1 00:00:01,933 --> 00:00:03,599 Esto es lo que me pregunto acerca de los zombies. 2 00:00:03,692 --> 00:00:05,592 3 00:00:05,593 --> 00:00:08,495 ¿Qué ocurre si no consiguen carne humana para comer? 4 00:00:08,496 --> 00:00:11,698 No pueden morirse de hambre... porque ya están muertos. 5 00:00:11,699 --> 00:00:14,601 Apunta esta. Yo estuve una hora ayer con 6 00:00:14,602 --> 00:00:16,102 ¿"Cómo pueden afeitarse los vampiros... 7 00:00:16,103 --> 00:00:18,204 si no pueden verse en el espejo"? 8 00:00:19,373 --> 00:00:21,007 Los vampiros bien aseados se juntan en parejas 9 00:00:21,008 --> 00:00:23,142 y se afeitan uno a otro... caso cerrado. 10 00:00:24,377 --> 00:00:26,712 Sí, vale, entonces... zombies. 11 00:00:26,713 --> 00:00:28,714 Imagino que depende de los zombies, Raj. 12 00:00:28,715 --> 00:00:30,516 ¿Estamos hablando de zombies lentos, zombies rápidos? 13 00:00:30,517 --> 00:00:32,718 Como en 28 Días, si esos zombies no comían 14 00:00:32,719 --> 00:00:33,986 se morían de hambre. Estás pensando 15 00:00:33,987 --> 00:00:35,588 en 28 Días Después. 16 00:00:35,589 --> 00:00:37,622 "28 días" es donde Sandra Bullock va a rehabilitación 17 00:00:37,623 --> 00:00:40,391 y hace que la audiencia entre en estado "Zombie" 18 00:00:41,233 --> 00:00:42,834 ¡Eh!, ¡no te metas con Sandra Bullock! 19 00:00:42,835 --> 00:00:44,703 Crees que esto te hace parecer culto, 20 00:00:44,704 --> 00:00:47,506 pero sólo pareces amargado. 21 00:00:47,507 --> 00:00:50,509 Dr. Siebert, doce en punto. 22 00:00:50,510 --> 00:00:52,811 ¿Por qué el presidente de la universidad 23 00:00:52,812 --> 00:00:54,812 merodea por la cafetería? 24 00:00:54,813 --> 00:00:56,914 Quizá esté emulando al Enrique V de Shakespeare, 25 00:00:56,915 --> 00:00:59,316 que se vestía como un plebeyo y se mezclaba con el pueblo, 26 00:00:59,317 --> 00:01:02,352 para averiguar cómo le veían sus súbditos. 27 00:01:02,353 --> 00:01:03,387 Por supuesto, si 28 00:01:03,388 --> 00:01:05,155 hubiera leído cualquiera de los 1.300 correos 29 00:01:05,156 --> 00:01:07,190 que le he enviado sobre el asunto de su administración 30 00:01:07,191 --> 00:01:08,443 se podría haber ahorrado la molestia. 31 00:01:09,040 --> 00:01:11,474 Quizá escuchó que hoy era el martes de los Nuggets. 32 00:01:11,475 --> 00:01:13,010 Por eso estoy aquí. 33 00:01:14,345 --> 00:01:16,379 ¡Eh, aquí están mis genios favoritos! 34 00:01:16,380 --> 00:01:18,381 ¿Qué tal os va? 35 00:01:18,382 --> 00:01:19,783 Eso depende... ¿Cuánto tiempo más 36 00:01:19,784 --> 00:01:22,519 tiene planeado toquetear mi hombro? 37 00:01:22,520 --> 00:01:25,521 Perdone, Dr. Cooper, se me olvidó que tenía fobia al contacto físico. 38 00:01:25,522 --> 00:01:27,923 No es fobia al contacto físico, es fobia a los gérmenes. 39 00:01:27,924 --> 00:01:30,693 Si quiere ir a ponerse un par de guantes de látex, 40 00:01:30,694 --> 00:01:32,594 dejaré que me revise, por si tengo una hernia. 41 00:01:32,595 --> 00:01:34,396 Sí. 42 00:01:34,397 --> 00:01:37,166 Escuchad chicos, ¿a quién le apetece una fiesta el sábado por la noche? 43 00:01:37,167 --> 00:01:40,369 Barra libre, buena comida, incluso puede haber alguna tía buena. 44 00:01:40,370 --> 00:01:41,569 ¡Suena genial! ¡Me apunto! 45 00:01:41,570 --> 00:01:43,004 Espera. 46 00:01:43,005 --> 00:01:45,106 Sólo porque un buen hombre te ofrece un caramelo, 47 00:01:45,107 --> 00:01:47,408 no significa que tengas que subir a su furgoneta sin cristales. 48 00:01:48,944 --> 00:01:51,312 ¿Qué celebramos? 49 00:01:51,313 --> 00:01:53,514 Solo una pequeña recaudación de fondos para la universidad. 50 00:01:53,515 --> 00:01:57,151 ¡Ajá!, El colchón de aire lleno de lágrimas en el fondo de la furgoneta. 