1 00:00:00,892 --> 00:00:03,053 Vean esto, es genial. 2 00:00:03,558 --> 00:00:05,037 Llamar a Leonard Hoffstadder. 3 00:00:05,871 --> 00:00:08,736 Usted dijo: "Llamar a Hellen Boxlightner? 4 00:00:12,690 --> 00:00:15,073 Llamar a Leonard Hoffstadder. 5 00:00:15,795 --> 00:00:18,762 Usted dijo: "Llamar a Temple Badsaidor?". 6 00:00:21,207 --> 00:00:22,461 Déjame intentarlo. 7 00:00:23,715 --> 00:00:24,756 Llamar a... 8 00:00:28,441 --> 00:00:30,501 Llamando a "Rajesh Koothrappali". 9 00:00:37,427 --> 00:00:39,048 Impresionante. 10 00:00:40,101 --> 00:00:41,510 Y un poco racista. 11 00:00:42,787 --> 00:00:45,237 Si ya terminamos de jugar a "burlar los defectos de la tecnología", 12 00:00:45,411 --> 00:00:46,784 ¿Podemos seguir con la noche Halo? 13 00:00:46,900 --> 00:00:49,161 Se suponía que empezaramos a las 8:00. Son las 8:06. 14 00:00:49,370 --> 00:00:51,029 Bueno, empecemos. 15 00:00:51,183 --> 00:00:53,644 Primero debemos decidir si esos seis minutos serán sacados del 16 00:00:53,764 --> 00:00:56,096 tiempo de juego, de baño o del descanso para pizza. 17 00:00:56,268 --> 00:00:57,941 Podemos separarlos en dos, dos y dos. 18 00:00:58,230 --> 00:01:01,510 Si la pizza tiene anchoas, no podemos quitarle al del baño. 19 00:01:02,319 --> 00:01:04,169 Oh, que fresco infierno éste. 20 00:01:05,467 --> 00:01:07,674 - Hey, Penny. Entra. - Hey, chicos. 21 00:01:07,870 --> 00:01:09,143 Si ves un penny-que, recógelo... 22 00:01:09,367 --> 00:01:11,634 ... y todo el día tendrás buena suerte. 23 00:01:14,593 --> 00:01:15,693 No, no es así. 24 00:01:16,513 --> 00:01:18,018 ¿Puedo esconderme aquí un rato? 25 00:01:18,191 --> 00:01:19,540 Claro. ¿Qué sucede? 26 00:01:19,792 --> 00:01:22,330 Hay una chica que conozco de Nebraska, Christy. 27 00:01:22,484 --> 00:01:24,886 Me llamó y preguntó: ¿hey, qué tal California? 28 00:01:25,011 --> 00:01:27,288 Y le respondo "Genial", claro, porque no es Nebraska. 29 00:01:27,481 --> 00:01:28,728 Lo próximo que sé 30 00:01:28,939 --> 00:01:30,991 es a ella autoinvitándose a quedarse conmigo. 31 00:01:31,151 --> 00:01:32,326 8:08. 32 00:01:34,728 --> 00:01:37,336 En fin, llegó hoy, y ha estado en mi apartamento 33 00:01:37,456 --> 00:01:39,656 hablando y hablando sobre cada chico con el que durmió en Omaha, 34 00:01:39,791 --> 00:01:41,439 que es basicamente cada chico en Omaha, 35 00:01:41,559 --> 00:01:43,156 y lavando la más sucia 36 00:01:43,355 --> 00:01:46,100 colección de ropa interior que hayas visto en mi fregadero. 37 00:01:46,220 --> 00:01:48,975 ¿Lo está haciendo una tanga por vez, o los metió todo allí... 38 00:01:49,711 --> 00:01:52,258 ... como una especie de sopa mediterránea erótica? 39 00:01:54,234 --> 00:01:56,536 - Él necesita calmarse. - Lo sé. 40 00:01:58,339 --> 00:02:01,013 Así que, si no te gusta esta Christy, ¿Por qué la dejas quedarse? 41 00:02:01,183 --> 00:02:02,639 Estaba comprometida con mi primo 42 00:02:02,782 --> 00:02:05,544 mientras se acostaba con mi hermano, así que es como de la familia. 43 00:02:07,505 --> 00:02:09,318 Me disculpo por mi arranque de hace un rato. 44 00:02:09,535 --> 00:02:11,235 ¿Quién necesita Halo, cuando podemos ser agasajados 45 00:02:11,390 --> 00:02:14,033 con el encantador cuento de pueblo de la Sucia de Omaha. 46 00:02:16,250 --> 00:02:17,620 No creo que sea sucia. 47 00:02:17,938 --> 00:02:19,689 No. Definitivamente es una sucia. 48 00:02:19,828 --> 00:02:22,201 Digo, no tiene estándares en lo absoluto. 49 00:02:22,397 --> 00:02:24,171 Una vez ella estaba en... 50 00:02:24,923 --> 00:02:25,923 ¿Dónde esta Howard? 