1
00:00:01,434 --> 00:00:05,384
...Mira, Los Terminator de metal líquido
fueron creados en el futuro por Skynet...
2
00:00:05,385 --> 00:00:07,406
Y Skynet fue creado por Miles Dyson...
3
00:00:07,406 --> 00:00:11,173
Pero ese futuro ya no existe por la
muerte de Dyson en Terminator 2.
4
00:00:11,173 --> 00:00:13,925
Bien, aclárame esto.
5
00:00:14,544 --> 00:00:19,055
Asumiendo que todos los Terminator buenos,
fueron en un principio Terminator Malos creados por Skynet
6
00:00:19,174 --> 00:00:21,388
Pero reprogramados por
John Connor del futuro
7
00:00:21,388 --> 00:00:24,398
¿Porque Skynet, un computador
de inteligencia artificial...
8
00:00:24,498 --> 00:00:27,817
...Se molestaría en crear una pequeña y
candente robot asesina de 17 años?
9
00:00:30,674 --> 00:00:32,386
Skynet es pervertido.
10
00:00:33,556 --> 00:00:36,686
La inteligencia artificial no
tiene fetiches adolescentes.
11
00:00:37,011 --> 00:00:40,673
- Bien, espera, los usaban para...
- Muy tarde, ya gané.
12
00:00:42,033 --> 00:00:47,472
Vamos... oh oh... a uuuuhhhh esta noche.
13
00:00:49,596 --> 00:00:55,646
Tengo que ir... a uuuuhh... esta noche.
14
00:00:56,026 --> 00:00:57,880
¿Que diablos es eso?
15
00:00:58,738 --> 00:01:01,959
No lo se, pero si los gatos
pudieran cantar...
16
00:01:01,802 --> 00:01:03,550
... también lo odiarían.
17
00:01:09,201 --> 00:01:13,577
You wanna prowl, Be my
night owl? Well take my...
18
00:01:13,577 --> 00:01:14,928
Hey chicos.
19
00:01:14,995 --> 00:01:17,360
- Hola, ¿a donde van?
- ¿Que?
20
00:01:17,320 --> 00:01:20,387
Vamos a enviar unas cartas...
21
00:01:20,387 --> 00:01:24,377
Y a tirar un pollo.
22
00:01:41,415 --> 00:01:43,159
Nunca adivinaran que sucedió.
23
00:01:43,418 --> 00:01:44,976
- Me rindo.
- No adivino.
24
00:01:44,976 --> 00:01:49,318
Como científico saco conclusiones basadas
en observaciones y experimentación.
25
00:01:49,889 --> 00:01:56,084
Aunque dicho esto, se me ocurre que usaste
un elemento retorico, viendo como respondí.
26
00:01:56,084 --> 00:01:59,751
- ¿Que fue eso?
- Aunque no lo creas, un hombre maduro.
27
00:02:00,025 --> 00:02:00,708
¿Que paso?
28
00:02:00,708 --> 00:02:03,126
¿Recuerdan cuando me presente a una audición
para el musical "Rent",
29
00:02:03,227 --> 00:02:05,327
y no me escogieron, pero no sabia porque?
30
00:02:05,401 --> 00:02:08,430
- Tengo una respuesta basada en una observación...
- No la tienes...
31
00:02:08,791 --> 00:02:09,572
No la tiene
32
00:02:09,772 --> 00:02:11,812
Bueno, la chica que eligieron
para el papel de Mimi...
33
00:02:12,277 --> 00:02:14,136
Renunció, y me pidieron
que la reemplazara.
34
00:02:14,229 --> 00:02:16,222
Felicitaciones, que suerte.
35
00:02:16,222 --> 00:02:18,191
No es gran cosa, es solo una noche...
36
00:02:18,277 --> 00:02:20,331
... Pero invitaron a varios
agentes y cazatalentos...
37
00:02:20,331 --> 00:02:21,197
... Y nunca se sabe.
