1 00:00:02,139 --> 00:00:05,082 Oye, hazme un favor y atiende a la mesa siete. 2 00:00:05,100 --> 00:00:07,375 ¿Te refieres a aquella 3 00:00:07,376 --> 00:00:08,979 donde está mi prometido- semental de 53 kilos 4 00:00:08,980 --> 00:00:12,292 propenso a las aftas y conjuntivitis? 5 00:00:12,293 --> 00:00:15,199 No, prefiero verla como aquella en que está mi ex-novio 6 00:00:15,220 --> 00:00:17,855 y su preciosa, exitosa y sofisticada novia, 7 00:00:17,876 --> 00:00:19,848 que me hace sentir como una campesina sin dientes. 8 00:00:22,155 --> 00:00:24,496 ¿Quieres que derrame sopa caliente sobre ella? 9 00:00:25,466 --> 00:00:27,605 Oh, por favor... no eres ese tipo de persona. 10 00:00:27,606 --> 00:00:28,741 Lo sé. 11 00:00:28,742 --> 00:00:30,981 Pero si pide algo bajo en calorías. 12 00:00:30,982 --> 00:00:33,856 le voy a dar el normal, con todas las calorías. 13 00:00:35,730 --> 00:00:37,199 Esa es mi agua. 14 00:00:37,200 --> 00:00:38,302 ¿Qué? 15 00:00:38,303 --> 00:00:39,573 Mi agua. Te la estás bebiendo. 16 00:00:39,574 --> 00:00:42,080 ¡Dios mío! 17 00:00:42,081 --> 00:00:44,119 ¿Te la has estado bebiendo? 18 00:00:44,120 --> 00:00:45,891 Sí. Es mi agua. 19 00:00:45,892 --> 00:00:47,396 Bueno, se acabó. 20 00:00:47,397 --> 00:00:50,235 Estoy muerto. 21 00:00:50,236 --> 00:00:51,974 Allá vamos... 22 00:00:51,975 --> 00:00:54,682 Lo siento, ¿de verdad tengo que unir los puntos por ti? 23 00:00:54,683 --> 00:00:56,318 La suciedad de este vaso 24 00:00:56,319 --> 00:00:58,892 es todo patógenos que llaman a tu boca hogar, dulce hogar. 25 00:00:58,893 --> 00:01:02,367 Sin mencionar los visitantes que llegan con el baile de la lengua 26 00:01:02,368 --> 00:01:04,273 de tu novia subtropical. 27 00:01:05,310 --> 00:01:07,013 ¡Oye! Es de mi hermana 28 00:01:07,014 --> 00:01:08,585 y de mi país de lo que estás hablando. 29 00:01:08,586 --> 00:01:10,288 Leonard pudo haber profanado una, 30 00:01:10,289 --> 00:01:12,562 pero no permitiré que se mancille a otra. 31 00:01:13,598 --> 00:01:15,301 Chicos, ¿sabéis ya lo que vais a pedir? 32 00:01:15,302 --> 00:01:17,541 Sí, me gustaría un curso de penicilina de siete días, 33 00:01:17,542 --> 00:01:21,984 chupito de ipecac, para hacer que vomite y un caramelo de menta. 34 00:01:21,985 --> 00:01:24,056 No lo entiendo. 35 00:01:24,057 --> 00:01:25,527 Bebió del vaso de Leonard. 36 00:01:25,528 --> 00:01:26,930 "Bebió del vaso de Leonard..." 37 00:01:26,931 --> 00:01:29,368 las palabras que aparecerán en mi lápida. 38 00:01:30,171 --> 00:01:32,443 En realidad esa es mi servilleta. 39 00:01:32,444 --> 00:01:33,446 ¡Esto es una pesadilla! 40 00:01:33,447 --> 00:01:36,318 - ¿A dónde vas? - Al bar, 41 00:01:36,319 --> 00:01:38,724 a esterilizar mi boca con alcohol. 42 00:01:38,725 --> 00:01:41,363 ¡Apártaos todos! ¡Un moribundo andando! 43 00:01:42,433 --> 00:01:45,707 44 00:01:45,708 --> 00:01:49,047 45 00:01:49,048 --> 00:01:50,682 46 00:01:50,683 --> 00:01:53,250 47 00:01:53,251 --> 00:01:55,887 48 00:01:55,888 --> 00:01:58,557 49 00:01:58,558 --> 00:02:00,560 50 00:02:00,561 --> 00:02:01,623 51 00:02:01,648 --> 00:02:05,148 The Big Bang Theory 4x23 "The Engagement Reaction" 52 00:02:05,149 --> 00:02:08,288 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 53 00:02:08,671 --> 00:02:10,404 De acuerdo. Allá vamos. 54 00:02:10,405 --> 00:02:11,905 Dos limonadas, 55 00:02:11,906 --> 00:02:13,706 un té helado 56 00:02:13,707 --> 00:02:16,074 y un refresco de cola para Priya. 