. 212 00:08:32,967 --> 00:08:35,135 ¿Hablarías con ella? 213 00:08:35,136 --> 00:08:37,171 ¿Con Bernadette o con el trol? 214 00:08:37,172 --> 00:08:39,173 Bernadette. Estaba tan enfadada conmigo, 215 00:08:39,174 --> 00:08:41,809 nunca querrá escuchar mi versión de la historia. 216 00:08:41,810 --> 00:08:43,243 Bueno, ¿cuál es? 217 00:08:43,244 --> 00:08:44,478 Bueno, como todos sabemos, 218 00:08:44,479 --> 00:08:46,480 Glissinda el trol no fue nunca una mujer real. 219 00:08:46,481 --> 00:08:48,816 Quiero decir, podría haber sido un camionero de 50 años 220 00:08:48,817 --> 00:08:50,751 en Nueva Jersey. 221 00:08:50,752 --> 00:08:54,454 ¿De verdad? ¿Y eso le hizo sentir mejor? 222 00:08:54,455 --> 00:08:57,791 ¿Hablarás con ella, y verás si hay alguna opción 223 00:08:57,792 --> 00:08:59,426 de que volvamos juntos? 224 00:08:59,427 --> 00:09:00,994 Oh, Howard, realmente no quiero 225 00:09:00,995 --> 00:09:02,496 estar en medio de esto. 226 00:09:02,497 --> 00:09:04,064 No, ¿por qué no? 227 00:09:04,065 --> 00:09:08,402 Sólo soy otro empollón solitario, que vive con su madre, 228 00:09:08,403 --> 00:09:11,305 y que intenta encontrar cualquier trozo de felicidad que puede. 229 00:09:11,306 --> 00:09:14,441 Ya sabes, quizás inventado por el hecho de que su padre 230 00:09:14,442 --> 00:09:16,310 le dejó cuando tenía 11 años. 231 00:09:16,311 --> 00:09:18,645 Vale. Pensaré sobre ello. 232 00:09:18,646 --> 00:09:21,148 Sabes, siempre me he reprochado a mí mismo 233 00:09:21,149 --> 00:09:22,583 por su marcha. 234 00:09:22,584 --> 00:09:26,153 Siempre pensé que fue porque no fui el hijo que quería. 235 00:09:26,154 --> 00:09:27,621 Sí, he dicho que lo pensaría. 236 00:09:27,622 --> 00:09:30,190 No era atlético, sí, era un tipo enfermizo... 237 00:09:30,191 --> 00:09:32,860 Vae, bien. Mira, mira, la estoy llamando ahora! ¿Ves? 238 00:09:32,861 --> 00:09:35,329 Gracias. 239 00:09:37,732 --> 00:09:39,099 De todos modos, Howard pidió a Penny 240 00:09:39,100 --> 00:09:40,934 que hablara con Bernadette, y ella lo hizo, 241 00:09:40,935 --> 00:09:43,737 y Bernadette estuvo de acuerdo en encontrarse con él para tomar una taza de café. 242 00:09:43,738 --> 00:09:45,138 - Una pregunta. - ¿Sí? 243 00:09:45,139 --> 00:09:47,908 ¿Por qué diablos me estás diciendo todo esto? 244 00:09:47,909 --> 00:09:49,910 No lo sé. 245 00:09:49,911 --> 00:09:52,312 A veces tus movimientos son tan reales, 246 00:09:52,313 --> 00:09:54,815 que olvidaba que no eres un chico de verdad. 247 00:10:03,124 --> 00:10:04,324 248 00:10:15,012 --> 00:10:16,779 Dijiste que podría comprar un escritorio. 249 00:10:16,780 --> 00:10:18,915 Esto no es un escritorio. 250 00:10:18,916 --> 00:10:22,852 Esto es una... monstruosidad Brobdingnagiana. 251 00:10:22,853 --> 00:10:24,821 ¿Es la palabra americana 252 00:10:24,822 --> 00:10:27,724 para "escritorio súper gigante"? 253 00:10:27,725 --> 00:10:30,560 Es realmente Británico. 254 00:10:30,561 --> 00:10:32,195 ¿Puedes decirlo otra vez por mí? 255 00:10:32,196 --> 00:10:33,796 Brobdingnagiano. 