51 00:01:58,085 --> 00:02:00,019 Entiendo su reticencia, Dr. Cooper, 52 00:02:00,020 --> 00:02:02,254 y la comparto, pero la realidad es que, 53 00:02:02,255 --> 00:02:04,523 de vez en cuando, tenemos que estrechar algunas manos 54 00:02:04,524 --> 00:02:06,626 y besar algunos culos para conseguir dinero para nuestra investigación. 55 00:02:06,709 --> 00:02:08,476 No me importa; es degradante. 56 00:02:08,477 --> 00:02:10,879 Y me niego a que me lleven al trote y me expongan 57 00:02:10,880 --> 00:02:13,114 como un cerdo en la feria estatal de Texas. 58 00:02:13,115 --> 00:02:15,749 Lo que, por cierto, es algo a lo que no querrías asistir 59 00:02:15,750 --> 00:02:18,286 vestido con un uniforme de Star Trek. 60 00:02:18,287 --> 00:02:19,420 De acuerdo, 61 00:02:19,421 --> 00:02:20,888 déjame que te lo explique así. 62 00:02:20,889 --> 00:02:23,590 Te vas a poner un traje, vas a venir a esta fiesta, 63 00:02:23,591 --> 00:02:25,293 y vas a explicar tu investigación 64 00:02:25,294 --> 00:02:26,760 a un grupo de gente mayor, 65 00:02:26,761 --> 00:02:29,762 o juro por Dios, que te dejaré ciego con una cuchara caliente, 66 00:02:29,763 --> 00:02:33,033 como hacían con aquel niño en Slumdog Millonaire. 67 00:02:33,034 --> 00:02:35,001 No quieres hacer eso. 68 00:02:35,002 --> 00:02:37,404 ¡Sábado noche! 69 00:02:37,405 --> 00:02:39,205 Será descolgado. 70 00:02:39,206 --> 00:02:40,206 ¡Supéralo! 71 00:02:42,709 --> 00:02:43,876 ¡Oh, Dios! 72 00:02:43,877 --> 00:02:45,911 ¿Patatas fritas y una invitación a una fiesta? 73 00:02:45,912 --> 00:02:47,712 ¡Qué día tan fabuloso! 74 00:02:49,482 --> 00:02:53,085 *Todo nuestro universo estaba en un estado caliente y denso* 75 00:02:53,086 --> 00:02:56,288 *cuando hace casi 14 mil millones de años atrás la expansión empezó... ¡espera!* 76 00:02:56,289 --> 00:02:57,923 *La tierra empezó a enfriarse* 77 00:02:57,924 --> 00:03:00,826 *Los autótrofos empezaron a babear, los Neardentales crearon las herramientas* 78 00:03:00,827 --> 00:03:03,294 *Construimos la gran muralla* *Construímos las pirámides* 79 00:03:03,295 --> 00:03:04,929 *Matemáticas, ciencia, historia, desvelaron el misterio* 80 00:03:04,930 --> 00:03:07,465 *Todo comenzó con el Big Bang...¡Bang!* 81 00:03:07,466 --> 00:03:11,168 The Big Bang Theory 4x15 "The Benefactor Factor" 82 00:03:11,169 --> 00:03:14,669 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 83 00:03:15,283 --> 00:03:16,551 Ahí lo tienes. 84 00:03:20,788 --> 00:03:22,822 ¿Estás segura de que está bien? 85 00:03:22,823 --> 00:03:26,960 Si, sólo esconde este trozo en tus pantalones, estarás bien. 86 00:03:26,961 --> 00:03:31,998 Bien, vamos a besar algunos traseros ricos y arrugados. 87 00:03:31,999 --> 00:03:34,167 Oh, Howard, no puedo creer que Bernadette te dejase ir 88 00:03:34,168 --> 00:03:36,101 a una fiesta elegante usando un peto. 89 00:03:36,102 --> 00:03:39,304 Disculpa, mi novia no me escoge la ropa. 90 00:03:39,305 --> 00:03:41,574 Mi madre sí. 91 00:03:42,111 --> 00:03:43,278 Oh. Deberíamos irnos. 92 00:03:43,322 --> 00:03:44,389 ¿Qué pasa con Sheldon? 93 00:03:44,432 --> 00:03:46,467 Sheldon no viene. 94 00:03:46,538 --> 00:03:48,305 ¿De verdad? ¿Qué le decimos a Siebert? 95 00:03:48,953 --> 00:03:52,255 Dile que el Dr. Cooper cree que el mejor uso para su tiempo 96 00:03:52,273 --> 00:03:55,106 es emplear sus singulares y preciosas facultades mentales 97 00:03:55,125 --> 00:03:58,861 en arrancar la máscara a la naturaleza y quedarse mirando a la cara de Dios. 98 00:04:00,431 --> 00:04:03,366 Sheldon, es sábado noche, y vas a hacer la colada. 99 00:04:03,367 --> 00:04:06,836 No le digas eso, dile lo de la máscara. 100 00:04:09,605 --> 00:04:12,374 101 00:04:12,375 --> 00:04:14,776 Eh, pon la corbata de vuelta en tus pantalones 102 00:04:14,777 --> 00:04:16,445 103 00:04:16,446 --> 00:04:18,046 Bonito sitio. 104 00:04:18,047 --> 00:04:20,649 Me recuerda a la casa de mis padres en Nueva Delhi. 