1 00:00:00,495 --> 00:00:02,779 ¿Tienes ganas de cenar algo nuevo? 2 00:00:02,780 --> 00:00:05,081 ¿Tal vez comida Hindú o Tex-Mex? 3 00:00:05,083 --> 00:00:07,217 ¿Te has preguntado alguna vez cómo de diferentes serían los humanos 4 00:00:07,219 --> 00:00:10,420 si hubieran evolucionado de reptiles, en vez de mamíferos? 5 00:00:12,456 --> 00:00:14,674 Bien, hablemos de eso. 6 00:00:16,093 --> 00:00:18,812 Como sabes, los reptiles, animales de sangre fría, 7 00:00:18,814 --> 00:00:20,897 no tienen la capacidad de sentir la temperatura. 8 00:00:20,899 --> 00:00:23,817 Pero se mueven más lentamente cuando hace frío. 9 00:00:23,819 --> 00:00:26,486 Así que, el meteorólogo lagartija diría cosas como 10 00:00:26,488 --> 00:00:29,772 "Llevad jersey, que afuera se está lento". 11 00:00:31,775 --> 00:00:34,861 Me encanta mi mente. 12 00:00:34,863 --> 00:00:36,412 Nos encanta a todos. 13 00:00:36,414 --> 00:00:37,813 Bien, ¿qué pasa con la cena? 14 00:00:37,815 --> 00:00:42,035 Asumo que disfrutaríamos de insectos o pequeñas lagartijas. 15 00:00:42,037 --> 00:00:44,037 También podríamos arrancarnos las colas unos a los otros y hacerlas al grill; 16 00:00:44,039 --> 00:00:46,039 volverían a crecer. 17 00:00:48,759 --> 00:00:49,825 18 00:00:49,827 --> 00:00:53,713 ¡Ya está aquí mi cartón en tamaño natural del Sr. Spock! 19 00:00:53,715 --> 00:00:57,350 Sé que él no se molestaría en un arranque de emociones humanas, 20 00:00:57,352 --> 00:01:00,186 pero, ¡yupi! ¡yupi! ¡yupi! 21 00:01:01,505 --> 00:01:06,676 Comandante Spock solicitando permiso para ser desempaquetado. 22 00:01:06,678 --> 00:01:07,677 Perdona. 23 00:01:07,679 --> 00:01:10,179 Permiso concedido, comandante. 24 00:01:11,782 --> 00:01:14,367 Por eso, cuanto más listo es el mono, 25 00:01:14,369 --> 00:01:16,986 más heces arroja. 26 00:01:18,489 --> 00:01:20,456 Perdona, Amy. 27 00:01:20,458 --> 00:01:22,492 Penny, ¿tienes planes para cenar esta noche? 28 00:01:22,494 --> 00:01:23,859 ¿Por qué? ¿Vais a algún lado, chicos? 29 00:01:23,861 --> 00:01:24,994 No, me refería sólo tú y yo. 30 00:01:24,996 --> 00:01:28,248 Quieres decir, ¿como una cita? 31 00:01:28,250 --> 00:01:30,166 No "como una cita", sino una cita. 32 00:01:30,168 --> 00:01:34,337 33 00:01:34,339 --> 00:01:38,341 Está bien. 34 00:01:38,343 --> 00:01:39,342 Claro. 35 00:01:39,344 --> 00:01:42,979 36 00:01:42,981 --> 00:01:44,230 ¡Oh, no! 37 00:01:44,232 --> 00:01:47,283 ¡Mandaron al Spock equivocado! 38 00:01:48,402 --> 00:01:52,021 Larga vida y jódete, Zachary Quinto. 39 00:01:52,022 --> 00:01:54,222 The Big Bang Theory 5x13 The Recombination Hypotesis 40 00:01:54,223 --> 00:01:56,223 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 41 00:01:56,264 --> 00:01:58,382 Esto es tan emocionante. 42 00:01:58,384 --> 00:02:00,050 Si Leonard y Penny volvieran juntos, 43 00:02:00,052 --> 00:02:02,269 Howard y yo podríamos tener una cita doble con ellos. 44 00:02:02,271 --> 00:02:06,223 ¿Por qué nunca nos invitáis a Sheldon y a mí a una cita doble? 45 00:02:06,225 --> 00:02:09,559 46 00:02:09,561 --> 00:02:11,545 ¿Cómo te va ahí, Penny? 47 00:02:11,547 --> 00:02:13,547 Un segundo. 48 00:02:14,399 --> 00:02:17,401 ¿Demasiado? 49 00:02:17,403 --> 00:02:19,569 Sí. No. 50 00:02:21,139 --> 00:02:24,074 Bueno, esperad. 51 00:02:24,076 --> 00:02:27,878 Simplemente no puedes soportar su salvaje sexualidad, ¿no? 52 00:02:27,880 --> 00:02:30,997 ¿Cuándo rompisteis Leonard y tú? 53 00:02:30,999 --> 00:02:32,766 Hace dos años. 54 00:02:32,768 --> 00:02:35,051 ¿Por qué crees que te invitó a salir otra vez? 55 00:02:35,053 --> 00:02:36,002 No lo sé. 56 00:02:36,004 --> 00:02:37,237 Tal vez se esté muriendo. 