1 00:00:08,797 --> 00:00:10,823 ¡Maldita seas, walletnook.com! 2 00:00:12,679 --> 00:00:13,605 ¿Problemas?. 3 00:00:13,759 --> 00:00:16,026 La descripción en la web es un desastre. 4 00:00:16,210 --> 00:00:18,791 Dicen: "8 espacios más un tarjetero desmontable". 5 00:00:19,100 --> 00:00:21,975 Para una persona racional, esto significaria espacio para nueve tarjetas 6 00:00:22,129 --> 00:00:26,065 Pero no dicen que el tarjetero desmontable ya ocupa uno. Que pesadilla. 7 00:00:27,629 --> 00:00:32,030 ¿En serio necesitas la membresía honoraria de la Liga de Justicia de América? 8 00:00:33,378 --> 00:00:36,370 Ha estado en cada cartera que he tenido desde que tenia 5 años. 9 00:00:37,112 --> 00:00:38,086 ¿Por qué? 10 00:00:38,501 --> 00:00:41,202 Dice, "tenlo siempre contigo". 11 00:00:42,190 --> 00:00:44,347 Está justo debajo de la firma de Batman. 12 00:00:46,498 --> 00:00:49,702 ...y este es el apartamento de Leonard y Sheldon. 13 00:00:50,300 --> 00:00:52,619 Adivina que padres acaban de contratar banda ancha. 14 00:00:52,960 --> 00:00:54,967 Leonard, te presento en directo desde Nueva Delhi... 15 00:00:55,160 --> 00:00:56,819 al Sr. y la Sra. V. M. Koothrappali. 16 00:00:57,091 --> 00:00:59,116 ¡Hola! ¡Alza la camara! 17 00:00:59,314 --> 00:01:00,885 Estoy mirando a su entrepierna. 18 00:01:01,095 --> 00:01:02,214 Perdón, papá. 19 00:01:02,419 --> 00:01:03,823 Oh, así está mucho mejor. Hola. 20 00:01:05,120 --> 00:01:07,107 Y por allí está Sheldon. 21 00:01:08,711 --> 00:01:09,914 Él vive con Leonard. 22 00:01:10,341 --> 00:01:12,960 Que bonito. Como Haroon y Tanvir 23 00:01:13,183 --> 00:01:14,641 No como Haroon y Tanvir. 24 00:01:14,933 --> 00:01:16,195 Qué chicos tan dulces. 25 00:01:16,462 --> 00:01:19,664 Acaban de adoptar a ese adorable bebé panyabi. 26 00:01:20,065 --> 00:01:22,207 No, no somos como Haroon y Tanvir 27 00:01:23,247 --> 00:01:25,190 Entonces, ¿son universitarios como nuestro chico? 28 00:01:25,433 --> 00:01:26,286 Sí. 29 00:01:26,520 --> 00:01:29,099 ¿Y sus padres están satisfechos con su limitada capacidad financiera? 30 00:01:29,274 --> 00:01:30,528 - Oh Si. - Para nada. 31 00:01:30,945 --> 00:01:32,381 Papá por favor no empieces. 32 00:01:32,563 --> 00:01:34,770 Sólo era una pregunta. Es tan sensible. 33 00:01:34,921 --> 00:01:37,333 Esta es mi vida. Estos son mis amigos. Encantado de verlos. Digan adiós. 34 00:01:37,545 --> 00:01:39,513 - Adiós. - ¡Espera! ¡Espera! 35 00:01:41,679 --> 00:01:43,512 Antes de que te vayas, tenemos buenas noticias. 36 00:01:43,705 --> 00:01:45,576 Deja el ordenador en la mesa y júntante con tus amigos. 37 00:01:50,712 --> 00:01:52,369 - ¿Qué pasa, papá? - ¡Amigos! 38 00:01:53,983 --> 00:01:55,623 ¿Soy yo, o chatear... 39 00:01:55,797 --> 00:01:57,842 con la ropa puesta parece un poco inútil? 40 00:02:00,033 --> 00:02:01,480 ¿Recuerdas a Lalita Gupta? 41 00:02:01,869 --> 00:02:05,596 La niña gorda que solía patearme en las *samosas (*empanadilla india - eufemismo de partes bajas) y me decia intocable? 42 00:02:05,789 --> 00:02:08,741 Sí. Pues ahora estudia odontologia en la USC... 43 00:02:09,128 --> 00:02:11,107 y le hemos dado tu información de contacto. 44 00:02:11,755 --> 00:02:12,981 ¿Por qué hicieron eso? 45 00:02:13,170 --> 00:02:15,654 Tienes 26 años, Rajesh. Queremos nietos. 46 00:02:15,867 --> 00:02:19,291 - Pero papá, no pretendo ... - Los padres de Lalita aprobaron la unión. 47 00:02:19,918 --> 00:02:22,697 Si te decides por una boda en primavera podremos evitar los monzones. 48 00:02:23,064 --> 00:02:24,395 !¿Una boda en primavera?! 