1 00:00:03,400 --> 00:00:06,154 Hola. ¿Sheldon volvió a cambiar la contraseña del Wi-Fi? 2 00:00:06,706 --> 00:00:08,915 Sí, es "Penny ya se come nuestra comida. 3 00:00:08,916 --> 00:00:11,517 Puede pagar por el Wi-Fi". 4 00:00:12,271 --> 00:00:13,638 Sin espacios. 5 00:00:13,640 --> 00:00:14,939 Vale. 6 00:00:14,941 --> 00:00:16,741 Si no puedes conseguir que deje de comer de tu comida, 7 00:00:16,743 --> 00:00:18,776 ¿qué te hace pensar que puedes hacerme dejar de usar tu Wi-Fi? 8 00:00:18,778 --> 00:00:21,112 Creo que eres capaz de lograr un gran cambio. 9 00:00:21,114 --> 00:00:25,516 Al igual que cuando finalmente logré que dejaras de decir "Valentimes Day". 10 00:00:26,619 --> 00:00:27,759 ¿Quieres oír algo raro? 11 00:00:27,784 --> 00:00:28,587 Claro. 12 00:00:28,588 --> 00:00:30,321 En el año 2000, 13 00:00:30,323 --> 00:00:35,627 el Papa Juan Pablo II fue nombrado un Harlem Globetrotter honorífico. 14 00:00:37,429 --> 00:00:39,831 ¿De qué estás hablando? 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,967 Le preguntaste a Penny si quería oír algo raro. 16 00:00:42,969 --> 00:00:45,570 Sí, porque tengo algo raro que contarle. 17 00:00:47,007 --> 00:00:49,240 Pensé que esto era un juego. 18 00:00:50,075 --> 00:00:51,843 ¿Qué es lo tuyo? 19 00:00:51,845 --> 00:00:53,978 Está este chico, Jimmy Speckerman, 20 00:00:53,980 --> 00:00:56,214 que solía atormentarme en el instituto. 21 00:00:56,216 --> 00:00:58,182 Me mandó un mensaje a través de Facebook. 22 00:00:58,184 --> 00:01:00,551 Está en la ciudad y quiere ir a tomar algo. 23 00:01:00,553 --> 00:01:03,621 Vale, Penny, si esto fuera un juego, aquí están tus opciones. 24 00:01:03,623 --> 00:01:05,323 Un e-mail de un viejo conocido, 25 00:01:05,325 --> 00:01:08,226 o el cabecilla de una de las más grandes instituciones religiosas 26 00:01:08,228 --> 00:01:11,996 del mundo metiendo triples al ritmo de "Sweet Georgia Brown". Elige. 27 00:01:14,867 --> 00:01:18,102 Solo hazlo, porque él no lo va a dejar pasar. 28 00:01:18,104 --> 00:01:19,370 El Papa del baloncesto. 29 00:01:19,372 --> 00:01:21,439 Y así es como se hace. 30 00:01:22,975 --> 00:01:24,809 ¿Qué vas a hacer con lo del matón? 31 00:01:24,811 --> 00:01:26,744 - ¿Vas a verle? - No lo sé. 32 00:01:26,746 --> 00:01:30,114 ¿Ese es el compañero que hizo pis en tu Hawaiian Punch? 33 00:01:30,116 --> 00:01:32,550 No, ese fue un tipo distinto. 34 00:01:32,552 --> 00:01:34,986 ¿Es el que te humilló tanto, 35 00:01:34,988 --> 00:01:36,254 que se te subió el testículo, 36 00:01:36,256 --> 00:01:38,022 y pasaste todas las vacaciones de Navidad 37 00:01:38,024 --> 00:01:40,558 esperando a que bajara? 38 00:01:42,594 --> 00:01:45,830 No, ese fue un chico diferente. 39 00:01:45,832 --> 00:01:49,834 ¿Es el que usó tu cabeza para abrir una nuez? 40 00:01:51,281 --> 00:01:51,892 No. 41 00:01:53,606 --> 00:01:56,217 ¿Es el que te hizo comer el vello de tu brazo? 42 00:01:57,905 --> 00:01:58,827 No, pero en realidad, 43 00:01:58,835 --> 00:02:00,007 esa fue la hermana de este chico. 44 00:02:01,360 --> 00:02:02,984 Está bien, bueno, ¿qué crees que quiere? 45 00:02:03,007 --> 00:02:04,008 No lo sé. 46 00:02:04,117 --> 00:02:06,184 Ya sabes, las vacaciones están a la vuelta de la esquina. 47 00:02:06,186 --> 00:02:07,318 Quizá quiera ver 48 00:02:07,320 --> 00:02:09,187 si puede colocar el otro testículo ahí arriba. 49 00:02:09,189 --> 00:02:12,290 Ya te lo dije. Ese fue un chico distinto. 