256 00:10:33,797 --> 00:10:34,897 ¿Una vez más? 257 00:10:34,898 --> 00:10:37,166 Brobdingnagiano. 258 00:10:37,167 --> 00:10:38,568 ¿Ahora tres veces rápido? 259 00:10:38,569 --> 00:10:40,570 Brobdingnagiano, Brobdingna... 260 00:10:44,041 --> 00:10:45,842 ¿Cómo lo metiste aquí? 261 00:10:45,843 --> 00:10:49,145 Esto es para que lo sepamos Ramon, Julio, Jesus, Rodrigo y yo 262 00:10:49,146 --> 00:10:50,713 y para que tú lo descubras. 263 00:10:50,714 --> 00:10:54,283 De acuerdo, has dado tu punto de vista. 264 00:10:54,284 --> 00:10:57,153 Una broma bien hecha, muy divertida. 265 00:10:57,154 --> 00:10:59,656 Ahora ponlo fuera. 266 00:10:59,657 --> 00:11:01,057 No. 267 00:11:01,058 --> 00:11:02,258 Sí. 268 00:11:02,259 --> 00:11:03,259 - Sí. - No. 269 00:11:03,260 --> 00:11:04,861 - ¡Sí! - Tengo tres hermanos 270 00:11:04,862 --> 00:11:07,630 y dos hermanas, Sheldon... Puedo estar así todo el día. 271 00:11:07,631 --> 00:11:10,333 Muy bien, si no lo vas a quitar, 272 00:11:10,334 --> 00:11:11,934 Lo quitaré yo por ti. 273 00:11:11,935 --> 00:11:13,236 Esfuérzate. 274 00:11:25,015 --> 00:11:27,550 Ayúdame a mover mi escritorio. 275 00:11:27,551 --> 00:11:28,685 - No. - Sí. 276 00:11:28,686 --> 00:11:29,752 - No. - Sí. 277 00:11:29,753 --> 00:11:33,489 No. Es demasiado Brobdingnagiano. 278 00:11:33,490 --> 00:11:36,426 ¿Y por qué querrías esto aquí? 279 00:11:36,427 --> 00:11:39,696 Su tamaño es totalmente desproporcional a su propósito. 280 00:11:39,697 --> 00:11:41,964 Bueno, viendo que su propósito era molestarte, 281 00:11:41,965 --> 00:11:44,967 diría que está en su lugar. 282 00:11:46,336 --> 00:11:48,838 De acuerdo, ya veo qué está pasando. 283 00:11:48,839 --> 00:11:51,607 Esto es el inicio de lo que será 284 00:11:51,608 --> 00:11:55,712 una serie de revanchas juveniles. 285 00:11:55,713 --> 00:11:57,947 Buen título. 286 00:11:57,948 --> 00:11:58,948 Gracias. 287 00:11:58,949 --> 00:12:01,918 Espera mi siguiente golpe. 288 00:12:01,919 --> 00:12:03,019 Hey, ¿Sheldon? 289 00:12:03,020 --> 00:12:04,053 ¿Sí? 290 00:12:04,054 --> 00:12:05,855 No. 291 00:12:05,856 --> 00:12:08,458 ¿Viste lo que hice allí? Le di la vuelta. 292 00:12:14,031 --> 00:12:15,398 Lo siento, 293 00:12:15,399 --> 00:12:16,632 Tuve que retirarme. 294 00:12:16,633 --> 00:12:18,034 Oh, no, está bien. 295 00:12:18,035 --> 00:12:20,069 ¿Cómo has estado? 296 00:12:20,070 --> 00:12:23,806 Bien. Ya sabes, ocupada, clase, trabajo. ¿Tú? 297 00:12:23,807 --> 00:12:26,809 Lo mismo. Hice un curso de buceo en verano, 298 00:12:26,810 --> 00:12:30,346 pero resulta que me aterroriza el océano. 299 00:12:30,347 --> 00:12:32,014 Qué mal. 300 00:12:32,015 --> 00:12:36,385 ¿No conocerás a alguien que quiera comprar un traje mojado de hombre de talla grande? 301 00:12:37,554 --> 00:12:40,056 Sí, olvídalo. Nada importante. 302 00:12:40,057 --> 00:12:43,259 Así que, ¿Estás viendote con alguien? 303 00:12:43,260 --> 00:12:45,228 - Bueno, para ser sincera yo... - Hey, ¿Qué tal 304 00:12:45,229 --> 00:12:47,396 estais por aquí? ¿Puedo traeros algo de beber? 