1 00:00:06,747 --> 00:00:08,348 Es de Juego de Tronos. 2 00:00:08,662 --> 00:00:09,894 ¿Tú qué crees? 3 00:00:09,896 --> 00:00:11,797 No lo sé. 4 00:00:11,799 --> 00:00:14,533 Si vamos a empezar una colección de espadas de fantasía... 5 00:00:14,535 --> 00:00:17,536 Y hace mucho que he pensado que deberíamos... 6 00:00:17,538 --> 00:00:19,737 ¿Realmente es ésta la espada para empezarla? 7 00:00:19,739 --> 00:00:21,456 ¿Qué tenías en mente? 8 00:00:21,458 --> 00:00:25,794 Bueno, mi primera elección, hubiera sido Excalibur. 9 00:00:25,796 --> 00:00:28,580 Te da el derecho de gobernar Inglaterra. 10 00:00:28,582 --> 00:00:31,383 Sería una réplica de atrezo. 11 00:00:31,385 --> 00:00:33,552 De acuerdo. 12 00:00:33,554 --> 00:00:36,972 Te daría el derecho de gobernar una réplica de Inglaterra. 13 00:00:36,974 --> 00:00:39,274 Bueno, ellos no tienen un Excalibur aquí, 14 00:00:39,276 --> 00:00:40,976 ¿así que qué quieres hacer? 15 00:00:40,978 --> 00:00:43,662 Difícil decisión. 16 00:00:43,664 --> 00:00:46,281 ¿No hay armas del Señor de los Anillos 17 00:00:46,283 --> 00:00:49,767 forjadas en una fábrica China? 18 00:00:49,769 --> 00:00:52,871 Sólo la espada de Bilbo Bolsón. 19 00:00:52,873 --> 00:00:57,459 Dos hombres adultos con una daga hobbit; ¿No pareceríamos tontos? 20 00:00:59,328 --> 00:01:00,612 Vale, vamos a por ella. 21 00:01:00,614 --> 00:01:02,631 Chicos veo que habéis 22 00:01:02,633 --> 00:01:03,732 encontrado mi pequeño tesoro. 23 00:01:03,734 --> 00:01:05,500 Sí. 24 00:01:05,502 --> 00:01:06,835 Está bien, supongo. 25 00:01:06,837 --> 00:01:08,453 ¿Sí? Es magnífico. 26 00:01:12,058 --> 00:01:13,625 ¿Cuánto quieres por ello? 27 00:01:13,627 --> 00:01:15,894 Es difícil poner precio a algunas cosas 28 00:01:15,896 --> 00:01:18,547 es una copia de algo que estuvo en la televisión de pago. 29 00:01:19,515 --> 00:01:21,933 Pero para mis amigos, ¿digamos 250? 30 00:01:21,935 --> 00:01:24,186 Es un poco excesivo. 31 00:01:24,188 --> 00:01:25,253 Bueno, es una edición limitada. 32 00:01:25,255 --> 00:01:28,490 Sólo hicieron 8000 de estos chicos malos. 33 00:01:28,492 --> 00:01:29,941 ¿Sólo, 8000? 34 00:01:29,943 --> 00:01:32,077 Estamos perdiendo nuestro valioso tiempo. Cómprala. 35 00:01:32,079 --> 00:01:33,912 Espera. 36 00:01:33,914 --> 00:01:35,980 ¿Puedes hacerlo mejor? 37 00:01:35,982 --> 00:01:37,282 ¿Estás de broma? 38 00:01:37,284 --> 00:01:39,034 Ya te estoy ofreciendo el descuento de amigos y familiares. 39 00:01:39,036 --> 00:01:40,168 ¿Escuchaste eso? 40 00:01:40,170 --> 00:01:41,670 Tenemos el descuento de amigos y familiares. 41 00:01:41,672 --> 00:01:44,105 Estamos honrados y lo cogeremos. 42 00:01:44,107 --> 00:01:45,323 Relájate. 43 00:01:45,325 --> 00:01:46,625 200. 44 00:01:46,627 --> 00:01:47,626 ¿Qué estás haciendo? 45 00:01:47,628 --> 00:01:49,377 250 es el precio con descuento. 46 00:01:49,379 --> 00:01:51,296 ¿Te callarás? 47 00:01:51,298 --> 00:01:52,464 Te digo que, te daré 235. 48 00:01:52,466 --> 00:01:53,882 No. Quizás en otra ocasión. 49 00:01:53,884 --> 00:01:55,784 Vale, 225... mi oferta final. 50 00:01:55,786 --> 00:01:58,470 Cógelo, cógelo. 51 00:01:58,472 --> 00:02:00,305 200. 52 00:02:00,307 --> 00:02:02,057 Hombre, ¡me estás matanto! 53 00:02:02,059 --> 00:02:04,442 ¿Matándote? No puedo respirar. 54 00:02:05,111 --> 00:02:07,545 210, y estoy perdiendo dinero. 55 00:02:07,547 --> 00:02:10,398 Oh, no podemos dejar que pierda dinero, Leonard. Lo siento. 56 00:02:10,400 --> 00:02:13,568 210 e incluyes el casco de Iron Man. 57 00:02:13,570 --> 00:02:14,736 ¿Estás loco? 58 00:02:14,738 --> 00:02:16,371 Es el casco firmado por Robert Downey Jr. 59 00:02:16,373 --> 00:02:17,572 ¿Y? 60 00:02:17,574 --> 00:02:19,357 Vale, si vas a cuestionar 61 00:02:19,359 --> 00:02:21,927 la importancia de la firma de un actor en un casco de plástico 62 00:02:21,929 --> 00:02:23,828 de una película basada en un cómic 63 00:02:23,830 --> 00:02:27,565 entonces, ¡nada de nuestras vidas no tiene ningún sentido! 