1 00:00:01,792 --> 00:00:04,446 Bernadette, ¿cómo va la búsqueda de los vestidos de dama de honor? 2 00:00:04,447 --> 00:00:06,013 Bueno, si no te importa parecer 3 00:00:06,015 --> 00:00:07,815 un cono de tráfico naranja, genial. 4 00:00:07,817 --> 00:00:10,568 Amigas, tengo la respuesta 5 00:00:10,570 --> 00:00:11,736 para nuestros problemas de vestimenta. 6 00:00:11,738 --> 00:00:12,787 ¿En serio? 7 00:00:12,789 --> 00:00:14,905 Hace 12 años, mi prima Irene 8 00:00:14,907 --> 00:00:16,023 y su familia al completo murieron 9 00:00:16,025 --> 00:00:18,025 en un horrendo accidente con monóxido de carbono 10 00:00:18,027 --> 00:00:20,077 la noche antes de su boda. 11 00:00:21,246 --> 00:00:22,713 Eso es horrible. 12 00:00:22,715 --> 00:00:24,498 Sí y no. 13 00:00:25,584 --> 00:00:27,551 Todos esos vestidos de dama de honor no se utilizaron 14 00:00:27,553 --> 00:00:29,754 y están disponibles para nosotras gratis. 15 00:00:29,756 --> 00:00:31,756 Así que parece 16 00:00:31,758 --> 00:00:33,557 que esa nube de gas letal sin olor 17 00:00:33,559 --> 00:00:35,342 tuvo un punto positivo después de todo. 18 00:00:35,344 --> 00:00:36,844 Comprobadlo, 19 00:00:36,846 --> 00:00:37,878 aún están en las bolsas. 20 00:00:37,880 --> 00:00:39,847 Los vestidos, no las damas de honor. 21 00:00:42,517 --> 00:00:43,818 No sé. 22 00:00:43,820 --> 00:00:45,486 ¿Vestidos de gente muerta? 23 00:00:45,488 --> 00:00:47,521 Sí, y mangas-tirantes. 24 00:00:47,523 --> 00:00:49,273 25 00:00:49,275 --> 00:00:51,558 Esperaba que no te dieras cuenta. 26 00:00:51,560 --> 00:00:53,694 Irene nunca se pudo resistir a una buena ganga 27 00:00:53,696 --> 00:00:54,895 cuando se trataba de ropa, 28 00:00:54,897 --> 00:00:57,164 y tristemente por cómo resultó, también de estufas. 29 00:00:58,366 --> 00:00:59,950 Señoritas, por favor. 30 00:00:59,952 --> 00:01:04,455 Estas cuatro paredes una vez alojaron un salón intelectual 31 00:01:04,457 --> 00:01:06,573 donde la mente recibía alimento 32 00:01:06,575 --> 00:01:08,125 tanto como el estómago. 33 00:01:08,127 --> 00:01:11,078 Pero sin culpar a nadie, Penny, 34 00:01:11,080 --> 00:01:14,131 la calidad de la conversación en la cena 35 00:01:14,133 --> 00:01:16,250 en este apartamento ha decaído. 36 00:01:16,252 --> 00:01:20,271 Y de nuevo, no estoy mirando a nadie en particular, Penny. 37 00:01:21,523 --> 00:01:22,723 Bien. 38 00:01:22,725 --> 00:01:24,275 ¿De qué te gustaría hablar, Sheldon? 39 00:01:24,277 --> 00:01:26,727 "¿De qué te gustaría hablar, Sheldon?" 40 00:01:26,729 --> 00:01:28,896 ¿Por qué nos odias? 41 00:01:30,198 --> 00:01:31,431 He preparado una serie de temas 42 00:01:31,433 --> 00:01:32,983 que debería resultar atractivo tanto a conversadores 43 00:01:32,985 --> 00:01:35,653 avanzados como novatos. 44 00:01:35,655 --> 00:01:37,705 Vale, esta vez me has mirado. 45 00:01:38,623 --> 00:01:39,707 ¿Quién no? 46 00:01:39,709 --> 00:01:41,125 Tu piel es como el alabastro. 47 00:01:41,127 --> 00:01:43,461 ¿Al menos tienes poros? 48 00:01:46,048 --> 00:01:48,549 "Partículas más rápidas que la luz en el CERN... 49 00:01:48,551 --> 00:01:50,484 ¿Un descubrimiento que altera los principios 50 00:01:50,486 --> 00:01:53,838 u otra exportación suiza tan plagada de agujeros como sus quesos?" 51 00:01:53,840 --> 00:01:55,222 Y a conversar. 52 00:01:56,308 --> 00:01:58,025 Está bien, ¿quién quiere ir 53 00:01:58,027 --> 00:01:59,426 a mi apartamento y mirar revistas de novias? 54 00:01:59,428 --> 00:02:00,728 Oh, yo. 55 00:02:00,730 --> 00:02:03,564 Sin culpar a nadie, Sheldon, nos vamos. 56 00:02:05,350 --> 00:02:07,234 Esperad por "moi". 