50 00:02:12,292 --> 00:02:14,359 Eso es una pena. Podríamos haber pasado 51 00:02:14,361 --> 00:02:17,195 la Nochevieja esperando que cayera la bola. 52 00:02:44,514 --> 00:02:47,514 The Big Bang Theory 5x11 The Speckerman Recurrence 53 00:02:47,539 --> 00:02:49,539 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 54 00:02:50,050 --> 00:02:52,050 Son las 2 de la mañana. ¿Qué haces levantado? 55 00:02:52,150 --> 00:02:57,050 La ceremonia del Premio Nobel transmitida en directo desde Estocolmo. 56 00:02:57,764 --> 00:02:59,964 Claro. Quieres ver 57 00:03:00,049 --> 00:03:01,933 que llevan todos los científicos este año. 58 00:03:02,050 --> 00:03:04,035 Mira a esos hombres. 59 00:03:04,050 --> 00:03:07,705 Se las han arreglado para ganar el mayor premio de ciencias del mundo 60 00:03:08,307 --> 00:03:11,141 con no más entendimiento de los fundamentos cuánticos 61 00:03:11,143 --> 00:03:12,030 de la expansión de los inicios del universo 62 00:03:12,050 --> 00:03:13,312 que el que Dios le dio a un ganso. 63 00:03:16,047 --> 00:03:17,180 Deberías prestar atención, Leonard. 64 00:03:17,182 --> 00:03:19,015 Algún día quizá seas tú el que esté ahí arriba. 65 00:03:19,884 --> 00:03:21,418 Gracias. 66 00:03:21,420 --> 00:03:22,719 Entonces, 67 00:03:22,721 --> 00:03:24,221 ¿a ti qué te tiene levantado? 68 00:03:24,223 --> 00:03:26,656 ¿Te comiste una almeja mala? 69 00:03:26,658 --> 00:03:28,325 No comí almejas. 70 00:03:28,327 --> 00:03:30,260 No te vigilo las 24 horas del día. 71 00:03:30,262 --> 00:03:32,362 No sé lo que haces. 72 00:03:32,364 --> 00:03:35,432 Es esto de Jimmy Speckerman. 73 00:03:35,434 --> 00:03:38,401 No puedo decidir si debería estar de acuerdo con verle o no. 74 00:03:38,403 --> 00:03:39,669 Por supuesto que podría ser 75 00:03:39,671 --> 00:03:41,638 porque la última vez que me encontré con él, 76 00:03:41,640 --> 00:03:44,307 me hizo un hilo dental con mis propios cordones. 77 00:03:44,309 --> 00:03:46,743 Lleva mocasines. 78 00:03:46,745 --> 00:03:50,280 Mira al doctor Saul Perlmutter ahí arriba, 79 00:03:50,282 --> 00:03:52,482 agarrando ese Premio Nobel. 80 00:03:52,484 --> 00:03:53,717 ¿Cuál es el problema, Saul? 81 00:03:53,719 --> 00:03:55,352 ¿Tienes miedo de que alguien te lo vaya a robar? 82 00:03:55,354 --> 00:03:57,921 ¿Como tú robaste la constante cosmológica de Einstein? 83 00:03:57,923 --> 00:04:00,123 ¿Sabes qué? 84 00:04:00,125 --> 00:04:02,926 Estoy harto de vivir con miedo de este tipo. 85 00:04:02,928 --> 00:04:04,961 Voy a ir a verle y a decirle finalmente 86 00:04:04,963 --> 00:04:06,886 todas las cosas que debería haberle dicho en el instituto. 87 00:04:07,148 --> 00:04:09,154 Ya sabes, "métete con alguien de tu tamaño". 88 00:04:09,507 --> 00:04:12,126 "No te acostaste con mi madre". 89 00:04:13,472 --> 00:04:15,735 Y "Sí, sé por qué me estoy pegando a mí mismo". 90 00:04:17,442 --> 00:04:19,546 Ahora Perlmutter está estrechando la mano del rey. 91 00:04:19,574 --> 00:04:21,019 Sí, comprueba tu reloj, Gustaf. 92 00:04:21,037 --> 00:04:22,077 Te lo puede haber birlado. 93 00:04:25,657 --> 00:04:26,934 Me encanta este vestido. 94 00:04:27,219 --> 00:04:28,593 ¿Cómo es que nunca te lo he visto puesto? 95 00:04:29,021 --> 00:04:30,419 Porque cuando yo lo llevo, es una camiseta. 96 00:04:33,261 --> 00:04:35,090 Entonces, ¿qué va a hacer Howard esta noche? 97 00:04:35,448 --> 00:04:38,061 Todos van a ir a enfrentarse con el matón de la infancia de Leonard. 98 00:04:38,663 --> 00:04:39,347 Estupendo. 99 00:04:39,498 --> 00:04:41,662 El quarterback del instituto contra cuatro matemáticos. 