1 00:00:01,613 --> 00:00:05,883 Mi nuevo libro, La Realidad Oculta lleva a una gran pregunta: 2 00:00:05,885 --> 00:00:08,853 ¿Es nuestro universo el único universo? 3 00:00:08,855 --> 00:00:12,089 Veréis, hay una creencia cada vez más extendida entre científicos como yo 4 00:00:12,091 --> 00:00:15,660 de que el nuestro es solo uno entre los muchos universos 5 00:00:15,662 --> 00:00:17,728 existentes en el gigantesco cosmos. 6 00:00:18,230 --> 00:00:20,665 En La Realidad Oculta, exploro esta posibilidad 7 00:00:20,667 --> 00:00:23,601 sin exigir ningún conocimiento de física o matemáticas 8 00:00:23,603 --> 00:00:24,802 por parte del lector. 9 00:00:25,804 --> 00:00:28,105 Chistoso. 10 00:00:29,107 --> 00:00:30,575 Me alegro de que me hayas traído. 11 00:00:30,577 --> 00:00:33,044 Trabajamos tan duro, que a veces es agradable perder el tiempo 12 00:00:33,046 --> 00:00:35,746 - y hacer algo tonto. - Estoy de acuerdo. 13 00:00:35,748 --> 00:00:39,283 Espera a oír como le quita prestigio a Werner Heisenberg delante de la multitud. 14 00:00:39,285 --> 00:00:41,302 Quizás creas que estás en un club de comedia. 15 00:00:42,304 --> 00:00:45,423 Se puede pensar en el "Principio de Incertidumbre" de Heisenberg 16 00:00:45,425 --> 00:00:47,425 como el menú especial 17 00:00:47,427 --> 00:00:49,861 que encuentras en algunos restaurantes chinos, donde tienes 18 00:00:49,863 --> 00:00:52,897 platos en la columna A y otros platos en la columna B, 19 00:00:52,899 --> 00:00:55,032 y si pides el primer plato de la columna A, 20 00:00:55,034 --> 00:00:57,235 no puedes pedir el correspondiente de la columna B. 21 00:00:57,737 --> 00:00:59,804 Algo así es el "Principio de Incertidumbre". 22 00:01:00,306 --> 00:01:03,007 23 00:01:05,009 --> 00:01:08,012 Digamos, me he enterado de una cosita sobre Howard y Bernadette. 24 00:01:08,014 --> 00:01:10,147 ¿De verdad, Amy? ¿Cotilleo? 25 00:01:10,149 --> 00:01:11,883 Me decepcionas. 26 00:01:11,885 --> 00:01:13,184 Ya, ya. 27 00:01:13,186 --> 00:01:16,254 El biólogo evolucionista Robin Dunbar ha identificado el cotilleo 28 00:01:16,256 --> 00:01:18,656 como una ayuda para la cohesión social en grupos grandes. 29 00:01:19,158 --> 00:01:22,326 Perdona por mi lenguaje pero, son tonterías. 30 00:01:22,328 --> 00:01:23,361 ¿Y si tiene razón? 31 00:01:23,363 --> 00:01:26,761 ¿Y si al no participar en cotilleos, la sociedad se descompone en 32 00:01:26,833 --> 00:01:29,200 pequeñas bandas salvajes de moteros tatuados 33 00:01:29,202 --> 00:01:31,547 luchando a muerte por las últimas latas de atún? 34 00:06:12,272 --> 00:01:32,971 Está bien. 35 00:01:32,972 --> 00:01:35,239 En el lenguaje de la música urbana, 36 00:01:35,241 --> 00:01:37,875 ¿Qué es el 4-1-1? 37 00:01:38,877 --> 00:01:41,545 Bernadette está pensando en dejar a Howard. 38 00:01:41,547 --> 00:01:44,382 Creo que las latas de atún de nuestra nación están a salvo. 39 00:01:45,384 --> 00:01:47,618 Disculpe. Dr. Greene, ¿una pregunta? 40 00:01:48,620 --> 00:01:49,486 ¿Sí? 41 00:01:49,488 --> 00:01:50,871 Ha dedicado el trabajo de su vida 42 00:01:50,873 --> 00:01:52,890 a educar a la población general 43 00:01:52,892 --> 00:01:55,426 sobre ideas científicas complejas. 44 00:01:55,428 --> 00:01:56,694 Sí, en parte. 45 00:01:56,696 --> 00:01:58,229 ¿Ha considerado alguna vez 46 00:01:58,231 --> 00:02:00,364 tratar de hacer algo útil? 47 00:02:02,467 --> 00:02:05,202 Tal vez, ¿leerle a los mayores? 48 00:02:06,204 --> 00:02:06,854 ¿Disculpe? 49 00:02:06,856 --> 00:02:10,441 Sí, pero no sus libros; algo que puedan disfrutar. 50 00:02:12,243 --> 00:02:14,178 Bromeo, por supuesto. Soy un gran admirador. 