105 00:04:20,650 --> 00:04:22,818 - Estás de broma. - No. Somos muy ricos. 106 00:04:22,819 --> 00:04:25,919 La única diferencia es que tenemos más sirvientes. 107 00:04:25,920 --> 00:04:27,699 - ¿Más que aquí? - Más de los que podemos utilizar. 108 00:04:27,875 --> 00:04:29,161 Mira, en India, no cometemos el error 109 00:04:29,201 --> 00:04:31,669 de dejar que la gente pobre tenga sueños. 110 00:04:32,627 --> 00:04:36,029 Aquí está mi banda de cerebritos. 111 00:04:36,030 --> 00:04:37,130 ¿Dónde está el Dr. Cooper? 112 00:04:37,131 --> 00:04:38,699 113 00:04:38,700 --> 00:04:43,002 Está arrancándole la máscara a la naturaleza para mirar a la cara de Dios. 114 00:04:43,003 --> 00:04:45,672 El consejo de directores insiste en que tiene una mente maravillosa 115 00:04:45,673 --> 00:04:47,006 Yo creo que está loco. 116 00:04:48,008 --> 00:04:49,376 Vamos, dejadme que os presente 117 00:04:49,377 --> 00:04:51,143 a uno de los principales contribuyentes de la universidad. 118 00:04:53,614 --> 00:04:56,915 Creo que hemos sido engañados con eso de la chicas guapas. 119 00:04:56,916 --> 00:04:59,418 Sra. Latham, me gustaría que conociera a tres 120 00:04:59,419 --> 00:05:00,886 de nuestros jóvenes investigadores destacados. 121 00:05:00,887 --> 00:05:02,454 Estos son el Dr. Leonard Hofstadter, 122 00:05:02,455 --> 00:05:05,891 el Dr. Rajesh Koothrappali y Howard Wolowitz. 123 00:05:05,892 --> 00:05:07,393 Bueno, ¿qué le ocurrió, Wolowitz, 124 00:05:07,394 --> 00:05:10,262 no pudo estar lo suficiente para conseguir su doctorado? 125 00:05:10,263 --> 00:05:12,096 Soy ingeniero. 126 00:05:12,097 --> 00:05:14,064 A la mayoría de ingenieros no les preocupa un doctorado. 127 00:05:14,065 --> 00:05:15,900 Pero tal vez esté interesada en saber 128 00:05:15,901 --> 00:05:19,203 que diseñé el eliminador de resíduos de gravedad cero para la NASA. 129 00:05:19,204 --> 00:05:21,363 Lo pillo... es un fontanero espacial. 130 00:05:23,881 --> 00:05:26,149 Me voy a darle a la barra. 131 00:05:27,779 --> 00:05:29,846 Cuénteme sobre estos dos. 132 00:05:29,847 --> 00:05:32,348 -Primero con él. -El Dr. Hosftadter 133 00:05:32,349 --> 00:05:34,818 representa nuestro programa de física experimental esta noche. 134 00:05:34,819 --> 00:05:36,185 Creo que verdaderamente disfrutará 135 00:05:36,186 --> 00:05:37,387 escuchando su fascinante trabajo. 136 00:05:37,388 --> 00:05:38,455 Correcto. 137 00:05:38,456 --> 00:05:40,189 Fascíneme. 138 00:05:40,190 --> 00:05:42,793 139 00:05:42,794 --> 00:05:45,994 Son tan guapos cuando están a punto de mojarse, ¿No te parece? 140 00:05:45,995 --> 00:05:47,996 Se lo pondré fácil. 141 00:05:47,997 --> 00:05:49,998 ¿Cuando llega al laboratorio por la mañana, 142 00:05:49,999 --> 00:05:51,801 qué clase de máquina enciende? 143 00:05:53,002 --> 00:05:55,137 ¿Cafetera? 144 00:05:55,138 --> 00:05:58,941 Muy bien, Dr. Kooth, eh, lo que sea, su turno. 145 00:05:58,942 --> 00:06:00,475 Es Koothrappal 146 00:06:00,476 --> 00:06:02,477 Tengo que mear. 147 00:06:05,974 --> 00:06:08,342 Y así, en lugar de ceder a la presión, 148 00:06:08,343 --> 00:06:10,378 e ir a esa velada sin sentido, 149 00:06:10,379 --> 00:06:13,881 Me quedé aquí mismo e hice una carga de blancos. 150 00:06:13,882 --> 00:06:17,650 Bueno, normalmente respecto tu actitud de macho rebelde... 151 00:06:17,651 --> 00:06:19,386 hacia "el hombre", 152 00:06:19,387 --> 00:06:23,190 pero en este caso, creo que has cometido un error muy tonto. 153 00:06:23,191 --> 00:06:24,856 Poco probable. 154 00:06:25,925 --> 00:06:27,226 Pero presenta tu caso. 155 00:06:27,227 --> 00:06:29,728 Teniendo en cuenta que tu actitud crítica 156 00:06:29,729 --> 00:06:31,730 está arruinando nuestra noche de sábado juntos, 157 00:06:31,731 --> 00:06:34,500 y no estoy por minimizar tu ventana. 