64 00:02:30,586 --> 00:02:32,137 Vale, bien. 65 00:02:32,139 --> 00:02:33,471 Sólamente la espada, 210. 66 00:02:33,473 --> 00:02:35,040 Gracias. 67 00:02:35,042 --> 00:02:36,508 No podré comer esta semana. 68 00:02:38,427 --> 00:02:39,427 ¿Lo ves? 69 00:02:39,429 --> 00:02:40,729 Acabo de ahorrarnos 40 pavos. 70 00:02:40,731 --> 00:02:43,064 Siempre he dicho, que tu falta de conocimientos académicos 71 00:02:43,066 --> 00:02:45,767 la compensas con sabiduría callejera. 72 00:02:45,769 --> 00:02:46,884 ¿Quieres que te lo envuelva? 73 00:02:46,886 --> 00:02:47,885 No, está bien. 74 00:02:47,887 --> 00:02:49,738 Voy a apuñalar a mi amigo en el pecho. 75 00:02:50,856 --> 00:02:52,774 Hola, Stuart. 76 00:02:52,776 --> 00:02:53,842 Hola, Will. 77 00:02:53,844 --> 00:02:57,162 Hola, Will Wheaton. 78 00:02:57,164 --> 00:02:59,080 Hola, Sheldon. 79 00:02:59,082 --> 00:03:00,115 Bonita espada. 80 00:03:00,117 --> 00:03:02,117 Es parte de mi colección de espadas. 81 00:03:02,119 --> 00:03:04,536 - ¿Tienes una colección de espadas? - No. 82 00:03:04,538 --> 00:03:07,455 No me sorprende. 83 00:03:07,457 --> 00:03:09,924 Aquí esta el número 612 de Batman 84 00:03:09,926 --> 00:03:12,427 con la portada de Jim Lee alternativa que tu querías. 85 00:03:12,429 --> 00:03:14,296 Impresionante. ¿Cuánto te debo? 86 00:03:14,298 --> 00:03:15,096 40 dólares.. 87 00:03:15,098 --> 00:03:16,131 Buen trato. 88 00:03:16,133 --> 00:03:17,432 Imbécil. 89 00:03:17,434 --> 00:03:19,968 No pidió el descuento de amigos y familiares. 90 00:03:19,970 --> 00:03:21,770 Doy una fiesta en mi casa el viernes 91 00:03:21,772 --> 00:03:23,254 y me gustaría que vinieras. 92 00:03:23,256 --> 00:03:24,522 ¿Habrá chicas? 93 00:03:24,524 --> 00:03:25,473 Sí, claro. 94 00:03:25,475 --> 00:03:28,810 Porque no las hubo la última vez. 95 00:03:28,812 --> 00:03:31,780 Habrá chicas. 96 00:03:31,782 --> 00:03:34,482 Estáis invitados si queréis venir. 97 00:03:34,484 --> 00:03:36,100 Gracias. 98 00:03:36,102 --> 00:03:37,101 Bien, genial. 99 00:03:37,103 --> 00:03:38,620 Hasta luego. 100 00:03:40,489 --> 00:03:42,273 Veo lo que estás haciendo. 101 00:03:42,275 --> 00:03:43,958 aceptas una invitación 102 00:03:43,960 --> 00:03:46,177 a una fiesta en casa de mi enemigo acérrimo, 103 00:03:46,179 --> 00:03:47,912 él le dice a todo el mundo que estaremos ahí, 104 00:03:47,914 --> 00:03:49,781 y cuando no aparezcamos, parecerá un idiota. 105 00:03:49,783 --> 00:03:51,166 Diabólicamente listo. 106 00:03:52,668 --> 00:03:54,336 Realmente estaba pensando en ir. 107 00:03:54,338 --> 00:03:57,555 Y declarar la fiesta un fracaso 108 00:03:57,557 --> 00:03:59,391 y marcharnos dejándole humillado 109 00:03:59,393 --> 00:04:00,809 delante de sus invitados. 110 00:04:00,811 --> 00:04:02,777 Me encanta. 111 00:04:02,779 --> 00:04:06,715 No, pensaba ir con Raj y Howrad y pasar un buen rato. 112 00:04:07,650 --> 00:04:09,601 Estupendo, más chicos. 113 00:04:09,603 --> 00:04:13,071 Ésta va a ser otra fiesta de la salchicha de Wil Wheaton. 114 00:04:36,344 --> 00:04:38,994 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 115 00:04:39,006 --> 00:04:41,318 Sheldon, ¿puedes pasarme el agua? 116 00:04:41,319 --> 00:04:42,901 Posiblemente. 117 00:04:42,903 --> 00:04:44,512 ¿Puedes o no? 118 00:04:44,513 --> 00:04:46,146 No es tan simple, Leonard. 119 00:04:46,148 --> 00:04:48,732 Nunca lo es, ¿verdad? 120 00:04:48,734 --> 00:04:49,900 En este momento 121 00:04:49,902 --> 00:04:52,019 nuestra relación existe 122 00:04:52,021 --> 00:04:54,188 en dos forma contradictorias entre sí. 123 00:04:54,190 --> 00:04:58,609 Hasta que vayas o no a la fiesta de Wil Wheaton, 124 00:04:58,611 --> 00:05:02,029 eres simultáneamente mi amigo y mi enemigo. 