57 00:02:07,236 --> 00:02:09,153 ¿Te vas? 58 00:02:09,155 --> 00:02:11,939 Sheldon, a veces se te olvida, soy una chica. 59 00:02:11,941 --> 00:02:13,073 Y con eso viene 60 00:02:13,075 --> 00:02:14,658 una necesidad impulsada por los estrógenos de hojear 61 00:02:14,660 --> 00:02:17,077 gruesas revistas de papel couché que me hacen odiar mi cuerpo. 62 00:02:22,200 --> 00:02:24,168 Nuevo tema: las mujeres. 63 00:02:24,170 --> 00:02:28,205 ¿Delicioso misterio o algo insano? 64 00:02:28,207 --> 00:02:29,206 Totalmente. 65 00:02:29,208 --> 00:02:30,657 ¿Qué pasa con las mangas-tirantes? 66 00:02:30,659 --> 00:02:33,294 Si tienes la figura adecuada, son monísimas. 67 00:02:36,664 --> 00:02:40,301 68 00:02:40,303 --> 00:02:43,637 69 00:02:43,639 --> 00:02:45,272 70 00:02:45,274 --> 00:02:47,791 71 00:02:47,793 --> 00:02:50,461 72 00:02:50,463 --> 00:02:53,147 73 00:02:53,149 --> 00:02:55,032 74 00:02:55,034 --> 00:02:55,694 75 00:02:55,695 --> 00:02:58,695 The Big Bang Theory 5x08 The Isolation Permutation 76 00:02:59,196 --> 00:03:02,296 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 77 00:03:02,338 --> 00:03:05,206 Hola, Amy, ¿qué te trae por estos barrios? 78 00:03:05,208 --> 00:03:08,042 Vuestro departamento de neurología me prestó un cultivo de priones 79 00:03:08,044 --> 00:03:10,828 para mi investigación sobre la encelopatía espongiforme bovina. 80 00:03:14,600 --> 00:03:18,686 Se pasó por aquí a por una tacita del mal de las vacas locas. 81 00:03:20,556 --> 00:03:23,107 Es difícil hacer de las enfermedades degenerativas del cerebro algo gracioso, 82 00:03:23,109 --> 00:03:24,943 y aún así lo consigues. 83 00:03:26,695 --> 00:03:28,897 Es divertido tener esto en el comedor. 84 00:03:28,899 --> 00:03:31,115 La verdadera diversión empieza cuando vas a coger la rata 85 00:03:31,117 --> 00:03:33,184 a la que se lo vas a dar de comer, y tal vez eliges 86 00:03:33,186 --> 00:03:36,037 la madre del pequeño de ojos grandes que te ha estado mordiendo toda la semana. 87 00:03:36,039 --> 00:03:38,823 Por favor, estamos comiendo. 88 00:03:38,825 --> 00:03:40,458 ¿Podemos quitar eso de la mesa 89 00:03:40,460 --> 00:03:41,459 y cambiar de tema? 90 00:03:41,461 --> 00:03:42,410 ¿Podemos? 91 00:03:42,412 --> 00:03:44,245 Un paso atrás... 92 00:03:44,247 --> 00:03:48,883 mientras cambio esta conversación a una "conver-sensación". 93 00:03:48,885 --> 00:03:51,002 Esta vez, es culpa tuya. 94 00:03:52,137 --> 00:03:54,556 Tengo 100 temas en orden alfabétido desde 95 00:03:54,558 --> 00:03:57,592 "alcachofa... vamos, chicos, es solo un cardo gigante", 96 00:03:57,594 --> 00:04:02,897 hasta "zzz, la onomato-poesía del sueño". 97 00:04:02,899 --> 00:04:04,882 Amy, ¿cuánto tiempo tardaría 98 00:04:04,884 --> 00:04:07,902 esa enfermedad de las vacas locas en matarme? 99 00:04:07,904 --> 00:04:09,938 No lo sé, cuatro o cinco años. 100 00:04:11,440 --> 00:04:13,724 No, no va a hacerlo. 101 00:04:16,862 --> 00:04:19,747 Bernadette sigue mandándome fotos 102 00:04:19,749 --> 00:04:22,333 de Penny con vestidos de dama de honor. 103 00:04:22,335 --> 00:04:23,952 ¿Están comprando ahora mismo? 104 00:04:23,954 --> 00:04:24,919 Sí. 105 00:04:24,921 --> 00:04:26,120 ¿Sólo ellas dos? 106 00:04:26,122 --> 00:04:27,738 Supongo. 107 00:04:28,574 --> 00:04:32,043 Eso está bien, eso está bien. 108 00:04:32,045 --> 00:04:33,962 ¿Por qué me preguntan de esto? 109 00:04:33,964 --> 00:04:37,432 ¿Qué tío sabe qué es un escote en corazón? 110 00:04:48,927 --> 00:04:52,280 ¡Leonard está llegando a la recta final! 111 00:04:54,817 --> 00:04:57,035 Vamos, caballito, ¡puedes hacerlo! 