100 00:04:43,622 --> 00:04:44,395 Cuando Leonard vuelva, 101 00:04:44,403 --> 00:04:46,010 me encantaría comprobar sus niveles de serotonina. 102 00:04:46,319 --> 00:04:48,309 ¿Creéis que me dejará extraer una jeringuilla llena de su sangre? 103 00:04:50,107 --> 00:04:51,454 No le asustan las agujas, 104 00:04:51,469 --> 00:04:52,597 pero si le llevas a hacer jogging, 105 00:04:52,612 --> 00:04:53,898 simplemente se derrama por su nariz. 106 00:04:55,756 --> 00:04:56,357 Yo no creo 107 00:04:56,381 --> 00:04:58,393 que pueda reunirme con la chica que siempre fue mala conmigo. 108 00:04:58,804 --> 00:05:00,265 Tammy Bodnick. 109 00:05:00,701 --> 00:05:02,090 Una vez mientras estaba en clase de gimnasia, 110 00:05:02,108 --> 00:05:03,207 me robó toda mi ropa 111 00:05:03,209 --> 00:05:06,043 y dejó un disfraz de elfo en mi taquilla. 112 00:05:07,371 --> 00:05:08,517 Eso es horrible. 113 00:05:08,676 --> 00:05:10,459 La peor parte fue que era demasiado grande. 114 00:05:12,692 --> 00:05:13,555 Eso no es nada. 115 00:05:13,731 --> 00:05:17,032 En noveno grado, las chicas pusieron crecepelo en mi loción para las manos. 116 00:05:18,001 --> 00:05:20,269 En seis meses, los apodos comenzaron a volar. 117 00:05:20,794 --> 00:05:23,166 Creo que el que más me dolió fue "Dedos de Gorila" Fowler. 118 00:05:27,135 --> 00:05:28,892 Pobrecita. 119 00:05:28,939 --> 00:05:29,789 ¿Qué hay de ti? 120 00:05:30,291 --> 00:05:32,644 No sé. Supongo que mi escuela fue un buen lugar. 121 00:05:32,674 --> 00:05:33,840 Realmente no teníamos matones. 122 00:05:34,311 --> 00:05:37,145 Venga ya, ¿nunca nadie puso apodos crueles, 123 00:05:37,451 --> 00:05:39,584 o acosó, o puso pegamento en sus peludos nudillos 124 00:05:39,600 --> 00:05:41,840 y así la enfermera del colegio tuviera que usar crema de cacahuete para sacarlo? 125 00:05:43,270 --> 00:05:44,603 No, no éramos así. 126 00:05:44,605 --> 00:05:46,772 Quiero decir, gastábamos bromas los unos a los otros, 127 00:05:46,774 --> 00:05:47,873 pero nunca fueron crueles. 128 00:05:47,875 --> 00:05:49,374 Vale, como a esa chica, Kathy Geiger, 129 00:05:49,376 --> 00:05:50,909 sacaba muy buenas notas, así que le vendamos los ojos, 130 00:05:50,911 --> 00:05:53,145 la atamos y la abandonamos en un campo de maíz toda la noche. 131 00:05:55,648 --> 00:05:57,616 Dios mío, eso es horrible. 132 00:05:57,618 --> 00:06:00,185 No, fue divertido. Todo el mundo se reía. 133 00:06:00,187 --> 00:06:02,487 ¿Kathy Geiger se rió? 134 00:06:02,489 --> 00:06:04,256 Probablemente. Es difícil de decir. 135 00:06:04,258 --> 00:06:07,192 Tenía como una mazorca en su boca. 136 00:06:08,422 --> 00:06:10,656 ¿Quién hubiera pensado que 137 00:06:09,554 --> 00:06:13,522 Fowler "Dedos Vellosos" sería la mejor amiga de una matona? 138 00:06:13,524 --> 00:06:16,192 ¿Qué? Yo no era una matona. 139 00:06:16,194 --> 00:06:17,793 Suena como si lo fueras. 140 00:06:17,795 --> 00:06:20,229 Y tal vez una delincuente. 141 00:06:22,866 --> 00:06:25,234 Así es como se termina en un campo de maíz. 142 00:06:30,340 --> 00:06:32,108 ¿Es aquel de ahí? 143 00:06:32,110 --> 00:06:33,542 No. 144 00:06:33,544 --> 00:06:35,511 ¿Qué hay de ese hombre? 145 00:06:35,513 --> 00:06:37,847 Parece como si te odiara. 146 00:06:37,849 --> 00:06:40,216 Sabéis, realmente puedo hacer esto por mí mismo. 147 00:06:40,218 --> 00:06:41,851 Estamos aquí para apoyarte, colega. 148 00:06:41,853 --> 00:06:43,452 No, no es así. Estáis aquí para ver 149 00:06:43,454 --> 00:06:45,521 si mi ropa interior se ciñe sobre mi cabeza. 150 00:06:45,523 --> 00:06:48,224 ¿Has traído ropa interior? Necio. 