158 00:06:34,501 --> 00:06:36,835 Sheldon, te guste o no, 159 00:06:36,836 --> 00:06:39,271 hasta que consigas convertir tu inteligencia 160 00:06:39,272 --> 00:06:41,239 en un satélite orbital autosostenible, 161 00:06:41,240 --> 00:06:43,608 equipado con internet de alta velocidad y dispositivo de ocultamiento, 162 00:06:43,609 --> 00:06:46,911 vas a depender de otros miembros de la raza humana. 163 00:06:46,912 --> 00:06:49,680 Eso es. Prepárate a ser minimizado. 164 00:06:49,681 --> 00:06:51,483 Aún no he terminado. 165 00:06:51,484 --> 00:06:53,184 Todos los científicos tienen que buscar fondos, Sheldon. 166 00:06:53,185 --> 00:06:55,453 ¿Cómo crees que he pagado mi laboratorio? 167 00:06:55,454 --> 00:06:58,021 Fui a Arabia Saudí y me encontré con un príncipe 168 00:06:58,022 --> 00:06:59,923 interesado en la neurobiología. 169 00:06:59,924 --> 00:07:03,727 Tu laboratorio está financiado por algún aficionado de Oriente Medio? 170 00:07:03,728 --> 00:07:06,430 Técnicamente, Faisal es mi prometido. 171 00:07:08,466 --> 00:07:11,067 Pero tengo un microscopio de dos fotones de última generación 172 00:07:11,068 --> 00:07:14,069 y una casa donde estar en Riad durante el invierno. 173 00:07:14,070 --> 00:07:17,273 Bueno, eso explica todas esas fotos extrañas de carreras de camellos. 174 00:07:17,274 --> 00:07:19,642 en tu perfil de Facebook 175 00:07:19,643 --> 00:07:21,177 Y ten esto en cuenta: 176 00:07:21,178 --> 00:07:23,812 Si no estás tú para defender los intereses del departamento de física, 177 00:07:23,813 --> 00:07:26,415 la tarea va a recaer en gente como Leonard y Rajesh 178 00:07:26,416 --> 00:07:28,617 ¿Intentas asustarme? 179 00:07:28,618 --> 00:07:30,885 Porque lo estás consiguiendo 180 00:07:30,886 --> 00:07:32,621 Bien, entonces prepárate para aterrorizarte 181 00:07:32,622 --> 00:07:34,256 Si sus amigos no son convincentes 182 00:07:34,257 --> 00:07:36,258 las donaciones de este año podrían ir, 183 00:07:36,259 --> 00:07:37,725 digamos, al departamente de geología. 184 00:07:37,726 --> 00:07:40,395 ¡Oh, la gente sucia! 185 00:07:42,865 --> 00:07:45,132 O peor... podrían ir a... 186 00:07:45,133 --> 00:07:47,168 las artes liberales. 187 00:07:48,570 --> 00:07:50,937 ¡No! 188 00:07:50,938 --> 00:07:54,007 Millones de dólares llovidos sobre los poetas, 189 00:07:54,008 --> 00:07:57,678 teóricos literarios y estudiantes de investigaciones de género. 190 00:07:58,713 --> 00:08:01,714 ¡Oh, las humanidades! 191 00:08:03,116 --> 00:08:05,485 El lado bueno es que no creo que el presidente Siebert... 192 00:08:05,486 --> 00:08:08,688 nos haga ir a más recaudaciones. 193 00:08:08,689 --> 00:08:10,623 Fue mucho más fácil en mi bar mitzvah. 194 00:08:10,624 --> 00:08:12,958 Los viejos sólo venían y te pellizcaban las mejillas 195 00:08:12,959 --> 00:08:15,461 y te daba un bono de ahorro. 196 00:08:15,462 --> 00:08:17,696 No seas tan sombrío. 197 00:08:17,697 --> 00:08:20,465 ¡Mira el tamaño de estas gambas! 198 00:08:20,466 --> 00:08:24,169 ¿En qué momento empezamos a llamarles langostas? 199 00:08:24,170 --> 00:08:27,472 Afróntalo, Rajiv, chocamos y ardimos esta noche. 200 00:08:27,473 --> 00:08:29,608 Oh, no lo hiciste tan mal. 201 00:08:30,843 --> 00:08:33,043 Señora Latham, la máquina que encendí primero esta mañana... 202 00:08:33,044 --> 00:08:35,580 es un láser de helio-neón, porque necesita calentarse. 203 00:08:35,581 --> 00:08:38,148 Ya no me importa, querido. 204 00:08:38,149 --> 00:08:39,650 Pero no se preocupe, 205 00:08:39,651 --> 00:08:41,652 He disfrutado mucho conociéndole esta noche. 206 00:08:41,653 --> 00:08:43,621 estás bromeando. ¿Eso fue bueno para ti? 207 00:08:43,622 --> 00:08:45,889 Porque estaba sudando a través de mi camiseta. 208 00:08:45,890 --> 00:08:48,225 ¡Perfecto! No hay nada que me guste más 209 00:08:48,226 --> 00:08:50,927 que incomodar a la gente lista. 