112 00:04:58,937 --> 00:05:02,323 Oh. Vamos, muslos, ¡podéis hacerlo! 113 00:05:03,576 --> 00:05:05,793 ¡Sí! Primer puesto. 114 00:05:05,795 --> 00:05:09,881 Hubiera sido un gran jinete si no fuera tan alto. 115 00:05:11,500 --> 00:05:13,885 Y no me asustaran los caballos. 116 00:05:13,887 --> 00:05:15,136 Sheldon, te toca. 117 00:05:15,138 --> 00:05:16,638 ¿Qué? 118 00:05:16,640 --> 00:05:17,805 Vamos, es tu turno. 119 00:05:17,807 --> 00:05:20,341 Dijimos que tomaríamos más aire fresco. 120 00:05:20,343 --> 00:05:21,926 Lo siento. 121 00:05:21,928 --> 00:05:23,261 Estoy un poco distraído. 122 00:05:23,263 --> 00:05:25,430 Parece que no puedo ponerme en contacto con Amy. 123 00:05:25,432 --> 00:05:27,298 He intentado el e-mail, la videollamada, 124 00:05:27,300 --> 00:05:28,799 mandarle un twitter, postear en 125 00:05:28,801 --> 00:05:31,269 su muro de Facebook, mandarle un sms, nada. 126 00:05:31,271 --> 00:05:33,237 ¿Intentaste llamarla al teléfono? 127 00:05:34,073 --> 00:05:36,157 El teléfono. 128 00:05:39,478 --> 00:05:42,280 Sabes, Leonard, a tu sencilla manera, 129 00:05:42,282 --> 00:05:44,982 puedes ser el más sabio de todos. 130 00:05:45,801 --> 00:05:47,168 Contestador. 131 00:05:47,170 --> 00:05:50,922 Cada vez más curioso. 132 00:05:50,924 --> 00:05:52,590 Si estás preocupado, podemos ir allí 133 00:05:52,592 --> 00:05:53,824 a ver si está bien. 134 00:05:53,826 --> 00:05:54,992 Vale. 135 00:05:54,994 --> 00:05:56,461 Sabes, escuché en las noticias 136 00:05:56,463 --> 00:06:00,431 que han visto a un lince en su barrio. 137 00:06:00,433 --> 00:06:03,301 No creo que a Amy se la haya comido un lince. 138 00:06:03,303 --> 00:06:06,187 ¿Quién piensa que a Amy se la haya comido un lince? 139 00:06:07,056 --> 00:06:08,639 ¿Tú lo crees? 140 00:06:08,641 --> 00:06:12,643 Leonard, solo estaba mencionando una noticia local interesante. 141 00:06:12,645 --> 00:06:15,863 Ahora, gracias a ti, estoy preocupado porque a Amy se la haya comido un lince. 142 00:06:15,865 --> 00:06:17,949 Olvídate del lince. 143 00:06:17,951 --> 00:06:20,702 ¿Cómo? ¡No paras de hablar de ello! 144 00:06:23,489 --> 00:06:28,459 Todo el mundo sufre. 145 00:06:28,461 --> 00:06:30,861 A veces. 146 00:06:30,863 --> 00:06:34,215 Todo el mundo llora. 147 00:06:37,553 --> 00:06:41,872 Todo el mundo sufre. 148 00:06:43,041 --> 00:06:45,042 A veces. 149 00:06:45,044 --> 00:06:46,461 Suena a ganas de llorar. 150 00:06:46,463 --> 00:06:47,979 No me gustan las ganas de llorar. Vamos. 151 00:06:47,981 --> 00:06:49,430 152 00:06:49,432 --> 00:06:50,732 Ella es tu amiga. 153 00:06:50,734 --> 00:06:52,100 Acércate. 154 00:06:53,485 --> 00:06:56,053 Amy. Amy. Amy. 155 00:06:56,055 --> 00:06:57,572 Adiós. 156 00:06:57,574 --> 00:06:58,689 ¿Dónde vas? 157 00:06:58,691 --> 00:07:01,492 Estoy soltero, no necesito esta mierda. 158 00:07:03,728 --> 00:07:05,062 Sheldon, ¿qué haces aquí? 159 00:07:05,064 --> 00:07:06,197 No respondías a 160 00:07:06,199 --> 00:07:08,166 ninguna de mis comunicaciones electrónicas. 161 00:07:08,168 --> 00:07:09,951 Quería estar sola. 162 00:07:12,755 --> 00:07:14,539 ¿Te gustaría hablar de ello? 163 00:07:14,541 --> 00:07:19,677 Y no olvides que "no" es una respuesta perfectamente viable. 164 00:07:19,679 --> 00:07:23,014 Sheldon, mi mundo se está desmoronando a mi alrededor. 165 00:07:23,016 --> 00:07:25,249 Cuestión de orden. 166 00:07:25,251 --> 00:07:28,252 Como estás afligida, la costumbre sería 167 00:07:28,254 --> 00:07:30,471 que yo te ofreciera una bebida caliente. 