151 00:06:49,659 --> 00:06:51,794 ¿Has pensado en qué le vas a decir? 152 00:06:51,796 --> 00:06:54,396 Apuesta por ello. Voy a hacer que se disculpe 153 00:06:54,398 --> 00:06:57,266 por toda la mierda que me tiró en el instituto. 154 00:06:57,268 --> 00:06:59,168 Esta es una lista. 155 00:06:59,170 --> 00:07:00,569 No puedo leer tu caligrafía. 156 00:07:00,571 --> 00:07:01,737 ¿Qué es esta palabra? 157 00:07:01,739 --> 00:07:03,205 "Escroto". 158 00:07:03,207 --> 00:07:06,075 ¿Y esta? 159 00:07:06,077 --> 00:07:08,344 "Grapado". 160 00:07:09,746 --> 00:07:13,182 Leonard. 161 00:07:13,184 --> 00:07:15,851 Hola. 162 00:07:15,853 --> 00:07:18,254 Joder, tío, me alegro de verte. 163 00:07:18,256 --> 00:07:20,890 Sí, yo también. Jimmy, estos son 164 00:07:20,892 --> 00:07:22,258 Sheldon, Raj y Howard. 165 00:07:22,260 --> 00:07:24,894 Hola. Chicos, ¿puedo coger una cerveza? 166 00:07:24,896 --> 00:07:26,729 Mírate. 167 00:07:26,731 --> 00:07:28,230 El pequeño Leonard Hofstadter. 168 00:07:28,232 --> 00:07:30,099 Escuché que ahora eres un científico influyente. 169 00:07:30,101 --> 00:07:32,535 Y aquí va el primer comentario agresivo. 170 00:07:32,537 --> 00:07:35,204 Supongo que lo estoy haciendo bien. 171 00:07:35,206 --> 00:07:37,406 ¿Bien? Vamos, leí en internet 172 00:07:37,408 --> 00:07:39,108 que eres físico en una universidad, 173 00:07:39,110 --> 00:07:40,242 que ganaste una medalla. 174 00:07:40,244 --> 00:07:41,944 La medalla Newcomb. 175 00:07:41,946 --> 00:07:43,279 Sí, enhorabuena. 176 00:07:43,281 --> 00:07:44,747 ¿Enhorabuena? 177 00:07:44,749 --> 00:07:46,682 ¿La medalla Newcomb? Por favor. 178 00:07:46,684 --> 00:07:48,083 Esa es la equivalencia científica 179 00:07:48,085 --> 00:07:50,519 de una pegatina con una carita sonriente en tus deberes. 180 00:07:50,521 --> 00:07:53,022 Por lo que yo leí, suena como algo grande. 181 00:07:53,024 --> 00:07:55,424 Señor, ¿vamos a quedarnos aquí 182 00:07:55,426 --> 00:07:57,593 y escucharle destrozar a Leonard así? 183 00:07:58,628 --> 00:08:00,529 Oye, yo también gané una medalla Newcomb. 184 00:08:00,531 --> 00:08:01,931 A lo que iba. 185 00:08:03,166 --> 00:08:05,000 Deberíais haber visto a este chico hace un tiempo. 186 00:08:05,002 --> 00:08:07,903 Era tan pequeño, que podía caber casi en cualquier lugar. 187 00:08:07,905 --> 00:08:10,005 Taquillas, cubos de basura. 188 00:08:10,007 --> 00:08:13,209 Tío, ¿cómo te metiste dentro de aquella mochila? 189 00:08:14,544 --> 00:08:16,345 No puedo llevarme todo el mérito. 190 00:08:16,347 --> 00:08:18,647 - Tú ayudaste mucho. - Sí. 191 00:08:18,649 --> 00:08:20,549 Éramos prácticamente un dúo cómico. 192 00:08:20,551 --> 00:08:24,220 Como la peste negra y Europa. 193 00:08:24,222 --> 00:08:28,090 Jimmy, tengo un poco de curiosidad de saber por qué querías verme. 194 00:08:28,092 --> 00:08:29,959 Vale, allá va. 195 00:08:29,961 --> 00:08:31,427 Tengo una idea genial para hacer dinero. 196 00:08:31,429 --> 00:08:33,562 Solo necesito un sabelotodo para llegar a la línea de meta. 197 00:08:33,564 --> 00:08:35,231 Técnicamente, Howard es el cabezal de engranajes. 198 00:08:35,233 --> 00:08:38,267 Leonard es sólo una tienda de jockey laser barata. 199 00:08:38,269 --> 00:08:39,735 ¿Cuál es la idea? 200 00:08:39,737 --> 00:08:41,470 Esto es entre nosotros, ¿no? 201 00:08:41,472 --> 00:08:42,738 - Claro. - Vale. 202 00:08:42,740 --> 00:08:44,707 ¿Qué piensas de un par de gafas 203 00:08:44,709 --> 00:08:47,142 que conviertan cualquier película que quieras en 3D? 204 00:08:47,144 --> 00:08:48,510 Suena impresionante. 