305 00:12:47,397 --> 00:12:49,165 - Para mí no, gracias. - Estoy bien. 306 00:12:49,166 --> 00:12:50,633 ¿Quieres pedir algo para comer? 307 00:12:50,634 --> 00:12:51,667 - Quizás luego. - Vale. 308 00:12:51,668 --> 00:12:53,736 Entonces, ¿Estás viendo a alguien? 309 00:12:53,737 --> 00:12:54,871 No. 310 00:12:54,872 --> 00:12:56,839 Eso es lo que le dije cuando me preguntó. 311 00:12:56,840 --> 00:12:58,641 Espero que no esté fuera de lugar. 312 00:12:58,642 --> 00:13:01,778 - No, está bien. - Penny, ¿Podemos estar a solas? 313 00:13:01,779 --> 00:13:04,347 Oh, Lo siento. 314 00:13:05,716 --> 00:13:09,352 ¿Y tú qué, estás viendo a alguien? 315 00:13:09,353 --> 00:13:11,687 Bueno, ya sabes como somos los tíos. 316 00:13:11,688 --> 00:13:13,289 Quiero decir, tenemos necesidades y... 317 00:13:13,290 --> 00:13:15,424 ¿entonces tu has estado viendo a otras chicas? 318 00:13:15,425 --> 00:13:18,361 Bueno, no a chicas reales. 319 00:13:19,897 --> 00:13:23,199 ¿Eso significa trolls zorronas? 320 00:13:23,200 --> 00:13:24,400 Sabes, parecéis sedientos. 321 00:13:24,401 --> 00:13:26,402 - Os he traído té helado. - Gracias. 322 00:13:26,403 --> 00:13:28,304 Es fruta de la pasión, una novedad del menú. 323 00:13:28,305 --> 00:13:30,540 - Lo sé, trabajo aquí. - Lo siento. 324 00:13:31,575 --> 00:13:33,543 Sí, tienes razón. 325 00:13:33,544 --> 00:13:34,644 Así que... Howard, 326 00:13:34,645 --> 00:13:35,745 trolls: ¿sí o no? 327 00:13:35,746 --> 00:13:38,281 ¿No hay ningún sitio más en el que puedas estar? 328 00:13:38,282 --> 00:13:40,550 Ninguno en el que no pueda oiros chicos. 329 00:13:42,553 --> 00:13:43,953 Vale, bien. 330 00:13:45,055 --> 00:13:48,391 Admitiré que hay oscuras y sórdidas esquinas 331 00:13:48,392 --> 00:13:50,693 de Internet, donde el nombre Wolowizard 332 00:13:50,694 --> 00:13:52,562 es susurrado en voz baja. 333 00:13:53,797 --> 00:13:56,165 La única razón por la que voy allí, 334 00:13:56,166 --> 00:13:58,234 la única razón por la que he ido allí alguna vez 335 00:13:58,235 --> 00:14:01,637 es porque no tengo una mujer real en mi vida. 336 00:14:02,673 --> 00:14:05,641 - ¿Contenta? - Sí, me conformo con eso de momento. 337 00:14:07,244 --> 00:14:09,111 Howard, sí tenías una mujer real. 338 00:14:09,112 --> 00:14:11,247 Yo estaba allí justo en la puerta de al lado 339 00:14:11,248 --> 00:14:14,483 mientras estabas haciendo clic sobre la tapa de los sesos de los troles. 340 00:14:16,854 --> 00:14:18,921 Sí, pero no éramos... 341 00:14:18,922 --> 00:14:20,590 Quiero decir tú y nunca hemos... 342 00:14:20,591 --> 00:14:21,858 ¿Tenido sexo? 343 00:14:21,859 --> 00:14:22,925 Sí. 344 00:14:22,926 --> 00:14:24,227 Bueno, ¿De quién es la culpa? 345 00:14:24,228 --> 00:14:26,596 ¡Nachos de cortesía! 346 00:14:27,431 --> 00:14:29,198 ¡Disfrutad! 347 00:14:29,199 --> 00:14:31,767 ¿Nunca hubo sexo? 348 00:14:31,768 --> 00:14:34,637 ¿Qué quieres decir, de quién fue el fallo? 