49 00:02:24,780 --> 00:02:26,734 Depende de ti, cariño. No queremos inmiscuirnos. 50 00:02:26,893 --> 00:02:28,745 Si no quieren inmiscuirse, entonces, ¿por qué lo hicieron? 51 00:02:28,957 --> 00:02:31,523 Si se me permite, tus padres probablemente no consideren eso entrometerse 52 00:02:31,696 --> 00:02:33,614 Mientras que los matrimonios de conveniencia ya no son tan habituales 53 00:02:33,782 --> 00:02:35,210 Los padres hindúes continuan teniendo 54 00:02:35,364 --> 00:02:37,795 una implicación por encima de la media en las vidas amorosas de sus hijos. 55 00:02:38,110 --> 00:02:40,366 ¿Por que me estas explicando sobre mi propia cultura? 56 00:02:41,465 --> 00:02:42,700 Parecias confuso. 57 00:02:44,616 --> 00:02:46,816 Lo siento, pero con todo el respecto, en realidad no quiero... 58 00:02:46,998 --> 00:02:48,565 Lo siento, hijo. Tenemos que irnos. 59 00:02:48,821 --> 00:02:50,190 Están pasando Doogie Howser. 60 00:02:51,403 --> 00:02:53,409 Abuela! Es la hora de Doogie! 61 00:02:54,027 --> 00:02:55,377 - Adiós! - Adiós! 62 00:02:58,913 --> 00:03:00,236 No me lo puedo creer. 63 00:03:00,451 --> 00:03:01,451 Yo tampoco. 64 00:03:01,644 --> 00:03:04,240 Doogie Howser ha estado fuera de antena almenos por 20 años. 65 00:03:05,357 --> 00:03:06,669 De hecho, he leido en algún lugar 66 00:03:06,843 --> 00:03:08,957 que es uno de los programas más populares en India. 67 00:03:09,111 --> 00:03:11,035 Debe responder a la aspiración cultural 68 00:03:11,155 --> 00:03:13,261 de que su propio hijo entre en la profesión medica. 69 00:03:13,381 --> 00:03:14,438 Creo que estas en lo cierto. 70 00:03:14,651 --> 00:03:16,986 - Creo que les encanta Scrubs. - A quien no le encanta? 71 00:03:17,199 --> 00:03:18,355 Perdonen! Hola? 72 00:03:19,002 --> 00:03:22,378 Mis padres estan intentando casarme con una desconocida total. Que voy a hacer? 73 00:03:22,926 --> 00:03:24,450 Sugiero que sigas con ello. 74 00:03:24,640 --> 00:03:25,530 !¿Que?! 75 00:03:25,749 --> 00:03:29,953 El amor romántico como la base del matrimonio solo existe desde el siglo 19. 76 00:03:30,284 --> 00:03:32,502 Hasta entonces, los matrimonios de conveniencia eran lo habitual. 77 00:03:32,675 --> 00:03:34,193 y sirvieron a la sociedad bastante bien. 78 00:03:34,425 --> 00:03:36,315 Es la idea principal del violinista en el tejado (pelicula musical) 79 00:03:36,470 --> 00:03:39,074 No soy un gran fan de los musicales, pero me encantó este show. 80 00:03:39,403 --> 00:03:41,945 A mi también. Por supuesto, me habló culturalmente. 81 00:03:42,253 --> 00:03:44,672 Comprensible, pero hay una universalidad sobre esa historia 82 00:03:44,865 --> 00:03:46,177 que trasciende lo etnico 83 00:03:46,577 --> 00:03:48,672 No nos olvidemos que tiene algunas canciones realmente pegadizas. 84 00:03:50,765 --> 00:03:52,433 - Ya se lo que voy a hacer. - ¿Que? 85 00:03:52,676 --> 00:03:53,891 Buscar nuevos amigos. 86 00:04:00,109 --> 00:04:01,633 Entonces quien quiere alquilar el violinista? 87 00:04:01,971 --> 00:04:03,553 No hace falta, nosotros tenemos la edición especial. 88 00:04:06,115 --> 00:04:08,325 A lo mejor somos como Haroon y Tanvir. 89 00:04:29,381 --> 00:04:30,809 Wikisubtitles.net, Presenta: The Big Bang Theory - The Grasshopper experiment 90 00:04:32,700 --> 00:04:34,467 Soy el Dr. Sheldon Cooper. 91 00:04:34,778 --> 00:04:37,393 Si, necesito cancelar mi afiliación al planetarium. 92 00:04:40,640 --> 00:04:41,817 Bueno, yo también lo siento. 93 00:04:42,026 --> 00:04:44,321 pero no hay espacio para ustedes en mi nuevo billetero. 