205 00:08:48,512 --> 00:08:52,481 La primera película que voy a ver... Annie. 206 00:08:53,617 --> 00:08:56,552 ¿Cómo funcionarían exactamente estas gafas? 207 00:08:56,554 --> 00:08:59,588 ¿Cómo coño lo sabría yo? Por eso necesito a un empollón. 208 00:08:59,590 --> 00:09:03,425 No creo que algo así sea siquiera posible. 209 00:09:03,427 --> 00:09:05,060 Vamos, puedes averiguarlo. 210 00:09:05,062 --> 00:09:06,762 Eres como el tío más listo que nunca he conocido. 211 00:09:06,764 --> 00:09:07,997 ¡¿El más listo?! 212 00:09:07,999 --> 00:09:10,833 Esta bíen, ¿sabes?, puede que no tenga 213 00:09:10,835 --> 00:09:14,970 una firme comprensión del sarcasmo, pero hasta yo sé que eso es delirante. 214 00:09:16,206 --> 00:09:18,807 Leonard, no puedes vivir temiendo a este hombre para siempre. 215 00:09:18,809 --> 00:09:20,376 Sheldon, puedo con esto. 216 00:09:20,378 --> 00:09:21,911 Claramente no. 217 00:09:21,913 --> 00:09:24,280 Lo que mi débil amigo carece de la valentía de decir 218 00:09:24,282 --> 00:09:26,348 es que eres una pésima persona 219 00:09:26,350 --> 00:09:27,616 que tomó ventaja 220 00:09:27,618 --> 00:09:30,819 de su pequeña estatura, su naturaleza descoordinada 221 00:09:30,821 --> 00:09:32,922 y su congénita falta de masculinidad. 222 00:09:32,924 --> 00:09:33,956 Sheldon... 223 00:09:33,958 --> 00:09:35,791 Leonard, te quiero platónicamente, tío, 224 00:09:35,793 --> 00:09:37,226 pero acéptalo, eres un desastre. 225 00:09:39,162 --> 00:09:41,864 No lo entiendo. 226 00:09:41,866 --> 00:09:45,868 Creo que lo que está tratando de decir es que quizás en el instituto 227 00:09:45,870 --> 00:09:47,436 te cebaste un poco conmigo. 228 00:09:47,438 --> 00:09:49,271 ¿Un poco? 229 00:09:49,273 --> 00:09:52,374 Ese hombre puso pegamento industrial en tus pezones. 230 00:09:54,611 --> 00:09:56,812 Eso es gracioso porque no son la clase de besos 231 00:09:56,814 --> 00:09:58,314 que quieres en tus pezones. 232 00:09:59,749 --> 00:10:01,016 ¿Qué es eso? 233 00:10:01,018 --> 00:10:04,119 Esta es una lista de tus atroces actos contra Leonard. 234 00:10:04,121 --> 00:10:06,689 Uno de los cuales sin duda es la causa de que mojara la cama 235 00:10:06,691 --> 00:10:08,123 bien entrada la adolescencia. 236 00:10:09,159 --> 00:10:12,695 Catorce no es... No importa. 237 00:10:14,397 --> 00:10:16,899 ¿Cuál es esa palabra? 238 00:10:16,901 --> 00:10:18,567 Nancy. 239 00:10:19,402 --> 00:10:23,405 Tú me llamaste Nancy durante tres años. 240 00:10:24,474 --> 00:10:27,743 Realmente necesitas trabajar en tu caligrafía. 241 00:10:27,745 --> 00:10:30,846 Oh, tío, yo... 242 00:10:30,848 --> 00:10:33,215 No sé qué decir. 243 00:10:33,217 --> 00:10:35,351 Siempre pensé que estábamos pasándonoslo bien. 244 00:10:35,353 --> 00:10:37,353 No era divertido para mí. 245 00:10:38,254 --> 00:10:39,722 Estás siendo demasiado amable, Leonard. 246 00:10:39,724 --> 00:10:41,857 Tú le arruinaste. 247 00:10:42,792 --> 00:10:44,159 Vamos, chicos. 248 00:10:44,161 --> 00:10:46,362 Eso fue bastante malote, tío. 249 00:10:46,364 --> 00:10:48,097 Yo ayudo al débil. 250 00:10:48,099 --> 00:10:50,132 Es otro modo en el que soy exactamente igual que Batman. 251 00:10:51,337 --> 00:10:55,773 Eh, para que conste, Jimmy no fue la razón por la que mojaba la cama. 252 00:10:54,243 --> 00:10:57,711 Eso lo tiene escrito mi madre por todas partes. 253 00:11:01,873 --> 00:11:03,273 De todas formas, siento muchísimo 254 00:11:03,275 --> 00:11:05,509 haberme reido de tu tartamudeo en el instituto. 