51 00:02:26,123 --> 00:02:28,959 Bonjour, mademoiselle. Entiendo que es nueva en la ciudad. 52 00:02:30,791 --> 00:02:31,928 Oh, ¡Cielo santo! 53 00:02:55,183 --> 00:02:57,768 The Big Bang Theory - 01x07 - La paradoja de los ravioles chinos. 54 00:03:01,943 --> 00:03:05,281 No puedo creer que Christy dejase entrar a Howard a mi apartamento. 55 00:03:06,634 --> 00:03:08,577 Y yo no puedo creer que la gente pague por horóscopos, 56 00:03:08,697 --> 00:03:10,004 pero siendo serios, 57 00:03:10,154 --> 00:03:12,006 son las 8:13 y aún no comenzamos a jugar Halo. 58 00:03:13,819 --> 00:03:16,306 Bien. Jugaremos 'uno contra uno' hasta que él regrese. 59 00:03:16,507 --> 00:03:20,501 ¿'Uno contra uno'? Nunca jugamos así. Lo hacemos en equipos, no 'uno contra uno'. 60 00:03:20,708 --> 00:03:21,807 'Uno contra uno'. 61 00:03:22,849 --> 00:03:26,834 La única forma en que podríamos jugar en equipos sería cortando a Raj por la mitad. 62 00:03:27,178 --> 00:03:28,753 Seguro, cortemos al extranjero. 63 00:03:28,907 --> 00:03:31,297 Hay billones más de donde él salió. 64 00:03:31,949 --> 00:03:33,550 Si necesitan a un cuarto jugador, aquí estoy. 65 00:03:33,756 --> 00:03:35,528 - Gran idea. - No. 66 00:03:37,268 --> 00:03:39,118 La rueda fue una gran idea, 67 00:03:40,359 --> 00:03:41,768 la relatividad fue una gran idea. 68 00:03:41,903 --> 00:03:44,332 Esto es una idea, y una bastante mala debo decir. 69 00:03:45,400 --> 00:03:46,331 ¿Por qué? 70 00:03:46,451 --> 00:03:47,298 ¿por qué? 71 00:03:47,510 --> 00:03:48,815 Oh, Penny, Penny, Penny. 72 00:03:49,066 --> 00:03:50,339 ¿Qué, qué, qué? 73 00:03:51,241 --> 00:03:54,179 Este es un simulador de batalla complejo con una inclinada curva de aprendizaje. 74 00:03:54,507 --> 00:03:56,707 Hay una infinidad de armas, vehículos y estrategias... 75 00:03:56,842 --> 00:03:59,716 que dominar, sin mencionar una muy intrincada historia de fondo. 76 00:04:00,867 --> 00:04:03,417 Oh, genial. ¿A quién le acabo de volar la cabeza? 77 00:04:04,414 --> 00:04:05,414 A mi. 78 00:04:06,662 --> 00:04:09,130 Bien, lo entiendo. Apunten y carguen, chicos. 79 00:04:10,537 --> 00:04:12,296 Es la única manera de jugar en equipos. 80 00:04:12,514 --> 00:04:14,536 Si, pero el que sea su compañero estará perdido 81 00:04:14,671 --> 00:04:16,909 por su falta de experiencia, dejando a un lado el hecho de... 82 00:04:17,179 --> 00:04:18,993 Allá va tu cabeza de nuevo. 83 00:04:20,572 --> 00:04:23,569 No es deportivo dispararle a alguien que apenas ha revivido. 84 00:04:23,689 --> 00:04:25,904 Necesitas darle una oportunidad para... ¡Vamos! 85 00:04:26,654 --> 00:04:28,645 ¡Raj, Raj! Me tiene acorralado. ¡Cúbreme! 86 00:04:28,913 --> 00:04:30,390 ¡Cubran esto, idiotas! 87 00:04:32,476 --> 00:04:35,673 - Penny, estás que ardes. - Sí, también Sheldon lo está. 88 00:04:37,648 --> 00:04:40,437 Ya, suficiente. No sé como, pero hace trampa. 89 00:04:40,557 --> 00:04:43,931 Nadie puede ser tan atractivo y tener tanta habilidad para un videojuego. 90 00:04:44,347 --> 00:04:46,487 Espera, Sheldon, regresa. Se te olvido algo. 91 00:04:46,857 --> 00:04:47,860 ¿Qué? 92 00:04:48,168 --> 00:04:49,618 Esta granada de plasma. 93 00:04:52,626 --> 00:04:54,173 Mira, llueven pedazos de ti. 94 00:04:55,956 --> 00:04:58,946 Ríe ahora-- espera a que necesites ayuda técnica. 95 00:05:00,938 --> 00:05:03,226 Dios, como que es un mal perdedor, ¿no?. 96 00:05:03,404 --> 00:05:05,989 Para ser justos, también es un desagradable ganador. 