349 00:14:34,638 --> 00:14:36,205 Bueno, nosotros podríamos haber tenido sexo 350 00:14:36,206 --> 00:14:37,640 pero nunca hiciste el movimiento. 351 00:14:37,641 --> 00:14:40,109 No pensaba que querías que hiciera la jugada. 352 00:14:40,110 --> 00:14:43,012 Howard, una chica no quiere salir con un hombre como tú, 353 00:14:43,013 --> 00:14:44,881 con tu apariencia, tu elegante fachada 354 00:14:44,882 --> 00:14:48,451 y tus apretados pantalones de zorra si ella no espera 355 00:14:48,452 --> 00:14:51,053 que hagas la jugada. 356 00:14:51,054 --> 00:14:52,722 ¿De verdad? 357 00:14:52,723 --> 00:14:53,789 De verdad. 358 00:14:53,790 --> 00:14:56,692 Hijo de puta. 359 00:14:56,693 --> 00:14:59,462 esto es poco elegante pero mi jefe dice 360 00:14:59,463 --> 00:15:01,564 no puedo regalar los nachos. 361 00:15:01,565 --> 00:15:05,001 Así que... simplemente cógelo cuando estés preparado. 362 00:15:07,404 --> 00:15:09,372 Sí, tuvimos una charla genial, 363 00:15:09,373 --> 00:15:11,641 y vamos a volver a vernos de nuevo. 364 00:15:11,642 --> 00:15:12,742 Oh, felicidades. 365 00:15:12,743 --> 00:15:16,078 ¿Ya terminaste con el troll? 366 00:15:16,079 --> 00:15:17,880 Te habló Penny de esto? 367 00:15:17,881 --> 00:15:19,849 No. Me lo dijo Steve Patterson. 368 00:15:19,850 --> 00:15:23,953 ¿El gordo grasoso de administración de instalaciones? 369 00:15:23,954 --> 00:15:26,255 - Sí. - ¿Cómo lo sabría? 370 00:15:26,256 --> 00:15:29,058 Es Glissinda el trol. 371 00:15:29,059 --> 00:15:30,760 Perdón, tío, 372 00:15:30,761 --> 00:15:32,762 el termostato está en mi lado de la habitación, 373 00:15:32,763 --> 00:15:37,033 así que se queda en calor de Mumbai hasta que apagues esa estúpida música hindú! 374 00:15:37,034 --> 00:15:38,701 Apagaré la música 375 00:15:38,702 --> 00:15:41,137 cuando te deshagas de ese perico salmoneloso! 376 00:15:41,138 --> 00:15:44,340 Oh, muy malo! Sheldon tiene miedo patológico de los pájaros. 377 00:15:44,341 --> 00:15:47,677 Ey, mira, Sheldon! Pajarito, pajarito, pajarito! 378 00:15:47,678 --> 00:15:50,379 Eso es! Prepárate para una muerte esponjosa! 379 00:15:50,380 --> 00:15:51,981 ¡Come un Nerf flameante! 380 00:15:51,982 --> 00:15:53,249 381 00:15:53,250 --> 00:15:58,087 382 00:16:01,959 --> 00:16:03,826 De todos modos... 383 00:16:03,827 --> 00:16:06,228 Eso son buenas noticias sobre ti y Bernadette. 384 00:16:06,229 --> 00:16:08,698 Sí. Creo que la voy a llevar al minigolf. 385 00:16:08,699 --> 00:16:09,799 Ah. Bueno, supongo 386 00:16:09,800 --> 00:16:12,835 que para vosotros eso es como el golf normal. 387 00:16:12,836 --> 00:16:15,671 ¿Chistes de bajitos? ¿En serio? Eres, como, 388 00:16:15,672 --> 00:16:17,340 una cuarta pulgada más alto que yo. 389 00:16:17,341 --> 00:16:19,976 Sí, y no lo olvides. 390 00:16:21,178 --> 00:16:23,813 Lo pasé bien. 391 00:16:23,814 --> 00:16:25,481 Yo también. 392 00:16:25,482 --> 00:16:28,551 Dale un beso de buenas noches. 393 00:16:33,490 --> 00:16:34,991 De acuerdo, ahora un poco de lengua. 