255 00:11:05,511 --> 00:11:07,577 Lo estás haciendo genial. 256 00:11:11,116 --> 00:11:14,151 Oh, Dios, solo termina la frase. 257 00:11:17,922 --> 00:11:21,425 De acuerdo, bien, siento que te sientas así. Adiós. 258 00:11:21,427 --> 00:11:24,161 Nadie quiere oír mis disculpas. 259 00:11:24,163 --> 00:11:26,163 Creo que tu error es hacerlo por teléfono. 260 00:11:26,165 --> 00:11:28,832 Si pudieran mirarte a los ojos, se derretirían. 261 00:11:30,868 --> 00:11:32,970 Penny, no importa lo que hicieras en el pasado. 262 00:11:32,972 --> 00:11:34,638 Eres una buena persona ahora. 263 00:11:34,640 --> 00:11:36,139 Es fácil de decir para ti. 264 00:11:36,141 --> 00:11:39,276 No acaban de llamarte "pu-pu-pu-pu-puta". 265 00:11:39,278 --> 00:11:44,081 Quizás puedas mitigar tu culpa mediante altruismo. 266 00:11:46,584 --> 00:11:49,353 ¿Con qué palabra te estás liando? 267 00:11:49,355 --> 00:11:51,955 ¿"Mitigar", o "altruismo"? 268 00:11:51,957 --> 00:11:54,691 Ambas. 269 00:11:55,927 --> 00:11:58,662 Te sentirás mejor haciendo algo bueno por alguien. 270 00:11:58,664 --> 00:12:01,264 - Eso lo sabía. - Nunca dudé de ti. 271 00:12:02,600 --> 00:12:05,469 Cada dos semanas sirvo sopa en un comedor del centro. 272 00:12:05,471 --> 00:12:07,704 Oh, no puedo hacer eso. 273 00:12:07,706 --> 00:12:10,674 Si me quedo junto a una olla humeante, ¡mi pelo simplemente hace boing! 274 00:12:12,010 --> 00:12:13,477 ¿Qué más puedo hacer? 275 00:12:13,479 --> 00:12:16,346 Está "Hábitat para la Humanidad"... construyen casas para los pobres. 276 00:12:16,348 --> 00:12:18,348 Bien, vamos, ni siquiera tengo mi propia casa... 277 00:12:18,350 --> 00:12:19,783 ¿voy a construir una para alguien? 278 00:12:19,785 --> 00:12:23,253 ¿Qué tal donar algo de tu ropa? 279 00:12:23,255 --> 00:12:27,190 Oh, Dios mío, es perfecto. Porque tengo tanta ropa 280 00:12:27,192 --> 00:12:28,692 que no me pongo, y solo está ocupando espacio, 281 00:12:28,694 --> 00:12:31,695 y voy de compras para comprar más cosas y no tengo sitio donde ponerlas. 282 00:12:31,697 --> 00:12:32,963 Esto lo arreglará totalmente. 283 00:12:32,965 --> 00:12:34,531 ¿Qué hay de ayudar a la gente? 284 00:12:34,533 --> 00:12:36,933 Y ayudará a la gente. 285 00:12:38,236 --> 00:12:40,837 Aquí esta tu cacao. 286 00:12:40,839 --> 00:12:43,440 - Oh, ¿mitad y mitad en vez de leche entera? - Sí. 287 00:12:43,442 --> 00:12:45,842 - ¿Calentado exactamente a 183 grados? - Sí. 288 00:12:45,844 --> 00:12:47,744 Siete pequeñas nubes, ¿ni más ni menos? 289 00:12:47,746 --> 00:12:50,047 Tienes una para buena suerte. 290 00:12:51,149 --> 00:12:52,549 Voy yo. 291 00:12:52,551 --> 00:12:55,018 Una para buena suerte. 292 00:12:55,020 --> 00:12:57,721 Debe ser la clase de matemáticas que hacen en Princeton. 293 00:13:01,125 --> 00:13:02,993 Oye. 294 00:13:02,995 --> 00:13:04,428 ¿Qué estas haciendo aquí? 295 00:13:04,430 --> 00:13:08,598 Quería disculparme por... graparte las bolas y... 296 00:13:09,801 --> 00:13:12,969 lanzarte desnudo en el vestuario de las chicas, 297 00:13:12,971 --> 00:13:14,871 meter ese loro en tus pantalones. 298 00:13:16,674 --> 00:13:17,808 ¿Qué palabra es esta? 299 00:13:18,509 --> 00:13:21,778 -"Laxante." -Oh, cierto. 300 00:13:21,780 --> 00:13:24,548 Graduación de secundaria. 301 00:13:24,550 --> 00:13:27,684 Eso no estuvo guay, tío. 302 00:13:27,686 --> 00:13:30,053 Lo siento tantísimo. 303 00:13:30,055 --> 00:13:31,421 ¿En serio? 304 00:13:31,423 --> 00:13:34,958 Sí. Solo espero que puedas perdonarme. 305 00:13:36,128 --> 00:13:37,627 Sí. 306 00:13:37,629 --> 00:13:38,728 Seguro, supongo. 