1 00:00:01,480 --> 00:00:03,980 Entonces, ¿qué tipo de crucero es este al que vas? 2 00:00:03,980 --> 00:00:06,830 Se ha llamado el viaje en barco del Renacimiento. 3 00:00:06,830 --> 00:00:10,190 La publicación trimestral Cristiana ha dado su mejor puntuación... 4 00:00:10,190 --> 00:00:12,520 cinco coronas de espinas. 5 00:00:12,530 --> 00:00:14,990 Me gustaría que vinieras conmigo, Sheldon. 6 00:00:15,000 --> 00:00:18,860 Bueno, mamá, si lo hiciera, sería una prueba concluyente 7 00:00:18,860 --> 00:00:20,840 de que tu Dios puede obrar milagros. 8 00:00:22,160 --> 00:00:23,200 Tu te lo pierdes. 9 00:00:23,200 --> 00:00:24,560 Va a ser divertido por cada costado. 10 00:00:24,560 --> 00:00:25,630 Va a ser todo temático. 11 00:00:25,630 --> 00:00:27,350 Está Jonas y la observación de ballenas. 12 00:00:29,170 --> 00:00:32,110 El último super bufet con todo lo que puedas comer. 13 00:00:32,110 --> 00:00:34,530 y mi preferido, Disparando con Dios. 14 00:00:34,530 --> 00:00:37,880 ¿Qué es Disparando con Dios? Me da miedo preguntar. 15 00:00:37,880 --> 00:00:40,730 Oh, es un puntazo y medio. 16 00:00:40,730 --> 00:00:43,210 Escribes tus pecados en un plato, 17 00:00:43,210 --> 00:00:45,490 lo lanzan al aire y los pulverizas 18 00:00:45,490 --> 00:00:47,350 con una escopeta del 12 19 00:00:47,350 --> 00:00:51,230 llena del perdón de nuestro señor. 20 00:00:51,240 --> 00:00:54,120 Francamente, mamá, me emociona ver lo avanzado que está 21 00:00:54,120 --> 00:00:56,120 tu grupo para llegar... a desear navegar 22 00:00:56,120 --> 00:00:59,730 por el océano sin temor a caer por el borde. 23 00:00:59,740 --> 00:01:01,510 Por ejemplo, 24 00:01:01,510 --> 00:01:03,450 si Shelly estuviese a bordo, escribiría, 25 00:01:03,460 --> 00:01:05,510 "Boca inteligente" en su paloma, 26 00:01:05,510 --> 00:01:09,460 y entonces, ¡bam! 27 00:01:09,460 --> 00:01:11,840 El Señor te lo da y el Señor te lo quita. 28 00:01:11,840 --> 00:01:13,210 Bueno, Mamá, 29 00:01:13,210 --> 00:01:16,180 de acuerdo a mi itinerario para nuestr o fin de semana juntos, 30 00:01:16,180 --> 00:01:19,370 - la diversión comienza con pollo frito. - Suena delicioso. 31 00:01:19,380 --> 00:01:21,380 Bien, porque tengo todo lo que tu necesitas para hacerlo. 32 00:01:21,380 --> 00:01:23,910 Te espera una sorpresa. 33 00:01:23,910 --> 00:01:25,270 El pollo frito de mi madre 34 00:01:25,270 --> 00:01:29,260 es el motivo porque el que tuvimos que comprar un ataúd grande para mi padre. 35 00:01:29,260 --> 00:01:31,120 Sheldon, acaba de bajar del avión. 36 00:01:31,130 --> 00:01:32,580 Ella no quiere cocinar. 37 00:01:32,580 --> 00:01:34,160 Por supuesto que quiere. 38 00:01:34,160 --> 00:01:36,760 Hacerme la comida es su forma de decir " te quiero". 39 00:01:36,760 --> 00:01:39,000 Hacerme la comida cuando ella está también cansada para cocinar 40 00:01:39,000 --> 00:01:41,100 es su manera de decir "Realmente te quiero". 41 00:01:41,100 --> 00:01:43,610 En realidad, no me importaría salir a comer algo, Sheldon. 42 00:01:43,620 --> 00:01:45,140 ¿No arruinará eso nuestro apetito 43 00:01:45,140 --> 00:01:46,950 para el pollo que vas a hacerme? 44 00:01:46,960 --> 00:01:48,990 De acuerdo, eso lo confirma, saldremos. 45 00:01:49,000 --> 00:01:51,650 ¿Te gusta el sushi? Hay un pequeño gran sitio bajando la calle. 46 00:01:51,650 --> 00:01:55,290 Nunca lo he tomado, pero no hay nada de malo en probar cosas nuevas. 47 00:01:55,290 --> 00:01:57,920 Probar algo nuevo puede perjudicar seriamente nuestra salud. 48 00:01:57,920 --> 00:02:01,080 Eso es por lo que probamos las drogas y los cosméticos en conejitos. 49 00:02:01,090 --> 00:02:04,480 Sheldon, estás hablando como un loco. 50 00:02:04,480 --> 00:02:07,800 De hecho, le mande hacer pruebas de niño. 51 00:02:07,800 --> 00:02:09,540 El doctor dice que está bien. 52 00:02:09,540 --> 00:02:11,120 Te lo dije. 53 00:02:11,120 --> 00:02:13,070 Aunque, me arrepiento de no seguir 54 00:02:13,070 --> 00:02:14,530 con ese especialista en Houston. 