210 00:08:50,928 --> 00:08:52,829 ¿Por qué? 211 00:08:52,830 --> 00:08:55,031 Oh, no lo sé, es una de esas cosas divertidas 212 00:08:55,032 --> 00:08:57,834 que haces cuando tienes mucho dinero. 213 00:08:57,835 --> 00:08:59,269 Mira. 214 00:08:59,270 --> 00:09:01,938 ¡Eh! ¿Quién dijo que podías comerte esa gamba? 215 00:09:05,709 --> 00:09:07,476 ¿Ves? Divertido. 216 00:09:07,477 --> 00:09:09,745 No, no, no, sólo estoy aquí 217 00:09:09,746 --> 00:09:11,046 por su dinero. 218 00:09:11,047 --> 00:09:13,449 No quiero estrechar las manos con gérmenes de cualquiera. 219 00:09:14,751 --> 00:09:16,952 Explíqueselo, Siebert. 220 00:09:21,338 --> 00:09:22,504 Tengo que confesar 221 00:09:22,505 --> 00:09:24,106 que no le entiendo, Presidente Siebert. 222 00:09:24,107 --> 00:09:26,875 Primero me dice que quiere que aparezca con sus donantes, 223 00:09:26,876 --> 00:09:29,378 pero ahora me dice que no quiere verme 224 00:09:29,379 --> 00:09:31,112 cerca de sus donantes. 225 00:09:31,113 --> 00:09:34,115 Perdone, pero a mí me suena como un mensaje mezclado. 226 00:09:34,116 --> 00:09:35,716 Ya estamos otra vez. 227 00:09:35,717 --> 00:09:37,885 Si no hay conversación conmigo 228 00:09:37,886 --> 00:09:40,955 ¿por qué me llamó? 229 00:09:40,956 --> 00:09:42,823 Lo siento, hay alguien en la otra línea. 230 00:09:42,824 --> 00:09:45,393 ¿Por qué no miras a ver si puedes reorganizar tus pensamientos, 231 00:09:45,394 --> 00:09:48,528 y lo intentamos más tarde? 232 00:09:48,529 --> 00:09:51,164 Residencia Cooper-Hofstadter. Ve a por Cooper. 233 00:09:51,165 --> 00:09:53,266 Buenos días, Sra. Latham. 234 00:09:53,267 --> 00:09:55,402 Por supuesto que sí, sí que le recuerdo. 235 00:09:55,403 --> 00:09:57,070 Una mujer más allá de su principal 236 00:09:57,071 --> 00:09:58,972 instinto de aumentar su estatus social 237 00:09:58,973 --> 00:10:01,908 repartiendo las ganancias mal conseguidas de su último marido. 238 00:10:03,343 --> 00:10:06,845 Así que, ¿cuánto dinero va a darme? 239 00:10:06,846 --> 00:10:10,182 No estoy loco... mi madre me hizo la prueba. 240 00:10:10,183 --> 00:10:11,717 Bien, si no va a 241 00:10:11,718 --> 00:10:14,420 a darme dinero, ¿por qué llama? 242 00:10:14,421 --> 00:10:16,522 Ella quiere hablar contigo. 243 00:10:17,657 --> 00:10:19,690 ¿Quién está loco ahora? 244 00:10:20,893 --> 00:10:22,860 Hola, Sra. Latham. 245 00:10:22,861 --> 00:10:25,763 Sí, vivo con él. 246 00:10:25,764 --> 00:10:28,266 No... la verdad no sé por qué. 247 00:10:33,972 --> 00:10:37,307 ¿Esta noche? Seguro, eso sería fenomenal. 248 00:10:37,308 --> 00:10:39,709 De acuerdo, entonces la veo. 249 00:10:39,710 --> 00:10:41,078 Adiós. 250 00:10:41,079 --> 00:10:44,214 Quiere cenar y hablar de mi investigación. 251 00:10:44,215 --> 00:10:47,684 ¿Toda una cena para hablar de tu investigación? 252 00:10:49,020 --> 00:10:52,088 ¿A dónde vais, al restaurante rápido de Jack in the Box? 253 00:10:54,425 --> 00:10:56,692 Bueno, dondequiera que vayamos, 254 00:10:56,693 --> 00:10:59,828 manda un coche a recogerme. 255 00:10:59,829 --> 00:11:01,164 Vale, 256 00:11:01,165 --> 00:11:03,266 -ya veo qué pasa. -¿Qué? 257 00:11:03,267 --> 00:11:05,435 Mi estatura la intimida, 258 00:11:05,436 --> 00:11:08,703 por eso te usa para llegar a mí. 259 00:11:10,005 --> 00:11:12,941 Vieja astuta. 260 00:11:12,942 --> 00:11:15,810 Perdona, pero no eres el único científico distinguido 261 00:11:15,811 --> 00:11:17,112 en este apartamento. 262 00:11:17,113 --> 00:11:18,880 He estado publicando en revistas del gremio, 263 00:11:18,881 --> 00:11:21,015 recibí el Premio Anual a la Disertación 264 00:11:21,016 --> 00:11:23,016 por la física experimental de partículas. 