51 00:02:19,985 --> 00:02:23,621 52 00:02:23,623 --> 00:02:26,958 53 00:02:26,960 --> 00:02:28,576 54 00:02:28,578 --> 00:02:31,128 55 00:02:31,130 --> 00:02:33,798 56 00:02:33,800 --> 00:02:36,467 57 00:02:36,469 --> 00:02:38,369 58 00:02:38,371 --> 00:02:40,338 59 00:02:40,339 --> 00:02:44,339 The Big Bang Theory 4x20 The Herb Garden Germination 60 00:02:44,340 --> 00:02:47,440 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 61 00:02:47,481 --> 00:02:51,017 - Buen disparo. - Gracias. 62 00:02:51,019 --> 00:02:55,088 Mi padre me enseñó a tirar con arco de niño. 63 00:02:58,625 --> 00:03:00,426 Es raro cómo la actividad 64 00:03:00,428 --> 00:03:03,429 me recuerda al olor del bourbon del Kmart. 65 00:03:04,264 --> 00:03:07,667 - Perfecto. - Lo sé. 66 00:03:07,669 --> 00:03:10,203 Habría sido un gran elfo. 67 00:03:12,138 --> 00:03:12,839 68 00:03:12,841 --> 00:03:14,006 ¿Qué crees que estás haciendo? 69 00:03:14,008 --> 00:03:15,541 ¿Disparar a un objetivo? 70 00:03:15,543 --> 00:03:16,509 ¿Con qué? 71 00:03:16,511 --> 00:03:18,678 - Una flecha. - ¿En serio? 72 00:03:18,680 --> 00:03:21,614 No te he visto sacar una del carcaj. 73 00:03:21,616 --> 00:03:23,683 No voy a hacer eso, Sheldon. 74 00:03:23,685 --> 00:03:26,686 Leonard, la gente de Nintendo ha llegado muy lejos 75 00:03:26,688 --> 00:03:30,156 en ayudarnos a recrear una experiencia atlética real. 76 00:03:30,158 --> 00:03:32,225 También tenemos que poner algo de nuestra parte. 77 00:03:39,632 --> 00:03:41,634 Eso ha sido innecesario, pero... 78 00:03:41,636 --> 00:03:44,637 te seguiré el juego... 79 00:03:47,774 --> 00:03:51,210 Tuve una experiencia extraña con Amy anoche. 80 00:03:51,212 --> 00:03:54,480 ¿De verdad? ¿Cómo puedes saberlo? 81 00:03:56,382 --> 00:03:58,985 Intentaba meterme en cotilleos. 82 00:03:58,987 --> 00:04:00,720 - No me digas. - Sí. 83 00:04:00,722 --> 00:04:02,655 Creo que la prolongada exposición a Penny 84 00:04:02,657 --> 00:04:05,558 la ha convertido en una especie de Gabby Gertie. 85 00:04:05,560 --> 00:04:07,293 ¿Y cuál es el cotilleo? 86 00:04:07,295 --> 00:04:09,395 Oh, por favor, sólo te lo estaba diciendo. 87 00:04:09,397 --> 00:04:11,914 No tengo ningún deseo de participar en esa actividad. 88 00:04:11,916 --> 00:04:13,332 Está bien, no me lo digas. 89 00:04:14,201 --> 00:04:17,587 Vale, atento. 90 00:04:18,089 --> 00:04:21,274 Bernadette está pensando en romper con Howard. 91 00:04:21,276 --> 00:04:22,608 92 00:04:22,610 --> 00:04:24,744 Qué mal. Me pregunto qué ha pasado. 93 00:04:24,746 --> 00:04:26,913 Es difícil de decir. Sólo puedo especular 94 00:04:26,915 --> 00:04:28,347 basándome en los datos recogidos 95 00:04:28,349 --> 00:04:30,216 a partir de la implosión del matrimonio de mis padres. 96 00:04:30,218 --> 00:04:33,636 En ese caso, la mujer se sumerge en la religión, 97 00:04:33,638 --> 00:04:36,389 mientras el hombre acaba con una camarera rubia de bote 98 00:04:36,391 --> 00:04:39,976 que trata de ganarse mi afecto con figuras de acción. 99 00:04:40,578 --> 00:04:41,928 Se acabaron las flechas. 100 00:04:53,440 --> 00:04:56,942 Tío, tú si que amortizas el dinero de estos juegos. 101 00:04:58,979 --> 00:05:02,615 - Priya, ¿puedo entrar? - Claro. 102 00:05:04,117 --> 00:05:05,451 Dios. 103 00:05:06,253 --> 00:05:07,620 - ¿Qué? - Está bien. 104 00:05:07,622 --> 00:05:10,590 No lo sabías. Yo me encargo. 105 00:05:10,592 --> 00:05:12,642 ¿Qué he hecho? 106 00:05:12,644 --> 00:05:14,093 Sheldon no deja usar el hilo dental 107 00:05:14,095 --> 00:05:15,661 cerca del espejo. 108 00:05:15,663 --> 00:05:16,762 Estás de coña. 109 00:05:16,764 --> 00:05:18,364 Es algo que salpica. 110 00:05:18,366 --> 00:05:20,199 Hay un trozo de cinta en el suelo 111 00:05:20,201 --> 00:05:22,134 y tienes que quedarte detrás. 