307 00:13:38,730 --> 00:13:42,032 Eres un hombre maravilloso. 308 00:13:42,034 --> 00:13:44,034 Bueno, gracias Jimmy. 309 00:13:44,036 --> 00:13:45,402 Bueno, me tengo que ir. 310 00:13:45,404 --> 00:13:47,537 ¿Estás bien para conducir? 311 00:13:47,539 --> 00:13:49,739 Sí, sí, sí. Conduzco mejor borracho. 312 00:13:49,741 --> 00:13:52,409 Ya sabes, te hace prestar atención. 313 00:13:54,412 --> 00:13:56,813 No, no, entra. Te haré una taza de café. 314 00:13:57,137 --> 00:13:58,567 - ¿No estaré abusando? - No. 315 00:13:58,600 --> 00:13:59,221 Sí. 316 00:14:02,450 --> 00:14:03,873 Sheldon, no podemos dejarlo conducir. 317 00:14:04,072 --> 00:14:06,539 Entonces quítale las llaves y hazle vagar por las calles 318 00:14:06,541 --> 00:14:08,474 con los otros borrachos. 319 00:14:10,939 --> 00:14:12,891 Recuerdas a Sheldon y Raj y Howard. 320 00:14:13,025 --> 00:14:14,275 No, realmente no. 321 00:14:15,737 --> 00:14:16,731 Es divertido, ¿cierto Leonard? 322 00:14:17,330 --> 00:14:19,886 Volviendo a la escuela, yo era el ganador y tú el perdedor. 323 00:14:20,177 --> 00:14:21,243 Y ahora estamos invertidos. 324 00:14:21,245 --> 00:14:23,779 Eres el ganador. 325 00:14:23,781 --> 00:14:26,937 Pensarías que un ganador podría hacer una taza de cacao decente. 326 00:14:29,451 --> 00:14:31,437 - ¿Te importa si uso el baño? - Claro, justo ahí atrás. 327 00:14:34,943 --> 00:14:35,647 ¿Qué pasa con eso? 328 00:14:35,826 --> 00:14:39,400 Después de todos estos años, tu malvado acosador escolar 329 00:14:39,416 --> 00:14:40,792 finalmente se disculpa. 330 00:14:41,017 --> 00:14:43,861 Sí. Casi hace renacer tu fe 331 00:14:43,877 --> 00:14:45,600 en la bondad de la gente. 332 00:14:46,743 --> 00:14:47,982 ¿Sabes que estaría bien? 333 00:14:48,444 --> 00:14:49,014 ¿El qué? 334 00:14:49,393 --> 00:14:51,219 Un gesto simbólico 335 00:14:51,233 --> 00:14:53,885 para todos los matones que nos atormentaron durante años, 336 00:14:54,108 --> 00:14:58,076 le abrimos nuestra casa a Jimmy y cuando se duerma le matamos. 337 00:15:04,800 --> 00:15:07,022 Dije que estaría bien... no dije que debiéramos hacerlo. 338 00:15:11,003 --> 00:15:12,844 Me siento como la Madre Teresa. 339 00:15:13,420 --> 00:15:14,600 Excepto en la parte de virgen. 340 00:15:14,623 --> 00:15:16,297 Ese barco zarpó hace mucho tiempo. 341 00:15:18,883 --> 00:15:22,161 Creo que la Madre Teresa hubiera lavado la ropa primero. 342 00:15:23,092 --> 00:15:24,435 Sí, bueno, apuesto a que su cuarto de lavado 343 00:15:24,459 --> 00:15:25,907 no estaba cinco pisos bajando las escaleras. 344 00:15:27,701 --> 00:15:30,235 ¿Sabes?, dar es realmente mejor que recibir. 345 00:15:31,572 --> 00:15:33,980 Solía pensar que era un cliché, pero parece que es... 346 00:15:34,584 --> 00:15:37,205 Mira estos bonitos vaqueros que alguien ha tirado. 347 00:15:38,888 --> 00:15:39,751 Donado. 348 00:15:42,759 --> 00:15:45,725 Sí, para una pobre camarera que adora un corte de bota. 349 00:15:47,529 --> 00:15:48,202 Penny. 350 00:15:48,218 --> 00:15:50,210 Vamos, me quedarían tan bien... 351 00:15:50,616 --> 00:15:52,175 ¡Van genial con este jersey! 352 00:15:52,811 --> 00:15:54,296 No creo que la Madre Teresa... 353 00:15:54,328 --> 00:15:55,974 Oh, es adorable. 354 00:16:09,038 --> 00:16:09,639 Leonard. 355 00:16:09,672 --> 00:16:11,738 - Sí. - En caso de que surja otra vez, 356 00:16:12,092 --> 00:16:14,356 eso de ahí es un abuso. 357 00:16:17,529 --> 00:16:18,482 ¿Qué se supone que debía hacer? 358 00:16:18,498 --> 00:16:20,043 Necesitaba un sitio para dormirla. 