265 00:11:23,017 --> 00:11:25,453 No, no puede ser eso. 266 00:11:25,454 --> 00:11:26,887 Y como parece 267 00:11:26,888 --> 00:11:29,090 que has olvidado la razón por la que vivimos juntos 268 00:11:29,091 --> 00:11:30,757 es porque somos los mejores amigos. 269 00:11:30,758 --> 00:11:32,859 Y te cubro las espaldas, Jack. 270 00:11:35,863 --> 00:11:38,598 Fue una gran comida. Me alegro que la disfrutaras. 271 00:11:38,599 --> 00:11:41,701 La única vez que como tan bien es cuando mi madre está en el pueblo. 272 00:11:41,702 --> 00:11:44,204 -y me lleva a cenar. -¿En serio? 273 00:11:44,205 --> 00:11:46,038 Me recuerdas a ella. 274 00:11:46,039 --> 00:11:49,775 A ella también le gusta incomodar a la gente. 275 00:11:49,776 --> 00:11:52,845 Eso me recuerda a un chico con el que salí en el instituto. 276 00:11:52,846 --> 00:11:54,779 - Está de broma. - Un chico muy mono. 277 00:11:54,780 --> 00:11:56,081 Muy listo. 278 00:11:56,082 --> 00:11:58,550 Sí sólo hubiera tenido dinero. 279 00:12:00,587 --> 00:12:02,020 Sí... 280 00:12:02,021 --> 00:12:04,490 así que, hablando de dinero, 281 00:12:04,491 --> 00:12:07,792 ¿qué le parecería ayudar al departamento de física 282 00:12:07,793 --> 00:12:10,728 a conseguir una bomba centrífuga criogénica y un tamiz molecular? 283 00:12:10,729 --> 00:12:14,198 Bueno, tengo que decir que eres muy persuasivo. 284 00:12:14,199 --> 00:12:16,467 Oh, bien, bien. Y estoy seriamente 285 00:12:16,468 --> 00:12:19,136 considerando llevarlo al siguiente nivel. 286 00:12:19,137 --> 00:12:21,171 Maravilloso. Genial. 287 00:12:21,172 --> 00:12:23,406 ¿Qué nivel es ese? 288 00:12:29,747 --> 00:12:32,849 Bien, ya no me recuerdas a mi madre. 289 00:12:37,754 --> 00:12:42,591 Lo siento, entonces, ¿al final los zombies van a atacar 290 00:12:42,592 --> 00:12:45,561 la instalación de rehabilitación donde está Sandra Bullock? 291 00:12:47,864 --> 00:12:50,298 Sí, Sheldon. Sigue mirando. 292 00:12:51,900 --> 00:12:54,935 Sabes, es una pena, todo ese trabajo que ha hecho para mentenerse sobria, 293 00:12:54,936 --> 00:12:57,104 para terminar siendo comida viva. 294 00:12:59,308 --> 00:13:00,841 ¿Cómo fue la cena? 295 00:13:00,842 --> 00:13:03,278 Estupendo. Necesito un trago. 296 00:13:03,279 --> 00:13:05,579 ¿Tenemos alcohol? 297 00:13:05,580 --> 00:13:09,683 No, pero tenemos patatas... Podría hacerte un vodka. 298 00:13:09,684 --> 00:13:11,051 Tardaría dos semanas. 299 00:13:12,353 --> 00:13:13,387 Leonard, ¿estás bien? 300 00:13:13,388 --> 00:13:15,922 Uhm, no estoy seguro. 301 00:13:15,923 --> 00:13:17,357 ¿Qué está pasando? 302 00:13:17,358 --> 00:13:20,594 Bueno, la Sra. Latham dijo que estaba considerando seriamente 303 00:13:20,595 --> 00:13:23,762 donar dinero para conseguir la bomba centrífuga criogénica... 304 00:13:23,763 --> 00:13:25,298 ¡Sí! ¡Oh, vaya! 305 00:13:25,299 --> 00:13:28,201 ...luego me metió la lengua hasta la garganta. 306 00:13:28,202 --> 00:13:30,869 ¿Por qué? 307 00:13:30,870 --> 00:13:32,438 Vale, no podemos seguir explicándotelo todo. 308 00:13:32,439 --> 00:13:34,039 Léete ese libro que te dimos. 309 00:13:35,842 --> 00:13:37,609 Ella me tiró los trastos. 310 00:13:37,610 --> 00:13:39,010 Espera-espera-espera. ¿Estás diciéndonos que 311 00:13:39,011 --> 00:13:41,479 la vieja quería tener sexo contigo 312 00:13:41,480 --> 00:13:45,217 a cambio de darle a nuestro departamento millones de dólares? 313 00:13:45,218 --> 00:13:46,418 Eso creo. 314 00:13:46,419 --> 00:13:48,687 ¡Patito afortunado! 315 00:13:48,688 --> 00:13:53,224 Eres realmente un juguete roto, ¿verdad? 316 00:13:53,225 --> 00:13:55,559 Fui capaz de escaparme de allí antes de que pasara nada más. 317 00:13:55,560 --> 00:13:57,361 Pero quiere verme otra vez esta noche. 318 00:13:57,362 --> 00:14:00,097 ¡Perfecto! ¿Qué tienes pensado ponerte? 319 00:14:00,098 --> 00:14:01,699 ¿Qué? 320 00:14:01,700 --> 00:14:05,236 Penny, eres una experta en cambiar favores sexuales por bienes materiales... 