112 00:05:22,136 --> 00:05:24,070 - Eso es una locura. - Lo sé. 113 00:05:24,072 --> 00:05:26,305 Sólo hazlo. Una gran inspección está al caer, 114 00:05:26,307 --> 00:05:29,325 y no quiero perder mis privilegios de la tele. 115 00:05:30,027 --> 00:05:31,444 Tienes que dejarme echarle un vistazo 116 00:05:31,446 --> 00:05:33,179 a ese acuerdo de compañeros de piso, un día de estos. 117 00:05:33,181 --> 00:05:34,697 No sé. 118 00:05:34,699 --> 00:05:36,866 Si contrato un abogado, él contrata a un abogado... 119 00:05:36,868 --> 00:05:39,485 Es más sencillo quedarse detrás de la cinta. 120 00:05:39,487 --> 00:05:41,220 Por cierto, un colega del trabajo 121 00:05:41,222 --> 00:05:43,005 dijo que podía utilizar sus entradas para los Dodgers este fin de semana. 122 00:05:43,007 --> 00:05:45,291 - ¿No suena divertido? - ¡Si! 123 00:05:45,293 --> 00:05:48,094 Los Dodgers son un equipo de béisbol, ¿verdad? 124 00:05:48,096 --> 00:05:50,162 Tienes que explicarme de qué va el juego. 125 00:05:50,164 --> 00:05:51,597 Es complicado. 126 00:05:51,599 --> 00:05:53,666 Pero por lo que recuerdo, lo esencial es 127 00:05:53,668 --> 00:05:57,002 "ser escogido el último, ser golpeado por la pelota, llorar, irse a casa." 128 00:05:57,004 --> 00:06:00,640 Bueno, no importa, tengo 4 entradas. 129 00:06:00,642 --> 00:06:03,142 Y estaba pensando en invitar a Bernadette y Howard. 130 00:06:03,144 --> 00:06:06,612 Ella es muy interesante, y creo que puedo llegar a acostumbrarme a él. 131 00:06:06,614 --> 00:06:08,514 Bueno, quizá no sea muy buena idea 132 00:06:08,516 --> 00:06:10,950 - invitar a estos dos. - ¿Por qué no? 133 00:06:10,952 --> 00:06:12,785 No digas que te lo he dicho, 134 00:06:12,787 --> 00:06:14,787 pero he oído que ella quizá rompa con él. 135 00:06:14,789 --> 00:06:16,656 Qué mal... 136 00:06:16,658 --> 00:06:19,041 Aunque sé de alguien a quien le parecerá una buena noticia. 137 00:06:19,043 --> 00:06:20,192 ¿En serio? ¿Quién? 138 00:06:20,194 --> 00:06:21,460 Mi hermano. 139 00:06:21,462 --> 00:06:22,828 Está colado por Bernadette. 140 00:06:26,132 --> 00:06:27,166 ¿Qué? 141 00:06:27,868 --> 00:06:29,268 ¡Estás de coña! 142 00:06:29,270 --> 00:06:32,221 No. He encontrado poemas que escribió sobre ella. 143 00:06:32,223 --> 00:06:33,639 Muy inquietantes. 144 00:06:33,641 --> 00:06:37,843 "Oh, Bernadette, por favor toca mi clarinete." 145 00:06:39,646 --> 00:06:43,049 - Eso es difícil de creer. - Sí. 146 00:06:43,051 --> 00:06:44,917 Y durante años, todos en mi familia 147 00:06:44,919 --> 00:06:47,987 estábamos convencidos de que él era el entusiasta del clarinete. 148 00:06:49,790 --> 00:06:51,741 ¿Qué es ese pedazo de cinta adhesiva? 149 00:06:51,743 --> 00:06:55,528 Ese no te incumbe. Tú te sientas. 150 00:06:57,763 --> 00:06:59,265 - ¡Hola! - ¡Hola! ¿Qué tal? 151 00:06:59,267 --> 00:07:01,400 No muy mal. ¿Has oído lo de Howard y Bernadette? 152 00:07:01,402 --> 00:07:03,369 Por supuesto que lo he oído. ¿Quién te lo ha dicho? 153 00:07:03,371 --> 00:07:05,204 Lo sé por Sheldon. 154 00:07:05,206 --> 00:07:07,256 - Él lo supo por Amy. - Oh, maldita sea. 155 00:07:07,258 --> 00:07:09,208 Se lo dije a Amy en la más estricta confidencialidad. 156 00:07:09,210 --> 00:07:12,378 Tío, algunas personas son muy charlatanas. 157 00:07:12,380 --> 00:07:13,796 Bueno, lo que sea. 158 00:07:13,798 --> 00:07:15,181 Estoy segura de que Bernadette se merece algo mejor. 159 00:07:15,183 --> 00:07:18,751 ¿Crees que un astrofísico hindú sexualmente ambivalente 160 00:07:18,753 --> 00:07:21,437 con mutismo selectivo y problemas con el alcohol es mejor que 161 00:07:21,439 --> 00:07:24,807 que un judío de 45 kilos que vive con su madre? 162 00:07:24,809 --> 00:07:27,360 Tienes que estar bromeando. ¿A Raj le gusta a Bernadette? 163 00:07:27,362 --> 00:07:30,946 Yo no he dicho Raj. ¿Quién ha dicho Raj? 164 00:07:31,865 --> 00:07:32,698 Vale, suéltalo. 