55 00:02:17,580 --> 00:02:21,210 Todo nuestro universo estaba en un caliente y denso estado 56 00:02:21,210 --> 00:02:24,450 entonces hace 14 mil millones de años la expansión comenzó... ¡Espera! 57 00:02:24,450 --> 00:02:26,120 ¡La tierra comenzó a enfriarse, 58 00:02:26,120 --> 00:02:28,820 los autótrofos comenzaron a babear los neandertales desarrollaron herramientas 59 00:02:28,820 --> 00:02:31,380 construimos el muro, construimos las pirámides. 60 00:02:31,380 --> 00:02:34,070 Matemáticas, ciencia, historia, desenredando el misterio, 61 00:02:34,080 --> 00:02:35,960 todo comenzó con el Big Bang. 62 00:02:35,960 --> 00:02:37,610 ¡Bang! 63 00:02:37,611 --> 00:02:39,611 The Big Bang Theory S05E06 "The Rhinitis Revelation" 64 00:02:39,612 --> 00:02:41,612 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 65 00:02:45,500 --> 00:02:47,780 ¡Irasshaimase! 66 00:02:47,790 --> 00:02:50,250 ¡Dejad de gritar! 67 00:02:50,250 --> 00:02:52,330 No estoy contento con esto. 68 00:02:52,330 --> 00:02:54,450 ¿Qué fue lo último por lo que estuviste contento? 69 00:02:54,460 --> 00:02:56,920 El menú de pollo frito. 70 00:02:58,980 --> 00:03:00,610 Esto es excitante. 71 00:03:00,620 --> 00:03:03,010 De vuelta a casa, para cenar sirven sushi en la Ruta Cuatro, 72 00:03:03,010 --> 00:03:06,490 pero en realidad es sólo pescado cortado en palitos y un lado de Tío Ben. 73 00:03:06,490 --> 00:03:08,150 Lo ponen en el menú 74 00:03:08,150 --> 00:03:12,650 con esas letras a lo kung fu, pero eso no hace que sea sushi. 75 00:03:12,650 --> 00:03:17,380 Las letras a lo kung fu no deberían ser legales. 76 00:03:17,380 --> 00:03:20,780 Pensé que lo ilegal era decir "ching chong". 77 00:03:20,790 --> 00:03:24,300 Sí, bueno, eso también. 78 00:03:24,300 --> 00:03:26,120 Y, Shelly, ¿qué pasa 79 00:03:26,120 --> 00:03:28,040 contigo y tu amiga Amy, 80 00:03:28,040 --> 00:03:30,170 si no te molesta tener una madre tan curiosa? 81 00:03:30,170 --> 00:03:33,730 Bueno, en realidad tengo grandes noticias en lo que respecta a Amy. 82 00:03:33,730 --> 00:03:38,110 Está estudiando la neurologia de adicción en animales pequeños. 83 00:03:38,110 --> 00:03:41,310 Está a un paso de conseguir una estrella de mar adicta a la cocaína. 84 00:03:41,320 --> 00:03:44,760 ¿Tienes idea de lo que pasa entre esos dos? 85 00:03:44,760 --> 00:03:47,120 Es un poco como el monstruo del Lago Ness. 86 00:03:47,120 --> 00:03:49,720 Quizá haya algo ahí, quizá no. Probablemente nunca lo sabremos. 87 00:03:51,310 --> 00:03:55,370 Pero a veces es divertido asustarse pensando en ello. 88 00:03:58,140 --> 00:04:01,670 ¿Cómo están las cosas con aquella jovencita? 89 00:04:01,670 --> 00:04:04,520 ¿He oído que tienes algún tipo de problema con la distancia? 90 00:04:04,520 --> 00:04:06,730 Sí, es la hermana de Raj. 91 00:04:06,730 --> 00:04:08,020 Es algo difícil. 92 00:04:08,030 --> 00:04:09,600 Ella está en la India. 93 00:04:09,600 --> 00:04:11,340 Además, a sus padres no les gusta que salga con un blanco. 94 00:04:11,340 --> 00:04:13,200 Eso es giro divertido, ¿no? 95 00:04:13,200 --> 00:04:17,700 Nunca piensas en ello de otro modo. 96 00:04:19,820 --> 00:04:23,170 Bueno, no puedes forzar las cosas. 97 00:04:23,170 --> 00:04:25,340 Deberías plantearte si estás en una relación 98 00:04:25,340 --> 00:04:26,860 o simplemente crees que estás en una. 99 00:04:26,860 --> 00:04:28,850 Es como ellos dicen... 100 00:04:28,850 --> 00:04:32,350 un gato puede tener gatitos en el horno pero eso no hace que sean bizcochos. 101 00:04:32,350 --> 00:04:34,380 Y eso me recuerda lo que otro me dijo. 102 00:04:34,380 --> 00:04:37,970 Puedes llevar un pollo hasta Crisco, pero no puedes hacer a tu madre feirlo. 