321 00:14:05,237 --> 00:14:07,904 llévatelo por aquí. 322 00:14:07,905 --> 00:14:11,841 Bueno, no, espera un momento, no voy a acostarme con ella. 323 00:14:11,842 --> 00:14:15,245 Pero necesitamos una bomba centrífuga criogénica. 324 00:14:15,246 --> 00:14:17,947 Bueno, ¡olvídalo! No va a pasar. 325 00:14:17,948 --> 00:14:20,983 Oh, vamos Leonard, ¡puede ser tu única oportunidad 326 00:14:20,984 --> 00:14:23,386 de hacer una contribución real a la ciencia! 327 00:14:23,387 --> 00:14:26,555 Repito: no va a pasar. 328 00:14:29,659 --> 00:14:32,527 ¿Qué era eso de que yo cambiaba favores sexuales 329 00:14:32,528 --> 00:14:34,229 por bienes materiales? 330 00:14:34,230 --> 00:14:36,698 Era un cumplido. 331 00:14:36,699 --> 00:14:39,568 Yo creo en dar crédito cuando el crédito es debido 332 00:14:42,237 --> 00:14:44,238 Vale, bien. Se lo diré. 333 00:14:44,239 --> 00:14:46,874 Leonard, el coche de la Sra. Latham está aquí para ti. 334 00:14:46,875 --> 00:14:48,909 No volveré demasiado tarde, sólo voy a dar 335 00:14:48,910 --> 00:14:51,412 el último paso de la financiación y luego diré buenas noches. 336 00:14:51,413 --> 00:14:53,781 Espera, tengo algo para ti. 337 00:14:53,782 --> 00:14:56,150 ¿Qué es esto? 338 00:14:56,151 --> 00:14:57,984 Algunas cosas que podrías necesitar esta noche. 339 00:14:57,985 --> 00:15:00,953 Aceite de bebé, condones, y... 340 00:15:00,954 --> 00:15:03,856 algo que conseguí de la escuela de farmacología. 341 00:15:03,857 --> 00:15:07,794 Dicen que es al Viagra como el Viagra es a un M&M verde. 342 00:15:11,365 --> 00:15:14,533 No voy a tener sexo con ella. 343 00:15:14,534 --> 00:15:16,234 Quizás esto te ayude a superar tus reparos. 344 00:15:16,235 --> 00:15:18,870 Encontré una fotografía en internet 345 00:15:18,871 --> 00:15:22,941 de una Sra. Latham de 25 años para aumentar tu libido. 346 00:15:24,477 --> 00:15:28,314 Mira esas botas de montar. 347 00:15:33,719 --> 00:15:35,052 ¿Estás loco? 348 00:15:35,053 --> 00:15:36,854 No voy a prostituirme 349 00:15:36,855 --> 00:15:39,156 sólo para que podamos tener un equipo nuevo. 350 00:15:39,157 --> 00:15:40,725 ¡Venga ya! ¿Por qué no? 351 00:15:40,726 --> 00:15:42,560 Buenas noches, 352 00:15:42,561 --> 00:15:44,161 Sheldon. Con tanto tiempo 353 00:15:44,162 --> 00:15:46,330 como te pasas ocupado en la masturbación sin sentido, 354 00:15:46,331 --> 00:15:49,265 ¡deberías considerar, aunque sólo sea esta vez, 355 00:15:49,266 --> 00:15:52,569 usar tus genitales para conseguir algo! 356 00:15:55,139 --> 00:15:56,973 Aún no se ha cepillado a la vieja, ¿eh? 357 00:15:56,974 --> 00:16:00,210 No, pero gracias por preguntar. 358 00:16:03,079 --> 00:16:04,413 Hola. Hola. 359 00:16:04,414 --> 00:16:05,948 Hola Leonard. 360 00:16:05,949 --> 00:16:07,483 Espero que tengas hambre. 361 00:16:07,484 --> 00:16:09,251 Tengo mucha hambre. 362 00:16:09,252 --> 00:16:11,920 De comida, ¿no? 363 00:16:11,921 --> 00:16:14,423 Oh, te hice sentir incómodo anoche. 364 00:16:14,424 --> 00:16:16,258 Lo siento mucho. 365 00:16:16,259 --> 00:16:17,560 No, está bien. 366 00:16:17,561 --> 00:16:19,494 No, estoy segura de que no lo está. 367 00:16:19,495 --> 00:16:21,730 Leonard, voy a hacer la donación a tu departamento 368 00:16:21,731 --> 00:16:24,032 sin tener en cuenta lo que haya pasado entre nosotros 369 00:16:24,033 --> 00:16:26,101 -¿En serio? -Claro. 370 00:16:26,102 --> 00:16:27,970 No hay quid pro quo aquí. 371 00:16:27,971 --> 00:16:29,972 Tus colegas y tú estáis haciendo una labor encomiable de investigación, 372 00:16:29,973 --> 00:16:31,706 y os merecéis el dinero. 373 00:16:31,707 --> 00:16:33,408 Oh. 374 00:16:33,409 --> 00:16:35,843 Entonces, ¿de qué iba lo de anoche? 375 00:16:35,844 --> 00:16:38,946 Fue un intento, denúnciame. 