38
00:02:21,197 --> 00:02:23,174
- Creo que se...
- No sabes.
39
00:02:24,125 --> 00:02:25,333
No sabes.
40
00:02:25,491 --> 00:02:27,327
Es este viernes por la noche,
¿Quereis venir?
41
00:02:27,327 --> 00:02:28,362
- ¡NO!
- ¡NO!
42
00:02:30,314 --> 00:02:34,938
Por que... Este viernes iremos a
43
00:02:34,938 --> 00:02:37,263
un Simposio sobre Moléculas Positrónicas.
44
00:02:37,263 --> 00:02:38,584
- Creo que es la próxima semana.
45
00:02:38,584 --> 00:02:40,582
No, es este Viernes.
46
00:02:41,180 --> 00:02:41,981
A las 8 pm.
47
00:02:42,682 --> 00:02:43,904
Oh, que mal.
48
00:02:43,904 --> 00:02:45,647
Bueno, tengo que ir
a ensayar, nos vemos.
49
00:02:45,647 --> 00:02:46,149
Nos vemos.
51
00:02:51,871 --> 00:02:54,396
- Le mentiste a Penny.
- Si lo hice.
52
00:02:54,396 --> 00:02:58,899
Lo hiciste tan relajado, no hubo
respiración acelerada ni sudor
53
00:02:58,899 --> 00:03:01,191
- ¿Y?
- Falta de respuesta física...
54
00:03:01,406 --> 00:03:04,999
... Mientras mientes, es característico
de un sociópata violento.
55
00:03:05,141 --> 00:03:07,708
Sheldon, ¿estás preocupado
de tu seguridad?
56
00:03:07,850 --> 00:03:11,539
No, imagino que si quisieras
matarme ya lo habrías hecho.
57
00:03:12,328 --> 00:03:13,815
Eso es muy cierto.
58
00:03:33,681 --> 00:03:34,900
--- Traducido por: Sproggle ---
59
00:04:00,810 --> 00:04:03,957
¿Leonard?... ¿Leonard?... ¿Leonard?...
60
00:04:03,992 --> 00:04:05,313
¡¿Que?!
61
00:04:07,399 --> 00:04:09,197
Necesito hablar contigo.
62
00:04:09,197 --> 00:04:10,884
Son las 2 de la madrugada.
63
00:04:10,884 --> 00:04:14,187
- Es importante
- Lo dudo mucho.
64
00:04:15,028 --> 00:04:15,897
Vete.
65
00:04:20,597 --> 00:04:22,127
¿Aun estas ahí?
66
00:04:23,518 --> 00:04:24,484
Sí.
67
00:04:26,592 --> 00:04:28,069
¿Qué?
68
00:04:29,194 --> 00:04:31,337
Tienes razón, puede
esperar hasta mañana.
69
00:04:33,680 --> 00:04:35,060
¿Que, que, que?
70
00:04:35,060 --> 00:04:36,076
No importa.
71
00:04:36,409 --> 00:04:40,271
Claramente te desperte en mitad de un ciclo R.E.M
no estás en condiciones de hablar.
72
00:04:40,425 --> 00:04:42,209
Sheldon, ¿Que sucede?
73
00:04:43,739 --> 00:04:47,290
Me incomoda que me hayas
incluido en tu mentira a Penny.
74
00:04:47,509 --> 00:04:49,316
¿Que se supone que dijera?
75
00:04:49,316 --> 00:04:50,672
Pudiste decirle la verdad.
76
00:04:50,672 --> 00:04:52,856
Eso hubiera herido sus sentimientos.
77
00:04:53,281 --> 00:04:55,912
¿Y eso es relevante?
78
00:04:55,978 --> 00:04:57,139
¡Sí!
79
00:04:57,389 --> 00:04:59,368
Supongo que podrías haber aceptado ir.
80
00:04:59,406 --> 00:05:02,208
¿Y que debería haber dicho después?