57 00:02:16,075 --> 00:02:20,210 - ¿Es light? - Es lo que pediste. 58 00:02:20,211 --> 00:02:23,046 Gracias. 59 00:02:23,047 --> 00:02:24,114 Oye, ¿Howard y tú habéis 60 00:02:24,115 --> 00:02:25,515 empezado ya a planear vuestra boda? 61 00:02:25,516 --> 00:02:27,783 Sí. Estoy pensando en hacerla en un acantilado 62 00:02:27,784 --> 00:02:29,184 con buenas vistas del océano. 63 00:02:29,185 --> 00:02:31,753 Nada alivia esos nervios prematrimoniales 64 00:02:31,754 --> 00:02:35,089 como pensar en caer y ahogarse. 65 00:02:35,090 --> 00:02:36,591 ¿Qué dijo tu madre 66 00:02:36,592 --> 00:02:37,992 cuando le contaste que te ibas a casar? 67 00:02:37,993 --> 00:02:39,360 Todavía no se lo ha dicho. 68 00:02:39,361 --> 00:02:40,661 Está esperando el momento adecuado. 69 00:02:40,662 --> 00:02:44,431 Estaba pensando en decírselo durante sus plegarias. 70 00:02:44,432 --> 00:02:47,434 Howard, tienes que decírselo a tu madre. 71 00:02:47,435 --> 00:02:48,634 Oye, ¿les has dicho a tus padres que estás saliendo 72 00:02:48,635 --> 00:02:50,636 con este vasito de leche desnatada? 73 00:02:52,372 --> 00:02:54,639 Eso es distinto. 74 00:02:54,640 --> 00:02:56,672 Lo primero, no estamos prometidos, 75 00:02:56,673 --> 00:02:58,440 y segundo, los padres indios 76 00:02:58,441 --> 00:03:00,207 son muy protectores con sus hijos. 77 00:03:00,208 --> 00:03:02,240 Cierto, cierto, a diferencia de las madres judías 78 00:03:02,241 --> 00:03:05,809 que adoptan un enfoque despreocupado con sus hijos. 79 00:03:08,213 --> 00:03:11,482 Estaba haciendo gárgaras con tequila y creo que tragué un poco. 80 00:03:11,483 --> 00:03:12,649 - ¿Estás bien? - Genial. 81 00:03:12,650 --> 00:03:14,150 Gracias por preguntar. 82 00:03:14,151 --> 00:03:16,184 Te quiero mucho. 83 00:03:19,153 --> 00:03:21,287 Demonio de fuego. 84 00:03:21,288 --> 00:03:23,922 Oh, Demonio de fuego. 85 00:03:23,923 --> 00:03:26,757 Sheldon está subiendo la temperatura... 86 00:03:28,593 --> 00:03:29,859 Maestro Troll. 87 00:03:29,860 --> 00:03:31,293 ¡Compruébalo! Howard saca uno 88 00:03:31,294 --> 00:03:33,695 de debajo del puente. ¡Genial! 89 00:03:35,398 --> 00:03:36,600 Ninfa acuática. 90 00:03:36,601 --> 00:03:38,001 Oh sí, tiene charcos 91 00:03:38,002 --> 00:03:40,003 en todos los sitios correctos. 92 00:03:40,804 --> 00:03:42,004 ¿Podrías por favor jugar 93 00:03:42,005 --> 00:03:43,539 sin comentar cada carta? 94 00:03:43,540 --> 00:03:45,775 Lo siento. 95 00:03:45,776 --> 00:03:48,109 Árbol andante. 96 00:03:51,712 --> 00:03:53,379 El último. 97 00:03:53,380 --> 00:03:56,115 Estoy paseando luciendo mi tronco de madera 98 00:04:00,220 --> 00:04:03,721 Vale. El águila ha aterrizado. 99 00:04:03,722 --> 00:04:05,189 ¿Qué está pasando? 100 00:04:05,190 --> 00:04:06,389 Bernadette y mi madre están teniendo 101 00:04:06,390 --> 00:04:08,591 un almuerzo de toma de contacto en el "Bar Old Town Deli". 102 00:04:08,592 --> 00:04:09,926 Suena adorable. 103 00:04:09,927 --> 00:04:10,960 Eso espero. 104 00:04:10,961 --> 00:04:12,294 Por supuesto, si la historia no está equivocada 105 00:04:12,295 --> 00:04:13,295 mi madre se la tragará entera 106 00:04:13,296 --> 00:04:16,298 y escupirá sus huesos, como un búho. 107 00:04:17,166 --> 00:04:19,266 ¿Has conocido a los padres de Bernadette? 