103 00:04:39,820 --> 00:04:43,410 Sheldon, me molestas una vez más con el pollo, 104 00:04:43,410 --> 00:04:46,460 y te pondré sobre mis rodillas aqui mismo en el restaurante. 105 00:04:47,900 --> 00:04:50,290 Por favor moléstala. Por favor, por mí. 106 00:04:54,140 --> 00:04:56,340 Así que, Sra Cooper, ¿Qué piensa del Sushi? 107 00:04:56,340 --> 00:04:57,640 Estuvo bien. 108 00:04:57,650 --> 00:05:00,110 La única cosa que podría hacerlo mejor 109 00:05:00,120 --> 00:05:02,180 sería que estuviera cocinado 110 00:05:02,180 --> 00:05:05,570 y si fuese carne. 111 00:05:05,580 --> 00:05:08,640 Sheldon, ¿cuando va a arreglar el ascensor el casero? 112 00:05:08,640 --> 00:05:10,460 No lo sé. 113 00:05:10,470 --> 00:05:12,180 Últimamente hemos estado hablando sobre 114 00:05:12,180 --> 00:05:15,510 convertirlo en un silo de misiles. 115 00:05:15,510 --> 00:05:17,690 Tu hijo parece creer 116 00:05:17,700 --> 00:05:21,240 que necesitamos lanzar un ataque preventivo en Burbank. 117 00:05:21,240 --> 00:05:23,900 Darles antes de que nos den a nosotros. 118 00:05:30,210 --> 00:05:33,800 Oye, mira quién ha decidido aparecer. 119 00:05:33,800 --> 00:05:35,860 Raj, ¿qué estás haciendo? 120 00:05:35,860 --> 00:05:40,000 No podía encontraros así qie compré seis nuevos amigos. 121 00:05:40,860 --> 00:05:44,560 Tres, por desgracia, están muertos. 122 00:05:44,570 --> 00:05:46,870 Mamá, ¿Recuerdas a Rajesh? 123 00:05:46,870 --> 00:05:49,020 -Rajesh, mi madre. -Por supuesto. 124 00:05:49,020 --> 00:05:51,150 Sra. Cooper, encantado de volver a verla. 125 00:05:51,150 --> 00:05:53,330 Bueno, yo también estoy encantada de verte otra vez. 126 00:05:56,020 --> 00:05:57,910 Creía que eran nuestros indios 127 00:05:57,910 --> 00:06:01,080 los que tenían problemas ocasionales con el alcohol. 128 00:06:03,040 --> 00:06:05,080 No decimos eso, tampoco. 129 00:06:06,580 --> 00:06:09,370 Te haré una lista. 130 00:06:09,370 --> 00:06:11,180 Oh, eso sería tan propio de ti. 131 00:06:13,350 --> 00:06:17,070 Así que, Raj, ¿Qué pena estás intentando 132 00:06:17,080 --> 00:06:19,370 tapar con el alcohol? 133 00:06:19,370 --> 00:06:21,070 -Ninguna, estoy bien. -¿Lo estás? 134 00:06:21,070 --> 00:06:23,240 No. 135 00:06:23,240 --> 00:06:24,400 Eso está mejor. 136 00:06:24,400 --> 00:06:25,730 Ahora dime que te está molestando. 137 00:06:25,730 --> 00:06:28,160 Estoy tan solo. 138 00:06:28,160 --> 00:06:30,650 Sí, nací solo, y moriré solo. 139 00:06:30,650 --> 00:06:32,720 Es la trágica condición humana. 140 00:06:32,720 --> 00:06:34,000 Ahora, Raj, 141 00:06:34,000 --> 00:06:35,260 Si disculpas a mi madre, 142 00:06:35,260 --> 00:06:37,200 ella está a punto de hacer un pastel de nueces 143 00:06:37,200 --> 00:06:39,000 que será tan bueno que casi olvidaré 144 00:06:39,000 --> 00:06:41,170 como arruinó lo del pollo frito. 145 00:06:41,170 --> 00:06:43,210 Sheldon, tu amigo está sufriendo. 146 00:06:43,210 --> 00:06:45,090 ¿Qué hacemos cuando alguien está sufriendo? 147 00:06:45,090 --> 00:06:48,360 Le ofrecemos una bebida caliente. 148 00:06:48,360 --> 00:06:49,720 Y cuando estén borrachos como una mofeta, 149 00:06:49,720 --> 00:06:51,120 ¿qué bebida les ofrecemos? 150 00:06:51,120 --> 00:06:53,250 Café. 151 00:06:53,250 --> 00:06:55,370 ¿Y con qué lo hacemos? 152 00:07:01,910 --> 00:07:05,170 Ahora escuchame. 153 00:07:05,180 --> 00:07:08,220 Sé que crees que no puedes encontrar a nadie, 154 00:07:08,230 --> 00:07:09,710 pero hay un cerrojo para cada llave. 155 00:07:09,710 --> 00:07:11,240 Donde vivo, hay una chica 156 00:07:11,240 --> 00:07:14,680 que trabaja en una tienda. Alta, muy alta. 157 00:07:14,680 --> 00:07:17,390 Puede cazar perdices con un palo. 158 00:07:17,390 --> 00:07:18,990 Pensaba que nunca 159 00:07:18,990 --> 00:07:22,210 podría encontrar a un hombre, pero un día, ya sabes, 160 00:07:22,220 --> 00:07:24,840 los Harlem Globetrotters vinieron a la ciudad. 