165 00:07:32,700 --> 00:07:34,133 ¿Cómo lo sabes? ¿Te lo dijo él? 166 00:07:34,635 --> 00:07:36,485 - No. - Bien, ¿entonces quién? 167 00:07:36,487 --> 00:07:38,654 No puedo decirlo... 168 00:07:38,656 --> 00:07:42,074 Te lo dijo Priya. Qué cotilla. 169 00:07:42,076 --> 00:07:45,044 Sabes, no es una cualidad atractiva en una mujer, Leonard. 170 00:07:45,046 --> 00:07:48,781 No la estoy juzgando, es solo mi opinión. 171 00:07:48,783 --> 00:07:50,750 Bueno, el asunto es que si esto sale a la luz, 172 00:07:50,752 --> 00:07:52,952 va a destruir la amistad entre Howard y Raj. 173 00:07:52,954 --> 00:07:54,053 No tienes que preocuparte. 174 00:07:54,055 --> 00:07:57,623 A diferencia de Amy y Priya, sé como guardar un secreto. 175 00:07:58,625 --> 00:08:00,559 Tú eres la que se lo contó a Amy. 176 00:08:00,561 --> 00:08:02,461 ¡Confidencialmente! 177 00:08:07,401 --> 00:08:10,703 Hola papá, hola mamá. ¿Cómo estáis? 178 00:08:10,705 --> 00:08:12,938 Somos muy ricos en un país muy pobre. 179 00:08:12,940 --> 00:08:15,508 Así que, en definitiva, no podemos quejarnos. 180 00:08:16,510 --> 00:08:17,543 Bueno, Priya, 181 00:08:17,545 --> 00:08:20,246 ¿cómo llevas lo de vivir con tu hermano? 182 00:08:20,248 --> 00:08:22,515 Está bien. Pero si me voy a quedar 183 00:08:22,517 --> 00:08:23,682 en Los Angeles más tiempo 184 00:08:23,684 --> 00:08:25,084 creo que debería tener mi propio piso. 185 00:08:25,086 --> 00:08:26,085 ¿Por qué? 186 00:08:26,087 --> 00:08:28,354 ¿No estás a gusto con Rajesh? 187 00:08:28,356 --> 00:08:31,157 Rajesh, ¿por qué no haces que tu hermana se sienta a gusto? 188 00:08:31,659 --> 00:08:33,726 Estoy haciendo que se sienta a gusto. 189 00:08:33,728 --> 00:08:34,960 Además, no está durmiendo aquí 190 00:08:34,962 --> 00:08:37,196 la mitad de los días... 191 00:08:38,665 --> 00:08:39,799 ¿Qué? 192 00:08:39,801 --> 00:08:41,400 ¿Dónde duermes, Priya? 193 00:08:41,402 --> 00:08:43,235 Es una forma de hablar, papá. 194 00:08:43,237 --> 00:08:46,839 Significa que yo trabajo hasta tarde. 195 00:08:46,841 --> 00:08:48,908 Por favor dime que no estás saliendo con un americano. 196 00:08:48,910 --> 00:08:50,543 Sabía que pasaría. 197 00:08:50,545 --> 00:08:52,211 Rajesh, ¿estás dejando que tu hermana 198 00:08:52,213 --> 00:08:53,913 quede con ese pequeñín que se llama Howard? 199 00:08:54,915 --> 00:08:57,483 Espera. Si está saliendo con un americano, 200 00:08:57,485 --> 00:08:58,984 no va por mal camino. 201 00:08:58,986 --> 00:08:59,952 Es judío. 202 00:08:59,954 --> 00:09:01,887 Esos pobres tiene bastante éxito, 203 00:09:01,889 --> 00:09:03,889 y no beben demasiado. 204 00:09:03,891 --> 00:09:06,358 Eso no importa. Howard tiene novia. 205 00:09:06,360 --> 00:09:07,860 - Por ahora. - ¿Qué quieres decir con eso? 206 00:09:07,862 --> 00:09:09,061 Luego te lo digo. 207 00:09:09,063 --> 00:09:11,130 ¿Está pasando algo entre él y Bernadette? 208 00:09:11,132 --> 00:09:13,332 - ¿Quién es Bernadette? - No parece un nombre judío. 209 00:09:13,334 --> 00:09:15,301 No se puede saber por eso. 210 00:09:15,303 --> 00:09:18,938 Winona Ryder es judía. 211 00:09:18,940 --> 00:09:20,973 Vale, nos estamos yendo por las ramas. 212 00:09:20,975 --> 00:09:22,741 Rajesh, quiero que te esfuerces más 213 00:09:22,743 --> 00:09:24,310 en hacer que tu hermana se sienta bienvenida. 214 00:09:24,312 --> 00:09:25,878 Gracias, papá. 215 00:09:25,880 --> 00:09:27,580 No te preocupes. Todo lo que tengo, lo comparto con ella. 216 00:09:27,582 --> 00:09:29,415 Incluyendo a mi amigo Leon... 217 00:09:30,417 --> 00:09:32,651 Buenas noches, mamá. Buenas noches, papá. 218 00:09:33,487 --> 00:09:37,189 ¡Dios mio, creo que me has roto el dedo del píe! 219 00:09:37,691 --> 00:09:39,425 Deberías haber mantenido la boca cerrada. 220 00:09:39,427 --> 00:09:41,327 Es justo. 