97 00:05:07,150 --> 00:05:08,705 Bueno, ha sido divertido. 98 00:05:09,352 --> 00:05:10,755 Hacemos un buen equipo. 99 00:05:10,923 --> 00:05:13,644 Tal vez podamos entrar a un par de campeonatos de Halo algún día. 100 00:05:14,355 --> 00:05:16,305 O podríamos conseguir un par de vidas. 101 00:05:17,908 --> 00:05:20,058 Al parecer para ti esa es una opción. 102 00:05:20,765 --> 00:05:22,155 - Buenas noches. - Buenas noches. 103 00:05:22,298 --> 00:05:23,860 Como de costumbre, fue agradable hablar contigo Raj. 104 00:05:25,908 --> 00:05:27,788 ¿Qué se supone que quiso decir con eso? 105 00:05:29,003 --> 00:05:30,415 Ella es un enigma, Raj. 106 00:05:31,440 --> 00:05:34,023 Y otra cosa -- hay una cierta ética en el juego, Penny, 107 00:05:34,143 --> 00:05:36,037 - un bien establecido... - Se ha ido. 108 00:05:37,262 --> 00:05:38,882 Pudo haber dicho adiós. 109 00:05:40,198 --> 00:05:42,161 Bien, tengo un problema. 110 00:05:42,606 --> 00:05:45,597 Se llama síndrome del túnel carpiano, y con toda franqueza, te lo mereces. 111 00:05:47,612 --> 00:05:48,750 ¿Qué sucede? 112 00:05:49,387 --> 00:05:50,757 Howard y Christy están... 113 00:05:51,009 --> 00:05:53,362 como que besándose en mi cuarto. 114 00:05:55,500 --> 00:05:56,503 ¿Estás segura? 115 00:05:56,675 --> 00:05:58,046 Yo crecí en una granja, ¿Bien? 116 00:05:58,166 --> 00:05:59,977 Por lo que oí, están teniendo relaciones 117 00:06:00,112 --> 00:06:01,947 ó Howard está atrapado en una máquina para ordeñar. 118 00:06:04,868 --> 00:06:06,451 ¿Les importa si me quedo acá esta noche? 119 00:06:06,782 --> 00:06:09,050 No, tienes el sofá, o mi cama. 120 00:06:09,235 --> 00:06:11,687 Tengo nuevas almohadas. Hipoalergénicas. 121 00:06:12,878 --> 00:06:14,074 El sofá está bien. 122 00:06:14,337 --> 00:06:16,440 Mantén ese pensamiento. Leonard, un momento. 123 00:06:20,703 --> 00:06:22,536 Déjame adivinar. Tienes un problema con esto. 124 00:06:22,690 --> 00:06:25,220 - ¿Por dónde comienzo? - Depende de ti. Los locos eligen. 125 00:06:26,687 --> 00:06:29,050 Primero, no tenemos huéspedes. 126 00:06:29,250 --> 00:06:32,008 Francamente, si pudiera pagar la renta, te pediría que te fueras. 127 00:06:33,013 --> 00:06:35,628 Tu amistad representa mucho para mi también. ¿Qué más? 128 00:06:36,129 --> 00:06:37,129 Bueno... 129 00:06:37,455 --> 00:06:40,193 nuestro suplemento para terremotos. Tenemos reservado para dos hombres, por dos días. 130 00:06:40,383 --> 00:06:41,268 ¿Y? 131 00:06:41,406 --> 00:06:44,606 Si hay un terremoto y los tres no quedamos atrapados aquí, 132 00:06:44,818 --> 00:06:47,439 podríamos quedar sin comida para mañana en la tarde. 133 00:06:48,436 --> 00:06:50,645 Lo siento. ¿Estás sugiriendo que si dejamos a Penny quedarse 134 00:06:50,780 --> 00:06:52,622 podríamos sucumbir ante el canibalismo? 135 00:06:53,007 --> 00:06:55,592 Nadie cree que puede pasar hasta que sucede. 136 00:06:57,563 --> 00:06:59,870 Si prometes no arrancar nuestra carne de los huesos masticándola 137 00:07:00,025 --> 00:07:01,838 mientras dormimos, puedes quedarte. 138 00:07:03,281 --> 00:07:06,281 - ¿Qué? - Está estableciendo un reductio ad absurdum 139 00:07:07,966 --> 00:07:10,112 Una falacia lógica en la que lleva el argumento de alguien 140 00:07:10,232 --> 00:07:12,474 a proporciones ridículas para luego criticar el resultado. 141 00:07:12,628 --> 00:07:14,332 Y no lo aprecio. 142 00:07:15,790 --> 00:07:17,854 Voy a traerte una manta y una almohada. 