57 00:02:37,239 --> 00:02:39,389 Eso sería muy romántico. 58 00:02:39,391 --> 00:02:41,508 No se está muriendo. 59 00:02:41,510 --> 00:02:43,460 Qué pena. 60 00:02:43,462 --> 00:02:45,962 Si así fuera, ella lo podría tirar en la cama 61 00:02:45,964 --> 00:02:49,116 y montarlo hasta aplanarlo. 62 00:02:51,986 --> 00:02:54,654 ¿Qué tal esto? 63 00:02:54,656 --> 00:02:57,674 -Tal vez. -Vamos. 64 00:02:57,676 --> 00:03:00,527 Sí, bueno, no. 65 00:03:00,529 --> 00:03:02,662 ¿Piensas acostarte con él esta noche? 66 00:03:02,664 --> 00:03:03,997 De ninguna manera. 67 00:03:03,999 --> 00:03:05,332 Mira, sólo vamos a ir a cenar. 68 00:03:05,334 --> 00:03:07,117 Y ya sabes, a ver qué pasa. 69 00:03:07,119 --> 00:03:09,369 Si se estuviera muriendo, ¿te acostarías con él? 70 00:03:09,371 --> 00:03:10,987 ¡¿Qué?! 71 00:03:10,989 --> 00:03:12,622 Asumiendo que se estuviera muriendo de algo... 72 00:03:12,624 --> 00:03:15,342 que no se pudiera transmitir sexualmente. 73 00:03:15,344 --> 00:03:18,795 Ya sabes, como una herida en la cabeza. 74 00:03:18,797 --> 00:03:20,430 Bueno, no se está muriendo. 75 00:03:20,432 --> 00:03:23,099 ¿Cómo lo sabes? ¿Eres médico? 76 00:03:23,101 --> 00:03:25,318 Tú puedes fingirlo, creo. 77 00:03:25,320 --> 00:03:28,472 A veces Howard y yo fingimos que él tiene un ataque de arritmia 78 00:03:28,474 --> 00:03:30,173 y que yo soy una cardióloga sexy. 79 00:03:30,175 --> 00:03:35,395 Y la parte traviesa es que yo no estoy en su red HMO. 80 00:03:37,148 --> 00:03:40,066 Al diablo, no voy a hacer una gran cosa de esto. 81 00:03:40,068 --> 00:03:41,568 Es sólo una cena. 82 00:03:41,570 --> 00:03:43,286 Con un hombre muerto. 83 00:03:44,856 --> 00:03:46,823 Amy, basta. 84 00:03:46,825 --> 00:03:48,208 Dios, qué nervios. 85 00:03:48,210 --> 00:03:49,493 Tranquilízate. 86 00:03:49,495 --> 00:03:51,578 Sabes que Leonard siempre ha estado loco por ti. 87 00:03:51,580 --> 00:03:52,796 Va a ser increíble. 88 00:03:52,798 --> 00:03:54,414 Lo sé, pero finalmente hemos llegado a un lugar 89 00:03:54,416 --> 00:03:56,049 donde podemos pasar el rato sin que sea raro. 90 00:03:56,051 --> 00:03:58,051 ¿Qué pasa si algo va mal? Entonces, ¿qué? 91 00:03:58,053 --> 00:03:59,820 Creo que solamente seremos Sheldon y yo 92 00:03:59,822 --> 00:04:02,672 en la cita doble con Howard y Bernadette. 93 00:04:02,674 --> 00:04:06,393 Claro, eso nos encantaría. 94 00:04:06,395 --> 00:04:10,096 Cámbiate de ropa; tenemos mucho en juego. 95 00:04:15,069 --> 00:04:17,070 96 00:04:17,072 --> 00:04:19,623 Quiero construir un camino, 97 00:04:19,625 --> 00:04:22,725 pero necesito madera. (*referencia sexual*) 98 00:04:22,727 --> 00:04:24,961 ¿Tiene alguno de vosotros madera? 99 00:04:31,252 --> 00:04:33,470 No le veo la gracia. 100 00:04:34,805 --> 00:04:36,239 La meta de Colonos de Catán 101 00:04:36,241 --> 00:04:38,258 es construir caminos y poblados. 102 00:04:38,260 --> 00:04:39,709 Para hacer eso se necesita madera. 103 00:04:39,711 --> 00:04:43,230 A ver, yo tengo ovejas pero necesito madera. 104 00:04:45,149 --> 00:04:47,267 ¿Quién tiene madera para mis ovejas? 105 00:04:50,254 --> 00:04:52,889 Bueno, ¿qué tal estoy? 106 00:04:52,891 --> 00:04:55,559 Más concretamente, ¿por qué estás haciendo esto? 107 00:04:55,561 --> 00:04:56,476 ¿De qué hablas? 108 00:04:56,478 --> 00:04:57,944 ¿Has olvidado lo que te hizo Penny? 