168 00:07:31,673 --> 00:07:33,524 Pero soy un invitado en tu casa, 169 00:07:33,526 --> 00:07:37,028 por lo que la costumbre es que tú me ofrezcas una bebida. 170 00:07:38,263 --> 00:07:41,949 ¿Cómo quieres que procedamos con relación a las bebidas? 171 00:07:41,951 --> 00:07:43,117 No importa. 172 00:07:43,119 --> 00:07:45,486 Nada importa. 173 00:07:46,789 --> 00:07:50,792 Si quisieras dejar de pensar en lo que te preocupa, 174 00:07:50,794 --> 00:07:55,163 en la calle dicen que se ha visto un lince. 175 00:07:55,998 --> 00:07:57,948 Penny y Bernadette fueron a comprar 176 00:07:57,950 --> 00:07:59,783 los vestidos de dama de honor sin mí. 177 00:07:59,785 --> 00:08:05,456 ¿Y eso te hace sentir... triste? 178 00:08:05,458 --> 00:08:07,058 Sí. 179 00:08:07,060 --> 00:08:08,810 Lo sabía. 180 00:08:09,728 --> 00:08:10,761 Continúa. 181 00:08:10,763 --> 00:08:12,847 Creo que soy bueno en esto. 182 00:08:14,516 --> 00:08:16,851 Es sólo que pensaba que les gustaba pasar tiempo conmigo, 183 00:08:16,853 --> 00:08:19,237 pero supongo que me estaba engañando a mí misma. 184 00:08:19,239 --> 00:08:21,989 Cuando ellas estuvieron aquí, 185 00:08:21,991 --> 00:08:25,809 ¿no les ofreciste una bebida? 186 00:08:27,079 --> 00:08:30,748 Porque entiendo que eso podría molestarle a alguien. 187 00:08:30,750 --> 00:08:33,918 Sheldon, voy a pedirte algo, 188 00:08:33,920 --> 00:08:36,003 y me gustaría que tuvieras una mente abierta. 189 00:08:36,005 --> 00:08:37,371 Siempre. 190 00:08:37,373 --> 00:08:40,541 En este momento, me encuentro a mí misma 191 00:08:40,543 --> 00:08:42,760 anhelando relaciones íntimas humanas y contacto físico. 192 00:08:42,762 --> 00:08:44,662 Oh, mal. 193 00:08:48,000 --> 00:08:51,936 Sabes que la nuestra es una relación de pensamiento. 194 00:08:51,938 --> 00:08:54,338 Propuesta. 195 00:08:54,340 --> 00:08:56,357 Una noche salvaje y tórrida haciendo el amor 196 00:08:56,359 --> 00:08:58,893 que alivie mi alma y encienda mis entrañas. 197 00:09:03,398 --> 00:09:06,200 Contrapropuesta. 198 00:09:06,202 --> 00:09:09,520 Te acariciaré gentilmente la cabeza 199 00:09:09,522 --> 00:09:13,357 y repetiré, "¿quién es una buena Amy?". 200 00:09:16,044 --> 00:09:18,412 ¿Qué tal esto? 201 00:09:18,414 --> 00:09:21,165 Beso francés... siete minutos en el paraíso 202 00:09:21,167 --> 00:09:24,135 culminando en la segunda base. 203 00:09:27,456 --> 00:09:30,308 Masaje de cuello... 204 00:09:32,227 --> 00:09:34,929 y después me traes esa bebida. 205 00:09:40,552 --> 00:09:42,886 Nos abrazamos. Oferta final. 206 00:09:43,705 --> 00:09:45,439 Muy bien. 207 00:09:52,397 --> 00:09:54,599 Oh, mal. 208 00:10:16,388 --> 00:10:20,041 Solo lo comento, la segunda base está todavía ahí. 209 00:10:26,611 --> 00:10:28,508 Estoy pensando en adoptar 210 00:10:28,509 --> 00:10:31,961 alguna exquisitez peculiar, como una pipa, un monóculo 211 00:10:31,963 --> 00:10:34,680 o un bigote imperial. 212 00:10:34,682 --> 00:10:37,500 ¿Para todas esas chicas de ahí fuera 213 00:10:37,502 --> 00:10:40,369 que buscan al hombre del Monopoly indio? 214 00:10:43,406 --> 00:10:45,074 Este no es un lugar seguro. 215 00:10:45,076 --> 00:10:47,393 Aquí no se puede compartir nada. 216 00:10:49,196 --> 00:10:53,365 ¡Vosotros dos deberíais mantener a vuestras mujeres a raya! 217 00:10:54,701 --> 00:10:55,985 ¿Qué? 218 00:10:55,987 --> 00:10:57,786 Anoche fui forzado 219 00:10:57,788 --> 00:10:59,938 a una noche de música de arpa y abrazos 220 00:10:59,940 --> 00:11:01,874 con una Amy Farrah Fowler demasiado emotiva. 