108 00:04:19,267 --> 00:04:21,301 ¿Te refieres a Adolf y a Eva? 109 00:04:22,436 --> 00:04:23,970 Todavía no. 110 00:04:23,971 --> 00:04:26,906 Paso a paso... 111 00:04:26,907 --> 00:04:28,908 Sheldon, esa es mi agua. 112 00:04:28,909 --> 00:04:30,276 ¡Oh, Dios mío! 113 00:04:33,913 --> 00:04:35,647 Esa no es tu agua. 114 00:04:36,649 --> 00:04:38,482 Lo sé. 115 00:04:40,185 --> 00:04:42,086 ¿Dónde esta el enjuague bucal? 116 00:04:43,021 --> 00:04:45,422 Eso quisiera saber yo 117 00:04:47,558 --> 00:04:50,693 ¡Mamá, estoy en casa! 118 00:04:50,694 --> 00:04:52,094 ¿Dónde estás? 119 00:04:52,095 --> 00:04:55,530 ¡En el baño! 120 00:04:55,531 --> 00:04:57,632 Bueno, ¿qué tal ha ido? 121 00:04:57,633 --> 00:04:58,966 ¡Es demasiado pronto para decirlo! 122 00:04:58,967 --> 00:05:01,335 ¡Todavía no he acabado! 123 00:05:03,271 --> 00:05:05,939 ¡No, quiero decir el almuerzo, hoy, con Bernadette! 124 00:05:05,940 --> 00:05:07,807 125 00:05:07,808 --> 00:05:09,242 Pedí un sándwich de pastrami. 126 00:05:09,243 --> 00:05:11,443 Y ella una lasaña de berenjena. 127 00:05:11,444 --> 00:05:14,912 Como si eso fuera lo que alguien pediría en un restaurante judío. 128 00:05:16,080 --> 00:05:19,481 Aparte de la comida, ¿os llevasteis bien? ¿Hablasteis? 129 00:05:19,482 --> 00:05:23,117 ¡Oh, claro! ¿Sabías que va a la universidad 130 00:05:23,118 --> 00:05:25,586 para convertirse en microbióloga? 131 00:05:26,588 --> 00:05:28,989 No, nunca lo mencionó. 132 00:05:30,292 --> 00:05:34,227 ¡Apuesto que te lo dijo y ni siquiera la escuchaste! 133 00:05:35,295 --> 00:05:37,498 Sí, es probable. Entonces ¿qué piensas? 134 00:05:37,499 --> 00:05:39,766 ¿Te gusta? Es genial, ¿verdad? 135 00:05:39,767 --> 00:05:41,168 ¡Es adorable! 136 00:05:41,169 --> 00:05:42,870 ¡Graciosa y muy bonita! 137 00:05:42,871 --> 00:05:47,174 Es bueno oírlo, porque tengo noticias. 138 00:05:47,175 --> 00:05:48,741 Espero que sean buenas noticias, 139 00:05:48,742 --> 00:05:52,043 porque no tengo nada más que decepciones ahora mismo. 140 00:06:00,581 --> 00:06:03,415 Bernadette y yo vamos a casarnos. 141 00:06:08,421 --> 00:06:10,722 ¿Ma? 142 00:06:10,723 --> 00:06:13,459 ¿Estás muy ocupada "apretando"? 143 00:06:15,429 --> 00:06:17,596 ¿Ma? 144 00:06:18,598 --> 00:06:21,499 Oh Dios, ¿Ma? ¿Ma? ¿Ma? 145 00:06:21,500 --> 00:06:23,568 ¡Échate hacia atrás, voy a echar la puerta abajo! 146 00:06:31,408 --> 00:06:33,743 ¡Hijo de puta! ¡Ma, ayuda! 147 00:06:37,247 --> 00:06:38,280 Hola. 148 00:06:38,281 --> 00:06:39,614 Hola. 149 00:06:39,615 --> 00:06:40,882 Hace tiempo que no te veo. 150 00:06:40,883 --> 00:06:42,216 ¿Qué tal va todo? 151 00:06:42,217 --> 00:06:45,685 Oh, además de esperar el periodo de crecimiento exponencial 152 00:06:45,686 --> 00:06:47,554 de organismos virulentos 153 00:06:47,555 --> 00:06:49,222 agrupándose en mis microvellosidades 154 00:06:49,223 --> 00:06:53,492 de mi sistema circulatorio, todo bien. 155 00:06:58,697 --> 00:07:00,030 ¿He dicho algo divertido? 156 00:07:00,031 --> 00:07:03,733 No sé, quizá, no tengo idea de lo que dijiste. 157 00:07:03,734 --> 00:07:07,169 ¿Entonces tu risa es meramente una descarga de energía nerviosa 158 00:07:07,170 --> 00:07:09,604 sin ningún tipo de contenido semántico? 159 00:07:09,605 --> 00:07:12,608 Mi risa. Clásica. 160 00:07:12,609 --> 00:07:15,143 ¿Hay alguna manera 161 00:07:15,144 --> 00:07:18,613 de poder seguir tu risueño hilo de pensamiento? 162 00:07:18,614 --> 00:07:20,781 No es es gran cosa, Sheldon. 163 00:07:20,782 --> 00:07:22,549 Solo es que desde que Leonard 164 00:07:22,550 --> 00:07:25,018 está saliendo con la hermana de Raj, he tenido que mantener las distancias. 