376 00:16:38,947 --> 00:16:41,448 Oh. 377 00:16:41,449 --> 00:16:43,351 Eres un hombre muy atractivo, Leonard. 378 00:16:44,786 --> 00:16:46,921 Gracias. 379 00:16:46,922 --> 00:16:50,223 Fue una tontería pensar que alguien de tu edad 380 00:16:50,224 --> 00:16:52,792 pudiera estar interesado en alguien como yo. 381 00:16:52,793 --> 00:16:54,127 Oh, no digas eso. 382 00:16:54,128 --> 00:16:55,996 -Eres una mujer muy atractiva. -Oh, por favor. 383 00:16:55,997 --> 00:16:58,965 -No, es verdad. -Oh, mira qué dulce... 384 00:16:58,966 --> 00:17:01,268 Sólo para que conste... 385 00:17:01,269 --> 00:17:04,771 recordarías una noche conmigo por el resto de tu vida. 386 00:17:07,374 --> 00:17:09,875 Estoy seguro de que sí. 387 00:17:09,876 --> 00:17:12,811 Pero, por qué, por qué, exactamente? 388 00:17:12,812 --> 00:17:14,846 Eres un hombre muy inteligente. 389 00:17:14,847 --> 00:17:17,749 ¿Cómo crees que conseguí un marido tan rico? 390 00:17:17,750 --> 00:17:20,219 No lo había pensado. 391 00:17:20,220 --> 00:17:23,154 Bueno, piensa en ello. 392 00:17:24,924 --> 00:17:26,958 ¿Quieres decir...? 393 00:17:26,959 --> 00:17:29,294 Sí. Soy así de buena. 394 00:17:33,332 --> 00:17:35,333 Qué demonios... 395 00:17:50,148 --> 00:17:52,983 Buenos días, puta. 396 00:17:55,452 --> 00:17:57,519 ¿Qué? 397 00:17:57,520 --> 00:18:01,290 Oh, por favor, reconozco el paseo de la vergüenza cuando lo veo. 398 00:18:01,291 --> 00:18:03,392 Sólo te falta un poco de rimel corrido 399 00:18:03,393 --> 00:18:05,694 y un bolso con unas bragas enrolladas en él. 400 00:18:05,695 --> 00:18:07,363 ¿Qué está pasando? 401 00:18:07,364 --> 00:18:08,697 No ocurre nada. 402 00:18:08,698 --> 00:18:09,798 Disculpa. 403 00:18:09,799 --> 00:18:11,666 -¿Acabas de llegar a casa? -Sí. 404 00:18:11,667 --> 00:18:14,469 Es una buena señal, ¿verdad? 405 00:18:14,470 --> 00:18:15,603 Oh, sí. 406 00:18:15,604 --> 00:18:18,273 ¡Estoy tan orgulloso de ti! 407 00:18:18,274 --> 00:18:19,441 ¡Te vendiste a ti mismo 408 00:18:19,442 --> 00:18:21,609 como una vulgar prostituta! 409 00:18:21,610 --> 00:18:25,480 No, no lo hice por el dinero. 410 00:18:25,481 --> 00:18:27,514 ¿Te estafó? 411 00:18:27,515 --> 00:18:30,384 Creo que eso es lo que tu compañero le hizo. 412 00:18:30,385 --> 00:18:32,353 ¡¿Qué?! 413 00:18:32,354 --> 00:18:35,022 De nuevo, lee el libro que te dimos. 414 00:18:35,023 --> 00:18:36,756 No, quiero decir, 415 00:18:36,757 --> 00:18:38,692 recibí primero el dinero. 416 00:18:38,693 --> 00:18:40,127 Muy inteligente. Ganar el dinero por adelantado. 417 00:18:40,128 --> 00:18:43,463 Só, creo que tienes una gran habilidad para trabajar de gigoló, Leonard. 418 00:18:43,464 --> 00:18:45,131 419 00:18:45,132 --> 00:18:47,000 Me voy a dormir. 420 00:18:47,001 --> 00:18:49,202 Esa es una buen idea. Descansa. 421 00:18:49,203 --> 00:18:51,304 Hay muchas más mujeres viejas y ricas allí fuera, 422 00:18:51,305 --> 00:18:52,905 y Papi necesita un nuevo acelerador lineal. 423 00:18:55,942 --> 00:19:00,345 Y pensaba que no aprendió nada de su relación contigo. 424 00:19:00,346 --> 00:19:02,580 ¡Eh! 425 00:19:02,581 --> 00:19:03,615 ¡Otro cumplido! 426 00:19:03,616 --> 00:19:04,949 Aprende a reconocerlos. 427 00:19:11,315 --> 00:19:12,981 ¡Ahí está! 428 00:19:12,982 --> 00:19:14,483 ¡El hombre del momento! 429 00:19:14,484 --> 00:19:16,151 ¡Se sacrificó por el equipo! 430 00:19:16,152 --> 00:19:19,387 431 00:19:19,388 --> 00:19:22,390 ¡No lo hice por el dinero! 432 00:19:22,391 --> 00:19:25,927 Sigue diciéndote eso.. lo hace más fácil. 433 00:19:25,928 --> 00:19:28,296 Créeme, lo sé. 434 00:19:28,297 --> 00:19:31,766 ¡Guay tío! ¡Eso fue increible! ¡Sí! 435 00:19:31,767 --> 00:19:33,568 ¿Cómo estuvo ella? 436 00:19:33,768 --> 00:19:37,268 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-