221 00:09:41,329 --> 00:09:43,896 Ahora, ¿Qué pasa con Clarine...? ¡Bernadette! 222 00:09:48,635 --> 00:09:51,170 He estado pensando en los esfuerzos del Dr. Greene 223 00:09:51,171 --> 00:09:53,939 de hacer palpable la ciencia para las masas. 224 00:09:53,941 --> 00:09:55,508 ¿Ah, sí? ¿Y...? 225 00:09:56,210 --> 00:09:58,677 Nada. Tan solo he estado pensado en eso. 226 00:10:00,213 --> 00:10:02,982 Ahora, estoy pensando en ecuaciones fractales. 227 00:10:04,651 --> 00:10:06,251 Ahora estoy pensando en 228 00:10:06,253 --> 00:10:09,321 el origen de la frase "El tren del pensamiento". 229 00:10:09,323 --> 00:10:11,090 Ahora estoy pensando en trenes. 230 00:10:13,759 --> 00:10:15,728 ¿Estáis escuchando a este tipo? 231 00:10:15,730 --> 00:10:17,563 ¿Qué? Oh, lo siento. 232 00:10:17,565 --> 00:10:18,864 Estaba en otro sitio. 233 00:10:18,866 --> 00:10:21,433 Jodido suertudo. 234 00:10:22,936 --> 00:10:26,338 Ahora estoy pensando en gelatina. 235 00:10:26,840 --> 00:10:27,806 Entonces, ¿qué pasa?. 236 00:10:28,308 --> 00:10:30,543 Es algo sobre Bernadette. 237 00:10:31,545 --> 00:10:35,114 Oh, no. Espero que todo esté bien. 238 00:10:37,416 --> 00:10:39,585 Sea lo que sea, estamos aquí para ti. 239 00:10:39,587 --> 00:10:41,670 Nos puedes contar cualquier cosa. 240 00:10:41,672 --> 00:10:44,390 Sí. Buena o devastadora. 241 00:10:45,958 --> 00:10:47,626 Le propondré matrimonio. 242 00:10:47,628 --> 00:10:50,062 - ¿Casarte? - ¿Qué? - Sí. 243 00:10:50,064 --> 00:10:53,632 Solo necesito el momento apropiado para proponérselo. 244 00:10:53,634 --> 00:10:57,536 - Yo esperaría. - No hay prisa, no hay prisa. 245 00:10:58,773 --> 00:11:01,023 Genial, es mi primo David acerca de lo del anillo. 246 00:11:01,025 --> 00:11:03,208 Hola David, ¿qué encontraste? 247 00:11:03,210 --> 00:11:04,910 Claro, medio quilate está bien. 248 00:11:05,912 --> 00:11:08,981 Sus pequeñas manos hacen que cualquier cosa se vea grande. 249 00:11:10,150 --> 00:11:12,217 Es una de las razones por las que la amo. 250 00:11:15,387 --> 00:11:18,157 Hombre, se va a llevar una gran sorpresa. 251 00:11:18,159 --> 00:11:22,528 Lo sé, eso sería terrible. 252 00:11:22,530 --> 00:11:24,930 ¿Por qué estás sonriendo? 253 00:11:26,266 --> 00:11:28,000 Sí, Raj, ¿por qué? 254 00:11:28,002 --> 00:11:31,804 Una sonrisa significa algo distinto en mi país. 255 00:11:32,806 --> 00:11:36,742 Ya sabéis, lágrimas de felicidad, sonrisa de tristeza. 256 00:11:36,744 --> 00:11:39,044 La India es un sitio de locos. 257 00:11:40,046 --> 00:11:43,616 Oh, he vuelto con los trenes. 258 00:11:43,618 --> 00:11:46,352 259 00:11:49,508 --> 00:11:52,235 ¿Te conté que nuestro laboratorio obtuvo una donación para estudiar adicciones? 260 00:11:52,236 --> 00:11:54,269 - No. - Un estudio fascinante. 261 00:11:54,271 --> 00:11:58,006 Recientemente he entrenado a un mono capuchino para fumar cigarrillos. 262 00:11:58,008 --> 00:11:59,875 ¿Has aprendido algo? 263 00:11:59,877 --> 00:12:03,345 Sí. Parece que mola más que los monos no fumadores. 264 00:12:04,748 --> 00:12:06,482 Aunque no es un concurso. 265 00:12:06,484 --> 00:12:10,119 Los otros monos solo se sientan por ahí y se masturban. 266 00:12:12,622 --> 00:12:18,160 Si no te importa, me gustaría parar de escucharte y empezar a hablar. 267 00:12:18,162 --> 00:12:19,828 Por supuesto. 268 00:12:19,830 --> 00:12:22,297 Howard ha anunciado su intención 269 00:12:22,299 --> 00:12:24,466 de proponer matrimonio a Bernadette. 270 00:12:24,468 --> 00:12:26,001 No lo entiendo. 271 00:12:26,003 --> 00:12:28,604 El cotilleo original indicaba una rotura inminente. 272 00:12:28,606 --> 00:12:29,705 Lo sé. 273 00:12:29,707 --> 00:12:32,241 El consenso del grupo es que la proposición 274 00:12:32,243 --> 00:12:36,111 se encontrará con un humillante y desalentador rechazo. 