161 00:07:24,840 --> 00:07:27,810 Una larga historia, pero en resumen, 162 00:07:27,810 --> 00:07:30,040 hoy en día, esa mujer viaja por el mundo 163 00:07:30,040 --> 00:07:31,930 con un jugador semi-profesional de baloncesto 164 00:07:31,930 --> 00:07:35,090 y dos hijos mestizos preciosos. 165 00:07:35,090 --> 00:07:39,400 No he entendido ni la mitad por culpa de tu acento, 166 00:07:39,400 --> 00:07:41,140 pero el tono en general era tranquilizador 167 00:07:41,140 --> 00:07:42,870 y a veces me siento mejor. 168 00:07:44,540 --> 00:07:48,340 No voy a tener mi pastel de nueces, ¿no? 169 00:07:48,340 --> 00:07:50,120 ¿Quieres unas Oreos? 170 00:07:50,130 --> 00:07:51,920 - ¿Doble? - No, normales. 171 00:07:51,920 --> 00:07:54,420 Estupendo. Golpea a un hombre cuando está deprimido. 172 00:07:55,750 --> 00:07:58,670 Me alegra que por fin podamos hacer algo juntos, 173 00:07:58,670 --> 00:08:00,420 solos los dos. 174 00:08:00,420 --> 00:08:04,040 Claro. La única cosa que echarás de menos de vacaciones es la lavandería. 175 00:08:04,040 --> 00:08:06,600 Ten cuidado, estás usando demasiado Downey. 176 00:08:06,600 --> 00:08:09,350 Ya sabes que si mi ropa está muy suave me entra sueñecito. 177 00:08:09,350 --> 00:08:11,570 Genial, esto me recuerda 178 00:08:11,580 --> 00:08:14,550 a mí haciéndote la colada y a ti a mi lado criticando. 179 00:08:14,550 --> 00:08:16,510 Está bien, ¿no? 180 00:08:16,520 --> 00:08:19,210 Sra. Cooper. 181 00:08:19,210 --> 00:08:22,800 - ¡Hola! - Oh, hola, querida. 182 00:08:22,810 --> 00:08:24,680 Sheldon, no me dijiste que tu madre venía. 183 00:08:24,680 --> 00:08:27,260 Estaba en mi e-mail semanal. 184 00:08:27,260 --> 00:08:28,180 Justo entre 185 00:08:28,180 --> 00:08:30,390 "La estación de la remolacha por fin ha llegado" 186 00:08:30,390 --> 00:08:34,170 y "oh oh, las heces rojas por comer remolacha hacen temer tener cáncer". 187 00:08:37,300 --> 00:08:39,300 Así que, ¿cómo te va? 188 00:08:39,310 --> 00:08:40,420 Bien, bien. 189 00:08:40,420 --> 00:08:41,920 Me han dicho que Leonard tiene una novia nueva. 190 00:08:41,920 --> 00:08:43,520 ¿Cómo lo llevas? 191 00:08:43,520 --> 00:08:45,510 Oh, bien. Ya sabes, eso fue hace tiempo. 192 00:08:45,510 --> 00:08:47,050 Estoy saliendo por ahí. 193 00:08:47,060 --> 00:08:49,520 Permíteme preguntarte, cuando sales por ahí, 194 00:08:49,520 --> 00:08:51,930 ¿llevas eso puesto? 195 00:08:53,060 --> 00:08:55,850 Bueno, me queda muy bien. 196 00:08:55,850 --> 00:09:00,270 Este top ha conseguido bebidas gratis por diez veces su valor. 197 00:09:00,270 --> 00:09:02,780 Sí, Penny ha invertido gran parte de su dinero 198 00:09:02,780 --> 00:09:03,940 en un futuro promiscuo. 199 00:09:03,940 --> 00:09:06,230 Carño, crees que quizás 200 00:09:06,230 --> 00:09:09,020 la razon por la que estás teniendo problemas 201 00:09:09,020 --> 00:09:10,860 para encontrar un chico, para sentar la cabeza 202 00:09:10,860 --> 00:09:13,100 es porque los dejas subir a la montaña rusa 203 00:09:13,100 --> 00:09:15,400 sin pagar entrada. 204 00:09:15,400 --> 00:09:19,190 Oh, no siempre llegan a la montaña rusa. 205 00:09:19,190 --> 00:09:22,990 A veces sólo llegan a las "tazas de té". 206 00:09:26,070 --> 00:09:27,820 Ahora me voy fuera esta noche. ¿Sería alocado 207 00:09:27,830 --> 00:09:30,060 preguntarte sobre el conjunto que voy a vestir? 208 00:09:30,060 --> 00:09:31,930 Oh, no tan alocado. 209 00:09:31,940 --> 00:09:33,270 Y no te sientas mal. 210 00:09:33,270 --> 00:09:36,100 Cuando tenía tu edad, podrías tenerme por un viaje en coche 211 00:09:36,100 --> 00:09:37,610 y una botella de vino de fresas. 212 00:09:42,390 --> 00:09:45,890 Eso no estará en mi e-mail semanal. 213 00:09:47,240 --> 00:09:48,990 Pues, esta primavera voy a ir 214 00:09:49,000 --> 00:09:51,900 a la Estación Espacial Internacional. 215 00:09:51,900 --> 00:09:55,530 Oh, vaya, un viaje al paraíso. 