165 00:07:25,019 --> 00:07:27,920 No quiero escuchar vuestro marujeo. 166 00:07:27,921 --> 00:07:29,288 ¡¿Marujeo?! 167 00:07:29,289 --> 00:07:30,923 Yo no marujeo. 168 00:07:30,924 --> 00:07:32,891 ¿En qué estás trabajando estos días? 169 00:07:32,892 --> 00:07:36,094 Estoy trabajando en experiencias temporalmente dependientes 170 00:07:36,095 --> 00:07:37,495 en la teoría de cuerdas, 171 00:07:37,496 --> 00:07:39,029 específicamente en la teoría del campo cuántico 172 00:07:39,030 --> 00:07:41,331 en el espacio "d-dimensional" de Sitter. 173 00:07:42,733 --> 00:07:45,668 Oh, vamos, hasta tú deberías admitir que eso es marujeo. 174 00:07:47,505 --> 00:07:49,105 Interesante, ¿sabes 175 00:07:49,106 --> 00:07:51,274 de dónde viene la expresión "marujeo"? 176 00:07:51,275 --> 00:07:53,743 Oh Dios mío, vas a marujear 177 00:07:53,744 --> 00:07:55,711 sobre el marujeo. 178 00:07:59,148 --> 00:08:01,016 Howard y su madre están en el hospital. 179 00:08:01,017 --> 00:08:02,818 -Vamos, tenemos que ir. -¡Dios mío! ¿Qué ha pasado? 180 00:08:02,819 --> 00:08:04,019 No lo sé, sólo me llegó un SMS. Vamos, date prisa. 181 00:08:04,020 --> 00:08:05,854 Vale. 182 00:08:08,858 --> 00:08:10,726 ¡Vamos Sheldon! 183 00:08:10,727 --> 00:08:12,794 ¡¿A un hospital?! 184 00:08:12,795 --> 00:08:14,329 ¡¿Lleno de gente enferma?! 185 00:08:15,598 --> 00:08:17,600 Oh, no creo. 186 00:08:17,601 --> 00:08:20,603 Vale, bien, tu amigo y su madre están allí, nos vamos. 187 00:08:20,604 --> 00:08:22,438 No puedo. 188 00:08:22,439 --> 00:08:24,773 No me digas que tienes miedo de los gérmenes. 189 00:08:24,774 --> 00:08:28,076 No a todos los gérmenes. 190 00:08:28,077 --> 00:08:30,478 Sólo a los que puedan matarme. 191 00:08:30,479 --> 00:08:33,081 De la misma manera que no tengo miedo de todos los cuchillos de carne... 192 00:08:33,082 --> 00:08:35,983 sólo de los que me puedan clavar en el pecho. 193 00:08:35,984 --> 00:08:38,619 Bien, le diré a Howard que no has venido 194 00:08:38,620 --> 00:08:39,653 porque estás más preocupado 195 00:08:39,654 --> 00:08:41,021 de tu propia salud, que de la suya. 196 00:08:41,022 --> 00:08:43,857 Creo que ya sabía eso. 197 00:08:45,527 --> 00:08:47,327 Vale, ¿sabes qué? Eres increíble... 198 00:08:47,328 --> 00:08:48,996 Compras todas esas camisetas de superhéroes, 199 00:08:48,997 --> 00:08:50,330 pero cuando te toca a ti 200 00:08:50,331 --> 00:08:51,798 dar un paso adelante y hacer lo correcto, 201 00:08:51,799 --> 00:08:53,700 vas y te escondes en la lavandería. 202 00:08:55,136 --> 00:08:56,537 Bien, iré. 203 00:08:57,706 --> 00:09:00,807 Pero que quede constancia, mi tía Ruth murió en un hospital. 204 00:09:00,808 --> 00:09:03,076 Fue a visitar a mi tío Roger, 205 00:09:03,077 --> 00:09:05,579 cogió algo, y mordió el polvo una semana después. 206 00:09:05,580 --> 00:09:07,881 Ahora los dos comparten una lata de café 207 00:09:07,882 --> 00:09:09,381 en un mueble en casa de mi madre. 208 00:09:16,089 --> 00:09:17,889 Entonces tiré abajo la puerta del cuarto de baño, 209 00:09:17,943 --> 00:09:19,377 cogí a mi pobre e inconsciente madre, 210 00:09:19,378 --> 00:09:20,511 la llevé hasta el coche, 211 00:09:20,512 --> 00:09:23,514 y conduje como un loco hasta urgencias. 212 00:09:23,515 --> 00:09:25,115 Eres un héroe, Howard. 213 00:09:25,116 --> 00:09:27,384 No, hice lo que cualquier hijo haría. 