109 00:04:57,946 --> 00:05:00,196 Te costó dos años y deshonrar a mi hermana 110 00:05:00,198 --> 00:05:02,765 para dejar de fruncir el ceño. 111 00:05:02,767 --> 00:05:06,102 Yo no deshonré a tu hermana, teníamos una relación. 112 00:05:06,104 --> 00:05:09,639 Te escuché llamarla Azúcar Morena. 113 00:05:09,641 --> 00:05:12,475 Para mí, eso es deshonrar. 114 00:05:12,477 --> 00:05:14,010 ¿Quieres saber mi opinión? 115 00:05:14,012 --> 00:05:16,446 Caramba, ¡¿debería?! 116 00:05:16,448 --> 00:05:18,615 ¿Sarcasmo? 117 00:05:18,617 --> 00:05:20,951 No. 118 00:05:20,953 --> 00:05:23,253 Bien, entonces. 119 00:05:24,488 --> 00:05:25,955 La razón por la que estás obsesionado con 120 00:05:25,957 --> 00:05:28,675 una tonta de buen carácter como Penny es porque 121 00:05:28,677 --> 00:05:32,095 ella es exactamente lo opuesto a tu primera relación romántica: 122 00:05:32,097 --> 00:05:34,064 tu brillante e intimidante madre. 123 00:05:34,066 --> 00:05:36,316 ¡¿De dónde sacas eso?! 124 00:05:36,318 --> 00:05:39,686 Está en su libro, "Bebé necesitado, bebé avaricioso". 125 00:05:41,522 --> 00:05:43,806 Eso no es cierto. 126 00:05:43,808 --> 00:05:46,526 Se llama "no ficción" por una razón, Leonard. 127 00:05:46,528 --> 00:05:48,795 Os veo luego. 128 00:05:49,664 --> 00:05:51,448 Si alguna vez hiciesen una versión en película 129 00:05:51,450 --> 00:05:54,034 de ese libro, ¿sabéis quién debería hacer el papel de la madre de Leonard? 130 00:05:54,036 --> 00:05:55,719 Sandra Bullock. 131 00:05:56,337 --> 00:05:57,587 ¿Por qué? 132 00:05:57,589 --> 00:06:01,441 Porque ella está grandiosa en todo. 133 00:06:03,994 --> 00:06:06,296 Ahora, ¿dónde estábamos? 134 00:06:06,298 --> 00:06:08,465 Sí. ¿Tiene alguien madera? 135 00:06:09,518 --> 00:06:10,833 ¡Oh, por favor! 136 00:06:10,835 --> 00:06:12,636 Sólo quiero madera. 137 00:06:12,638 --> 00:06:14,437 ¿Por qué me lo ponéis tan duro? 138 00:06:23,013 --> 00:06:25,848 Entonces, ¿tienen un nombre para la primera cita 139 00:06:25,850 --> 00:06:27,734 con alguien con el que solías salir? 140 00:06:27,736 --> 00:06:29,819 Esa es una buena pregunta. 141 00:06:29,821 --> 00:06:31,354 ¿Qué tal "incómodo"? 142 00:06:31,356 --> 00:06:34,374 Sí, eso suena bien. 143 00:06:34,376 --> 00:06:36,159 ¿Sí? 144 00:06:36,161 --> 00:06:39,913 ¿Qué tal si fingimos que es en realidad nuestra primera cita? 145 00:06:39,915 --> 00:06:41,197 Y vemos como va. 146 00:06:41,199 --> 00:06:42,215 Está bien. 147 00:06:44,336 --> 00:06:46,886 Bueno, Polly, háblame de ti. 148 00:06:47,923 --> 00:06:48,922 Es Penny. 149 00:06:48,924 --> 00:06:50,873 Ah, perdón, sí. Incómodo. 150 00:06:53,211 --> 00:06:54,561 Bien, veamos. 151 00:06:54,563 --> 00:06:57,814 Vengo de Nebraska, y desde pequeña, 152 00:06:57,816 --> 00:07:00,400 soñé con mudarme a Los Angeles y convertirme en una estrella de cine. 153 00:07:00,402 --> 00:07:01,985 En cualquier caso, 154 00:07:01,987 --> 00:07:04,771 después de cuatro años de clases de actuación y atender mesas, 155 00:07:04,773 --> 00:07:06,723 he hecho un anuncio de hemorroides, 156 00:07:06,725 --> 00:07:09,409 y un montaje de Anna Frank encima de una bolera. 157 00:07:10,529 --> 00:07:13,580 Entonces, ya sabes, ¡los sueños se hacen realidad! 158 00:07:14,532 --> 00:07:15,498 Tu turno. 159 00:07:15,500 --> 00:07:16,566 Veamos. 160 00:07:17,753 --> 00:07:20,069 Yo soy un físico experimental de Cal-Tech, 161 00:07:20,071 --> 00:07:23,339 la mayor parte de mi investigación es con láseres de alta potencia, 162 00:07:23,341 --> 00:07:25,675 y, acabo de obtener una gran financiación del gobierno 163 00:07:25,677 --> 00:07:28,011 para ver si pueden ser usados para derribar 164 00:07:28,013 --> 00:07:29,129 misiles balísticos aproximándose. 