143 00:07:18,520 --> 00:07:20,942 Bien, como es obvio que aquí me están ignorando, 144 00:07:21,642 --> 00:07:23,243 vayamos al calendario de mañana. 145 00:07:23,398 --> 00:07:25,363 Yo uso el baño de las 7:00 a las 7:20. 146 00:07:25,702 --> 00:07:27,959 Planifica tu baño y funciones corporales de acuerdo a ello. 147 00:07:29,797 --> 00:07:31,787 ¿Cómo se supone que planifique mis funciones corporales? 148 00:07:32,054 --> 00:07:34,206 Sugiero nada de líquidos después de las 11 149 00:07:35,418 --> 00:07:37,518 - Aquí tienes. - Gracias, Leonard. 150 00:07:39,470 --> 00:07:40,470 Mal. 151 00:07:44,029 --> 00:07:45,051 Te oigo. 152 00:07:45,356 --> 00:07:47,010 Tu cabeza va en el otro extremo. 153 00:07:47,518 --> 00:07:50,092 - ¿Por qué? - Es culturalmente universal. Una cama, 154 00:07:50,304 --> 00:07:51,472 incluso una cama temporal, 155 00:07:51,626 --> 00:07:54,213 la cabecera siempre está orientada orientada hacia el contrario la puerta. 156 00:07:54,444 --> 00:07:58,588 Sirve el antiguo imperativo de protección personal contra merodeadores. 157 00:08:02,232 --> 00:08:03,253 Voy a arriesgarme. 158 00:08:04,308 --> 00:08:05,685 ¿Algo más que deba saber? 159 00:08:05,871 --> 00:08:07,583 Sí, si usas mi cepillo de dientes, 160 00:08:07,794 --> 00:08:09,357 voy a saltar por la ventana. 161 00:08:11,254 --> 00:08:13,820 Por favor, no vayas a mi funeral. Que tengas una buena noche. 162 00:08:16,619 --> 00:08:17,685 Disculpas por eso 163 00:08:17,888 --> 00:08:19,566 - Está bien. - Para tu información 164 00:08:19,782 --> 00:08:23,206 su cepillo de dientes es el rojo del estuche de plexiglás debajo de la luz UV. 165 00:08:23,886 --> 00:08:24,886 Entendido. 166 00:08:26,175 --> 00:08:27,777 - Duerme tranquila. - Gracias. 167 00:08:31,591 --> 00:08:33,655 Expresión divertida, "duerme tranquila". 168 00:08:36,246 --> 00:08:38,332 Se refiere a los principios de la construcción de camas 169 00:08:38,506 --> 00:08:40,836 que disponía de un colchón suspendido en cables entrelazados, 170 00:08:40,971 --> 00:08:42,572 que de vez en cuando... 171 00:08:42,901 --> 00:08:43,901 Duerme tranquila. 172 00:09:59,688 --> 00:10:00,865 ¿Qué estás haciendo? 173 00:10:04,416 --> 00:10:06,382 Todos los sábados desde que vivimos en este departamento 174 00:10:06,576 --> 00:10:08,917 Me despierto a las 6:15, me sirvo un tazón de cereales, 175 00:10:09,091 --> 00:10:10,807 le agrego un cuarto de taza de leche baja en grasa, 176 00:10:11,016 --> 00:10:13,722 me siento en la punta de este sillón, Enciendo BBC América, 177 00:10:13,934 --> 00:10:15,458 y miro Doctor Who. 178 00:10:16,556 --> 00:10:18,023 Penny sigue durmiendo. 179 00:10:19,212 --> 00:10:21,295 Todos los sábados desde que vivimos en este departamento 180 00:10:21,449 --> 00:10:23,620 Me despierto a las 6:15, me sirvo un tazón 181 00:10:23,749 --> 00:10:26,158 Lo sé. Tienes una TV en tu cuarto. 182 00:10:26,284 --> 00:10:28,259 ¿Por qué no tan solo desayunas en la cama? 183 00:10:28,447 --> 00:10:31,925 Porque no soy ni un inválido, ni una mujer celebrando el Día de la Madre. 184 00:10:34,182 --> 00:10:35,285 ¿Qué hora es? 185 00:10:35,825 --> 00:10:36,963 Casi las 6:30. 186 00:10:37,254 --> 00:10:38,605 ¿Dormí todo el día? 187 00:10:39,903 --> 00:10:41,697 No, son las 6:30 de la mañana 188 00:10:42,651 --> 00:10:44,513 ¿Cuál demonios es tu problema? 189 00:10:45,850 --> 00:10:48,539 Okey, este cereal perdio toda integridad molecular 190 00:10:48,760 --> 00:10:50,554 y ahora tengo un tazón de una pasta de trigo molido. 