394 00:16:34,992 --> 00:16:36,459 Aguanta ahí! 395 00:16:38,261 --> 00:16:41,630 Sólo tenemos que volver a encender la llama del amor. 396 00:16:41,631 --> 00:16:46,736 No arruinemos el momento con intercambio de saliva. 397 00:16:46,737 --> 00:16:48,738 No le escuches. 398 00:16:48,739 --> 00:16:50,206 Ella quiere. 399 00:16:50,207 --> 00:16:51,273 Lengua. 400 00:16:51,274 --> 00:16:53,476 La, la, la, la, la. 401 00:16:54,644 --> 00:16:56,479 ¿Ves? 402 00:16:58,448 --> 00:17:00,116 Ahora haz el movimiento. 403 00:17:00,117 --> 00:17:02,151 Demasiado pronto. 404 00:17:02,152 --> 00:17:03,953 Créeme, está lista. 405 00:17:03,954 --> 00:17:05,321 Haz el movimiento. 406 00:17:05,322 --> 00:17:06,422 No, no, no. 407 00:17:06,423 --> 00:17:09,458 Una mujer quiere ser cortejada, 408 00:17:09,459 --> 00:17:13,029 lentamente. 409 00:17:13,030 --> 00:17:15,931 ¿Cómo lo sabrías? 410 00:17:15,932 --> 00:17:18,868 Yo leo. 411 00:17:18,869 --> 00:17:21,237 Escúchame, Howard, es el momento. 412 00:17:21,238 --> 00:17:23,506 Haz el movimiento ahora. 413 00:17:26,009 --> 00:17:28,044 ¿Qué estás haciendo? 414 00:17:28,045 --> 00:17:32,014 Dijistes... bueno, el "movimiento" ¿Recuerdas? 415 00:17:32,015 --> 00:17:33,115 Oh, no ahora. 416 00:17:33,116 --> 00:17:34,417 Estamos comenzando una relación. 417 00:17:34,418 --> 00:17:36,452 Necesito conocerte de nuevo. 418 00:17:36,453 --> 00:17:37,720 No lo necesitas. 419 00:17:37,721 --> 00:17:39,255 Soy yo. 420 00:17:39,256 --> 00:17:41,924 El encantador de lujuria con su elegante labia. 421 00:17:41,925 --> 00:17:44,160 y los pantalones de cualquiera. 422 00:17:44,161 --> 00:17:47,963 Sé paciente; llegaremos allí. 423 00:17:55,038 --> 00:17:57,073 Te lo dije. 424 00:18:01,573 --> 00:18:04,775 Oh, Dios. ¿Qué es ese olor? 425 00:18:05,559 --> 00:18:07,060 426 00:18:08,062 --> 00:18:09,929 ¿Sí? 427 00:18:09,930 --> 00:18:12,365 ¿Qué estás haciendo aquí? 428 00:18:12,366 --> 00:18:15,835 Estoy haciendo hidrógeno sulfídico y gas amoníaco. 429 00:18:15,836 --> 00:18:19,439 Sólo es un pequeño experimento en el control de plagas. 430 00:18:19,440 --> 00:18:22,275 No va a funcionar tío, crecí en la India 431 00:18:22,276 --> 00:18:24,777 Un subcontinente donde las vacas caminan por la calle, 432 00:18:24,778 --> 00:18:27,480 y nadie ha tenido nunca una evacuación sólida. 433 00:18:27,481 --> 00:18:30,817 Bueno, veremos cuánto tiempo puedes resistir. 434 00:18:30,818 --> 00:18:31,984 Bueno, veremos cómo 435 00:18:31,985 --> 00:18:34,120 sus tarifas de gases nocivos en contra de mi canela 436 00:18:34,121 --> 00:18:37,690 de aromaterapia con aroma de manzana-canela. 437 00:18:37,691 --> 00:18:40,426 ¿No decías que estabas haciendo gas hidrógeno sulfídico? 438 00:18:40,427 --> 00:18:42,462 - Sí. - ¿No es inflamable? 439 00:18:42,463 --> 00:18:43,730 Altamente. 440 00:18:44,498 --> 00:18:46,499 Oh, cariño. 441 00:18:46,500 --> 00:18:48,701 442 00:18:54,875 --> 00:18:56,809 Esto no ha acabado. 443 00:18:56,810 --> 00:19:00,713 www.subtitulos.es -Difunde la palabra-