94 00:04:46,750 --> 00:04:47,740 Lo entiendo, 95 00:04:47,896 --> 00:04:50,443 pero era entre ustedes y el Museo de Historia Natural, 96 00:04:50,634 --> 00:04:52,679 y francamente, ustedes no tienen dinosaurios. 97 00:04:54,873 --> 00:04:56,204 Los hecharé de menos tambén. Adiós. 98 00:04:58,103 --> 00:05:01,306 Okay, se que estan escribiendo sobre mi y me gustaria que parasen. 99 00:05:04,031 --> 00:05:06,423 Oh, dios mio, Estoy real y verdaderamente jodido. 100 00:05:07,330 --> 00:05:09,211 Ey! Creía que estabas buscando nuevos amigos. 101 00:05:09,423 --> 00:05:10,909 Tengo algunas antenas fuera. 102 00:05:11,783 --> 00:05:13,590 Mientras tanto, escuchen esto. 103 00:05:13,900 --> 00:05:16,157 Hola, Rajesh. Soy Lalita Gupta. 104 00:05:16,501 --> 00:05:19,589 Tu madre le ha dado a mi madre tu numero de teléfono para darmelo a mi. 105 00:05:19,781 --> 00:05:21,035 Por eso, te estoy llamando 106 00:05:21,440 --> 00:05:23,658 y... llamame de vuelta. Adiós. 107 00:05:26,450 --> 00:05:28,418 Puedes creer lo pesada que es? 108 00:05:30,767 --> 00:05:32,116 Entonces no la llames. 109 00:05:32,420 --> 00:05:34,795 Si no la llamo, no voy a dejar de oir a mis padres. 110 00:05:34,967 --> 00:05:36,130 - Entonces llamala. - ¿Cómo? 111 00:05:36,304 --> 00:05:37,751 Sabes que no puedo hablar a las mujeres. 112 00:05:38,688 --> 00:05:39,898 Me rindo. ¿Alguien más? 113 00:05:41,003 --> 00:05:42,334 - Dame el telefono. - ¿Por que? 114 00:05:42,662 --> 00:05:43,757 Solo dámelo. 115 00:05:44,930 --> 00:05:47,017 - Que estas haciendo? - No te preocupes. Me lo agradecerás. 116 00:05:48,266 --> 00:05:50,475 Hola, Lalita? Raj Koothrappali al habla. 117 00:05:53,883 --> 00:05:56,044 Si, estoy contento de hablar contigo, también. 118 00:05:58,642 --> 00:06:00,340 Que llevas puesto? 119 00:06:03,583 --> 00:06:04,837 Oh, no es importante. 120 00:06:05,131 --> 00:06:07,658 Entonces, cuando te gustaria quedar? 121 00:06:09,071 --> 00:06:10,596 El viernes me va bien a mi! 122 00:06:12,249 --> 00:06:14,354 Te llamare con una hora y lugar. 123 00:06:14,850 --> 00:06:17,426 Pero mientras, mantenlo ardiente, nena. 124 00:06:24,117 --> 00:06:25,518 Ahora deberias agradecérmelo. 125 00:06:27,070 --> 00:06:29,465 ¿Por que? ¿Hacerme sonar como un personaje de los Simpsons? 126 00:06:30,641 --> 00:06:32,160 La próxima vez haz tu propia cita. 127 00:06:32,358 --> 00:06:34,578 - No quiero esta! - Mira por el lado positivo, 128 00:06:34,751 --> 00:06:36,930 a lo mejor se ha vuelto en una agradable, bella mujer. 129 00:06:37,201 --> 00:06:39,594 Bien, entonces nos casaremos, y yo no sere capaz de hablarle 130 00:06:39,825 --> 00:06:42,449 y pasaremos el resto de nuestras vidas en total silencio. 131 00:06:43,037 --> 00:06:44,639 Les funcionó a mis padres. 132 00:06:46,479 --> 00:06:47,421 Hola chicos. 133 00:06:47,787 --> 00:06:49,161 Necesito algunas *cobayas (tipo de hamster usado en experimentos). 134 00:06:49,586 --> 00:06:53,334 Hay una compañia subministradora de laboratorios en Reseda que podrias probar. 135 00:06:53,701 --> 00:06:55,887 Pero si tu investigación va a tener aplicaciones humanas, 136 00:06:56,061 --> 00:06:57,508 ¿puedo sugerir ratas blancas en su lugar? 137 00:06:57,662 --> 00:07:00,228 Su química cerebral es más parecida a la nuestra. 138 00:07:02,027 --> 00:07:03,485 Juro por Diós, que algun dia, 139 00:07:03,697 --> 00:07:05,935 me acostumbraré a hablar contigo. 140 00:07:06,602 --> 00:07:08,694 Su madre anda diciendo esto hace años. 141 00:07:11,412 --> 00:07:12,360 ¿Que pasa? 142 00:07:12,688 --> 00:07:15,177 Al final convencí al restaurante de que me diera un turno de barra, 143 00:07:15,343 --> 00:07:16,983 y por eso necesito practicar bebidas combinadas. 