125 00:05:03,498 --> 00:05:05,115 Estoy calificando este fenómeno 126 00:05:05,117 --> 00:05:08,252 como la relación Schrödinger. 127 00:05:08,254 --> 00:05:11,088 Iré. ¿Puedo coger mi agua? 128 00:05:11,090 --> 00:05:12,373 Por supuesto. 129 00:05:12,375 --> 00:05:14,658 Ahora cógela tu mismo, traidor. 130 00:05:16,494 --> 00:05:19,713 Espera, ¿qué está pasando? 131 00:05:19,715 --> 00:05:21,098 Por si lo has olvidado, 132 00:05:21,100 --> 00:05:22,666 el gato de Schrödinger es un experimento complicado... 133 00:05:22,668 --> 00:05:24,167 No, no, no lo olvidé. 134 00:05:24,169 --> 00:05:27,104 Hay un gato en una caja y hasta que la abras, 135 00:05:27,106 --> 00:05:28,939 está muerto está vivo o ambas cosas. 136 00:05:29,858 --> 00:05:31,525 Aunque, en Nebraska, nuestro gato se atascó 137 00:05:31,527 --> 00:05:34,194 en el maletero de mi hermano, y no necesitamos abrirlo 138 00:05:34,196 --> 00:05:36,814 para saber que de todas formas el gato estaba muerto. 139 00:05:37,983 --> 00:05:39,850 Historias hogareñas, conocimientos de física... 140 00:05:39,852 --> 00:05:41,201 y un pecho que lo desafía. 141 00:05:41,203 --> 00:05:43,153 Lo tienes todo, ¿no? 142 00:05:45,123 --> 00:05:46,991 Lo siento, llego tarde. 143 00:05:46,993 --> 00:05:48,792 Tengo buenas noticias. 144 00:05:48,794 --> 00:05:50,911 La NASA eligió el diseño de mi equipo 145 00:05:50,913 --> 00:05:53,530 para el telescopio de largo alcance que va a 146 00:05:53,532 --> 00:05:55,249 la Estación Espacial Internacional esta primavera. 147 00:05:57,086 --> 00:05:58,686 Howie, ¡es fantástico! 148 00:05:58,688 --> 00:05:59,687 ¡Enhorabuena! 149 00:05:59,689 --> 00:06:00,888 Se pone mejor. 150 00:06:00,890 --> 00:06:03,057 Alguien tiene que subir con el telescopio 151 00:06:03,059 --> 00:06:07,811 como especialista, y adivinad ¿quién es? 152 00:06:07,813 --> 00:06:10,414 Muhammad Li. 153 00:06:11,215 --> 00:06:13,550 ¿Quién es Muhammad Li? 154 00:06:13,552 --> 00:06:16,353 Muhammad es el nombre más común en el mundo, 155 00:06:16,355 --> 00:06:17,988 Li, el apellido más común. 156 00:06:17,990 --> 00:06:19,490 No sabía la respuesta, 157 00:06:19,492 --> 00:06:21,825 Busqué una ventaja matemática. 158 00:06:21,827 --> 00:06:24,061 Soy yo, Sheldon. 159 00:06:24,063 --> 00:06:24,962 Soy yo. 160 00:06:24,964 --> 00:06:26,396 ¡Voy a ir al espacio! 161 00:06:26,398 --> 00:06:28,565 Técnicamente, soy un astronauta. 162 00:06:28,567 --> 00:06:30,451 ¡Eso es increíble! 163 00:06:30,453 --> 00:06:32,069 Esperad un segundo. 164 00:06:32,071 --> 00:06:33,954 La NASA ya no tiene transbordadores. 165 00:06:33,956 --> 00:06:35,906 ¿Cómo vas a subir alli? 166 00:06:35,908 --> 00:06:37,041 Oh, bueno... es realmente genial. 167 00:06:37,043 --> 00:06:39,093 Vuelas a Moscú, y te llevan a Kazajistán. 168 00:06:39,095 --> 00:06:41,929 y luego entras al cohete ruso Soyuz que te dispara 169 00:06:41,931 --> 00:06:43,263 a una órbita terreste baja. 170 00:06:43,265 --> 00:06:45,883 O sólo siéntate ahí en la plataforma de lanzamiento porque la mafia Kazakhi 171 00:06:45,885 --> 00:06:47,968 vendió el combustible para cohetes en el mercado negro. 172 00:06:50,055 --> 00:06:52,222 ¿Son esos cohetes rusos seguros? 173 00:06:52,224 --> 00:06:54,641 Bueno, quiero decir, tan seguros como pueden ser si fueron construidos 174 00:06:54,643 --> 00:06:56,810 por los buenos muchachos que construyeron Chernobyl 175 00:06:58,697 --> 00:07:01,098 Quisiera proponer un brindis. 176 00:07:01,100 --> 00:07:03,767 El sueño de ir al espacio es uno que todos compartimos 177 00:07:03,769 --> 00:07:06,036 y Howard lo está haciendo realidad. 178 00:07:06,038 --> 00:07:07,488 Estamos todos muy orgullosos de ti. 179 00:07:07,490 --> 00:07:08,956 ¡Salud! 180 00:07:10,441 --> 00:07:11,658 Este fue un brindis adorable. 181 00:07:11,660 --> 00:07:12,960 - Felicidades. - Gracias. 