216 00:09:57,040 --> 00:09:59,250 Si quisieras ir a vivir allí para siempre, 217 00:09:59,250 --> 00:10:01,540 tengo un buen libro que podrías leer. 218 00:10:01,540 --> 00:10:04,420 Gracias, pero veré el especial de navidad de Charlie Brown. 219 00:10:04,420 --> 00:10:06,400 lo hago cada año, ya solo me quedo con lo esencial. 220 00:10:06,400 --> 00:10:08,720 Apuesto a que tu madre esta muy orgullosa de ti. 221 00:10:08,730 --> 00:10:10,000 No. 222 00:10:10,000 --> 00:10:11,660 Dice que si no vuelvo, 223 00:10:11,660 --> 00:10:13,580 se pondrá en huelga de hambre. 224 00:10:13,580 --> 00:10:15,090 Llevaría años que 225 00:10:15,090 --> 00:10:17,800 estuviera en algún tipo de peligro, pero aún así. 226 00:10:17,800 --> 00:10:20,530 Tengo un trato para nosotros mañana, mamá. 227 00:10:20,530 --> 00:10:21,860 Te voy a llevar 228 00:10:21,860 --> 00:10:24,420 a ver a Saul Perlmutter dar una conferencia 229 00:10:24,420 --> 00:10:26,570 sobre su trabajo en cosmología con el que ganó el Premio Nobel. 230 00:10:26,580 --> 00:10:27,940 Y la mejor parte es, 231 00:10:27,950 --> 00:10:29,940 el turno de preguntas de después, 232 00:10:29,940 --> 00:10:31,450 he formulado un par de "preguntas" 233 00:10:31,450 --> 00:10:34,080 que pisotearían su penoso trasero. 234 00:10:35,300 --> 00:10:36,790 No sé, Shelly. 235 00:10:36,790 --> 00:10:39,070 Pensé que podríamos hacer un poco de turismo. 236 00:10:39,070 --> 00:10:41,580 Qué vista es mejor que tu niño pequeño 237 00:10:41,590 --> 00:10:44,070 avergonzando a un ganador de un Nobel? 238 00:10:44,070 --> 00:10:45,990 Vamos, Sheldon, llevaremos a tu madre 239 00:10:45,990 --> 00:10:47,790 a ver el letrero de Hollywood, 240 00:10:47,790 --> 00:10:49,660 el museo de cera, el Paseo de la Fama. 241 00:10:49,660 --> 00:10:51,640 Quizá una salida para ir a ver tiendas. 242 00:10:51,640 --> 00:10:54,880 Bueno, no puedo gastarme 12.000 dólares en una cartera, 243 00:10:54,880 --> 00:10:56,750 pero es gratis mirar por encima a esos 244 00:10:56,750 --> 00:10:59,130 que lo hacen con una justa condena. 245 00:11:00,920 --> 00:11:02,260 ¿Qué dices? 246 00:11:02,260 --> 00:11:04,430 ¿Qué digo? 247 00:11:04,430 --> 00:11:07,140 Digo que teneis que parar de arruinarle la visita a mi madre 248 00:11:07,140 --> 00:11:11,060 con vuestro sushi y vuestra tristeza y vuestras camisetas cachondas. 249 00:11:11,060 --> 00:11:12,990 Para. 250 00:11:16,700 --> 00:11:19,430 No habla de tu camiseta. Tu camiseta está bien. 251 00:11:26,800 --> 00:11:28,760 Están deliciosas. 252 00:11:28,760 --> 00:11:30,990 El truco de las tortitas es la grasa de bacon. 253 00:11:30,990 --> 00:11:33,180 Cocino cualquier cosa en eso. 254 00:11:33,180 --> 00:11:36,150 ¿Cualquier cosa? ¿No estás preocupada por tu salud? 255 00:11:36,150 --> 00:11:38,500 Oh, los doctores están siempre cambiando su opinión. 256 00:11:38,500 --> 00:11:40,150 Una semana la grasa de bacon es mala para ti. 257 00:11:40,150 --> 00:11:42,630 La semana que viene no tendremos suficiente. 258 00:11:43,790 --> 00:11:46,290 Buenos días, Shelly. 259 00:11:46,290 --> 00:11:50,210 Mamá, quiero disculparme por mi comportamiento la pasada noche. 260 00:11:50,210 --> 00:11:52,590 - Disculpas aceptadas. - Genial. 261 00:11:52,590 --> 00:11:54,550 Ahora, te va a encantar la conferencia de Perlmutter. 262 00:11:54,550 --> 00:11:57,630 Mira, él estará indicando que el universo es mayor 263 00:11:57,630 --> 00:11:59,290 que 6000 años, pero he pensado 264 00:11:59,300 --> 00:12:00,970 que puedes taponar tus oídos con tus dedos 265 00:12:00,980 --> 00:12:03,830 y tarareas "Amazing Grace" durante esas partes. 266 00:12:03,830 --> 00:12:06,380 De todas formas voy a salir con tus amigos. 267 00:12:06,390 --> 00:12:08,690 Pero ya he pedido perdón. 