144 00:07:17,225 --> 00:07:19,516 Bien. La clave para obtener aptitudes 145 00:07:19,709 --> 00:07:21,291 en cualquier tarea es la repetición. 146 00:07:21,620 --> 00:07:23,164 Con algunas excepciones obvias. 147 00:07:24,635 --> 00:07:26,171 El suicidio, por ejemplo. 148 00:07:28,538 --> 00:07:29,994 Bueno, Leonard, ¿que te parece? 149 00:07:32,012 --> 00:07:35,651 Nos encantaria poder ayudarte, pero Raj esta en medio de un lio ahora mismo, 150 00:07:35,938 --> 00:07:37,538 además, el no bebe, entonces... 151 00:07:40,156 --> 00:07:41,156 En serio? 152 00:07:43,893 --> 00:07:45,916 Raj esta en medio de un lio ahora mismo 153 00:07:46,128 --> 00:07:48,018 y le gustaria empezar a beber. 154 00:07:51,121 --> 00:07:53,572 Ahí va, Leonard. Un 'Amanecer de Tequila' 155 00:07:53,785 --> 00:07:54,785 Gracias. 156 00:07:55,268 --> 00:07:56,827 Esta bebida es un fantástico ejemplo 157 00:07:57,095 --> 00:07:59,181 de como líquidos con diferentes pesos específicos 158 00:07:59,374 --> 00:08:01,245 interaccionan en un contenedor cilíndrico. 159 00:08:03,347 --> 00:08:04,347 Gracias. 160 00:08:05,695 --> 00:08:06,911 Bien, Raj, que será? 161 00:08:09,819 --> 00:08:11,009 Cualquier cosa que recomiendas. 162 00:08:11,376 --> 00:08:13,705 ¿Que tal un Grasshopper? Hago un excelente Grasshopper. 163 00:08:14,673 --> 00:08:15,811 Si? Bien. Vamos a ello. 164 00:08:16,068 --> 00:08:17,701 Sheldon, ¿que vas a tomar? 165 00:08:17,873 --> 00:08:19,516 Voy a tomar una Coca-Cola light. 166 00:08:21,114 --> 00:08:24,389 Podrias pedir un cóctel porfavor? Necesito practicar bebidas combinadas. 167 00:08:24,647 --> 00:08:27,194 Vale. Tomaré un Virgin Cuba Libre. 168 00:08:29,888 --> 00:08:32,124 Eso es, ron y Coca-Cola sin el ron. 169 00:08:32,486 --> 00:08:33,470 Si. 170 00:08:35,194 --> 00:08:36,194 Entonces... Coca-Cola. 171 00:08:36,543 --> 00:08:37,449 Si. 172 00:08:38,914 --> 00:08:40,457 ¿y podria ser light? 173 00:08:45,716 --> 00:08:47,028 Hay una lata en el frigorifico. 174 00:08:47,862 --> 00:08:51,457 Un Cuba Libre tradicionalmente viene en un vaso alto con un tajo de lima. 175 00:08:52,023 --> 00:08:53,450 Entonces nada hasta Cuba. 176 00:08:56,129 --> 00:08:58,207 Los Barmans deberian tener habilidades sociales. 177 00:09:01,536 --> 00:09:02,829 Raj, aquí tienes. 178 00:09:03,351 --> 00:09:04,625 Muy bien. ¿Quien es el próximo? 179 00:09:04,904 --> 00:09:07,084 Me gustaria probar un 'Slippery Nipple' (Pezón resbaladizo). 180 00:09:12,104 --> 00:09:13,338 Ok, terminaste. 181 00:09:16,117 --> 00:09:17,274 Alguien necesita volver a llenar? 182 00:09:17,944 --> 00:09:19,294 ¿Donde ha ido mi vida, Penny? 183 00:09:22,286 --> 00:09:24,667 Un dia soy un despreocupado soltero, y el otro estoy casado 184 00:09:24,860 --> 00:09:26,837 y conduciendo una furgoneta hacia campeonatos de peewee cricket 185 00:09:27,011 --> 00:09:28,651 en suburbios de Nueva Delhi 186 00:09:31,126 --> 00:09:32,342 ¿Estás hablándome a mi? 187 00:09:32,858 --> 00:09:34,449 ¿Hay alguna otra Penny aquí? 188 00:09:36,212 --> 00:09:38,609 Tenia planes. Tenia sueños. 189 00:09:38,982 --> 00:09:42,257 Iva a ser el Indira Gandhi de las partículas astrofisicas. 190 00:09:42,567 --> 00:09:44,364 Pero con pene, por supuesto. 