221 00:11:01,876 --> 00:11:03,075 Esto en una noche 222 00:11:03,077 --> 00:11:04,943 que en un principio había designado para resolver 223 00:11:04,945 --> 00:11:07,279 la geometría del espacio-tiempo en la gravedad de mayor rotación 224 00:11:07,281 --> 00:11:09,798 y construir mi estrella de la muerte de LEGO. 225 00:11:11,051 --> 00:11:14,420 ¿Y por qué? Vuestras amiguitas, Penny y Bernadette, 226 00:11:14,422 --> 00:11:16,722 fueron de compras para una tontería de boda sin Amy, 227 00:11:16,724 --> 00:11:19,058 una acción que llevaron a cabo sin pensar ni considerar 228 00:11:19,060 --> 00:11:22,177 cómo me afectaría a mí, al futuro de la teoría de cuerdas, 229 00:11:22,179 --> 00:11:24,730 ¡o a mi tiempo de jugar al Lego! 230 00:11:26,016 --> 00:11:27,850 ¿Qué quieres que hagamos nosotros? 231 00:11:27,852 --> 00:11:30,185 Claramente no estabais escuchando mi frase principal: 232 00:11:30,187 --> 00:11:32,104 ¡Mantened a vuestras mujeres a raya! 233 00:11:33,189 --> 00:11:35,658 Haced que se disculpen con Amy y poned las cosas en orden. 234 00:11:35,660 --> 00:11:38,644 ¡Soy un hombre de ciencia no un conejito de peluche cualquiera! 235 00:11:38,646 --> 00:11:41,313 ¿Por qué tengo yo que hablar con Penny? 236 00:11:41,315 --> 00:11:42,665 No es mi novia. 237 00:11:42,667 --> 00:11:44,416 Tú la invitaste a almorzar hace cuatro años. 238 00:11:44,418 --> 00:11:46,785 Todo lo que pasa con ella es por tu culpa; ¡hazlo! 239 00:11:50,323 --> 00:11:52,124 - El moo-shu es para Penny. - Gracias. 240 00:11:52,126 --> 00:11:53,542 ¿Dónde está Sheldon? 241 00:11:53,544 --> 00:11:54,927 Se quedó hasta tarde anoche, 242 00:11:54,929 --> 00:11:58,130 así que le di la cena temprano, y lo acosté. 243 00:11:58,132 --> 00:11:59,632 Eso es muy dulce. 244 00:11:59,634 --> 00:12:02,885 Sí, pero ahora va a estar levantado al amanecer y querrá jugar. 245 00:12:02,887 --> 00:12:05,471 Bueno, escuchad, chicas, 246 00:12:05,473 --> 00:12:08,057 la razón por la que estuvo despierto hasta tarde es porque estaba 247 00:12:08,059 --> 00:12:09,358 cuidando a Amy. 248 00:12:09,360 --> 00:12:10,893 Está en cierto modo enfadada. 249 00:12:10,895 --> 00:12:11,944 ¿Por qué? 250 00:12:11,946 --> 00:12:13,612 Habéis herido sus sentimientos 251 00:12:13,614 --> 00:12:15,030 porque habéis ido de compras sin ella. 252 00:12:15,032 --> 00:12:17,032 Te dije que pasaría. 253 00:12:17,034 --> 00:12:19,318 Bien, mira, ésta es su primera vez haciendo de dama de honor 254 00:12:19,320 --> 00:12:21,687 y se está volviendo un poco loca con ello. 255 00:12:21,689 --> 00:12:24,241 No para de contarnos historias sobre las tradiciones 256 00:12:24,253 --> 00:12:26,479 de las damas de honor en otras culturas, y todas son sobre 257 00:12:26,480 --> 00:12:29,198 desnudarse y lavarse unas a otras. 258 00:12:35,669 --> 00:12:37,419 Sí, y sigue intentando 259 00:12:37,421 --> 00:12:39,672 averiguar si nuestros períodos se han sincronizado 260 00:12:39,674 --> 00:12:43,258 para poder llamarnos "Las Tres Menstrua-teras". 261 00:12:44,811 --> 00:12:48,230 Creíamos que sería más fácil mirar vestidos al menos una vez sin ella. 262 00:12:48,232 --> 00:12:49,848 Me siento fatal. 263 00:12:49,873 --> 00:12:51,017 Ya. Yo, también. Hablaremos con ella. 264 00:12:51,018 --> 00:12:52,267 Eh, espera, 265 00:12:52,269 --> 00:12:53,569 ¿cómo lo averiguó? 266 00:12:54,487 --> 00:12:56,939 Raj lo hizo. 267 00:12:59,359 --> 00:13:02,861 Y dice que volvería a hacerlo. 268 00:13:04,364 --> 00:13:05,914 Oye, lo siento. 269 00:13:05,916 --> 00:13:08,734 Tú me mandaste la foto; no lo pensé. 270 00:13:08,736 --> 00:13:10,619 - Oh, Howie. - Bien, oye, normalmente 271 00:13:10,621 --> 00:13:12,070 soy bastante bueno en no parlotear. 