191 00:10:52,662 --> 00:10:54,030 Hola, nerd-amigos 192 00:10:57,841 --> 00:10:59,789 ¿Por qué odian dormir? 193 00:11:00,935 --> 00:11:02,455 ¿Estás usando mi bata? 194 00:11:04,646 --> 00:11:06,247 Ajá. Perdón, tendré que lavarla. 195 00:11:06,383 --> 00:11:07,930 Está bien, quédatela. 196 00:11:09,590 --> 00:11:11,737 -¿En dónde está Christy? - En la ducha. 197 00:11:12,147 --> 00:11:14,281 De todos modos, ¿dónde has conseguido esa increíble esponja de baño? 198 00:11:14,474 --> 00:11:17,053 el tuyo alcanza lugares que el mio simplemente no 199 00:11:21,604 --> 00:11:23,054 ¿Has usado mi esponja de baño? 200 00:11:23,759 --> 00:11:26,157 Para ser más exactos, hemos usado tu esponja de baño. 201 00:11:26,561 --> 00:11:28,489 Le exfolié hasta sus pensamientos. 202 00:11:31,189 --> 00:11:32,766 Te puedes quedar con eso también. 203 00:11:33,633 --> 00:11:37,574 Entonces también tendremos que hablar sobre tu colección de ositos. 204 00:11:40,182 --> 00:11:41,338 acá, Milady! 205 00:11:43,939 --> 00:11:45,999 Aquí está mi pequeño motor que pudo. 206 00:11:50,809 --> 00:11:53,506 Hay un cuento de niños que no lo volveré a leer. 207 00:11:54,309 --> 00:11:56,045 Hola. Christy. 208 00:11:57,327 --> 00:11:58,774 - Soy Sheldon. - Correcto. 209 00:11:59,000 --> 00:12:00,342 Eres del grupo de Howard 210 00:12:03,162 --> 00:12:04,744 Entonces, Christy, Cual es tu plan ? 211 00:12:05,320 --> 00:12:08,291 Howard dijo que me llevara de compras a Beverly Hills. 212 00:12:08,647 --> 00:12:11,437 Yeah, no, yo me referia a los planes para encontrar un lugar donde vivir. 213 00:12:11,573 --> 00:12:13,661 en vez de conmigo. No es que no me guste que te quedes. 214 00:12:13,796 --> 00:12:15,321 Pero está... está un poco lleno. 215 00:12:15,475 --> 00:12:17,441 Penny, tu siempre seras bienvenida a quedarte con nosotros. 216 00:12:17,561 --> 00:12:20,307 Oh, fantástico. Ahora que estamos ejecutando un B & B poco lindo. 217 00:12:21,719 --> 00:12:23,754 Dejame ofrecerte un pequeño pensamiento desestructurado aqui. 218 00:12:23,874 --> 00:12:25,455 Porque Christy no puede quedarse conmigo ? 219 00:12:25,654 --> 00:12:27,776 - Tu vives con tu mamá. - No es así. 220 00:12:27,949 --> 00:12:29,454 Mi mama vive conmigo. 221 00:12:30,713 --> 00:12:32,951 Entonces todo está arreglado. Christy se quedará donde Howard. 222 00:12:33,105 --> 00:12:34,674 Penny puede volver a su departamento, 223 00:12:34,809 --> 00:12:36,872 y yo miraré los últimos 24 minutos de Doctor Who. 224 00:12:37,103 --> 00:12:40,103 En todo caso ahora es mas como Doctor qué importa? 225 00:12:41,506 --> 00:12:44,811 - Sheldon, tu no puedes dictar... - No se habla más! Váyanse todos! 226 00:12:46,014 --> 00:12:49,639 ¿Entonces que dices? ¿Quieres ir a la Casa Wolowitz? 227 00:12:49,772 --> 00:12:52,087 ¿Qué es eso? ¿Algo de comida mexicana? 228 00:12:52,550 --> 00:12:54,528 Lo lamento, debí mencionarlo antes. 229 00:12:54,701 --> 00:12:56,264 mi apellido es Wolowitz 230 00:12:58,074 --> 00:12:59,212 ¡Excelente! 231 00:12:59,648 --> 00:13:00,746 Mi primer judío. 232 00:13:04,815 --> 00:13:08,093 imagino que no debe haber muchos cornhuskers kosher. 233 00:13:10,515 --> 00:13:12,193 ¿Pero aún me llevarás de compras? 234 00:13:12,339 --> 00:13:13,380 lo que quieras 235 00:13:13,521 --> 00:13:15,480 ok, ire a empacar mis cosas 236 00:13:18,387 --> 00:13:21,847 cuando perfeccionen la clonacion humana, voy a ordenar 12 de esas. 237 00:13:24,171 --> 00:13:25,859 ¿No te das cuenta que te está usando? 