191 00:09:46,788 --> 00:09:49,066 - Asombroso. - Siempre desde que he sido un niño pequeño, 192 00:09:49,295 --> 00:09:51,359 mi padre quiso que yo fuese un ginecólogo como el. 193 00:09:52,565 --> 00:09:56,076 ¿Cómo puedo ser un ginecólogo? Apenas puedo mirar a una mujer a los ojos! 194 00:09:59,898 --> 00:10:00,834 ¿Sabes qué? 195 00:10:01,018 --> 00:10:03,393 No voy a dejar que mis padres controlen mi futuro nunca más. 196 00:10:03,582 --> 00:10:05,009 Es la hora del duelo. 197 00:10:05,258 --> 00:10:07,468 Que alguien me de un ordenador con una webcam! 198 00:10:09,210 --> 00:10:11,429 Cariño, Creo que esta hablando el Grasshopper. 199 00:10:11,757 --> 00:10:13,263 Y esta a punto de decirle a mis padres 200 00:10:13,436 --> 00:10:16,716 que no voy a montar un elefante bajo el pasillo con Lalita Gupta (ceremonia india). 201 00:10:17,026 --> 00:10:18,317 Bien, calmate. 202 00:10:19,079 --> 00:10:20,931 Nadie puede hacer que te cases. 203 00:10:21,548 --> 00:10:23,692 ¿Por que no quedas con esa chica y a ver que pasa? 204 00:10:23,876 --> 00:10:26,412 ¿No me has estado escuchando? No puedo hablar con las mujeres. 205 00:10:27,655 --> 00:10:29,719 No, no, a ver cuanto tiempo tarda en verlo. 206 00:10:31,252 --> 00:10:32,371 Raj, cariño, 207 00:10:32,817 --> 00:10:36,132 tu dices que no puedes hablar con las mujeres, pero estas hablandome a mi. 208 00:10:36,377 --> 00:10:37,806 Y ahora nunca lo sabremos. 209 00:10:39,525 --> 00:10:40,525 Tienes razón. 210 00:10:42,121 --> 00:10:43,491 Te estoy hablando. 211 00:10:44,321 --> 00:10:45,845 Hola, Penny, ¿que tal estás? 212 00:10:47,613 --> 00:10:49,819 - Estoy bien. - Bien, ahora solo necesito 213 00:10:50,070 --> 00:10:52,954 estar seguro que tengo una Lalita antes de quedar con Grasshopper. 214 00:10:56,257 --> 00:10:58,633 Es un dulce, verde milagro. 215 00:10:59,414 --> 00:11:02,804 Si tu vas a beber en esa cita, solo prometeme que no te vas a pasar. 216 00:11:03,260 --> 00:11:04,260 ¿Pasarme de que? 217 00:11:04,719 --> 00:11:05,719 ¿Felicidad? 218 00:11:07,019 --> 00:11:08,019 ¿Libertad? 219 00:11:08,510 --> 00:11:10,331 ¿Este calido resplandor dentro de mi 220 00:11:10,524 --> 00:11:13,388 que promete que todo va a salir hunky-dunky 221 00:11:14,436 --> 00:11:16,967 Si, esto. ¿Por que no la llevas a mi restaurante? 222 00:11:17,140 --> 00:11:19,321 Mientras estoy en el bar podre vigilarte 223 00:11:21,846 --> 00:11:23,150 ¿Cual es el plan aquí? 224 00:11:23,301 --> 00:11:25,446 Vamos a suponer que se encuentran, se gustan y se casan. 225 00:11:25,581 --> 00:11:28,165 Que va a hacer, ¿estar borracho por el resto de su vida? 226 00:11:28,359 --> 00:11:29,824 Les funcionó a mis padres. 227 00:11:41,724 --> 00:11:45,139 No puedo creer que este sentado aqui al lado de la pequeña(little) Lalita Gupta. 228 00:11:46,476 --> 00:11:47,634 Bien, lo estás. 229 00:11:48,354 --> 00:11:49,549 Pequeña(little) Lalita. 230 00:11:50,456 --> 00:11:51,989 Es algo divertido de decir. 231 00:11:52,250 --> 00:11:54,450 Little Lalita, little Lalita, little Lalita. 232 00:11:55,607 --> 00:11:57,286 - Deberias probarlo. - Oh, esta bien. 233 00:12:00,769 --> 00:12:02,370 Has perdido mucho peso. 234 00:12:03,751 --> 00:12:07,069 Debe haber sido muy dificil para ti, porque tu estabas tan, tan gorda. 235 00:12:08,968 --> 00:12:09,971 ¿Te acuerdas? 236 00:12:10,732 --> 00:12:11,806 Si, lo hago. 237 00:12:12,092 --> 00:12:14,835 Claro que lo haces. ¿Quien podria olvidar ser tan gordo? 238 00:12:16,839 --> 00:12:17,946 Lo estoy intentando. 239 00:12:19,363 --> 00:12:20,964 Así que tu eres una estudiante de odontologia. 240 00:12:23,205 --> 00:12:26,438 ¿Sabias que los dentistas tienen una extremadamente alta tasa de suicidio? 