275 00:12:36,113 --> 00:12:39,148 Todos se crearon un twitter. 276 00:12:39,150 --> 00:12:42,885 Aunque curiosamente, nadie twitteó. 277 00:12:44,322 --> 00:12:46,132 No es sorprendente que la historia haya capturado 278 00:12:46,133 --> 00:12:48,059 la atención de nuestro pequeño círculo de amigos. 279 00:12:48,092 --> 00:12:49,825 ¿Está familiarizado con la teoría de memes? 280 00:12:49,827 --> 00:12:52,427 Estoy familiarizado con todo, pero continúa. 281 00:12:52,429 --> 00:12:54,730 La teoría de memes sugiere 282 00:12:54,732 --> 00:12:57,332 que los detalles de los cotilleos son como seres vivos 283 00:12:57,334 --> 00:13:00,135 que buscan reproducirse usando humanos como sus huéspedes. 284 00:13:00,137 --> 00:13:03,372 No soy un desconocido en la epidemiología memética. 285 00:13:03,374 --> 00:13:05,240 En la Escuela de Primaria Johnson, 286 00:13:05,242 --> 00:13:10,045 la frase "Shelly Cooper es una caca maloliente" se extendía como un incendio. 287 00:13:11,047 --> 00:13:12,681 Ya lo creo. 288 00:13:12,683 --> 00:13:14,416 Eso es oro. 289 00:13:17,754 --> 00:13:21,790 Tu hipótesis del meme me intriga. 290 00:13:21,792 --> 00:13:23,859 ¿Como podríamos examinar esto más detenidamente? 291 00:13:23,861 --> 00:13:27,729 ¿Tienes algún reparo ético acerca de la experimentación con humanos? 292 00:13:27,731 --> 00:13:32,701 Es una de las formas de interacción con la gente que no encuentro repelente. 293 00:13:32,703 --> 00:13:36,171 Necesitamos fabricar un cotilleo tentador. 294 00:13:36,173 --> 00:13:40,076 Y un segundo no tan tentador para usarlo como control. 295 00:13:40,078 --> 00:13:42,444 Entonces rastrearemos su progreso a través de nuestro grupo social 296 00:13:42,446 --> 00:13:44,779 e interpretaremos los resultados a través de competentes prismas académicos 297 00:13:44,781 --> 00:13:48,884 de teoría memética, cotilleo algebraico y epidemiología. 298 00:13:48,886 --> 00:13:54,223 Mírate, llevándome a participar en las ciencias sociales. 299 00:13:55,558 --> 00:13:59,294 Eres una zorra, Amy Farrah Fowler. 300 00:14:04,851 --> 00:14:06,235 Oh, hola, Amy. ¿Qué pasa? 301 00:14:06,237 --> 00:14:08,370 Sheldon y yo hemos tenido relaciones sexuales. 302 00:14:08,372 --> 00:14:11,406 Además, estoy pensando en plantar un jardín. No se lo digas a nadie. Tengo que irme. 303 00:14:16,946 --> 00:14:19,781 Oh, hola, Raj, ¿qué estas haciendo aquí? 304 00:14:19,783 --> 00:14:24,653 tenía ganas de beber a solas... porque soy profundo y oscuro. 305 00:14:24,655 --> 00:14:26,355 306 00:14:26,357 --> 00:14:27,856 Entonces, ¿no esta aquí Howard? 307 00:14:27,858 --> 00:14:30,692 No. Es solo uno de esos momentos en los que simplemente somos tú y yo. 308 00:14:30,694 --> 00:14:32,794 Como cuando los tres íbamos a ver películas 309 00:14:32,796 --> 00:14:34,529 y tú y yo esperábamos en la puerta del baño 310 00:14:34,531 --> 00:14:37,332 mientras Howard vomitaba gominolas y Cherry Coke. 311 00:14:38,334 --> 00:14:39,902 ¿Lo recuerdas? 312 00:14:39,904 --> 00:14:41,003 Sí. 313 00:14:41,005 --> 00:14:42,237 Yo también. 314 00:14:42,239 --> 00:14:44,006 Eran buenos tiempos. 315 00:14:45,008 --> 00:14:46,909 Vale, la 16 quiere pedir aperitivos. 316 00:14:46,911 --> 00:14:49,544 - Oh, gracias. - Ha sido agradable. 317 00:14:53,816 --> 00:14:55,067 ¿Qué demonios estás haciendo? 318 00:14:55,069 --> 00:14:57,352 Howard es tu mejor amigo, y esa es su novia. 319 00:14:57,354 --> 00:14:58,853 Deberías estar avergonzado de ti mismo. 320 00:14:58,855 --> 00:15:00,322 Lo estaba cuando entré, 321 00:15:00,324 --> 00:15:02,824 pero es sorprendente lo que el alcohol le hace a la culpa. 322 00:15:03,826 --> 00:15:05,127 Además, lo que deberías saber es que... 323 00:15:05,129 --> 00:15:07,496 Bernadette está planeando romper con Howard. 