238 00:13:26,033 --> 00:13:29,144 a quien le importa? anoche, ella se quito su blusa y yo sude 239 00:13:29,862 --> 00:13:32,394 La conozco, ¿de acuerdo? Tendrá sexo con cualquiera, 240 00:13:32,549 --> 00:13:34,566 mientras le siga comprando sus cosas. 241 00:13:35,103 --> 00:13:36,581 -en serio? -si 242 00:13:40,713 --> 00:13:44,825 Si me disculpa, Tengo algo del fondo del Bar Mitzvah en efectivo 243 00:13:53,112 --> 00:13:55,962 Lo lamento, no podemos hacer esto sin Wolowitz. 244 00:13:56,554 --> 00:13:59,120 ¿No podemos pedir comida china sin Wolowitz? 245 00:13:59,525 --> 00:14:02,126 dejame explicartelo. nuestra orden estandar es 246 00:14:02,383 --> 00:14:04,709 La sopa con masitas, Pollo del general Tso, 247 00:14:04,864 --> 00:14:06,692 carne con brocoli, gambas con salsa de langosta 248 00:14:06,866 --> 00:14:08,304 y verduras a lo mein. 249 00:14:08,547 --> 00:14:10,105 ¿Ves el problema? 250 00:14:11,976 --> 00:14:13,326 Veo un problema. 251 00:14:14,108 --> 00:14:17,505 toda nuestra orden esta predecida para cuatro masitas y cuatro entradas 252 00:14:17,756 --> 00:14:19,242 para cuatro personas. 253 00:14:22,425 --> 00:14:24,898 - Entonces pedimos tres comidas. - Bien 254 00:14:25,090 --> 00:14:27,577 ¿Qué quieres eliminar? ¿y quién se queda con las masitas extras? 255 00:14:27,848 --> 00:14:29,218 Podemos partirlo en tres. 256 00:14:29,363 --> 00:14:31,694 Entonces ya no será una masita. Una vez que lo cortas es, 257 00:14:31,848 --> 00:14:33,625 mas bien un pequeño sandwich abierto. 258 00:14:35,495 --> 00:14:36,614 Hola amigos. 259 00:14:37,088 --> 00:14:40,618 Dónde está su pequeño amigo molestoso que cree que habla mandarín? 260 00:14:41,502 --> 00:14:43,815 el esta poniendo sus necesidades por delante del bien comun 261 00:14:44,010 --> 00:14:46,267 De donde él viene eso puede ser condenado a pena de muerte. 262 00:14:47,160 --> 00:14:48,892 Yo vengo de Sacramento. 263 00:14:53,468 --> 00:14:56,079 ¿Podríamos pedir la porción de masitas pero con tres en vez de cuatro? 264 00:14:56,266 --> 00:14:57,266 Sin sustituciones. 265 00:14:58,171 --> 00:15:00,390 Esto no es una sustitución. Es una reducción. 266 00:15:00,728 --> 00:15:02,278 De acuerdo. Sin reducciones. 267 00:15:03,831 --> 00:15:06,363 Bien, traiga tres porciones de masitas. 268 00:15:06,483 --> 00:15:08,731 - Son 12. Y cada uno tendrá cuatro. - Eso está bien. 269 00:15:08,953 --> 00:15:11,477 Si nos "llenamos" con masitas, tendremos que eliminar otra comida. 270 00:15:11,742 --> 00:15:12,859 Sin eliminaciones. 271 00:15:14,697 --> 00:15:16,817 Si nos sobra lo llevamos a casa. 272 00:15:16,937 --> 00:15:20,421 ¿Y Cómo lo dividimos? Te estoy diciendo, no podemos hacer esto sin Wolowitz. 273 00:15:20,583 --> 00:15:22,247 Wolowitz está con su nueva novia. 274 00:15:22,411 --> 00:15:24,897 Si me hubieses dejado invitar a Penny, entonces podrías haber tenido tus cuatro. 275 00:15:25,042 --> 00:15:26,652 ¿Haz visto a Penny comer comida china? 276 00:15:26,805 --> 00:15:29,129 Ella usa un tenedor y sumerge el rollito dos veces en la salsa. 277 00:15:29,954 --> 00:15:31,604 - Nosotros no ordenamos rollitos. - Exacto 278 00:15:31,777 --> 00:15:33,247 pero tendriamos que hacerlo si ella estuviera aqui 279 00:15:33,462 --> 00:15:34,851 podemos por favor tomar una decision? 280 00:15:35,000 --> 00:15:36,873 No sólo hay niños hambrientos en la India... 281 00:15:37,008 --> 00:15:38,648 sino que hay un hindú hambriento justo aquí. 282 00:15:40,959 --> 00:15:43,793 Es buena idea. ¿Por qué no simplemente comemos comida hindú? 