241 00:12:27,648 --> 00:12:29,733 No tan alta como, por ejemplo, controladores de trafico aéreo. 242 00:12:29,853 --> 00:12:32,213 pero hay bastantes más dentistas que controladores de trafico aéreo. 243 00:12:32,374 --> 00:12:34,188 por lo que en numeros absolutos, ustedes siguen ganando. 244 00:12:35,053 --> 00:12:36,053 Si, yo. 245 00:12:37,858 --> 00:12:40,344 Tienes alguna bebida que lo haga menos odioso? 246 00:12:40,791 --> 00:12:42,458 Las bebidas no funcionan de esta forma. 247 00:12:43,929 --> 00:12:45,522 Yo diría que él está haciendo bien. Mirala a ella. 248 00:12:45,752 --> 00:12:49,128 La última chica que me presentó mi madre tenía bigote y un vestigio de cola. 249 00:12:51,889 --> 00:12:53,433 - Lo siento, llego tarde. - ¿Que ha pasado? 250 00:12:53,800 --> 00:12:55,847 Nada. Sencillamente no queria venir. 251 00:12:57,997 --> 00:13:00,505 Un Cuba Libre Virgen Light, porfavor. 252 00:13:02,214 --> 00:13:04,587 En un vaso alto con un tajo de lima. 253 00:13:05,808 --> 00:13:07,544 Ah, lo acuñaré directamente allí. 254 00:13:10,065 --> 00:13:11,328 Bueno, que tal Koothrappali... 255 00:13:11,744 --> 00:13:13,037 Oh, dios mio. 256 00:13:13,325 --> 00:13:15,501 - ¿Que? - Es la princesa Panchali. 257 00:13:16,448 --> 00:13:18,039 Estoy casi seguro que su nombre es Lalita. 258 00:13:18,254 --> 00:13:21,755 No, no, la princesa Panchali, de "El Mono y la Princesa". 259 00:13:22,802 --> 00:13:26,160 Oh, si. Intenté mirar eso online, pero querian mi tarjeta de crédito. 260 00:13:28,410 --> 00:13:29,673 Es una historia para niños. 261 00:13:29,920 --> 00:13:31,155 Oh, no, no lo era. 262 00:13:34,770 --> 00:13:37,817 Cuando era un niño pequeño y me ponia enfermo, lo que era la mayoria del tiempo, 263 00:13:38,002 --> 00:13:39,417 mi madre me lo leía. 264 00:13:39,602 --> 00:13:42,592 Es sobre una princesa India quien se hace amigo de un mono 265 00:13:42,882 --> 00:13:45,903 del que todos los otros monos se burlaban porque era distinto. 266 00:13:46,141 --> 00:13:48,562 Por alguna razón, yo me sentia fuertemente relacionado con el. 267 00:13:49,596 --> 00:13:50,946 Yo se la razón. 268 00:13:52,144 --> 00:13:53,579 Todos sabemos la razón. 269 00:13:55,470 --> 00:13:56,955 Sheldon, ¿a dónde quieres llegar? 270 00:13:57,176 --> 00:13:59,192 Esta mujer es exactamente igual que en los dibujos 271 00:13:59,346 --> 00:14:00,957 de la princesa Panchali en el libro. 272 00:14:01,434 --> 00:14:04,891 ¿Cuan a menudo uno puede ver un amado personaje de ficción convertido en realidad? 273 00:14:05,372 --> 00:14:07,045 Cada año a *Comic-con (convención de otakus) 274 00:14:08,480 --> 00:14:09,695 Cada dia a Disneyland. 275 00:14:09,849 --> 00:14:12,263 Puedes alquilar a Blancanieves para que venga a tu casa. 276 00:14:12,561 --> 00:14:14,799 claro, que lo prefierien si tu tienes un niño. 277 00:14:16,031 --> 00:14:17,823 Hola, chicos. Esta es Lalita Gupta. 278 00:14:18,035 --> 00:14:19,232 Lalita, este es Leonard 279 00:14:19,435 --> 00:14:21,384 y Sheldon y Howard y Penny. 280 00:14:21,747 --> 00:14:23,715 No es fantástico? Ella ya no esta gorda. 281 00:14:25,155 --> 00:14:27,593 "Perdoneme, Su alteza, ya que yo sólo soy un mono, 282 00:14:27,779 --> 00:14:29,323 y está en mi naturaleza escalar. 283 00:14:29,510 --> 00:14:30,958 No pensé en mirarle 284 00:14:31,131 --> 00:14:32,670 mientras usted se peina." 285 00:14:34,405 --> 00:14:35,486 ¿Perdona? 286 00:14:35,883 --> 00:14:38,892 Tu eres la personificación viviente de la preciosa princesa Panchali. 287 00:14:39,523 --> 00:14:40,853 Oh, bromeas. 