81
00:05:02,377 --> 00:05:04,500
Lo que le sugeriría es que
82
00:05:04,500 --> 00:05:08,104
El canto no es una
apropiada vocación para ella
83
00:05:08,104 --> 00:05:09,148
Y que si esta en desacuerdo
84
00:05:09,148 --> 00:05:10,472
Le recomiendo que se haga
un escáner cerebral
85
00:05:10,472 --> 00:05:12,489
Para buscar un tumor
que le este presionando
86
00:05:12,489 --> 00:05:14,183
los procesos cognoscitivos
de su cerebro.
87
00:05:16,242 --> 00:05:17,152
No podría decirle eso.
88
00:05:17,152 --> 00:05:18,380
Tendría que decirle:
89
00:05:18,380 --> 00:05:21,709
Estuviste genial, no puedo esperar
a verte cantar otra vez.
90
00:05:22,200 --> 00:05:23,266
¿Por qué?
91
00:05:24,160 --> 00:05:26,334
Es el protocolo social.
92
00:05:26,434 --> 00:05:30,231
Es lo que haces cuando tienes un
amigo que apesta en lo que hace.
93
00:05:31,671 --> 00:05:33,306
No estaba consciente de eso.
94
00:05:33,533 --> 00:05:34,593
Ahora lo estas.
95
00:05:35,260 --> 00:05:37,431
- Bien, ¿Leonard?
- ¿Qué?
96
00:05:37,431 --> 00:05:41,562
Cuando jugamos ajedrez, estuviste
genial, no puedo esperar a jugar otra vez.
97
00:05:41,597 --> 00:05:42,764
Buenas noches.
98
00:05:47,417 --> 00:05:50,319
Leonard... Leonard... Leonard...
99
00:05:52,167 --> 00:05:56,694
Sería mucho más fácil si
fuera un sociópata violento.
100
00:05:59,166 --> 00:06:00,128
¿Queeé?
101
00:06:00,128 --> 00:06:01,956
Estaba analizando nuestra mentira y...
102
00:06:01,958 --> 00:06:05,015
Estamos en peligro de que
Penny sepa la verdad.
103
00:06:05,033 --> 00:06:06,033
¿Como?
104
00:06:06,244 --> 00:06:07,318
Simple.
105
00:06:07,386 --> 00:06:12,867
Si se conectara a:
www.southcalphisicsgroup.org/actividades/otros
106
00:06:12,867 --> 00:06:13,987
Accediera a próximos eventos,
107
00:06:13,987 --> 00:06:15,051
Bajara hasta seminarios,
108
00:06:15,051 --> 00:06:16,347
Descargara el horario en PDF,
109
00:06:16,347 --> 00:06:18,469
Y viera sobre el Seminario
sobre Moléculas Positrónicas.
110
00:06:18,469 --> 00:06:20,232
Bien... ¡Bipidi, Bapidi, Bu!
111
00:06:20,232 --> 00:06:22,365
Metafóricamente, nuestros
pantalones estarían en llamas.
112
00:06:27,669 --> 00:06:30,362
¡Mis calzones no se
incendiaran hoy!
113
00:06:33,462 --> 00:06:37,120
Penny... Penny... Penny...
114
00:06:38,471 --> 00:06:39,509
Buenos días.
115
00:06:39,510 --> 00:06:41,951
¿Sabes que hora es?
116
00:06:41,951 --> 00:06:42,845
Por supuesto que se.
117
00:06:42,845 --> 00:06:45,956
Mi reloj esta enlazado al reloj
atómico en Boulder, Colorado.
118
00:06:46,378 --> 00:06:48,620
Exacto en una decima de segundo.
119
00:06:48,806 --> 00:06:53,673
Pero dicho esto, se me ocurre que
de nuevo tu pregunta fue retorica.
120
00:06:54,548 --> 00:06:55,831
¿Que quieres?
121
00:06:55,731 --> 00:06:57,205
¿Recuerdas que Leonard te dijo...