182 00:07:12,962 --> 00:07:14,912 Simultáneamente, un festival de clichés empalagosos 183 00:07:14,914 --> 00:07:16,964 Me enfermas. 184 00:07:24,672 --> 00:07:26,140 Estás muy callada. 185 00:07:26,142 --> 00:07:27,791 ¿Va todo bien? 186 00:07:27,793 --> 00:07:29,843 Bien. 187 00:07:32,147 --> 00:07:34,565 Solo un poco cansada. 188 00:07:34,567 --> 00:07:36,800 Espero que no muy cansada, porque me siento 189 00:07:36,802 --> 00:07:39,136 particularmente masculino justo ahora. 190 00:07:40,355 --> 00:07:43,306 Todos los sistemas listos, si me entiendes 191 00:07:43,308 --> 00:07:46,910 Siempre te entiendo. 192 00:07:46,912 --> 00:07:49,747 Está bien, obviamente hay algo que te está molestando. 193 00:07:49,749 --> 00:07:50,948 ¿Qué es? 194 00:07:50,950 --> 00:07:53,000 No puedo creer que te hayas inscripto. 195 00:07:53,002 --> 00:07:55,252 para el programa espacial sin consultármelo. 196 00:07:55,254 --> 00:07:58,288 Oh, ahora lo entiendo. 197 00:07:58,290 --> 00:08:00,591 Estás preocupado por mí. 198 00:08:00,593 --> 00:08:02,376 Qué adorable. 199 00:08:02,378 --> 00:08:07,931 Sabes, hay un dicho que tenemos en la NASA. 200 00:08:10,101 --> 00:08:13,170 Lo que hace las cosas correctas tan correctas 201 00:08:13,172 --> 00:08:16,223 es que siempre vuelve a casa. 202 00:08:17,725 --> 00:08:20,027 Deja de hablar, Howard. 203 00:08:21,863 --> 00:08:23,447 Esa no era la reacción que me esperaba 204 00:08:23,449 --> 00:08:25,849 cuando te dije que iba a ser astronauta. 205 00:08:25,851 --> 00:08:28,235 ¿Qué pensaste que iba a suceder? 206 00:08:28,237 --> 00:08:30,404 ¿Honestamente? Sexo. 207 00:08:32,240 --> 00:08:33,857 Howard. 208 00:08:33,859 --> 00:08:35,876 ¿Te das cuenta lo importante que es esto? 209 00:08:35,878 --> 00:08:39,630 ¿El honor que es ser elegido para ir al espacio? 210 00:08:39,632 --> 00:08:41,031 Sí, lo pillo. 211 00:08:41,033 --> 00:08:43,333 Sólo desearía que me incluyeras en la decisión. 212 00:08:43,335 --> 00:08:45,368 Se supone que somos compañeros. 213 00:08:45,370 --> 00:08:47,304 Se supone que somos un equipo. 214 00:08:49,174 --> 00:08:51,091 Lo siento. Tienes razón. 215 00:08:51,093 --> 00:08:54,645 Está bien, intentémoslo nuevamente. 216 00:08:54,647 --> 00:08:58,315 Bernadette, ha surgido una oportunidad 217 00:08:58,317 --> 00:09:03,270 que nos afecta a ambos, y me gustaría que lo discutiéramos. 218 00:09:04,772 --> 00:09:06,556 Vale. 219 00:09:06,558 --> 00:09:09,059 Me ofrecieron una oportunidad para ir 220 00:09:09,061 --> 00:09:13,063 a la Estación Espacial Internacional durante tres semanas. 221 00:09:13,065 --> 00:09:14,915 ¿Qué piensas sobre eso? 222 00:09:14,917 --> 00:09:18,001 Bueno, antes de nada, gracias 223 00:09:18,003 --> 00:09:20,871 Por incluirme en el proceso de la decisión. 224 00:09:20,873 --> 00:09:23,257 Oye, somos un equipo. 225 00:09:24,260 --> 00:09:25,792 Entonces, ¿qué piensas? 226 00:09:25,794 --> 00:09:27,594 No. 227 00:09:28,429 --> 00:09:29,680 ¿No? 228 00:09:29,682 --> 00:09:31,465 No. 229 00:09:31,467 --> 00:09:34,685 ¿Por qué no? 230 00:09:36,437 --> 00:09:39,606 Howard, mi padre era oficial de policía. 231 00:09:39,608 --> 00:09:41,758 Nunca supimos, si de una noche a otra 232 00:09:41,760 --> 00:09:43,694 él iba a llegar a casa vivo. 233 00:09:43,696 --> 00:09:45,112 Fue horrible. 234 00:09:45,114 --> 00:09:48,198 Y no quiero vivir de esa manera contigo. 235 00:09:50,818 --> 00:09:57,124 Oye, mi padre nos abandonó a mi y a mi madre cuando tenía 11 años. 236 00:09:57,126 --> 00:09:59,376 Nunca lo volvimos a ver. 237 00:09:59,378 --> 00:10:01,778 Oh, boo-hoo, tú no vas al espacio! 238 00:10:06,617 --> 00:10:09,586 Muy bueno lo de Howard, huh? 239 00:10:09,588 --> 00:10:11,722 No me hables como sí no hubiese pasado nada entre los dos. 240 00:10:11,724 --> 00:10:13,140 y si, seguro lo es, amigo. 