268 00:12:08,690 --> 00:12:12,270 Y me ha sido muy difícil porque no he hecho nada malo. 269 00:12:13,720 --> 00:12:18,180 Shelly, ya he ido contigo a demasiadas salas de conferencias polvorientas 270 00:12:18,190 --> 00:12:20,080 mientras estás creciendo. 271 00:12:20,080 --> 00:12:21,360 Quiero hacer turismo. 272 00:12:21,360 --> 00:12:22,750 Así que, ¿por qué no te comes unas tortitas, 273 00:12:22,750 --> 00:12:23,930 te vistes y vienes con nosotros? 274 00:12:23,930 --> 00:12:27,540 No voy a ir, y no puedes obligarme. 275 00:12:27,540 --> 00:12:31,200 Tienes razón, no puedo. Que tengas un buen día. 276 00:12:31,210 --> 00:12:34,210 Bueno, me quedaré aquí hasta que cambies de opinión. 277 00:12:34,210 --> 00:12:36,200 Entonces te quedarás ahí de pie todo el día. 278 00:12:38,660 --> 00:12:43,100 Solo cogeré mi grasa de bacon y me dejaré caer por ahí. 279 00:12:43,100 --> 00:12:46,360 No puedo creer que mi propia madre me esté abandonando. 280 00:12:46,360 --> 00:12:48,580 No te estoy abandonando. 281 00:12:48,580 --> 00:12:50,810 Sheldon, abandonarte es dejarte en una cesta 282 00:12:50,810 --> 00:12:52,190 en la puerta de una iglesia. 283 00:12:52,190 --> 00:12:56,870 Voy a ir a Hollywood y agradecer al Ronald Reagan de cera 284 00:12:56,870 --> 00:12:58,750 por su servicio a nuestro país. 285 00:13:01,320 --> 00:13:03,940 Parece que nuestra relación está en una encrucijada, madre. 286 00:13:03,940 --> 00:13:05,570 Bueno, supongo que sí. 287 00:13:05,570 --> 00:13:08,540 Lo siento. Sirope. 288 00:13:08,540 --> 00:13:10,090 Muy bien, Mamá. 289 00:13:10,100 --> 00:13:13,080 Cuando estés en el museo "Te lo Creas o No Museo Ripley", 290 00:13:13,080 --> 00:13:16,500 si tienen una exhibición sobre una madre que perdió la oportunidad 291 00:13:16,500 --> 00:13:18,630 de pasar el día con el mejor hijo del mundo, 292 00:13:18,630 --> 00:13:20,210 créetelo, porque es verdad. 293 00:13:22,960 --> 00:13:25,260 Yo no... 294 00:13:26,420 --> 00:13:29,310 Esa conferencia ha sido una pérdida de tiempo. 295 00:13:29,310 --> 00:13:31,300 He hecho más diagramas exactos 296 00:13:31,300 --> 00:13:33,860 de la expansión del universo en la pared de una enfermería 297 00:13:33,860 --> 00:13:35,660 con el contenido de mis pañales. 298 00:13:37,780 --> 00:13:39,390 ¿Estás poniéndote enfermo? 299 00:13:39,390 --> 00:13:41,760 No, sólo soy alérgico a la gente 300 00:13:41,760 --> 00:13:44,410 que recibe Premios Nobel sin razón. 301 00:13:44,420 --> 00:13:47,650 Sheldon, es posible que tu mal humor... 302 00:13:47,650 --> 00:13:51,990 o, usando el término clínico, resentimiento. 303 00:13:51,990 --> 00:13:54,830 ¿es porque tu madre no está haciendo de ti una prioridad? 304 00:13:54,830 --> 00:13:59,790 No. O usando el término clínico, "noh-oh". 305 00:14:00,970 --> 00:14:02,940 ¿Estás seguro? El vínculo madre-hijo 306 00:14:02,940 --> 00:14:04,270 es el pilar de la psicología de los primates 307 00:14:04,270 --> 00:14:05,410 Oh, ahí está. 308 00:14:05,410 --> 00:14:07,440 Siempre vuelve como los monos por ti. 309 00:14:07,450 --> 00:14:10,350 Solo monos, monos, monos. 310 00:14:10,350 --> 00:14:12,680 Sheldon, todos somos animales. 311 00:14:12,680 --> 00:14:15,210 y te garantizo, que hay aspectos tuyos que son extraordinarios, 312 00:14:15,210 --> 00:14:17,430 pero cuando se trata de emociones y relaciones 313 00:14:17,440 --> 00:14:18,950 eres como todo el mundo. 314 00:14:18,950 --> 00:14:22,030 ¿Intentas sugerir que mis problemas emocionales 315 00:14:22,030 --> 00:14:25,620 no son diferentes que los de una persona estúpida? 316 00:14:25,620 --> 00:14:27,820 En realidad, algunas investigaciones indican 317 00:14:27,830 --> 00:14:29,200 que al no sobrepensar, 318 00:14:29,200 --> 00:14:31,260 los menos inteligentes manejan mejor las emociones. 319 00:14:34,180 --> 00:14:35,840 ¿Estás seguro de que no te has resfriado? 320 00:14:35,840 --> 00:14:37,930 Oh, sí, el resfriado común. 321 00:14:37,930 --> 00:14:38,950 Como todo el mundo. 