122
00:06:57,305 --> 00:06:58,737
Que no podíamos ir a tu musical...
123
00:06:58,423 --> 00:07:02,035
Porque iríamos a un Simposio
sobre Moléculas Positrónicas?
124
00:07:03,735 --> 00:07:06,063
Recuerdo Simposio.
125
00:07:07,543 --> 00:07:08,225
Sí... bien,
126
00:07:08,714 --> 00:07:09,702
El mintió.
127
00:07:10,285 --> 00:07:11,731
Espera... ¡¿Qué?!
128
00:07:11,731 --> 00:07:15,362
El mintió, y me siento muy
incomodo al respecto.
129
00:07:15,406 --> 00:07:17,883
Imagina como me siento yo.
130
00:07:18,839 --> 00:07:20,187
¿Hambrienta?
131
00:07:21,728 --> 00:07:22,607
¿Cansada?
132
00:07:23,568 --> 00:07:25,967
Disculpa, este no es mi fuerte.
133
00:07:27,477 --> 00:07:28,372
¿Le dijiste que mentí?
134
00:07:28,372 --> 00:07:30,477
¿Por que le dijiste que mentí?
135
00:07:30,801 --> 00:07:32,142
Para ayudarte.
136
00:07:33,673 --> 00:07:35,556
Disculpa, no veo la ayuda.
137
00:07:35,556 --> 00:07:37,928
Eventualmente habría visto tu mentira.
138
00:07:37,928 --> 00:07:40,594
Así que le dije que le habías
mentido para protegerme.
139
00:07:42,219 --> 00:07:44,347
Estoy teniendo un
mal presentimiento.
140
00:07:44,778 --> 00:07:45,446
¿Hambre?
141
00:07:47,187 --> 00:07:48,245
¿Indigestión?
142
00:07:48,245 --> 00:07:50,763
Perdona, pero en realidad
no soy bueno en esto.
143
00:07:51,135 --> 00:07:53,687
En todo caso, Penny cree
que el viernes en la noche...
144
00:07:53,687 --> 00:07:57,867
participaremos en una intervención
por drogas de mi primo Leopold.
145
00:07:59,412 --> 00:08:01,142
Tu primo Leopold.
146
00:08:01,142 --> 00:08:03,754
Muchos le dicen Leo, pero
también responde a Li.
147
00:08:03,756 --> 00:08:05,071
Recuerda eso. Es importante.
148
00:08:05,244 --> 00:08:07,536
- ¿Que es importante?
- Detalles...
149
00:08:07,536 --> 00:08:10,033
Leonard, el éxito o fracaso
de nuestro engaño...
150
00:08:10,179 --> 00:08:11,725
Gira en torno a los detalles.
151
00:08:12,152 --> 00:08:13,482
¿Tienes un primo llamado Leopold?
152
00:08:13,482 --> 00:08:15,031
No. Lo inventé.
153
00:08:16,053 --> 00:08:18,418
Creo que lo llamarías Li.
154
00:08:19,906 --> 00:08:22,027
No entiendo, ya le dije una mentira.
155
00:08:22,027 --> 00:08:23,924
Por que reemplazarla por otra.
156
00:08:24,513 --> 00:08:26,800
Primero: tu mentira era
irrisoriamente transparente,
157
00:08:26,800 --> 00:08:28,996
Mientras que la mía es
exquisitamente intrincada.
158
00:08:30,346 --> 00:08:31,622
Mientras tú dormías,
159
00:08:31,622 --> 00:08:31,622
Yo tejía una red "indesocultable".
160
00:08:35,272 --> 00:08:37,294
¿indesocultable?
- Sí.
161
00:08:37,487 --> 00:08:39,344
Si ella busca en google Leopold Houston,
162
00:08:39,344 --> 00:08:40,776
encontrará una página en Facebook,
163
00:08:40,776 --> 00:08:43,366
un blog que muestra su abuso a las drogas,
164
00:08:43,366 --> 00:08:46,625
y una lista desesperada, pero
esperanzadora en e-parejas.com.