241 00:10:16,094 --> 00:10:18,679 Por Dios, ¿vas a parar con lo de Schrödinger? 242 00:10:18,681 --> 00:10:20,898 ¿Preferirías una aplicación más simple 243 00:10:20,900 --> 00:10:22,349 del principio de incertidumbre de Heisenberg, 244 00:10:22,351 --> 00:10:23,400 en el cual cualquiera pudiera 245 00:10:23,402 --> 00:10:25,652 saber dónde se encuentra o si te gusta, 246 00:10:25,654 --> 00:10:27,304 pero no ambos? 247 00:10:27,306 --> 00:10:30,507 ¿Nunca dejas de hablar, verdad? 248 00:10:31,976 --> 00:10:33,660 No lo entiendo. 249 00:10:33,662 --> 00:10:34,778 ¿Qué diferencia hay 250 00:10:34,780 --> 00:10:36,313 sí Leonard va a la fiesta de Will Wheaton? 251 00:10:36,315 --> 00:10:38,699 Will Wheaton es el enemigo mortal de Sheldon 252 00:10:38,701 --> 00:10:39,866 ¿Enemigo mortal? 253 00:10:39,868 --> 00:10:41,668 Sheldon, sé que eres un poco 254 00:10:41,670 --> 00:10:43,203 inútil como una llave inglesa para zurdos, pero... 255 00:10:43,205 --> 00:10:46,990 ¿de verdad tienes un enemigo mortal? 256 00:10:46,992 --> 00:10:49,343 De hecho tengo 61. 257 00:10:50,178 --> 00:10:52,129 ¿Te gustaría ver la lista? 258 00:10:52,131 --> 00:10:54,097 Di que no, di que no, di que no, di que no. 259 00:10:54,099 --> 00:10:55,866 Tú estás fuera de la lista. 260 00:10:55,868 --> 00:10:57,768 ¿Te gustaría volver a ella? 261 00:10:58,603 --> 00:11:01,004 Esto sólo tomará un momento. 262 00:11:01,006 --> 00:11:04,274 Es solo un disquete de 5 1/4 263 00:11:10,315 --> 00:11:11,531 ¿Un disquete? 264 00:11:11,533 --> 00:11:15,118 Bueno, empecé la lista cuando tenía nueve años. 265 00:11:15,120 --> 00:11:17,354 como llegó Will Wheaton a esa lista? 266 00:11:17,356 --> 00:11:18,872 ¡Oh, Dios! ¡Oh! Vamos. 267 00:11:18,874 --> 00:11:22,209 De niño quería a Wesley Crusher, 268 00:11:22,211 --> 00:11:24,294 el personaje de Will Wheaton en Star Trek. 269 00:11:24,296 --> 00:11:28,031 Entonces, viajé muchas horas en autobús a la convención de Star Trek 270 00:11:28,033 --> 00:11:30,133 en la que Will Wheaton tenía apalabrada una aparición, 271 00:11:30,135 --> 00:11:33,036 para que yo pudiera obtener la firma para mi figura de acción de Wesley Crusher. 272 00:11:33,038 --> 00:11:34,972 Pero él nunca apareció porque 273 00:11:34,974 --> 00:11:37,090 aparentemente era más genial para él 274 00:11:37,092 --> 00:11:40,193 ser la baja esquina izquierda en Hollywood Square. 275 00:11:42,480 --> 00:11:43,563 ¡Oh, demonios! 276 00:11:43,565 --> 00:11:45,082 El disquete falló. 277 00:11:45,084 --> 00:11:46,183 Bueno, 278 00:11:46,185 --> 00:11:48,218 quien haya estado a cargo del control de calidad 279 00:11:48,220 --> 00:11:50,604 de la Corporación Verbatim en 1989, 280 00:11:50,606 --> 00:11:53,824 felicidades, entraste en la lista. 281 00:11:57,245 --> 00:11:59,262 ¿Howard? 282 00:11:59,264 --> 00:12:01,448 ¿Has cambiado de idea sobre lo del sexo? 283 00:12:01,450 --> 00:12:05,235 Aún estoy enfadado, pero lo haré. 284 00:12:05,237 --> 00:12:07,738 No, estuve pensando. 285 00:12:09,007 --> 00:12:11,408 No importa si me preocupo por tu seguridad. 286 00:12:11,410 --> 00:12:13,243 No quiero ser la persona 287 00:12:13,245 --> 00:12:15,262 que se interponga entre tú y tus sueños. 288 00:12:15,264 --> 00:12:16,713 ¿De verdad? 289 00:12:16,715 --> 00:12:18,131 De verdad. 290 00:12:18,133 --> 00:12:20,267 Si ir al espacio significa tanto para ti, 291 00:12:20,269 --> 00:12:22,135 nunca diré más nada sobre el tema. 292 00:12:22,137 --> 00:12:23,720 Gracias. 293 00:12:23,722 --> 00:12:25,272 Te quiero. 294 00:12:25,274 --> 00:12:27,257 También te quiero. 295 00:12:30,528 --> 00:12:32,479 Entonces, ¿sexo? 296 00:12:32,481 --> 00:12:34,114 Vale. 297 00:12:34,116 --> 00:12:35,982 Se me ha olvidado lavarme los dientes. 298 00:12:35,984 --> 00:12:38,151 Ahora mismo vuelvo. 299 00:12:58,891 --> 00:13:03,143 ¡Mi hijo irá al espacio sobre mi cadáver! 