322 00:14:38,950 --> 00:14:40,040 A ti te encantaría, ¿no? 323 00:14:42,770 --> 00:14:45,710 Oh, este es dulce. 324 00:14:45,710 --> 00:14:49,170 Sabes, para tus serpientes cascabel con rosario. 325 00:14:49,170 --> 00:14:54,780 Sra. Cooper, los llamamos "católicos", no serpientes cascabel con rosarios. 326 00:14:54,780 --> 00:14:56,650 Dios mío, es maravilloso que vosotros la gente en California 327 00:14:56,650 --> 00:14:57,860 podáis hablar. 328 00:14:59,610 --> 00:15:01,560 Este el peor tour de Hollywood jamás hecho. 329 00:15:01,560 --> 00:15:03,610 ¿Qué le vamos a hacer? Ella quería ver iglesias. 330 00:15:03,610 --> 00:15:06,290 Oye, ahí tienen vino, ¿no? 331 00:15:08,960 --> 00:15:12,530 Ninguno de nuestros dioses tienen abdominales como esos. 332 00:15:12,540 --> 00:15:15,310 Sí, ese es el último judío que hizo sentadillas. 333 00:15:16,600 --> 00:15:19,040 Y mira dónde lo llevó. 334 00:15:20,630 --> 00:15:23,590 Oye, mientras estamos aquí, ¿por qué no rezamos un poco? 335 00:15:23,600 --> 00:15:25,680 Pon una pequeña iglesia en esta iglesia. 336 00:15:25,680 --> 00:15:27,210 Oh, no estoy seguro que debamos... 337 00:15:27,210 --> 00:15:29,300 Es fácil. Te enseñáre cómo. 338 00:15:29,300 --> 00:15:30,970 Señor, Mary Cooper aquí. 339 00:15:30,970 --> 00:15:34,390 Viniendo a ti desde Gomorra, California. 340 00:15:34,390 --> 00:15:36,110 Quiero agradecerte 341 00:15:36,110 --> 00:15:38,770 por bendecir a mi pequeño Shelly. 342 00:15:38,780 --> 00:15:41,730 También quiero agradecerte el continuo esfuerzo 343 00:15:41,740 --> 00:15:44,570 de no noquearlo con mi Biblia. 344 00:15:46,020 --> 00:15:48,390 Muy bien, Penny, tu turno. 345 00:15:48,390 --> 00:15:50,190 Bien... 346 00:15:50,190 --> 00:15:51,200 Oye, Dios. 347 00:15:51,200 --> 00:15:53,920 ¿Qué pasa? 348 00:15:53,930 --> 00:15:57,370 Soy buena, pero, sería una gran ayuda para mi familia 349 00:15:57,380 --> 00:15:59,390 si pudieras ayudar a mi hermano dejar de cocinar metanfetamina. 350 00:16:02,290 --> 00:16:04,930 Pero sin policías. Sé guay. 351 00:16:06,710 --> 00:16:10,410 Ella siempre se excede un pelín con lo de "quiere a tus vecinos". 352 00:16:10,420 --> 00:16:13,940 Probablemente podrías usar aquella charla que tenías sobre María Magdalena. 353 00:16:13,950 --> 00:16:15,940 Leonard, a jugar. 354 00:16:15,940 --> 00:16:17,810 Wasserman, al banquillo. 355 00:16:17,810 --> 00:16:19,660 Vale. No sé... 356 00:16:19,660 --> 00:16:24,430 Probablemente sea un poco tarde para pedirte que me hagas más alto. 357 00:16:28,290 --> 00:16:31,290 Si pudieras ayudarme a mí y a mi novia. 358 00:16:31,300 --> 00:16:33,410 Ella está en la India. Sería genial. 359 00:16:33,410 --> 00:16:34,760 ¿Escuchaste? Problema de chicas. 360 00:16:34,770 --> 00:16:37,300 Al final los dos estábamos equivocados en ese frente. 361 00:16:40,660 --> 00:16:42,430 ¿Qué hay de ti? 362 00:16:42,430 --> 00:16:43,770 Oh, ¿yo? No. Gracias, estoy bien. 363 00:16:43,780 --> 00:16:47,260 Estoy intentando con todas mis fuerzas no arder en llamas. 364 00:16:49,730 --> 00:16:50,970 ¿Rajesh? 365 00:16:53,770 --> 00:16:57,640 Dice que tiene problemas para tirar esas últimas cinco libras. 366 00:16:57,650 --> 00:17:01,470 Podría ir con eso de hablar-con-mujeres. 367 00:17:03,230 --> 00:17:05,060 No, tú solo tienes un deseo. 368 00:17:22,970 --> 00:17:25,970 Míranos. 369 00:17:25,970 --> 00:17:28,970 Yo, un físico altamente valorado. 370 00:17:28,970 --> 00:17:31,090 El tipo de mente que solo se ve una vez, 371 00:17:31,090 --> 00:17:33,150 quizá dos en una generación. 372 00:17:33,150 --> 00:17:35,670 Tú, el hombre común, 373 00:17:35,680 --> 00:17:39,220 cansado por tu trabajo como corredor de bolsa, 374 00:17:39,220 --> 00:17:43,170 o un vendedor de aspiradoras, o un limpiabotas. 375 00:17:44,840 --> 00:17:47,550 Pero en el fondo... 