272 00:13:12,072 --> 00:13:13,872 Me cuentas montones de cosas 273 00:13:13,874 --> 00:13:16,592 de estos tíos, y yo nunca digo nada. 274 00:13:18,311 --> 00:13:20,512 ¿Qué le dijiste? 275 00:13:20,514 --> 00:13:21,747 Ya sabes, solo charla de almohada. 276 00:13:21,749 --> 00:13:24,299 Chicos no tenéis nada de qué preocuparos. 277 00:13:24,301 --> 00:13:26,101 Espera, ¿hablábais de nosotros cuando salíamos? 278 00:13:26,103 --> 00:13:29,371 No. Todos tus pequeños secretos están a salvo. 279 00:13:33,693 --> 00:13:36,195 Sí, absolutamente a salvo. 280 00:13:38,148 --> 00:13:40,766 Después te cuento. 281 00:13:43,936 --> 00:13:47,122 Vamos, tumor. 282 00:13:47,124 --> 00:13:51,543 Venga, tumor, mamá necesita un pequeño y agresivo glioblastoma. 283 00:13:52,796 --> 00:13:55,464 ¡Sí, tumor cerebral! 284 00:13:55,466 --> 00:13:59,951 Probablemente no la misma reacción que tuviste cuando te enteraste de las noticias. 285 00:14:01,087 --> 00:14:03,589 - Hola. - Hola. 286 00:14:03,591 --> 00:14:05,174 ¿Qué estáis haciendo aquí? 287 00:14:05,176 --> 00:14:07,176 Mira, solo queremos disculparnos 288 00:14:07,178 --> 00:14:09,511 por no llevarte con nosotras el otro día. 289 00:14:09,513 --> 00:14:12,097 No hace falta. Es como dice Barrio Sésamo: 290 00:14:12,099 --> 00:14:14,483 "Una de estas cosas no es como la otra, 291 00:14:14,485 --> 00:14:17,986 una de estas cosas debería morir sola." 292 00:14:17,988 --> 00:14:20,355 Vamos, Amy, déjanos compensártelo. 293 00:14:20,357 --> 00:14:21,607 Tendremos una noche de chicas; 294 00:14:21,609 --> 00:14:23,192 haremos lo que quieras. 295 00:14:23,194 --> 00:14:24,810 Podemos ir a los baños coreanos 296 00:14:24,812 --> 00:14:26,495 y hacer esa cosa de la que hablabas 297 00:14:26,497 --> 00:14:28,664 donde nos lavamos las unas a las otras. 298 00:14:29,616 --> 00:14:32,484 Con guantes de esponja, sin manos. 299 00:14:33,703 --> 00:14:35,571 Está bien. Me alegro de que esto haya pasado. 300 00:14:35,573 --> 00:14:38,290 Puedo dejar de fingir que una chica hermosa 301 00:14:38,292 --> 00:14:40,008 y su amiga bonita-según-la-luz 302 00:14:40,010 --> 00:14:42,261 quieren pasar el rato conmigo. 303 00:14:42,263 --> 00:14:44,329 Amy, lo sentimos mucho. 304 00:14:44,331 --> 00:14:45,997 Sí, nos sentimos fatal. 305 00:14:45,999 --> 00:14:48,183 No pasa nada. Estaré bien. No sois las primeras chicas 306 00:14:48,185 --> 00:14:50,886 que pensé que éramos amigas, que terminaron huyendo de mí. 307 00:14:50,888 --> 00:14:53,105 Es como en la primaria, en la secundaria, 308 00:14:53,107 --> 00:14:55,107 en el instituto, la universidad, el postgrado, 309 00:14:55,109 --> 00:14:58,060 y aquel semestre en Noruega. 310 00:14:58,062 --> 00:14:59,611 Oh, vamos, Amy. 311 00:15:00,447 --> 00:15:02,364 No lo entendeis. 312 00:15:02,366 --> 00:15:04,116 Mirad este cerebro. 313 00:15:04,118 --> 00:15:06,952 Preferiría no hacerlo. 314 00:15:06,954 --> 00:15:09,154 Somos nosotras. 315 00:15:09,156 --> 00:15:11,156 Bernadette, tú eres el hemisferio izquierdo, 316 00:15:11,158 --> 00:15:12,858 analítico y científico. 317 00:15:12,860 --> 00:15:16,044 Penny, tú eres el creativo y espontáneo hemisferio derecho. 318 00:15:16,046 --> 00:15:18,297 ¿Y dónde está Amy? 319 00:15:18,299 --> 00:15:20,866 Justo aquí, el pequeño tumor triste 320 00:15:20,868 --> 00:15:23,469 con el que nadie quiere ir de compras. 321 00:15:25,972 --> 00:15:27,673 Amy, no eres un tumor. 322 00:15:27,675 --> 00:15:30,058 Penny, dile que no es un tumor. 