300 00:13:06,514 --> 00:13:09,015 Estoy preparada. 301 00:13:12,466 --> 00:13:13,785 Espera, déjame ver si lo entiendo bien. 302 00:13:13,786 --> 00:13:14,986 ¿Le preguntaste a Bernadette 303 00:13:14,988 --> 00:13:16,671 para irte de tu casa en medio de la noche? 304 00:13:16,673 --> 00:13:18,072 ¿Qué opción tenía? 305 00:13:18,074 --> 00:13:19,456 Fue a mis espaldas 306 00:13:19,458 --> 00:13:21,476 y puso a mi propia madre en mi contra. 307 00:13:21,478 --> 00:13:24,145 Vaya, no solo eres nuestro primer astronauta. 308 00:13:24,147 --> 00:13:27,398 También eres el primero de nosotros en echar de la cama a una chica. 309 00:13:29,151 --> 00:13:31,819 Eres como una estrella de rock. 310 00:13:31,821 --> 00:13:34,138 Un poco. 311 00:13:34,140 --> 00:13:37,241 Odio decirlo, pero ella como que te traicionó. 312 00:13:37,243 --> 00:13:38,910 Interesante. 313 00:13:38,912 --> 00:13:42,947 Ves traición en los demás pero no en ti mismo. 314 00:13:42,949 --> 00:13:47,285 ir a la fiesta de Wheaton no es traicionarte 315 00:13:47,287 --> 00:13:49,620 Oh, por supuesto tendrías que creer eso. 316 00:13:49,622 --> 00:13:51,706 El mal siempre piensa que está haciendo el bien. 317 00:13:52,708 --> 00:13:54,158 "Discúlpeme, guardia imperial. 318 00:13:54,160 --> 00:13:56,460 Estos son los androides que está buscando" 319 00:13:57,379 --> 00:13:59,931 Voy a una fiesta. 320 00:13:59,933 --> 00:14:04,569 ¡No estoy poniendo a R2-D2 y a C-3PO sobre el imperio! 321 00:14:06,188 --> 00:14:08,356 Aún no. 322 00:14:09,575 --> 00:14:10,708 Entonces... ¿qué va a pasar ahora? 323 00:14:10,710 --> 00:14:12,676 ¿Bernadette y tú vais a romper? 324 00:14:12,678 --> 00:14:13,778 No lo sé. 325 00:14:13,780 --> 00:14:15,479 Si volviéramos a estar juntos, 326 00:14:15,481 --> 00:14:17,398 Ella tendrá que disculparse y aceptar 327 00:14:17,400 --> 00:14:20,785 que soy un hombre maduro, que toma sus propias decisiones. 328 00:14:20,787 --> 00:14:22,370 Después va a tener que convencer a tu madre 329 00:14:22,372 --> 00:14:23,538 para dejarte ir al espacio. 330 00:14:23,540 --> 00:14:25,189 Obviamente. 331 00:14:27,609 --> 00:14:29,577 No tuve opción. 332 00:14:29,579 --> 00:14:31,412 Tuve que decirselo a su madre. 333 00:14:31,414 --> 00:14:33,664 No puede ir al espacio. 334 00:14:33,666 --> 00:14:38,052 Es como un polluelo. 335 00:14:38,054 --> 00:14:40,755 ¿Sabes que una vez tuvo un ataque de asma 336 00:14:40,757 --> 00:14:44,058 por leer un viejo libro? 337 00:14:44,060 --> 00:14:45,810 Estás bromeando. 338 00:14:45,812 --> 00:14:47,812 No, estuve allí ese día. 339 00:14:47,814 --> 00:14:50,982 Sheldon se destrozó la espalda alcanzándole ese libro. 340 00:14:52,517 --> 00:14:54,485 No se qué es lo que voy a hacer. 341 00:14:54,487 --> 00:14:56,437 No quiero pelearme por esto. 342 00:14:56,439 --> 00:14:58,606 Ok, ¿por qué no solo le dices que te equivocaste? 343 00:14:58,608 --> 00:15:01,325 ¿Piensan que fue un error? 344 00:15:01,327 --> 00:15:03,361 ¿Soy el malo en esto? 345 00:15:03,363 --> 00:15:05,529 No estamos aquí para juzgar. 346 00:15:05,531 --> 00:15:07,865 Estamos aquí solo para proveerte de apoyo y confort 347 00:15:07,867 --> 00:15:09,033 mientras te das cuenta 348 00:15:09,035 --> 00:15:11,085 que cosa horrenda has hecho. 349 00:15:12,504 --> 00:15:15,089 Dios mío, tienes razón. 350 00:15:15,091 --> 00:15:20,127 Tomé nuestro amor y lo tiré debajo de su enorme madre. 351 00:15:22,381 --> 00:15:24,265 Necesito disculparme. 352 00:15:24,267 --> 00:15:26,434 Bueno, eso... eso es bueno. Me alegro de que te hayas dado cuenta. 353 00:15:26,436 --> 00:15:29,687 Pero antes que lo hagas, déjame sólo preguntarte algo general. 354 00:15:29,689 --> 00:15:30,471 ¿Qué? 355 00:15:30,473 --> 00:15:32,640 ¿Estás 356 00:15:32,642 --> 00:15:37,228 del todo segura de amar y querer casarte con Howard Wolowitz? 357 00:15:37,230 --> 00:15:39,697 Lo estoy, con todo mi corazón. 