324 00:15:07,498 --> 00:15:09,497 Bueno, eso lo sé. ¿Cómo te has enterado? 325 00:15:09,498 --> 00:15:10,098 Mi hermana me lo contó. 326 00:15:10,100 --> 00:15:13,001 ¡Esa zorra cotilla! 327 00:15:14,503 --> 00:15:15,370 No te ofendas. 328 00:15:15,372 --> 00:15:16,421 No importa. 329 00:15:16,423 --> 00:15:18,640 Deberías oír cómo habla ella de ti. 330 00:15:20,009 --> 00:15:22,311 Vale, escucha, sólo porque Howard y Bernadette están teniendo problemas, 331 00:15:22,313 --> 00:15:24,346 no significa que tú debas estar aquí husmeando. 332 00:15:24,348 --> 00:15:25,564 ¿Qué puedo hacer? 333 00:15:25,566 --> 00:15:27,716 No puedo dejar de pensar en ella. 334 00:15:28,718 --> 00:15:30,936 Bien, intenta pensar en esto... 335 00:15:30,938 --> 00:15:33,021 Sheldon y Amy tuvieron sexo. 336 00:15:33,523 --> 00:15:36,158 ¡No me jodas! 337 00:15:40,263 --> 00:15:41,830 Sí, es verdad. Me lo dijo Amy. 338 00:15:41,832 --> 00:15:43,699 ¿Cómo pudo pasar algo así? 339 00:15:43,701 --> 00:15:45,334 ¿Sabían qué era lo que hacían 340 00:15:45,336 --> 00:15:47,569 mientras lo hacían? 341 00:15:47,571 --> 00:15:49,972 Supongo que se dieron cuenta en algún momento. 342 00:15:49,974 --> 00:15:51,306 343 00:15:51,308 --> 00:15:55,077 No puedo creer que el viejo "Huele a Caquita" por fin se haya acostado con alguien. 344 00:15:57,397 --> 00:16:00,015 - Hola. - Hola. 345 00:16:00,017 --> 00:16:00,949 Espero que tengas hambre. 346 00:16:01,951 --> 00:16:03,418 Interesante. 347 00:16:03,420 --> 00:16:05,687 Un sentimiento amigable en este país, 348 00:16:05,689 --> 00:16:09,291 sarcasmo cruel en Sudán. 349 00:16:10,126 --> 00:16:12,761 Es una lección en contexto. 350 00:16:12,763 --> 00:16:14,863 ¿Vendrá Amy a cenar con nosotros? 351 00:16:14,865 --> 00:16:16,398 Sí, creo. 352 00:16:16,400 --> 00:16:17,866 Bien, bien. 353 00:16:17,868 --> 00:16:21,069 ¿Todo... bien entre vosotros? 354 00:16:26,275 --> 00:16:28,643 Sí. 355 00:16:28,645 --> 00:16:31,079 ¿Por qué lo preguntas? 356 00:16:32,081 --> 00:16:33,215 No, por nada. 357 00:16:33,717 --> 00:16:35,417 Acabo de hablar con Raj, 358 00:16:35,419 --> 00:16:39,121 dijo que estos días la ha visto radiante de amor. 359 00:16:40,823 --> 00:16:43,692 ¿Se refería a como si hubiera estado al sol, 360 00:16:43,694 --> 00:16:47,262 plantando un jardín de hierbas sin un sombrero o protector solar? 361 00:16:49,298 --> 00:16:51,600 No. 362 00:16:51,602 --> 00:16:54,803 Eso no es lo que quería decir. 363 00:16:54,805 --> 00:16:57,773 Bueno, puede que nunca lo sepamos. 364 00:16:57,775 --> 00:16:58,907 como diría mi madre, 365 00:16:58,909 --> 00:17:02,778 los asiáticos son gente inescrutable. 366 00:17:04,881 --> 00:17:07,282 Ahora, si me disculpas, tengo trabajo que hacer. 367 00:17:07,284 --> 00:17:09,818 Sí, sí que lo tienes. Perro malo. 368 00:17:16,192 --> 00:17:17,793 ¿Escuchaste eso? 369 00:17:17,795 --> 00:17:19,895 Cada palabra. 370 00:17:19,897 --> 00:17:23,065 Nuestro falso chisme parece haber alcanzado el punto lambda. 371 00:17:23,067 --> 00:17:24,166 Esto se está moviendo más rápido de lo que pensábamos. 372 00:17:24,568 --> 00:17:25,133 Estoy de acuerdo. 373 00:17:25,135 --> 00:17:26,234 Al parecer la tasa 374 00:17:26,236 --> 00:17:27,402 de transmisión de cotilleos 375 00:17:27,404 --> 00:17:29,471 es proporcional al número de nodos al cuadrado. 376 00:17:29,473 --> 00:17:32,074 Debo decir, Amy, que 377 00:17:32,076 --> 00:17:34,009 fingir haber tenido relaciones contigo 378 00:17:34,011 --> 00:17:37,946 me da una gran satisfacción. 379 00:17:37,948 --> 00:17:40,982 Tranquilo, Sheldon. No estoy allí aún. 380 00:17:43,753 --> 00:17:45,654 - Alcánzame la salsa de soja. - Claro. 381 00:17:46,656 --> 00:17:49,324 Bernadette acaba de preguntar por nuestros encuentros sexuales. 