323 00:15:40,654 --> 00:15:43,388 ¿Sabías que cuando Alexander Graham Bell 324 00:15:43,390 --> 00:15:45,252 inventó el teléfono, 325 00:15:45,277 --> 00:15:47,989 propuso contestarlo con "ahoy"? 326 00:15:49,529 --> 00:15:51,747 Ahoy. 327 00:15:52,782 --> 00:15:55,501 Me gusta. 328 00:15:55,503 --> 00:15:58,036 ¿Amy? ¿Eres tú? 329 00:15:58,038 --> 00:16:00,205 ¿Has estado bebiendo? 330 00:16:00,990 --> 00:16:03,842 Perdona, ¿que puedo apostar mi dulce qué? 331 00:16:04,878 --> 00:16:07,513 Bueno, está bien. Vamos de camino. 332 00:16:07,515 --> 00:16:09,214 ¿Qué está pasando? 333 00:16:09,216 --> 00:16:13,886 Parece que Amy está borracha en el aparcamiento de una licorería. 334 00:16:13,888 --> 00:16:15,354 ¿De verdad? ¿Amy? 335 00:16:15,356 --> 00:16:17,139 Leonard, alégrate de que no logres conservar ninguna mujer. 336 00:16:17,141 --> 00:16:18,607 Dan mucho trabajo. 337 00:16:25,648 --> 00:16:27,032 Anda, mira. 338 00:16:27,034 --> 00:16:28,767 Son Sheldon y el pequeño Leonard. 339 00:16:28,769 --> 00:16:31,203 Hola, pequeño Leonard. 340 00:16:31,205 --> 00:16:33,405 Hola, Amy. 341 00:16:33,407 --> 00:16:35,040 Hola, Abrazos. 342 00:16:35,042 --> 00:16:37,209 ¿Abrazos? 343 00:16:37,211 --> 00:16:38,994 Sí, abrazos. Nos abrazamos. 344 00:16:38,996 --> 00:16:40,412 Madura, Leonard. 345 00:16:42,749 --> 00:16:45,000 - Amy, ¿qué estás haciendo aquí? - Bueno, 346 00:16:45,002 --> 00:16:47,219 vine aquí para conseguir una botella de vino 347 00:16:47,221 --> 00:16:50,121 tal y como Penny me enseñó para cuando estás triste. 348 00:16:50,123 --> 00:16:53,805 Sí, pero, ¿por qué no volviste a tu apartamento? 349 00:16:53,810 --> 00:16:55,144 ¿No fuiste al instituto, Leonard? 350 00:16:55,145 --> 00:16:58,313 El aparcamiento es donde los chicos populares se divierten. 351 00:16:58,315 --> 00:17:01,800 Esos bastardos nunca me invitaron. 352 00:17:01,802 --> 00:17:03,352 Tal vez deberíamos llevarte a casa. 353 00:17:03,354 --> 00:17:05,303 Espera, espera, espera. Sheldon, 354 00:17:05,305 --> 00:17:09,024 ¿qué te costaría ir a esa licorería, 355 00:17:09,026 --> 00:17:10,609 comprar una botella de alcohol, 356 00:17:10,611 --> 00:17:13,061 llevarme a ese motel del otro lado de la calle, 357 00:17:13,063 --> 00:17:16,164 y tener algo conmigo? 358 00:17:17,867 --> 00:17:20,869 Sí, Sheldon, ¿qué te costaría? 359 00:17:23,322 --> 00:17:26,425 Os lo ruego a ambos, por favor, vámonos. 360 00:17:26,427 --> 00:17:27,843 Bien. 361 00:17:27,845 --> 00:17:29,327 Vamos. 362 00:17:29,329 --> 00:17:31,046 363 00:17:31,048 --> 00:17:33,682 Por fin alguien encontró la segunda base. 364 00:17:38,521 --> 00:17:40,589 Sé cómo te sientes. 365 00:17:40,591 --> 00:17:44,893 También tengo un cuchillo cortándome el lóbulo frontal. 366 00:17:46,179 --> 00:17:47,896 Hola. 367 00:17:47,898 --> 00:17:49,180 ¿Qué quieres? 368 00:17:49,182 --> 00:17:51,617 ¿Quieres devolverme la pulsera de la amistad? 369 00:17:51,619 --> 00:17:54,786 Nunca te di una pulsera de la amistad. 370 00:17:54,788 --> 00:17:58,457 Cuando nos conocimos, hice una y fingí que me la dabas. 371 00:17:58,459 --> 00:18:00,509 Puedo devolvértela si quieres. 372 00:18:00,511 --> 00:18:05,263 No, la hiciste para ti, quiero que tú la tengas. 373 00:18:06,532 --> 00:18:08,750 Sabemos que estás molesta y tienes todo el derecho a estarlo, 374 00:18:08,752 --> 00:18:11,136 pero si te parece bien, nos gustaría tener una segunda oportunidad 375 00:18:11,138 --> 00:18:12,203 para hacer las cosas bien. 376 00:18:12,205 --> 00:18:13,772 Lo sentimos mucho, 377 00:18:13,774 --> 00:18:16,425 e intentamos pensar en algún modo de mostrarte 378 00:18:16,427 --> 00:18:17,893 lo mucho que nos preocupamos por ti. 379 00:18:17,895 --> 00:18:18,927 Es por eso que 380 00:18:18,929 --> 00:18:20,896 significaría mucho que aceptaras 381 00:18:20,898 --> 00:18:22,931 ser la dama de honor en mi boda. 382 00:18:22,933 --> 00:18:26,401 ¿Qué? Espera, ¿esto es algún tipo de broma pesada? 