283 00:15:45,496 --> 00:15:46,671 Son buenos chicos 284 00:15:46,907 --> 00:15:48,316 Les diré que voy a hacer. 285 00:15:48,489 --> 00:15:50,390 Le voy a traer las cuatro sopas. 286 00:15:50,510 --> 00:15:53,315 Cuando camine hasta la mesa, quizás me distraiga, 287 00:15:53,507 --> 00:15:56,317 y una de las sopas se cae al piso. Nadie lo debe notar. 288 00:15:58,267 --> 00:15:59,267 yo lo sabria 289 00:16:05,397 --> 00:16:07,762 - ¿Qué tal sopa? - Si, siempre se puede dividir la sopa 290 00:16:07,975 --> 00:16:09,451 que hay con los wintons? 291 00:16:16,306 --> 00:16:17,482 hola, chicos, que hay? 292 00:16:17,695 --> 00:16:18,930 es noche de "halo" 293 00:16:23,646 --> 00:16:24,646 y entonces? 294 00:16:25,748 --> 00:16:28,736 con Wolowitz gastando todo su tiempo con su amiga Christy... 295 00:16:28,916 --> 00:16:32,524 Ella no es mi amiga. Amigos no le dan ositos de peluche todos transpirados. 296 00:16:33,856 --> 00:16:37,432 bien, como sea, uh, con Wolowitz ocupado en lo que sea, 297 00:16:37,606 --> 00:16:39,439 tenemos algo que queremos preguntarte 298 00:16:41,222 --> 00:16:42,222 si 299 00:16:46,441 --> 00:16:48,256 apreciariamos mucho 300 00:16:48,376 --> 00:16:50,726 si tu pudieras ser el cuarto miembro de nuestro equipo de "halo" 301 00:16:51,785 --> 00:16:55,393 Creo que no necesito decirte el honor que esto representa. 302 00:16:57,790 --> 00:17:00,917 Que dulce, pero voy a salir a bailar con una amiga. 303 00:17:01,349 --> 00:17:03,499 No puedes salir, es noche de Halo. 304 00:17:04,438 --> 00:17:07,739 - Bueno, para Penny, es noche de baile. - ¿Vas a bailar cada miércoles? 305 00:17:07,979 --> 00:17:10,043 - No. - Entonces no es "noche de baile". 306 00:17:11,894 --> 00:17:13,604 ¿Por qué no juego con ustedes mañana? 307 00:17:13,771 --> 00:17:16,867 Hoy es noche de Halo. Es como hablarle a la pared. 308 00:17:18,183 --> 00:17:20,729 Está bien, Sheldon, ahora tú y yo estamos cerca de tener un problema. 309 00:17:23,759 --> 00:17:25,778 Sheldon, recuerda, ya ensayamos esto. 310 00:17:25,950 --> 00:17:28,477 Si, pero no la interpretaste completamente irracional. 311 00:17:29,275 --> 00:17:31,303 Bueno, chicos, me tengo que ir. 312 00:17:31,445 --> 00:17:32,582 Pero buena suerte. 313 00:17:36,088 --> 00:17:39,560 Tal vez debimos preguntarle si podíamos ir a bailar con ella y su amiga. 314 00:17:39,804 --> 00:17:41,860 Asumiendo que pudieramos bailar-- cosa que no es así-- 315 00:17:42,034 --> 00:17:44,166 somos tres y ellas son dos. 316 00:17:44,321 --> 00:17:45,150 ¿Y? 317 00:17:45,305 --> 00:17:47,816 Es el restaurante chino de nuevo. 318 00:17:48,666 --> 00:17:50,734 me aseguraré que cortes la masita en tres 319 00:17:50,908 --> 00:17:52,731 es un juego de niños comparado con tres hombres. 320 00:17:52,866 --> 00:17:55,191 cada uno intentando bailar con 67% de una mujer. 321 00:17:57,379 --> 00:18:00,648 ¡Por Dios santo, Sheldon, me estás volviendo loco! 322 00:18:00,925 --> 00:18:03,250 Su rabia no es contra mí, señor, sino contra las matemáticas básicas 323 00:18:03,404 --> 00:18:05,024 Estoy muy seguro de que mi rabia es por ti 324 00:18:05,178 --> 00:18:07,846 ¿Qué nos está sucediendo? Nos estamos desintegrando. 325 00:18:09,823 --> 00:18:12,070 - ¿A quién llamas? - Al único hombre capaz de recuperar 326 00:18:12,224 --> 00:18:14,599 cualquier semejanza de equilibrio en nuestro universo. 327 00:18:15,109 --> 00:18:16,684 Aló, soy Howard Wolowitz. 328 00:18:16,804 --> 00:18:18,391 Y yo Christy Vanderbelt. 