382 00:17:49,326 --> 00:17:51,860 El meme ha alcanzado una penetración completa. 383 00:17:55,063 --> 00:17:56,932 ¿Juego de palabras? 384 00:17:57,934 --> 00:18:00,068 No. Un feliz accidente. 385 00:18:01,570 --> 00:18:03,171 Esto es notable. 386 00:18:03,173 --> 00:18:05,056 Tardó menos de 24 horas. 387 00:18:05,558 --> 00:18:06,908 Debería hacerte saber 388 00:18:06,910 --> 00:18:09,227 que preguntó detalles de nuestro desliz. 389 00:18:09,229 --> 00:18:10,879 Interesante... 390 00:18:10,881 --> 00:18:13,515 Entonces, va más allá que el mero hecho del coito 391 00:18:13,517 --> 00:18:17,119 a un "mano a mano", por así decirlo. 392 00:18:18,121 --> 00:18:19,237 ¿Juego de palabras? 393 00:18:19,539 --> 00:18:22,557 Lo siento. ¿Qué juego de palabras? 394 00:18:23,959 --> 00:18:26,027 No importa. 395 00:18:26,029 --> 00:18:29,698 Describí tu forma de hacerlo como, "distante pero efectivo". 396 00:18:30,700 --> 00:18:33,401 Desearía que no hubieras hecho eso. 397 00:18:33,403 --> 00:18:35,170 Eso me hará un imán para las chicas, 398 00:18:35,172 --> 00:18:38,874 y estoy muy ocupado para ello. 399 00:18:38,876 --> 00:18:40,375 Oigan, todos. 400 00:18:40,377 --> 00:18:43,245 Tengo algo que quiero preguntarle a Bernadette, 401 00:18:43,247 --> 00:18:45,514 y no puedo pensar en un mejor momento 402 00:18:45,516 --> 00:18:47,149 que cuando estoy con todos mis amigos. 403 00:18:47,151 --> 00:18:48,416 Vale, un momento, Howard, 404 00:18:48,418 --> 00:18:50,785 hay muchos buenos momentos. 405 00:18:51,888 --> 00:18:53,388 Leonard, por favor, el hombre está hablando. 406 00:18:53,390 --> 00:18:57,459 Dejad que lo saque, y dejad que las fichas caigan donde deban. 407 00:18:58,461 --> 00:19:00,562 Gracias. 408 00:19:01,664 --> 00:19:04,733 Bernadette Mariann Rostenkowsky... 409 00:19:04,735 --> 00:19:06,768 Oh, Dios. ¿Qué está pasando? 410 00:19:07,770 --> 00:19:10,572 Sé que las cosas no han ido bien entre nosotros, 411 00:19:10,574 --> 00:19:12,007 y tenemos nuestros problemas, 412 00:19:12,009 --> 00:19:14,309 pero tengo que decirte, que desde el el momento que... 413 00:19:14,311 --> 00:19:16,878 Howard, déjame detenerte justo aquí. 414 00:19:16,880 --> 00:19:19,047 Eso es. 415 00:19:20,416 --> 00:19:22,851 Sí. 416 00:19:22,853 --> 00:19:24,853 Sí, ¿qué? 417 00:19:24,855 --> 00:19:26,855 Sí, me casaré contigo. 418 00:19:26,857 --> 00:19:28,356 - ¿Lo harás? - ¿Lo harás? 419 00:19:28,358 --> 00:19:29,758 Lo haré. 420 00:19:30,626 --> 00:19:32,227 Lo haré. 421 00:19:32,229 --> 00:19:33,862 ¡Oh, te quiero tanto! 422 00:19:33,864 --> 00:19:35,180 Oh, yo también te quiero. 423 00:19:35,182 --> 00:19:36,765 ¡Felicidades! 424 00:19:37,136 --> 00:19:38,635 Oh, es tan emocionante. 425 00:19:42,874 --> 00:19:45,308 Me pregunto por qué habrá cambiado de idea. 426 00:19:45,310 --> 00:19:47,944 Quizás la charla de mi potencia sexual 427 00:19:47,946 --> 00:19:50,580 renovó su fe en el amor. 428 00:19:50,582 --> 00:19:53,350 Tan buena explicación como cualquiera. 429 00:19:54,719 --> 00:19:56,920 Eso es grandioso. 430 00:20:00,961 --> 00:20:02,028 Oh, oye, Amy. 431 00:20:02,030 --> 00:20:03,029 Bernadette me acaba de mandar un mensaje. 432 00:20:03,031 --> 00:20:04,497 ¿Howard le ha propuesto matrimonio? 433 00:20:04,499 --> 00:20:06,098 Sí, no importa. Solo pasaba por aquí para 434 00:20:06,100 --> 00:20:07,717 hacerte saber que me pondré una ortodoncia. 435 00:20:07,719 --> 00:20:09,035 También que estoy esperando un hijo de Sheldon. 436 00:20:09,037 --> 00:20:10,202 No se lo digas a nadie. 437 00:20:16,543 --> 00:20:19,612 ¿Estás embarazada? 438 00:20:20,887 --> 00:20:23,721 Vaya. ¿Ahí no dice nada sobre las ortodoncias? 439 00:20:23,723 --> 00:20:27,223 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-