358 00:15:39,699 --> 00:15:40,931 Entendido. 359 00:15:40,933 --> 00:15:43,367 Solo tenía que comprobarlo. 360 00:15:45,153 --> 00:15:47,371 Es genial. 361 00:15:50,626 --> 00:15:52,543 De acuerdo, Sheldon. 362 00:15:52,545 --> 00:15:53,794 Nos vamos a lo de Will 363 00:15:53,796 --> 00:15:55,413 Ésta es tu última oportunidad. 364 00:15:55,415 --> 00:15:58,449 No, Leonard, ésta es tu última oportunidad 365 00:15:58,451 --> 00:15:59,884 Un día, 366 00:15:59,886 --> 00:16:02,420 un historiador se acercará a ti y te preguntará: 367 00:16:02,422 --> 00:16:05,389 "¿Es cierto que eras amigo del Dr. Sheldon Cooper?" 368 00:16:05,391 --> 00:16:08,259 y tendrás que tragar un llanto 369 00:16:08,261 --> 00:16:09,560 de arrepentimiento y humillación 370 00:16:09,562 --> 00:16:11,812 "Lo era, pero 371 00:16:11,814 --> 00:16:14,682 preferí ir a una fiesta dada por el chico 372 00:16:14,684 --> 00:16:17,018 de "Cuenta conmigo" que nadie recuerda 373 00:16:19,771 --> 00:16:21,689 ¿Quieres conducir? 374 00:16:21,691 --> 00:16:23,891 Claro. 375 00:16:27,029 --> 00:16:28,496 Hey, ¿Sheldon? 376 00:16:28,498 --> 00:16:31,165 Oh, Dios. Me elegiste, me elegiste. 377 00:16:31,167 --> 00:16:33,751 No, sólo me llegó un mensaje de Stuart 378 00:16:33,753 --> 00:16:35,619 Brent Spiner está en la fiesta. 379 00:16:35,621 --> 00:16:36,954 ¿Brent Spiner? 380 00:16:36,956 --> 00:16:38,756 Sí. 381 00:16:38,758 --> 00:16:41,125 Me da igual. 382 00:16:41,127 --> 00:16:43,077 ¿De verdad? 383 00:16:43,079 --> 00:16:44,295 Brent Spiner, 384 00:16:44,297 --> 00:16:46,297 el mismísimo Sr. Data. Tú lo querías. 385 00:16:46,299 --> 00:16:50,167 Así es, pero creo que ya he superado Star Trek. 386 00:16:52,971 --> 00:16:55,672 Ya sabes, personajes atascados, 387 00:16:55,674 --> 00:16:57,942 tramas ridículas, "me quemaron". 388 00:16:57,944 --> 00:16:59,977 ¡¿Qué tonterías?! 389 00:16:59,979 --> 00:17:01,395 Ya voy. 390 00:17:01,397 --> 00:17:03,364 Larga vida y prosperidad, Sheldon 391 00:17:03,366 --> 00:17:05,199 Sip, aún así, sigues siendo tonto. 392 00:17:08,620 --> 00:17:12,073 ¡Howard, Bernadette está aquí! 393 00:17:12,075 --> 00:17:14,075 ¡Dile que no estoy! 394 00:17:14,077 --> 00:17:16,077 ¿Qué tipo de juego estúpido es ese? 395 00:17:16,079 --> 00:17:17,495 ¡Puede oírte gritar! 396 00:17:19,247 --> 00:17:22,032 ¿Podemos hablar? 397 00:17:22,034 --> 00:17:24,668 Puedes. No tengo nada que decir. 398 00:17:24,670 --> 00:17:26,921 Está bien. 399 00:17:26,923 --> 00:17:29,006 Sólo quería decirte 400 00:17:29,008 --> 00:17:31,142 que siento el haberle dicho algo a tu madre. 401 00:17:31,144 --> 00:17:33,594 Al final se lo iba a contar, 402 00:17:33,596 --> 00:17:35,763 pero tú fuiste y se lo contaste a mis espaldas. 403 00:17:35,765 --> 00:17:37,598 Lo sé. Lo siento. 404 00:17:37,600 --> 00:17:39,100 Me asusté. 405 00:17:39,102 --> 00:17:40,484 Si me vas a querer, 406 00:17:40,486 --> 00:17:42,737 tendrás que querer el paquete completo: 407 00:17:42,739 --> 00:17:46,524 el poeta de corazón sensible y el temerario loco. 408 00:17:47,609 --> 00:17:49,744 Lo sé. 409 00:17:49,746 --> 00:17:52,196 Bueno, no lo digas si no lo crees de verdad, 410 00:17:52,198 --> 00:17:54,665 porque sólo no pararé con la estación espacial. 411 00:17:54,667 --> 00:17:58,085 Sí, quiero ir a la Luna, quiero ir a Marte. 412 00:17:58,087 --> 00:18:01,872 Quiero tomar un submarino individual a lo más profundo del océano. 413 00:18:01,874 --> 00:18:03,124 ¿De verdad? 414 00:18:03,126 --> 00:18:05,676 Te mareaste con "Piratas Del Caribe". 415 00:18:06,845 --> 00:18:11,132 Bueno, esos niños grandes estuvieron sacudiéndolo. 416 00:18:12,267 --> 00:18:15,803 Sólo hice lo que hice porque te quiero demasiado, 417 00:18:15,805 --> 00:18:19,089 y pensar que te puedo perder es más de lo que puedo manejar. 418 00:18:19,091 --> 00:18:20,591 ¿De verdad? 