288 00:14:41,512 --> 00:14:42,515 ¿Quién es esa? 289 00:14:42,882 --> 00:14:45,216 Un amado personaje, de un cuento hindú. 290 00:14:47,393 --> 00:14:49,766 ¿Nuestro hindú o "Venga a nuestro casino" indú? 291 00:14:52,129 --> 00:14:53,016 Vuestro Indio. 292 00:14:54,261 --> 00:14:56,015 El parecido es remarcable. 293 00:14:56,406 --> 00:14:58,278 Casi puedo oler las flores de loto. 294 00:14:58,471 --> 00:14:59,880 tejidas en tu cabello de ébano. 295 00:15:00,118 --> 00:15:01,313 Bien, gracias. 296 00:15:02,114 --> 00:15:04,077 Imagino que tu también oleras muy bien. 297 00:15:04,771 --> 00:15:08,027 Me ducho dos veces al dia y me lavo las manos tan a menudo como puedo. 298 00:15:08,978 --> 00:15:10,655 En serio? Yo tambien. 299 00:15:10,898 --> 00:15:12,924 Pero tu eres una dentista. El es un tocapelotas. 300 00:15:14,973 --> 00:15:16,478 No seas insultante, Rajesh 301 00:15:17,176 --> 00:15:18,082 Entonces, Sheldon, 302 00:15:18,641 --> 00:15:21,030 cuentame más sobre esta princesa que dices que me parezco. 303 00:15:21,455 --> 00:15:25,163 Se dice que los dioses hicieron sus ojos como las estrellas 304 00:15:25,510 --> 00:15:29,458 y que las rosas se sienten avergonzadas de florecer en la presencia de sus labios de rubí. 305 00:15:30,358 --> 00:15:32,452 - Oh, dios. - Apartate, Sheldon. 306 00:15:33,044 --> 00:15:33,893 ¿Que? 307 00:15:34,077 --> 00:15:36,944 Si no paras de flirtear con mi chica, vas a sentir toda la extensión de mi ira. 308 00:15:38,833 --> 00:15:40,048 No estoy flirteando. 309 00:15:40,473 --> 00:15:41,811 Y yo no soy tu chica. 310 00:15:41,994 --> 00:15:43,629 Y tu no tienes ira. 311 00:15:45,975 --> 00:15:48,077 Tu eres mi chica. Mis padres lo han dicho. 312 00:15:48,290 --> 00:15:50,702 Nosotros estamos, para todas intenciones y propositos, 100% atados. 313 00:15:51,224 --> 00:15:52,749 Vamos a dejar algo en claro aquí. 314 00:15:52,942 --> 00:15:55,733 La única razon por la que he venido esta noche fue para quitarme mis padres de encima. 315 00:15:55,939 --> 00:15:58,588 Realmente no necesito tomar toda esa mierda del Viejo Mundo de ti. 316 00:15:58,767 --> 00:16:00,300 Este es exactamente el tipo de espiritu 317 00:16:00,492 --> 00:16:03,002 con el que la princesa Panachali lidero los monos a la libertad. 318 00:16:03,218 --> 00:16:05,484 - Maldita princesa Panchali - Tu no puedes hablarme así. 319 00:16:05,638 --> 00:16:07,181 Pero tu no eres la princesa Panchali. 320 00:16:07,373 --> 00:16:09,633 Por suerte para ti-- Ella podria haberte decapitado. 321 00:16:10,562 --> 00:16:11,796 Sheldon, ¿tienes hambre? 322 00:16:11,964 --> 00:16:13,953 - Podria comer. - Vamos. 323 00:16:18,243 --> 00:16:19,343 ¿Qué acaba de pasar? 324 00:16:19,585 --> 00:16:21,234 Estoy flipando. 325 00:16:21,401 --> 00:16:24,695 Te diré que acaba de pasar. Acabo de aprender como cazar chicas Indias. 326 00:16:27,844 --> 00:16:29,995 ¿Que se supone que les tenemos que decir a los padres de Lalita? 327 00:16:30,318 --> 00:16:32,950 Juego golf con su padre. No seré capaz de mirarlo. 328 00:16:33,116 --> 00:16:35,635 A lo mejor deberias mantener tu ojo en la bola, Papa. 329 00:16:36,220 --> 00:16:37,511 Oh, ahora eres un hombre gracioso. 330 00:16:37,631 --> 00:16:39,530 Esto no es gracioso, Sr. Hombre Gracioso 331 00:16:40,505 --> 00:16:41,841 Sr. and Sra. Koothrappali 332 00:16:42,053 --> 00:16:44,542 no fue del todo culpa de Raj. 333 00:16:44,921 --> 00:16:46,387 Esto es un asunto familiar, Sheldon. 334 00:16:46,541 --> 00:16:47,525 Soy Leonard. 335 00:16:48,422 --> 00:16:50,312 Perdona. Todos nos pareceis iguales a nosotros. 