383 00:18:26,403 --> 00:18:28,570 ¿Como en Noruega, cuando mis "amigos" 384 00:18:28,572 --> 00:18:31,773 me encerraron en una sauna con una nutria cachonda? 385 00:18:34,661 --> 00:18:38,330 No. Yo quiero que seas la dama de honor. 386 00:18:38,332 --> 00:18:39,948 Oh, Dios mío. 387 00:18:39,950 --> 00:18:42,668 Nadie me había pedido antes ser la dama de honor. 388 00:18:42,670 --> 00:18:43,952 Bueno, eso no es verdad. 389 00:18:43,954 --> 00:18:46,672 Una vez, pero entonces todos murieron. 390 00:18:47,874 --> 00:18:50,258 Entonces, ¿eso es un sí? 391 00:18:50,260 --> 00:18:52,294 Sí. Sí. 392 00:18:52,296 --> 00:18:53,962 Oh, Dios mío, 393 00:18:53,964 --> 00:18:55,297 tengo mucho que hacer. 394 00:18:55,299 --> 00:18:57,683 La fiesta con los regalos, y la despedida de soltera. 395 00:18:57,685 --> 00:18:59,468 ¿Qué podemos hacer para la despedida de soltera? 396 00:18:59,470 --> 00:19:02,587 Oh, ya sé, iremos a una ceremonia de purificación de los indios americanos, 397 00:19:02,589 --> 00:19:04,272 nos meteremos peyote, rodaremos por el barro, 398 00:19:04,274 --> 00:19:06,391 y pintaremos símbolos de fertilidad en el cuerpo desnudo de Bernadette. 399 00:19:06,393 --> 00:19:07,943 Eso pasará. 400 00:19:07,945 --> 00:19:10,062 Sí, claro, claro. 401 00:19:10,064 --> 00:19:12,647 Las Vegas también es divertido. 402 00:19:12,649 --> 00:19:13,699 Siento ganas de llorar. 403 00:19:13,701 --> 00:19:15,367 Claro, podría ser sólo hormonal. 404 00:19:15,369 --> 00:19:18,286 Espera. Quizá nuestras menstruaciones se han sincronizado por fin. ¿Bernadette? 405 00:19:18,288 --> 00:19:19,955 ¿No? ¿Penny? 406 00:19:19,957 --> 00:19:21,573 - Lo siento. - ¿De verdad? 407 00:19:21,575 --> 00:19:22,541 Vale, sí. 408 00:19:22,543 --> 00:19:23,792 409 00:19:33,155 --> 00:19:34,956 El increíble vídeo de boda entre bastidores 410 00:19:34,958 --> 00:19:37,542 de la dama de honor Amy Farrah Fowler, 411 00:19:37,544 --> 00:19:39,227 toma uno. 412 00:19:40,462 --> 00:19:42,330 Estamos probándonos vestidos... 413 00:19:42,332 --> 00:19:44,532 ¿realmente necesitamos grabar esto? 414 00:19:44,534 --> 00:19:47,335 Perdona, ¿eres tú la dama de honor? 415 00:19:48,453 --> 00:19:50,471 Yo soy la novia. 416 00:19:50,473 --> 00:19:53,174 Así que no. Y acción. 417 00:19:54,276 --> 00:19:55,943 ¿Qué piensas? 418 00:19:55,945 --> 00:19:57,612 ¡Me encanta! 419 00:19:57,614 --> 00:19:59,380 ¿Qué eres, una monja? 420 00:19:59,382 --> 00:20:03,251 Vamos, amiga, veamos algo de piel. 421 00:20:03,253 --> 00:20:05,653 ¡Amy! ¡Estás sexy! 422 00:20:05,655 --> 00:20:07,939 ¿Crees que no tienen espejos ahí dentro? 423 00:20:07,941 --> 00:20:10,307 Sé como estoy. 424 00:20:15,113 --> 00:20:16,697 425 00:20:16,699 --> 00:20:19,417 Bernadette, ¡estás preciosa! 426 00:20:19,419 --> 00:20:21,983 - Sí. - Gracias. 427 00:20:21,984 --> 00:20:24,125 No preciosa como Penny, pero preciosa. 428 00:20:26,842 --> 00:20:28,809 Vamos, amiga, qué estás haciendo. 429 00:20:28,811 --> 00:20:30,461 Dame un minuto. 430 00:20:30,463 --> 00:20:33,297 ¿Qué te lleva tanto? 431 00:20:33,299 --> 00:20:35,332 ¡Amy! ¡Sal de aquí! 432 00:20:35,334 --> 00:20:37,635 - Lo siento, lo siento. - Dios. 433 00:20:37,637 --> 00:20:39,186 - ¡Amy! - Lo siento. 434 00:20:39,211 --> 00:20:43,211 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-