165 00:07:29,131 --> 00:07:30,580 ¿Pueden? 166 00:07:30,582 --> 00:07:32,382 Oh, Dios, no. 167 00:07:35,919 --> 00:07:37,754 Pero el dinero es bastante bueno. 168 00:07:38,939 --> 00:07:42,475 Y usé el equipamiento para crear mi propia Batseñal. 169 00:07:43,612 --> 00:07:44,778 ¿Batseñal? 170 00:07:44,780 --> 00:07:46,229 ¿Qué eres tú? ¿Una especie de friki? 171 00:07:46,231 --> 00:07:49,983 No soy una especie de friki, soy el rey de los frikis. 172 00:07:53,821 --> 00:07:55,455 ¿Qué quiere decir eso? 173 00:07:55,457 --> 00:07:58,208 Quiere decir que si alguien me desagrada, 174 00:07:58,210 --> 00:08:00,810 no le ayudaré a configurar su impresora. 175 00:08:02,497 --> 00:08:03,997 Eres muy gracioso. 176 00:08:03,999 --> 00:08:05,215 Bien. 177 00:08:05,217 --> 00:08:07,133 Recuerda eso cuando me quite la camiseta. 178 00:08:10,171 --> 00:08:11,221 Leonard, esto es genial. 179 00:08:11,223 --> 00:08:12,505 Me alegra que hiciéramos esto. 180 00:08:12,507 --> 00:08:13,606 Yo también. 181 00:08:15,726 --> 00:08:16,793 Entonces, ¿qué piensas? 182 00:08:16,795 --> 00:08:18,061 ¿Volvemos a estar juntos? 183 00:08:18,063 --> 00:08:20,680 No tan rápido. 184 00:08:20,682 --> 00:08:22,532 Lo siento, ¿qué es lo que he dicho? 185 00:08:22,534 --> 00:08:26,269 Leonard, ya sabes que siempre sentiré algo por ti. 186 00:08:26,271 --> 00:08:27,821 -Oh, Dios. -¿Qué? 187 00:08:27,823 --> 00:08:29,239 Has dicho "siempre". 188 00:08:29,241 --> 00:08:30,807 Siempre tendrás sentimientos por mí. 189 00:08:30,809 --> 00:08:31,741 ¿Y? 190 00:08:31,743 --> 00:08:33,276 Y, eso suena más como 191 00:08:33,278 --> 00:08:35,195 algo que dirías si no quisieras 192 00:08:35,197 --> 00:08:36,329 una relación con alguien. 193 00:08:36,331 --> 00:08:37,747 "Esto no está funcionando... 194 00:08:37,749 --> 00:08:39,532 pero siempre voy a tener sentimientos por ti". 195 00:08:39,534 --> 00:08:41,417 "Lo siento, me acosté con tu mejor amigo, 196 00:08:41,419 --> 00:08:43,319 pero siempre tendré sentimientos por ti". 197 00:08:43,321 --> 00:08:44,788 "Así son las cosas, Lisa 198 00:08:44,790 --> 00:08:48,541 estoy con hombres ahora, pero siempre tendré sentimientos por ti". 199 00:08:48,543 --> 00:08:50,927 ¿Cómo lo dirías tú? 200 00:08:50,929 --> 00:08:52,829 Siento algo por ti. 201 00:08:52,831 --> 00:08:54,130 -Es lo mismo. -No, no lo es. 202 00:08:54,132 --> 00:08:55,498 "Siempre" lo empeora. 203 00:08:55,500 --> 00:08:56,499 Estas pensándolo demasiado. 204 00:08:56,501 --> 00:08:57,717 -No, no lo hago. -Sí, lo haces. 205 00:08:57,719 --> 00:08:59,135 Siempre estás pensando de más las cosas. 206 00:08:59,137 --> 00:09:00,854 Ahí lo tienes. "Siempre" lo empeora. 207 00:09:02,623 --> 00:09:06,009 Mira, aquí es donde siempre nos equivocamos, cuando hablamos. 208 00:09:06,011 --> 00:09:10,780 Bueno, no sé como tienes una relación sin hablar. 209 00:09:10,782 --> 00:09:12,282 Yo estuve saliendo con este chico, TJ, 210 00:09:12,284 --> 00:09:13,650 durante ocho meses, y nunca hablamos. 211 00:09:13,652 --> 00:09:15,869 Hasta hoy, ni siquiera sé lo que significa TJ. 212 00:09:15,871 --> 00:09:18,521 Espera, si nunca hablabais, ¿qué... 213 00:09:18,523 --> 00:09:20,290 Olvídalo, una pregunta estúpida. 214 00:09:23,544 --> 00:09:27,530 Y ahora que tengo algo de madera. 215 00:09:27,532 --> 00:09:31,801 Voy a comenzar la erección de mi poblado. 