329 00:18:18,511 --> 00:18:21,739 ¡No podemos atender el teléfono en este momento porque estamos teniendo sexo! 330 00:18:24,220 --> 00:18:26,448 No vas a poner eso en tu mensaje, ¿Verdad? 331 00:18:26,609 --> 00:18:29,120 No, solo bromeaba. Lo regrabaré. 332 00:18:32,526 --> 00:18:35,502 Sheldon, medita esta idea. Vas a pedirle a Howard que elija 333 00:18:35,657 --> 00:18:36,882 entre el sexo y Halo. 334 00:18:37,113 --> 00:18:40,669 No, voy a pedirle que decida entre el sexo y Halo 3. 335 00:18:41,235 --> 00:18:43,261 Hasta donde sé, el sexo no ha sido actualizado 336 00:18:43,415 --> 00:18:46,483 incluyendo gráficos de alta definición y sistemas avanzados de armamento. 337 00:18:46,748 --> 00:18:50,382 Estás en lo cierto, el sexo solo tiene desnudez, orgasmos y contacto humano. 338 00:18:51,015 --> 00:18:52,015 Ese es mi punto. 339 00:18:54,041 --> 00:18:57,031 ¡Puedes quitar el maldito plástico del sofá de vez en cuando! 340 00:18:57,172 --> 00:18:59,246 ¿Por qué? ¿¡Para que Howard y tú puedan revolcarse sobre él!? 341 00:19:01,130 --> 00:19:03,383 Señoritas, señoritas. Estoy seguro que hay un término medio. 342 00:19:03,592 --> 00:19:04,808 ¡Cállate Howard! 343 00:19:06,302 --> 00:19:09,238 Ustedes hablen, yo voy a tomar mi moto para dar una pequeña vuelta. 344 00:19:09,431 --> 00:19:11,779 ¿Feliz? Echaste a tu propio hijo fuera de casa. 345 00:19:11,972 --> 00:19:13,361 ¿Por qué no lo dejas... 346 00:19:13,515 --> 00:19:14,834 ¿Que hacen aquí? 347 00:19:15,068 --> 00:19:16,438 Es noche de Halo. 348 00:19:17,092 --> 00:19:18,577 Él no es un hombre, ¡Es un idiota! 349 00:19:18,756 --> 00:19:21,140 Y no utilices ese tono conmigo, tú, ¡Cazafortunas! 350 00:19:21,260 --> 00:19:22,942 - ¿Cómo me llamaste? - ¡Ya me oíste! 351 00:19:23,137 --> 00:19:26,120 Y voy a decirte una cosa más, estás ladrándole al árbol equivocado. 352 00:19:26,332 --> 00:19:29,316 ¡Porque mientras estés alrededor, Howard está fuera del testamento! 353 00:19:29,547 --> 00:19:32,884 ¿Sabes qué? Tengo mejores ofertas, me largo. 354 00:19:33,049 --> 00:19:35,923 Así es. ¡Regresa a Babilonia, sucia! 355 00:19:39,989 --> 00:19:41,339 Así que, ¿Noche de Halo? 356 00:19:43,994 --> 00:19:46,059 Pensé que era la sucia de Omaha. 357 00:19:52,195 --> 00:19:55,397 ¡Sheldon, tienes uno a la vista! ¡Dispara! ¡Está recargando su rifle de plasma! 358 00:19:55,742 --> 00:19:57,298 No puedo disparar ahora. Estoy invisible. 359 00:19:57,529 --> 00:19:59,577 - ¡Raj! ¡Mata a Sheldon! - ¡No puedo verlo! 360 00:20:00,002 --> 00:20:02,078 ¡Por eso lo llaman "invisible", hombre muerto! 361 00:20:02,565 --> 00:20:04,915 - ¡Empieza a lanzar granadas! - ¡Se agotaron! 362 00:20:05,923 --> 00:20:08,029 Hey chicos, mis amigas y yo nos cansamos de bailar 363 00:20:08,203 --> 00:20:10,386 por lo que vinimos a tener sexo con ustedes 364 00:20:10,829 --> 00:20:12,211 Raj, ¡Salta al tanque! 365 00:20:12,331 --> 00:20:14,988 - ¡Dijimos sin tanques! - ¡No hay reglas en el infierno! 366 00:20:16,016 --> 00:20:18,553 Hijo de perra. ¡Botiquín! ¡Necesito un botiquín! 367 00:20:20,499 --> 00:20:21,499 Te lo dije. 368 00:20:22,539 --> 00:20:24,313 Hay un francotirador. ¡Utiliza tu lanzacohetes! 369 00:20:24,544 --> 00:20:26,925 ¡Todo lo que tengo es un aguijoneador y me quedé sin munición! 370 00:20:27,091 --> 00:20:28,904 Y ahora agotaste toda tu vida. 371 00:20:31,209 --> 00:20:32,347 ¿Por qué pulsaste pausa? 372 00:20:32,852 --> 00:20:35,035 Creí haber escuchado... algo. 373 00:20:35,393 --> 00:20:36,396 ¿Qué?? 374 00:20:36,646 --> 00:20:38,017 Nada, olvídenlo. Lo siento. Sigamos.