214 00:09:27,385 --> 00:09:31,021 Espera un momento... ¿Tú levantaste a tu madre? 215 00:09:32,156 --> 00:09:35,790 Sus propias piernas apenas son capaces de hacer eso. 216 00:09:37,025 --> 00:09:39,025 Estaba rebosante de adrenalina. 217 00:09:39,026 --> 00:09:41,795 Se sabe que algunas mujeres han levantado coches para salvar a su bebé. 218 00:09:41,796 --> 00:09:44,730 Sí, estoy diciendo que hubiera sido más fácil levantar un coche. 219 00:09:46,233 --> 00:09:48,934 ¿Que puedo decirte? Después de encontrar el valor 220 00:09:48,935 --> 00:09:51,670 de subirle sus bragas, estaba imparable. 221 00:09:53,206 --> 00:09:54,640 Entonces, ¿cómo está? 222 00:09:54,641 --> 00:09:56,608 No lo sé, le están haciendo pruebas. 223 00:09:56,609 --> 00:10:00,311 Pudo haber sido un infarto o algo como un infarto. 224 00:10:00,312 --> 00:10:01,379 ¿Cuál es la diferencia? 225 00:10:01,380 --> 00:10:03,113 Algo como un infarto 226 00:10:03,114 --> 00:10:06,049 es algo que parece un infarto. 227 00:10:06,050 --> 00:10:09,052 Gracias por la aclaración. 228 00:10:09,053 --> 00:10:11,921 Afortunadamente, los problemas coronarios son básicamente tratables. 229 00:10:11,922 --> 00:10:14,190 Lo que más posiblemente pueda matar a la madre de Howard 230 00:10:14,191 --> 00:10:15,458 son los súper microbios 231 00:10:15,459 --> 00:10:17,459 resistentes a los antibióticos que están en cada rincón y rendija 232 00:10:17,460 --> 00:10:18,994 de este hospital. 233 00:10:20,229 --> 00:10:21,663 Oye, no estás ayudando. 234 00:10:21,664 --> 00:10:24,164 Discrepo. 235 00:10:25,099 --> 00:10:27,534 Ve a sentarte por allí. 236 00:10:27,535 --> 00:10:29,736 Me sentaré ahí... se ve más limpio. 237 00:10:33,040 --> 00:10:35,341 ¿Tu familia tiene historial de enfermedades del corazón? 238 00:10:35,342 --> 00:10:39,440 Mi familia es la historia de las enfermedades del corazón. 239 00:10:39,441 --> 00:10:40,739 Hay una pintura rupestre en una cueva en Francia 240 00:10:40,740 --> 00:10:42,941 de uno de mis ancestros haciendo esto: 241 00:10:46,412 --> 00:10:48,913 Entonces, probablemente es genético. 242 00:10:48,914 --> 00:10:50,581 Bueno, puede ser. 243 00:10:50,582 --> 00:10:53,616 Mamá también acababa de recibir una noticia que podría haberla alterado. 244 00:10:53,617 --> 00:10:54,984 ¿Qué? 245 00:10:54,985 --> 00:10:56,419 No es importante. 246 00:10:56,420 --> 00:10:58,354 Vamos, Howard, voy a ser tu esposa. 247 00:10:58,355 --> 00:11:00,088 Puedes compartir cualquier cosa conmigo. 248 00:11:00,089 --> 00:11:03,124 Eso podrías pensar. Pero no. 249 00:11:06,995 --> 00:11:09,296 ¿Le dijiste que nos vamos a casar 250 00:11:09,297 --> 00:11:10,897 y le dio un ataque al corazón? 251 00:11:10,898 --> 00:11:14,600 No puedes tomarte eso como algo personal. 252 00:11:14,601 --> 00:11:16,568 ¿De qué otra manera se supone que debe tomarlo? 253 00:11:16,569 --> 00:11:17,803 Tienes que 254 00:11:17,804 --> 00:11:21,439 tener en cuenta que desde que se fue mi padre, 255 00:11:21,440 --> 00:11:24,241 he sido todo para mi madre. 256 00:11:24,242 --> 00:11:26,443 Quiero decir, ella se sentiría amenazada por cualquier mujer 257 00:11:26,444 --> 00:11:29,379 que pueda darme lo que ella no puede. 258 00:11:29,380 --> 00:11:32,215 ¿Te refieres al coito? 259 00:11:35,108 --> 00:11:39,077 Bueno, dicho así suena horripilante. 260 00:11:39,078 --> 00:11:40,278 ¿Qué ha pasado? 261 00:11:40,279 --> 00:11:41,513 La madre de Howard tuvo un infarto. 