216 00:09:32,920 --> 00:09:35,421 Tiene que estar haciéndolo a propósito. 217 00:09:38,893 --> 00:09:40,376 8:30. 218 00:09:40,378 --> 00:09:43,880 ¿Penny y tú habéis decidido salir y pintar el pueblo beige? 219 00:09:43,882 --> 00:09:47,049 Tienes 30 años y vives con tu madre. 220 00:09:49,887 --> 00:09:51,888 Imagino que no fue bien. 221 00:09:51,890 --> 00:09:53,423 No sabemos eso. 222 00:09:53,425 --> 00:09:54,574 No con certeza. 223 00:09:54,576 --> 00:09:57,327 Todo lo que sabemos es que Leonard está en casa. 224 00:10:00,248 --> 00:10:02,732 ¿Y ahora qué? 225 00:10:02,734 --> 00:10:05,668 De nuevo, no hay pruebas suficientes. 226 00:10:05,670 --> 00:10:08,705 Por lo que sabemos, él está siendo asesinado. 227 00:10:10,708 --> 00:10:12,375 Ahora, volviendo a nuestro juego. 228 00:10:12,377 --> 00:10:15,728 Estás en el medio de una erección. 229 00:10:18,866 --> 00:10:22,101 Claro está justo aquí, en mi mano. 230 00:10:36,067 --> 00:10:38,618 ¿Qué quiere ella de mí ahora? 231 00:10:41,705 --> 00:10:44,274 ¿Qué ocurre? 232 00:10:44,276 --> 00:10:46,776 No pienses demasiado en ello. 233 00:10:54,051 --> 00:10:57,136 No entiendo. 234 00:10:57,138 --> 00:10:59,505 Está bien, pero antes parecía que... 235 00:10:59,507 --> 00:11:01,724 Callado. 236 00:11:03,177 --> 00:11:05,962 ¿También durante? Porque a veces tengo preguntas. 237 00:11:14,754 --> 00:11:18,106 Bien, eso ha estado divertido. 238 00:11:18,108 --> 00:11:20,892 Sí, excepto cuando me dio un calambre en el pie. 239 00:11:20,894 --> 00:11:22,593 Sin embargo, has aguantado. 240 00:11:22,595 --> 00:11:25,396 Había mucho en juego. 241 00:11:25,398 --> 00:11:28,132 Entonces, ¿qué quieres hacer ahora? 242 00:11:28,134 --> 00:11:30,718 Bueno, quiero ir a buscar mi inhalador para el asma 243 00:11:30,720 --> 00:11:32,920 pero podría arruinar el momento. 244 00:11:34,741 --> 00:11:37,742 Solo, solo ayúdame a salir de aquí. 245 00:11:37,744 --> 00:11:40,411 ¿Cómo termina una cita miserable en sexo? 246 00:11:40,413 --> 00:11:42,997 No lo sé. Es complicado. 247 00:11:42,999 --> 00:11:44,749 Bueno, soy un tipo bastante inteligente, 248 00:11:44,751 --> 00:11:47,135 y ahora mi cerebro tiene un reclamo de suministro de sangre. 249 00:11:47,137 --> 00:11:49,137 Entonces, dale una oportunidad. 250 00:11:49,139 --> 00:11:51,756 Bien, es solo 251 00:11:51,758 --> 00:11:53,674 que en el restaurante cuando dijiste 252 00:11:53,676 --> 00:11:55,093 que querías que volviéramos a estar juntos, 253 00:11:55,095 --> 00:11:59,914 se hizo muy real rápidamente y me entró pánico. 254 00:11:59,916 --> 00:12:01,149 ¿Por qué? 255 00:12:01,151 --> 00:12:03,217 ¿De qué tienes miedo? 256 00:12:03,219 --> 00:12:04,936 Bueno, ¿qué pasa si salimos 257 00:12:04,938 --> 00:12:07,522 y yo hago algo estúpido y te dejo de nuevo? 258 00:12:07,524 --> 00:12:08,823 ¿Qué pasa si yo te dejo a ti? 259 00:12:13,245 --> 00:12:15,780 Vamos, hablemos en serio. 260 00:12:15,782 --> 00:12:18,282 Bien, ¿qué tal si no pensamos 261 00:12:18,284 --> 00:12:20,251 en esto como una relación? 262 00:12:20,253 --> 00:12:22,787 Esto podría ser más como una nueva versión de software 263 00:12:22,789 --> 00:12:24,789 Penny y Leonard 2.0. 264 00:12:24,791 --> 00:12:27,308 Podemos probarlo internamente y encontrar sus errores 265 00:12:27,310 --> 00:12:29,110 y si ambos sentimos que es sólido 266 00:12:29,112 --> 00:12:31,796 entonces podremos publicarlo. 267 00:12:31,798 --> 00:12:34,749 Entonces, ¿no necesitamos decirle a la gente que hemos vuelto? 268 00:12:34,751 --> 00:12:35,716 Exactamente. 