359 00:16:20,556 --> 00:16:21,595 Eres blando. 360 00:16:21,636 --> 00:16:24,043 El mundo va a masticarte y a escupirte. 361 00:16:28,619 --> 00:16:29,842 ¿Cuándo comí tacos? 362 00:16:31,781 --> 00:16:32,578 Buenos días Jimmy. 363 00:16:33,365 --> 00:16:35,108 Oh, ahí está, tacos. 364 00:16:38,190 --> 00:16:39,529 Tío, pillaste una buena. 365 00:16:39,738 --> 00:16:40,747 Sí, lo hiciste. 366 00:16:41,054 --> 00:16:44,877 Así que, escucha, ha sido genial verte de nuevo. 367 00:16:44,899 --> 00:16:46,482 Y gracias por la disculpa. 368 00:16:46,862 --> 00:16:47,988 ¿Qúe disculpa? 369 00:16:49,536 --> 00:16:52,006 Por todas las cosas horribles que me hiciste en el instituto. 370 00:16:52,349 --> 00:16:54,238 Vaya, ¿sigues insistiendo en eso? 371 00:16:54,302 --> 00:16:55,568 Qué niñita. 372 00:16:56,914 --> 00:16:58,108 Esa es mi tostada francesa. 373 00:16:58,488 --> 00:16:59,425 Está buena. 374 00:17:00,441 --> 00:17:02,408 Sin duda sabes moverte por la cocina, Nancy. 375 00:17:05,095 --> 00:17:06,853 No voy a decir te lo dije, 376 00:17:06,863 --> 00:17:08,411 pero podríamos haberle matado. 377 00:17:11,802 --> 00:17:14,837 Puede que lo mate ahora mismo. 378 00:17:14,839 --> 00:17:17,473 El Caballero Oscuro te cubre la espalda. 379 00:17:17,475 --> 00:17:19,976 Está asustado, pero te cubre la espalda. 380 00:17:19,978 --> 00:17:22,178 Está bien, Jimmy, es hora de que te marches. 381 00:17:22,180 --> 00:17:23,646 Sí, claro, déjame terminar esto. 382 00:17:24,126 --> 00:17:25,691 No, has terminado. Te quiero fuera de mi apartamento ahora mismo. 383 00:17:25,712 --> 00:17:26,909 Bien dicho, Chico Maravilla. 384 00:17:30,036 --> 00:17:31,285 ¿O qué? 385 00:17:31,995 --> 00:17:33,068 No respondas a eso. Es una pregunta con trampa. 386 00:17:33,093 --> 00:17:34,293 Hablo por experiencia. 387 00:17:38,154 --> 00:17:39,736 Ya no te tengo miedo, Jimmy. 388 00:17:40,591 --> 00:17:41,845 ¡Ahora vete de aquí! 389 00:17:46,425 --> 00:17:48,600 Lo hiciste, Leonard, te plantaste ante tu matón. 390 00:17:48,607 --> 00:17:50,437 Sí, me siento bastante bien conmigo mismo. 391 00:17:53,562 --> 00:17:54,994 ¿Crees que podremos dejarle atrás? 392 00:17:55,215 --> 00:17:57,610 No necesito dejarle atrás, solo necesito dejarte atrás a ti. 393 00:18:04,575 --> 00:18:05,907 No me siento bien con esto. 394 00:18:05,926 --> 00:18:07,770 Entonces siéntate en el coche y mantelo en marcha. 395 00:18:09,163 --> 00:18:11,384 Tenías razón... un cargamento nuevo. 396 00:18:14,272 --> 00:18:16,680 Vamos, top de yoga. Mami necesita un nuevo top de yoga. 397 00:18:17,553 --> 00:18:20,150 Mira esto, Bernadette, botas de ante, tu talla. 398 00:18:21,170 --> 00:18:22,365 Dios, son lindas. 399 00:18:22,420 --> 00:18:24,431 Oh, ¿por qué tienen que ser lindas? 400 00:18:25,642 --> 00:18:27,650 Esperad, esperad, esperad, chicas, solo parad un segundo. 401 00:18:27,673 --> 00:18:28,841 ¿Qué ocurre?, ¿la pasma? 402 00:18:33,359 --> 00:18:34,000 Míranos. 403 00:18:34,447 --> 00:18:35,528 ¿Qué estamos haciendo? 404 00:18:36,308 --> 00:18:38,363 Estaba felizmente siguiéndote a una vida de crimen, 405 00:18:38,374 --> 00:18:40,518 esperando el día en que fueramos compañeras de celda. 406 00:18:45,716 --> 00:18:46,732 No sé de Bernadette. 407 00:18:48,835 --> 00:18:52,124 Ya sabes, está mal. Pongamos todo de vuelta. 408 00:18:53,373 --> 00:18:53,878 Aquí. 409 00:19:04,211 --> 00:19:07,262 Esta bien, ¡Le serví sopa a la gente pobre! 410 00:19:08,266 --> 00:19:11,297 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-