262 00:11:41,600 --> 00:11:43,134 porque yo tengo sexo con él 263 00:11:43,169 --> 00:11:44,869 y ella no puede. 264 00:11:48,686 --> 00:11:51,387 ¡Bernie, espera! 265 00:11:51,388 --> 00:11:55,990 Te daré 1000 dólares si me llevas a casa. 266 00:11:57,159 --> 00:11:59,293 Qué amable por tu parte venir aquí por Howard. 267 00:11:59,294 --> 00:12:02,162 Bueno es mi amigo, es lo que se debe hacer. 268 00:12:04,497 --> 00:12:07,132 Perdón, ¿me he perdido algo? 269 00:12:07,133 --> 00:12:09,066 Es tan raro. 270 00:12:09,067 --> 00:12:11,034 Howard Wolowitz es mi amigo. 271 00:12:11,035 --> 00:12:13,636 Sabes, una vez trató de meterme su lengua en la garganta 272 00:12:13,637 --> 00:12:14,937 y le rompí la nariz. 273 00:12:14,938 --> 00:12:17,506 Eso es más creíble 274 00:12:17,507 --> 00:12:18,673 que lo de que sea tu amigo. 275 00:12:18,674 --> 00:12:20,675 Sí, y que lo digas. 276 00:12:20,676 --> 00:12:23,711 Sabes, mi hermano tuvo un grupo de amigos como estos en la India. 277 00:12:23,712 --> 00:12:26,179 Se vestían con mallas y gafas y se hacían llamar 278 00:12:26,180 --> 00:12:28,114 los Power Rangers de Nueva Delhi. 279 00:12:28,882 --> 00:12:31,217 Quieres decir cuando era pequeño. 280 00:12:31,218 --> 00:12:33,985 No tan pequeño como quisieras que fuera. 281 00:12:36,355 --> 00:12:37,888 Sabes, esto es horrible. 282 00:12:37,889 --> 00:12:39,789 ¿Quieres que veamos si encontramos la cafetería 283 00:12:39,790 --> 00:12:41,190 - y conseguir café de verdad? - Claro. 284 00:12:41,191 --> 00:12:42,625 Nosotras vamos a la cafetería a tomar un café. 285 00:12:42,626 --> 00:12:43,825 ¿Quieres algo? 286 00:12:43,826 --> 00:12:45,693 Estoy bien. 287 00:12:45,694 --> 00:12:48,162 Es bueno que se estén llevando bien. 288 00:12:48,163 --> 00:12:50,663 ¿Tu novia y tu ex están llevándose bien? 289 00:12:50,664 --> 00:12:54,033 Oh sí, eso solo puede ser bueno para ti. 290 00:12:57,106 --> 00:12:58,438 ¿De qué estás hablando? 291 00:12:58,439 --> 00:12:59,873 Una de ellas rompió contigo. 292 00:12:59,874 --> 00:13:02,376 ¿Realmente quieres que le diga a la otra por qué? 293 00:13:02,377 --> 00:13:04,378 Me da igual. 294 00:13:04,379 --> 00:13:06,380 No tengo nada que esconder. 295 00:13:06,381 --> 00:13:07,514 Bien, bien. 296 00:13:07,515 --> 00:13:10,483 Entonces no tienes nada de que preocuparte. 297 00:13:10,484 --> 00:13:13,285 No, pues no. 298 00:13:16,155 --> 00:13:18,257 Eres un hombrecillo malo. 299 00:13:19,792 --> 00:13:21,659 Pensarías que lo soy porque mis padres no me querían, 300 00:13:21,660 --> 00:13:23,828 pero en realidad me querían mucho. 301 00:13:25,363 --> 00:13:27,396 Bernie, no eres tú. 302 00:13:27,397 --> 00:13:29,764 Ella sólo está siendo ella. 303 00:13:29,765 --> 00:13:32,066 ¿Cómo podemos estar juntos si la idea de que 304 00:13:32,067 --> 00:13:33,868 nos casemos puede matar a tu madre? 305 00:13:33,869 --> 00:13:37,873 Es el círculo de la vida, cariño. 306 00:13:39,041 --> 00:13:43,677 Algún día nuestro hijo se casará con alguien y eso te matará. 307 00:13:45,647 --> 00:13:47,614 Howard, tengo que ir al baño 308 00:13:47,615 --> 00:13:49,048 y nadie me lleva a casa. 309 00:13:49,049 --> 00:13:50,882 ¿Qué le pasa al baño de aquí? 310 00:13:50,883 --> 00:13:54,284 Neumococos, estreptococos, estafilococos 311 00:13:54,285 --> 00:13:56,586 y otros cocos variados. 