269 00:12:35,718 --> 00:12:37,802 Finjamos que nuestra cita nos ha ido mal. 270 00:12:37,804 --> 00:12:39,954 Bueno, no tenemos que fingir realmente. 271 00:12:39,956 --> 00:12:42,223 Y les dejamos pensar que decidimos 272 00:12:42,225 --> 00:12:43,391 sólo ser amigos 273 00:12:43,393 --> 00:12:45,309 y que todo está bien. 274 00:12:45,311 --> 00:12:46,844 Bien, genial. 275 00:12:47,847 --> 00:12:50,014 Me acabo de acordar de que 276 00:12:50,016 --> 00:12:52,299 todavía tengo uno de tus inhaladores. 277 00:12:54,403 --> 00:12:56,604 No puedo creer que lo guardaras. 278 00:12:56,606 --> 00:12:59,273 Sí, iba a tirarlo pero simplemente no pude. 279 00:12:59,275 --> 00:13:01,859 Esto es muy dulce. 280 00:13:05,798 --> 00:13:08,132 En 25 ó 30 minutos voy a demostrarte 281 00:13:08,134 --> 00:13:10,735 cuánto significa para mí. 282 00:13:22,181 --> 00:13:22,830 ¿Leonard? 283 00:13:22,832 --> 00:13:25,016 Sí, hola, hola. 284 00:13:25,968 --> 00:13:27,935 ¿Qué tal? 285 00:13:27,937 --> 00:13:29,637 No puedo quejarme. 286 00:13:29,639 --> 00:13:31,606 Gracias por preguntar. 287 00:13:32,691 --> 00:13:35,810 Bueno, ¿qué estabas haciendo afuera a las 3 de la mañana? 288 00:13:35,812 --> 00:13:39,680 Bueno, ¿qué haces tú despierto? 289 00:13:39,682 --> 00:13:42,283 Estaba usando el baño. 290 00:13:42,285 --> 00:13:46,154 Sí, bueno, igual que yo. 291 00:13:46,156 --> 00:13:48,289 ¿En serio? 292 00:13:48,291 --> 00:13:50,992 No te he visto ahí dentro. 293 00:13:52,744 --> 00:13:56,914 Realmente, cuando vi que estaba ocupado, 294 00:13:56,916 --> 00:14:00,301 me fui y usé otro. 295 00:14:01,136 --> 00:14:04,005 ¿Dónde? 296 00:14:04,007 --> 00:14:06,924 En la gasolinera que está cruzando la calle. 297 00:14:07,809 --> 00:14:09,877 ¿En pijama? 298 00:14:09,879 --> 00:14:12,430 Sí. 299 00:14:12,432 --> 00:14:14,649 ¿Sin zapatos? 300 00:14:15,901 --> 00:14:18,102 Sí. 301 00:14:18,887 --> 00:14:21,772 ¿En una fría noche de invierno? 302 00:14:23,609 --> 00:14:25,826 Sí. 303 00:14:28,614 --> 00:14:30,831 Parece poco probable. 304 00:14:30,833 --> 00:14:33,117 ¿Has llevado tu inhalador para el asma? 305 00:14:33,119 --> 00:14:36,504 Sí, lo tengo. 306 00:14:39,741 --> 00:14:41,959 Bueno, entonces, supongo que es posible. 307 00:14:43,045 --> 00:14:45,129 Espere un momento, señor. 308 00:14:45,131 --> 00:14:46,347 ¿Qué? 309 00:14:46,349 --> 00:14:51,068 Después de utilizar las instalaciones de la gasolinera, 310 00:14:51,070 --> 00:14:52,436 ¿ha hecho alguna compra? 311 00:14:52,438 --> 00:14:54,138 ¿Qué? 312 00:14:54,140 --> 00:14:56,724 Es la costumbre, cuando se usan los aseos 313 00:14:56,726 --> 00:15:00,194 en un establecimiento pequeño, hacer una pequeña compra. 314 00:15:00,196 --> 00:15:01,279 ¿Lo has hecho? 315 00:15:01,281 --> 00:15:02,730 No. 316 00:15:04,100 --> 00:15:06,284 Aquí tiene dos dólares. 317 00:15:09,071 --> 00:15:11,956 Ve a comprar algo de carne salada. 318 00:15:18,213 --> 00:15:21,449 No quiero carne salada. 319 00:15:23,652 --> 00:15:25,586 No se trata de lo que tú quieras 320 00:15:25,588 --> 00:15:28,139 se trata de un pobre inmigrante de Pakistán 321 00:15:28,141 --> 00:15:29,957 intentando hacerse un camino en Estados Unidos 322 00:15:29,959 --> 00:15:31,392 trabajando en el turno de madrugada 323 00:15:31,394 --> 00:15:34,061 en el Chevron de Colorado Boulevard. 324 00:15:35,964 --> 00:15:38,149 Bien. 325 00:15:40,269 --> 00:15:43,237 Sin duda "Bebé necesitado, bebé avaricioso". 326 00:15:45,307 --> 00:15:46,907 Leonard estará aquí en un momento. 