336 00:16:52,248 --> 00:16:54,372 Pero el tiene razón, Papa. Escuchalo. 337 00:16:55,089 --> 00:16:57,359 Tu! Tu eres el que lo ha arruinado todo. 338 00:16:57,702 --> 00:16:59,124 ¿Quién es el? No podemos ver. 339 00:16:59,403 --> 00:17:00,695 Giranos. Giranos! 340 00:17:04,075 --> 00:17:06,834 Venga, explicales a mis padres porque no van a tener ningun nieto. 341 00:17:07,364 --> 00:17:09,891 ¿Cómo lo voy a saber? ¿Tienes un número bajo de espermatozoides? 342 00:17:11,973 --> 00:17:14,029 Esto no tiene nada que ver con mi número de espermatozoides. 343 00:17:14,268 --> 00:17:16,947 Llevas puestos los boxers que te mandamos, no? 344 00:17:17,140 --> 00:17:19,111 - Si, mami - Porque ya sabes que les pasa 345 00:17:19,284 --> 00:17:21,561 a las *samosas(eufemismo de partes bajas) cuando vistes calzonzillos apretados. 346 00:17:22,886 --> 00:17:25,003 Podemos por favor dejar de hablar de mis testiculos? 347 00:17:25,571 --> 00:17:27,018 Sheldon, cuantales que hiciste 348 00:17:27,300 --> 00:17:28,293 ¿Que hice? 349 00:17:28,844 --> 00:17:30,124 Te marchaste con su cita 350 00:17:30,655 --> 00:17:32,489 Los amigos no se hacen eso uno al otro 351 00:17:34,762 --> 00:17:35,957 De acuerdo, tomo nota 352 00:17:38,220 --> 00:17:39,220 Lo siento 353 00:17:39,474 --> 00:17:41,163 ¿Lo sientes? ¿todo lo que puedes decir es lo siento? 354 00:17:41,403 --> 00:17:43,645 Tomalo. Es mas de lo que yo nunca he tenido 355 00:17:43,877 --> 00:17:44,866 Tal vez deberia señalar, 356 00:17:45,024 --> 00:17:48,023 que ella nunca me hubiera propuesto irnos si tu no hubieras estado borracho y aburrido 357 00:17:48,242 --> 00:17:50,561 - ¿Borracho? - Y aburrido... sus palabras 358 00:17:51,687 --> 00:17:54,397 Lo sabia. Se muda a America y se convierte en alcoholico 359 00:17:54,614 --> 00:17:55,985 No soy un alcoholico 360 00:17:56,274 --> 00:17:57,624 Entonces ¿porque estabas borracho? 361 00:17:58,202 --> 00:18:01,028 - Fue solo una vez, lo juro - ¿Lo niegas? 362 00:18:01,197 --> 00:18:03,219 ¿Vamos a tener que ir alla y tener una charla? 363 00:18:03,387 --> 00:18:05,726 No le avergüences delante de sus amigos 364 00:18:06,136 --> 00:18:07,972 De acuerdo. LLevanos Fuera 365 00:18:08,183 --> 00:18:09,972 Queremos hablar contigo en privado 366 00:18:10,720 --> 00:18:12,399 - Pero papa, por favor... - Ahora, Rajesh! 367 00:18:16,951 --> 00:18:18,010 Me tengo que ir 368 00:18:20,482 --> 00:18:21,582 Ahora, escuchame 369 00:18:21,795 --> 00:18:23,604 Al menos espera hasta que llege al recibidor. 370 00:18:27,338 --> 00:18:28,548 Ok, bien, buenas noches 371 00:18:29,209 --> 00:18:30,155 Quieto 372 00:18:31,355 --> 00:18:33,022 ¿Que paso entre tu y Lalita? 373 00:18:33,893 --> 00:18:35,884 Comimos, ella me hizo una conferencia 374 00:18:36,094 --> 00:18:38,100 sobre el enlace entre enfermedad de las encías e infartos-- 375 00:18:38,293 --> 00:18:40,454 nada que no supiera, y vine a casa. 376 00:18:41,221 --> 00:18:42,823 Entonces no vas a verla de nuevo? 377 00:18:43,593 --> 00:18:45,078 ¿Por que iba a verla de nuevo? 378 00:18:45,439 --> 00:18:47,002 Ya tengo dentista. 379 00:18:52,676 --> 00:18:56,114 Me pregunto quien va a decirle a sus padres que no van a tener un nieto.. 380 00:19:17,672 --> 00:19:19,447 No puedo creerlo! ¿Que le has servido? 381 00:19:19,964 --> 00:19:22,418 Oh, a lo mejor un par de Cuba Libres Virgenes 382 00:19:22,631 --> 00:19:24,926 que se han vuelto un poco pendones. 383 00:19:26,421 --> 00:19:27,443 No lo hiciste! 384 00:19:27,683 --> 00:19:29,844 Tu haces tus experimentos, Yo hago los mios.