312 00:13:56,587 --> 00:13:59,488 Sheldon, mi madre está en su lecho de muerte 313 00:13:59,489 --> 00:14:01,557 y mi prometida está desolada por haberla puesto ahí. 314 00:14:01,558 --> 00:14:03,192 No te llevaré a casa. 315 00:14:03,193 --> 00:14:04,893 ¿Podrías al menos 316 00:14:04,894 --> 00:14:06,260 ir conmigo al baño 317 00:14:06,261 --> 00:14:08,396 para que puedas abrir la puerta y tirar de la cadena? 318 00:14:08,397 --> 00:14:10,297 ¡No! 319 00:14:10,298 --> 00:14:12,499 Este podría ser un buen momento para señalar, Howard, 320 00:14:12,500 --> 00:14:14,968 que la amistad requiere un cierto toma y daca. 321 00:14:16,536 --> 00:14:17,803 Sujete la puerta. 322 00:14:23,743 --> 00:14:25,710 ¿Sr. Wolowitz? 323 00:14:25,711 --> 00:14:28,546 - ¿Está bien? - No fue un ataque al corazón. 324 00:14:28,547 --> 00:14:30,781 Está despierta, descansando cómodamente... 325 00:14:30,782 --> 00:14:31,981 todavía estamos haciendo pruebas. 326 00:14:31,982 --> 00:14:32,982 ¿Puedo verla? 327 00:14:32,983 --> 00:14:35,352 La verdad, ella dijo, y lo cito, 328 00:14:35,353 --> 00:14:37,656 "Quiero ver a la pequeña chica católica primero." 329 00:14:39,829 --> 00:14:42,397 ¿A mí? ¿Por qué a mí? 330 00:14:42,398 --> 00:14:43,865 Los judíos se han estado preguntando eso por siglos. 331 00:14:43,881 --> 00:14:46,149 En realidad no hay ninguna respuesta buena. 332 00:14:48,269 --> 00:14:51,071 Vale, bien, deséame suerte. 333 00:14:51,072 --> 00:14:52,572 No te preocupes, estarás bien. 334 00:14:52,573 --> 00:14:54,273 Sólo escondamos al Sr. Cruz. 335 00:14:54,274 --> 00:14:57,209 Si la toca, le quema. 336 00:15:00,513 --> 00:15:02,480 ¿Trajiste una chica católica a la casa de tu madre? 337 00:15:02,505 --> 00:15:03,705 Sí. 338 00:15:03,973 --> 00:15:08,042 ¿Por qué no le hago una receta de Xanax? 339 00:15:11,956 --> 00:15:13,256 Al fin. 340 00:15:27,102 --> 00:15:30,036 Oh, ¿qué demonios es esto? 341 00:15:30,037 --> 00:15:32,772 Espera, no puedes abandonar ahora, ya has estado expuesto. 342 00:15:34,808 --> 00:15:37,343 No, no es cierto. 343 00:15:37,344 --> 00:15:40,212 Todo está bien. 344 00:15:41,814 --> 00:15:44,782 Quieres hablar sobre madres locas, 345 00:15:44,783 --> 00:15:47,485 la madre de Leonard jamás le hubiera dado ninguna clase de apoyo. 346 00:15:47,486 --> 00:15:48,919 Pobrecito. 347 00:15:48,920 --> 00:15:51,188 Le desespera complacer a las mujeres. 348 00:15:51,189 --> 00:15:53,391 Es por ello que el tonteo se intensifica más y más. 349 00:15:53,392 --> 00:15:55,693 Lo hace, ¿verdad? 350 00:15:55,694 --> 00:15:58,229 Es como si tratara de ganar un premio. 351 00:15:58,230 --> 00:15:59,830 Un consejo... no te confíes. 352 00:15:59,831 --> 00:16:02,267 Nunca escucharás el final de eso. 353 00:16:02,268 --> 00:16:04,102 ¡Ayúdame! 354 00:16:04,103 --> 00:16:05,836 ¡Vuelve! 355 00:16:05,837 --> 00:16:07,202 ¡Penny! 356 00:16:08,333 --> 00:16:11,467 Hay un par de cosas que hice con Penny 357 00:16:11,468 --> 00:16:12,834 que tal vez puedan ser un poco tontas, pero... 358 00:16:12,835 --> 00:16:14,102 ¿Como qué? 359 00:16:14,103 --> 00:16:17,738 Algunas veces, antes de ir a la cama, 360 00:16:17,739 --> 00:16:20,674 hacía un pequeño numerito para ella. 361 00:16:22,343 --> 00:16:24,444 ¿A qué te refieres con "un numerito"? 362 00:16:24,445 --> 00:16:29,482 Bueno, ya sabes, a la forma en que me quito la ropa. 363 00:16:29,483 --> 00:16:31,783 ¿Con música? 364 00:16:31,784 --> 00:16:36,654 Me vería muy estúpido si no hubiera música. 365 00:16:36,655 --> 00:16:39,023 Así que, ¿has hecho striptease? 