327 00:15:46,909 --> 00:15:49,443 Está buscando un lugar diferente para aparcar. 328 00:15:49,445 --> 00:15:50,411 ¿Por qué? 329 00:15:50,413 --> 00:15:51,779 Estábamos junto a un coche 330 00:15:51,781 --> 00:15:54,365 con una pegatina que decía "Pregúntame por mis nietos" 331 00:15:54,367 --> 00:15:57,084 y me dio miedo de encontrarlos a medio camino 332 00:15:57,086 --> 00:15:59,704 y verme obligado a preguntarles. 333 00:16:00,989 --> 00:16:04,491 Estoy muy decepcionada de que no funcionaran las cosas entre él y Penny. 334 00:16:04,493 --> 00:16:06,160 Yo también. 335 00:16:06,162 --> 00:16:07,328 Por respeto a ellos, 336 00:16:07,330 --> 00:16:10,798 no alardeemos de nuestra feliz relación. 337 00:16:10,800 --> 00:16:13,134 Tienes muy buen ojo con el corazón humano, 338 00:16:13,136 --> 00:16:15,586 Amy Farrah Fowler. 339 00:16:16,805 --> 00:16:20,891 Estamos junto a un Subaru con una calcomanía de Gore/Lieberman. 340 00:16:20,893 --> 00:16:23,611 Bueno, dudo que quieran hablar sobre ello, así que estamos bien. 341 00:16:25,113 --> 00:16:26,847 Me sorprende verte aquí 342 00:16:26,849 --> 00:16:29,150 después de que saliera tan mal con Penny. 343 00:16:29,152 --> 00:16:30,785 Bueno, ya somos mayorcitos. 344 00:16:30,787 --> 00:16:32,236 Aún podemos ser amigos. 345 00:16:32,238 --> 00:16:34,538 Chico, yo no sé si podría ser amiga de Howie 346 00:16:34,540 --> 00:16:35,940 si rompiéramos. 347 00:16:35,942 --> 00:16:36,791 ¿Por qué no? 348 00:16:36,793 --> 00:16:39,610 Soy una persona muy vengativa. 349 00:16:39,612 --> 00:16:42,079 ¿De verdad? 350 00:16:42,081 --> 00:16:45,166 Con acceso a armas biológicas. 351 00:16:47,219 --> 00:16:49,170 Aquí tenéis, chicos. Id tomando un poco de agua. 352 00:16:49,172 --> 00:16:50,755 ¿Tenéis los menús o ya sabéis lo que queréis? 353 00:16:50,757 --> 00:16:52,206 Leonard ya sabe lo que quiere, pero parece 354 00:16:52,208 --> 00:16:54,158 que no lo va a conseguir de ti. 355 00:16:55,210 --> 00:16:56,710 - Howard. - No, 356 00:16:56,712 --> 00:16:58,095 está bien, Bernadette, 357 00:16:58,097 --> 00:17:00,348 A veces estas cosas simplemente no funcionan. 358 00:17:00,350 --> 00:17:01,816 Sí, está todo bien. 359 00:17:01,818 --> 00:17:04,769 Nosotros siempre tendremos sentimientos el uno hacia el otro. 360 00:17:06,388 --> 00:17:09,223 Eso es dulce. 361 00:17:09,225 --> 00:17:12,393 Ves, ella sabe lo que "siempre" significa. 362 00:17:12,395 --> 00:17:15,196 Eres como un perro con un hueso, ¿no? 363 00:17:15,198 --> 00:17:17,415 Simplemente estoy señalando mi punto de vista. 364 00:17:17,417 --> 00:17:19,900 ¿Es ese el punto en el que no sabes cuándo dejar pasar algo? 365 00:17:19,902 --> 00:17:20,751 Gente, gente... 366 00:17:20,753 --> 00:17:22,253 Por favor, antes de que digáis 367 00:17:22,255 --> 00:17:23,838 algo de lo que os podáis arrepentir 368 00:17:23,840 --> 00:17:25,673 me gustaría hacer mi pedido. 369 00:17:26,925 --> 00:17:28,459 Sí, sólo espera, Sheldon. 370 00:17:28,461 --> 00:17:29,960 ¿Sabes por qué nunca podríamos estar juntos? 371 00:17:29,962 --> 00:17:31,412 Porque tú siempre tienes que llevar la razón. 372 00:17:31,414 --> 00:17:32,913 Eso no es cierto. 373 00:17:32,915 --> 00:17:34,181 Tengo que estar con Leonard en esta. 374 00:17:34,183 --> 00:17:36,684 Él está equivocado más que cualquiera que conozco. 375 00:17:37,652 --> 00:17:39,353 ¿Sabéis qué? Me acabo de dar cuenta de que estoy en un descanso. 376 00:17:39,355 --> 00:17:40,604 Traeré a otra persona. 377 00:17:40,606 --> 00:17:42,423 Bueno. 