419 00:18:20,593 --> 00:18:22,476 Eres mi alma gemela. 420 00:18:24,563 --> 00:18:26,697 Aquí es cuando me besas. 421 00:18:26,699 --> 00:18:28,899 Claro, claro. 422 00:18:31,153 --> 00:18:33,437 ¡Haced todo lo que queráis! 423 00:18:33,439 --> 00:18:36,824 ¡Sus traseros no van a dejar este planeta! 424 00:18:43,184 --> 00:18:45,521 ¿Conoces esa actriz guapa que 425 00:18:45,522 --> 00:18:47,439 interpreta a la Reina Borg en "Primer Contacto"? 426 00:18:47,441 --> 00:18:51,026 - Sí. - Bueno, acabo de conocer a su ginecólogo. 427 00:18:54,063 --> 00:18:55,497 ¿Qué estas haciendo aquí? 428 00:18:55,499 --> 00:18:57,449 Luchar por nuestra amistad. 429 00:18:57,451 --> 00:18:59,584 Tan peculiar y molesto como puedes ser, 430 00:18:59,586 --> 00:19:01,286 sigues siendo mi pequeño amigo. 431 00:19:01,288 --> 00:19:03,872 No voy a dejar que esto termine aquí esta noche. 432 00:19:03,874 --> 00:19:08,293 Ahora deja esa bebida, vamos a conocer a Brent Spiner y luego a casa. 433 00:19:08,295 --> 00:19:10,061 Oye, Sheldon, estoy orgulloso que lo hicieras. 434 00:19:10,063 --> 00:19:11,846 Encontré algo que creo que te va a gustar. 435 00:19:11,848 --> 00:19:15,416 Lo que me gustaría es que tuviese una casa mucho más deprimente. 436 00:19:15,418 --> 00:19:18,019 Esto es algo adorable. 437 00:19:18,021 --> 00:19:19,804 Esto es para ti. 438 00:19:19,806 --> 00:19:23,692 Una figura de acción de Wesley Crusher en su embalaje original. 439 00:19:23,694 --> 00:19:25,527 Recuerdo la historia de aquella vez que fuiste 440 00:19:25,529 --> 00:19:27,145 a una convención cuando eras un niño 441 00:19:27,147 --> 00:19:28,730 para conseguir un autógrafo y yo no aparecí. 442 00:19:28,732 --> 00:19:30,264 Mira lo que escribí. 443 00:19:30,266 --> 00:19:34,869 Para Sheldon; "Siento que esto haya tomado tanto tiempo... 444 00:19:34,871 --> 00:19:36,237 Tu amigo, Wil Wheaton." 445 00:19:36,239 --> 00:19:38,657 Es el último. 446 00:19:38,659 --> 00:19:40,325 Quiero que lo tengas. 447 00:19:42,294 --> 00:19:45,997 Escuchad todos. ¡Will Wheaton es mi amigo! 448 00:19:50,220 --> 00:19:52,754 No he visto uno de estos en años. 449 00:19:54,507 --> 00:19:56,675 Recuerda cómo lo usamos para hacer que estas cosas brillaran 450 00:19:56,677 --> 00:19:58,677 como si se estuviesen masturbando? 451 00:19:58,679 --> 00:20:01,229 Brent Spiner, ¿qué has hecho? 452 00:20:01,231 --> 00:20:03,348 Ése era un original en su embalaje 453 00:20:03,350 --> 00:20:04,683 de la figura de acción de Wesley Crusher 454 00:20:04,685 --> 00:20:06,901 firmada por mi más cercano amigo, Wil Wheaton. 455 00:20:06,903 --> 00:20:08,186 Lo siento, Slim. 456 00:20:08,188 --> 00:20:10,522 Tengo un par de muñecos del sr. Data en el maletero de mi coche. 457 00:20:10,524 --> 00:20:12,140 ¿Quieres que te firme uno? 458 00:20:12,142 --> 00:20:14,492 Ya firmaste algo, Brent Spiner. 459 00:20:14,494 --> 00:20:16,695 Tu nombre en mi lista. 460 00:20:19,448 --> 00:20:21,533 De ahora en adelante eres mi enemigo mortal. 461 00:20:21,535 --> 00:20:25,286 No te preocupes, no te toma demasiado de tu tiempo. 462 00:20:25,288 --> 00:20:27,338 Vamos, amigo. 463 00:20:27,340 --> 00:20:29,624 No perdamos otro segundo con este perdedor. 464 00:20:29,626 --> 00:20:33,344 Me encanta tu casa. 465 00:20:33,346 --> 00:20:35,213 ¿Podemos tener muñecos autografiados? 466 00:20:35,215 --> 00:20:36,548 Claro. 467 00:20:37,283 --> 00:20:39,384 20 dólares. 468 00:20:41,270 --> 00:20:43,438 Diez. 469 00:20:44,907 --> 00:20:47,058 18 dólares. 470 00:20:47,060 --> 00:20:47,942 12 dólares. 471 00:20:47,944 --> 00:20:48,727 16 dólares. 472 00:20:48,729 --> 00:20:50,145 Dos por 30 dólares. 473 00:20:50,147 --> 00:20:52,346 Y vienes a mi fiesta de cumpleaños. 474 00:20:55,616 --> 00:20:57,516 Hecho. 475 00:20:57,518 --> 00:20:59,518 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-