366 00:16:39,024 --> 00:16:42,826 No me balanceaba por una barra. 367 00:16:42,827 --> 00:16:45,128 Bien, bien. 368 00:16:46,597 --> 00:16:50,600 Hubo un tiempo en que me ponía brillo corporal. 369 00:16:50,601 --> 00:16:53,269 Bueno, no creo que tengas que preocuparte 370 00:16:53,270 --> 00:16:54,836 de que Penny se lo diga a mi hermana. 371 00:16:54,837 --> 00:16:56,004 No, no lo haría. 372 00:16:56,005 --> 00:16:59,373 Tu gran problema es que yo se lo diga. 373 00:17:00,942 --> 00:17:03,510 Realmente eres un hombrecillo muy malo. 374 00:17:04,712 --> 00:17:07,346 Dios, eso es tan cierto. 375 00:17:07,347 --> 00:17:08,681 Lo sé. 376 00:17:08,682 --> 00:17:11,083 ¿Por qué tardásteis tanto? 377 00:17:11,084 --> 00:17:12,551 Sólo estábamos hablando. 378 00:17:12,552 --> 00:17:14,152 Muy bien. ¿Sobre qué? 379 00:17:14,153 --> 00:17:15,553 Sólo comparábamos notas 380 00:17:15,554 --> 00:17:17,722 sobre cómo eres en la cama. 381 00:17:20,025 --> 00:17:22,959 - Eso es gracioso. - Sí. 382 00:17:24,128 --> 00:17:26,029 ¿Y si no estaba bromeando? 383 00:17:26,030 --> 00:17:27,830 No importa. 384 00:17:27,831 --> 00:17:29,666 Soy el rey de los preliminares. 385 00:17:33,270 --> 00:17:34,970 Hola, ¿cómo fue? 386 00:17:34,971 --> 00:17:36,271 Eres un idiota. 387 00:17:37,140 --> 00:17:38,240 ¿Sabes lo que eso significa? 388 00:17:38,241 --> 00:17:41,743 Sí. ¿Y tú? 389 00:17:41,744 --> 00:17:43,911 Tu madre me lo enseñó. 390 00:17:43,912 --> 00:17:46,179 Piensa que le dieron comida envenenada en el restaurante 391 00:17:46,180 --> 00:17:48,649 y sólo quería asegurarse de que yo estuviera bien. 392 00:17:48,650 --> 00:17:50,283 ¿Y lo estás? 393 00:17:50,284 --> 00:17:53,720 No, porque estoy comprometida con un idiota. 394 00:17:55,656 --> 00:17:58,857 Me hiciste creer que yo fui la razón por la que tuvo el ataque cardíaco. 395 00:17:58,858 --> 00:18:00,192 Bueno, basado en la evidencia disponi... 396 00:18:00,193 --> 00:18:02,227 ¡Cállate! 397 00:18:02,228 --> 00:18:03,594 Ella dijo que soy una chica maravillosa 398 00:18:03,595 --> 00:18:05,163 y que tienes suerte de que esté contigo. 399 00:18:05,164 --> 00:18:06,564 ¿A dónde vas? 400 00:18:06,565 --> 00:18:07,998 ¡Al baño! 401 00:18:07,999 --> 00:18:09,399 ¡¿Te parece bien?! 402 00:18:14,828 --> 00:18:20,432 ¿Me lo parece a mí o está muy sexy cuando se enfada? 403 00:18:27,492 --> 00:18:29,826 Elfo de la montaña. 404 00:18:33,404 --> 00:18:36,139 Toma el elfo de la repisa. 405 00:18:37,174 --> 00:18:39,742 Sabuesos infernales. 406 00:18:39,743 --> 00:18:42,812 Sabuesos infernales... ¿quién dejó salir a los perros de Satán? 407 00:18:42,813 --> 00:18:45,313 ¿Quién, quién? 408 00:18:46,816 --> 00:18:48,416 Serpiente Colosal. 409 00:18:48,417 --> 00:18:51,752 Tengo una serpiente colosal aquí mismo. 410 00:18:53,922 --> 00:18:55,189 ¿Tienes que hacerlo? 411 00:18:55,190 --> 00:18:57,658 Lo siento, sólo trato de animar a mi amigo. 412 00:18:58,926 --> 00:19:00,727 Zombie putrefacto. 413 00:19:00,728 --> 00:19:03,729 La nueva foto de Sheldon en Facebook. 414 00:19:07,733 --> 00:19:10,570 Zandor, Hechicero del Norte 415 00:19:10,571 --> 00:19:12,305 ¡Gané! 416 00:19:12,306 --> 00:19:13,506 Si ignoras la parte de estar 417 00:19:13,507 --> 00:19:14,574 dos semanas de cuarentena porque estuviste expuesto 418 00:19:14,575 --> 00:19:16,776 a una enfermedad mortal... por supuesto. 419 00:19:16,777 --> 00:19:20,777 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-