378 00:17:42,425 --> 00:17:45,142 Leonard, prométeme que cuando la nueva camarera se acerque 379 00:17:45,144 --> 00:17:48,145 no empezarás una relación de ida y vuelta 380 00:17:48,147 --> 00:17:50,898 con ella, porque estoy muy, muy hambriento. 381 00:18:02,461 --> 00:18:04,662 Increíble. 382 00:18:08,667 --> 00:18:10,301 ¿Puedes explicarme por qué te comportaste 383 00:18:10,303 --> 00:18:11,836 como un imbécil en el restaurante? 384 00:18:11,838 --> 00:18:13,721 Estaba tratando de actuar como si no estuviéramos juntos. 385 00:18:13,723 --> 00:18:15,122 -Ese era el plan, ¿no? -No. 386 00:18:15,124 --> 00:18:17,458 El plan era decirle a la gente que decidimos seguir siendo amigos. 387 00:18:17,460 --> 00:18:18,625 Eso es difícil de decir 388 00:18:18,627 --> 00:18:22,179 cuando siempre has sido como una caja de herramientas. 389 00:18:22,181 --> 00:18:24,982 ¿Sabes qué? No tengo porque estar aquí y recibir esta porquería. 390 00:18:24,984 --> 00:18:26,851 ¿A dónde diablos crees que estás yendo? 391 00:18:26,853 --> 00:18:30,020 ¡¿No es sexo después de pelear lo que hacemos ahora?! 392 00:18:30,022 --> 00:18:32,523 Sí, más o menos, sí. 393 00:18:40,615 --> 00:18:42,583 ¿Qué estamos haciendo? 394 00:18:42,585 --> 00:18:43,784 ¿Qué quieres decir? 395 00:18:43,786 --> 00:18:47,505 Cada escenario que escenifiqué para ti y para mí terminó de mala manera. 396 00:18:47,507 --> 00:18:49,890 Eso es porque piensas demasiado cada cosa. 397 00:18:49,892 --> 00:18:52,159 Leonard, ¿me estás escuchando? 398 00:18:52,161 --> 00:18:53,594 ¿Qué? Sí. 399 00:18:53,596 --> 00:18:55,596 Esto es un desastre. 400 00:18:55,598 --> 00:18:56,847 Yo pedí 401 00:18:56,849 --> 00:18:59,300 el cartón de Leonard Nimoy del Sr. Spock. 402 00:18:59,302 --> 00:19:00,851 ¿Porqué podría sentirme más seguro 403 00:19:00,853 --> 00:19:03,721 con Zachary Quinto al pie de mi cama? 404 00:19:04,856 --> 00:19:09,109 No lo sé, era bastante malvado en Héroes. 405 00:19:09,111 --> 00:19:12,346 Tienes razón, le daré una oportunidad. 406 00:19:14,316 --> 00:19:16,200 Espera. 407 00:19:16,202 --> 00:19:17,868 Penny, ¿tienes planes para la cena? 408 00:19:17,870 --> 00:19:19,487 ¿Por qué? ¿Vais a algún lado? 409 00:19:19,489 --> 00:19:20,404 No, quiero decir sólo tú y yo. 410 00:19:20,406 --> 00:19:24,208 411 00:19:24,210 --> 00:19:26,710 ¿Lo has pensado bien? 412 00:19:26,712 --> 00:19:30,247 Sí, y creo que de todos modos debemos ir. 413 00:19:32,968 --> 00:19:33,884 No, no puedo hacerlo. 414 00:19:33,886 --> 00:19:35,753 Lo siento, Quinto, te vas. 415 00:19:45,048 --> 00:19:46,831 Si Leonard y tú volvéis a estar juntos, 416 00:19:46,833 --> 00:19:48,333 Sheldon y yo finalmente tendremos a alguien 417 00:19:48,335 --> 00:19:50,018 para poder hacer una cita doble. 418 00:19:50,020 --> 00:19:51,336 ¿Qué hay de Howard y de mí? 419 00:19:51,338 --> 00:19:53,772 Bien, podemos hacer una cita doble con vosotros también. 420 00:19:54,657 --> 00:19:56,975 Es tan insegura. 421 00:19:58,114 --> 00:20:00,865 ¿A dónde vais a ir a comer? 422 00:20:00,867 --> 00:20:03,684 ¿Penny? 423 00:20:05,037 --> 00:20:10,207 ¿Tú, Penny, tomas a Leonard como tu legítimo esposo? 424 00:20:17,549 --> 00:20:19,266 Bueno, es un poco tarde, 425 00:20:19,268 --> 00:20:21,552 para empezar a decir no, ¿no es asi? 426 00:20:23,055 --> 00:20:25,056 ¡Penny! 427 00:20:25,058 --> 00:20:26,173 Lo siento, acabo de recordar 428 00:20:26,175 --> 00:20:28,025 que tengo que pasarme por la farmacia. 429 00:20:28,086 --> 00:20:32,086 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-