376 00:17:47,550 --> 00:17:50,120 aparentemente somos solo dos guisantes en un bote. 377 00:17:50,120 --> 00:17:53,390 Un guisante corriente, 378 00:17:53,390 --> 00:17:55,900 y el tipo de guisante que se ve una vez, 379 00:17:55,910 --> 00:17:58,170 quizá dos en una generación. 380 00:18:02,520 --> 00:18:03,760 Llueve. 381 00:18:03,760 --> 00:18:06,250 Otro gran ecualizador. 382 00:18:06,260 --> 00:18:08,050 Cayendo en la cabeza de lo brillante 383 00:18:08,050 --> 00:18:10,050 y sin complicaciones. 384 00:18:17,280 --> 00:18:19,270 Sabelotodo. 385 00:18:22,930 --> 00:18:25,270 Sra Coorper, huele tan bien. 386 00:18:25,270 --> 00:18:26,450 Toma notas, querida. 387 00:18:26,450 --> 00:18:28,940 La verdadera forma de conseguir un hombre es con queso fundido 388 00:18:28,940 --> 00:18:30,810 y crema de sopa de setas. 389 00:18:30,810 --> 00:18:34,210 Morirá a los 50, pero su amor será verdadero. 390 00:18:39,060 --> 00:18:41,080 Necesito un cleenex. Este se está humedeciendo. 391 00:18:44,470 --> 00:18:45,680 Aquí. 392 00:18:45,690 --> 00:18:49,130 Gracias. Sí, he aprendido mucho hoy. 393 00:18:49,130 --> 00:18:53,080 Tú y yo, en muchas maneras, 394 00:18:53,080 --> 00:18:56,350 otras como la inteligencia y lo que cuenta, somos lo mismo. 395 00:18:58,680 --> 00:19:01,260 Cariño, ¿estás enfermo? 396 00:19:01,270 --> 00:19:04,230 Eso espero, porque si esto es estar bien, la vida no merece ser vivida 397 00:19:04,230 --> 00:19:07,560 Oh dulzura, tienes fiebre. 398 00:19:07,560 --> 00:19:09,880 - Tenemos que meterte en la cama. - Vale. 399 00:19:09,890 --> 00:19:12,260 No os preocupéis. Mamá está aquí para cuidar de su bebé. 400 00:19:12,260 --> 00:19:16,280 Y solo para aclararlo, solo de su bebé 401 00:19:16,280 --> 00:19:17,600 y no las otras personas. 402 00:19:17,600 --> 00:19:19,600 Por supuesto. 403 00:19:19,610 --> 00:19:22,940 ¿Me traes un té con miel y tostadas sin corteza? 404 00:19:22,950 --> 00:19:25,600 Puedes tomar lo que quieras. 405 00:19:25,600 --> 00:19:28,280 Gracias, mamá. Eres la mejor. 406 00:19:39,430 --> 00:19:41,720 Hijo, la última vez que te puse VapoRub, 407 00:19:41,720 --> 00:19:44,580 aún no tenías pelo en el pecho. 408 00:19:44,580 --> 00:19:47,760 Lo sé, se llenó el año pasado. 409 00:19:50,050 --> 00:19:52,840 No he pasado mucho tiempo contigo en esta visita. 410 00:19:52,840 --> 00:19:54,790 ¿Y de quién es la culpa? 411 00:19:55,800 --> 00:19:57,660 Tuya. 412 00:19:59,240 --> 00:20:01,470 Shelly, ya no tienes 8 años. 413 00:20:01,470 --> 00:20:03,270 Nuestra relación debe cambiar. 414 00:20:03,270 --> 00:20:05,230 No, no. 415 00:20:05,230 --> 00:20:06,660 La que tenemos funciona bien. 416 00:20:06,660 --> 00:20:08,340 Cariño, ya eres un hombre adulto. 417 00:20:08,350 --> 00:20:10,800 O quizá soy parte de una nueva especie, 418 00:20:10,800 --> 00:20:12,730 que vive cientos de años, 419 00:20:12,740 --> 00:20:15,880 lo que significa que todavía soy una cría. 420 00:20:15,890 --> 00:20:18,690 Debí haberte llevado a Houston. 421 00:20:22,750 --> 00:20:25,160 ¿Eso quiere decir que no vas a cantarme Dulce gatito? 422 00:20:25,170 --> 00:20:28,450 No, siempre te cantaré Dulce gatito. 423 00:20:29,750 --> 00:20:33,080 424 00:20:33,090 --> 00:20:35,290 425 00:20:35,290 --> 00:20:37,130 Sra. Cooper, ¿se suponía que debíamos sacar el pastel del horno? 426 00:20:37,140 --> 00:20:39,730 ¡Fuera! 427 00:20:41,020 --> 00:20:42,130 Bueno, eso ha sido grosero. 428 00:20:42,130 --> 00:20:45,100 Lo sé, pero se lo toma bien. 429 00:20:46,340 --> 00:20:47,650 Canta. 430 00:20:47,660 --> 00:20:51,250 431 00:20:51,250 --> 00:20:52,940 ¿Qué estás intentando conseguir, Mamá? 432 00:20:52,940 --> 00:20:55,420 Desde el principio. 433 00:20:55,620 --> 00:20:59,240 Esto es de lo que estoy hablando. 434 00:20:59,450 --> 00:21:02,140 435 00:21:02,240 --> 00:21:04,300 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-