165
00:08:48,344 --> 00:08:51,925
¿Por que iría yo a una intervención
por drogas de tu primo?
166
00:08:51,925 --> 00:08:54,736
Ah, por que es Long Beach
y yo no se conducir.
167
00:08:56,799 --> 00:08:57,959
¿Vamos a Long Beach?
168
00:08:57,959 --> 00:09:01,000
Por supuesto que no, no existe el
primo Leonard, no hay intervención.
169
00:09:01,000 --> 00:09:03,068
- Concéntrate.
- Vamos.
170
00:09:04,579 --> 00:09:06,517
Salimos el viernes en la noche,
171
00:09:06,517 --> 00:09:09,048
Y regresamos después
agotados emocionalmente,
172
00:09:09,048 --> 00:09:11,763
por el trabajo de intentar que
Leopold vuelva a rehabilitación.
173
00:09:12,099 --> 00:09:14,194
- ¿El vuelve a rehabilitación?
- Sí.
174
00:09:14,194 --> 00:09:18,324
Pero puede recaer si Penny nos
invita a escucharla cantar otra vez.
175
00:09:20,440 --> 00:09:22,180
Igual le dijiste que mentí.
176
00:09:22,180 --> 00:09:23,585
Por una causa noble.
177
00:09:23,733 --> 00:09:25,840
Para evitarme la vergüenza social
178
00:09:25,850 --> 00:09:27,558
De tener un primo drogadicto.
179
00:09:27,564 --> 00:09:29,253
Que me imagino que es vergonzoso, ¿cierto?
180
00:09:31,802 --> 00:09:33,996
¿Como se supone que me
acuerde de todo esto?
181
00:09:33,996 --> 00:09:35,651
Esa es la mejor parte,
no lo necesitas.
182
00:09:35,651 --> 00:09:37,730
Le dije a Penny, que te avergonzarías
183
00:09:37,730 --> 00:09:39,887
Si tu sabias que ella se enteraba
que habías mentido.
184
00:09:39,887 --> 00:09:43,593
Así que ella acepto seguir
con la primera mentira.
185
00:09:46,481 --> 00:09:51,194
Así que ella acepto que mienta
sobre ir a un Simposio en Pasadena.
186
00:09:51,194 --> 00:09:55,194
Cuando en realidad, pretenderemos
ir a una intervención por drogas
187
00:09:55,194 --> 00:09:56,475
en Long Beach.
188
00:09:56,982 --> 00:09:58,712
Indesocultable.
189
00:10:02,786 --> 00:10:05,559
Hola Penny, mírate.
Lista para tu espectáculo.
190
00:10:05,559 --> 00:10:06,461
Te ves bien.
191
00:10:06,461 --> 00:10:09,657
¡Gracias!, vine para desearles suerte.
192
00:10:09,657 --> 00:10:12,212
Con su simposio.
193
00:10:12,685 --> 00:10:15,287
Oh... Gracias.
194
00:10:15,287 --> 00:10:16,589
Tengo que decirte.
195
00:10:16,589 --> 00:10:18,616
Muchos amigos dejarían
a sus amigos ir solos.
196
00:10:18,616 --> 00:10:19,659
Pero tú no eres así,
197
00:10:19,659 --> 00:10:21,173
Tú eres la clase de persona
198
00:10:21,173 --> 00:10:23,344
Que apoya a un amigo cuando...
199
00:10:23,776 --> 00:10:26,133
Cuando tienen que ir a un Simposio.
200
00:10:29,511 --> 00:10:31,342
No se que decir.
201
00:10:32,757 --> 00:10:36,102
- Esta bien Leonard.
- Bien, está bien, bueno.
202
00:10:36,976 --> 00:10:38,375
Bien, abrazo de grupo.
203
00:10:38,375 --> 00:10:39,988
- No no no...
- Bien.
204
00:10:41,900 --> 00:10:42,636
Entonces, ¿Que sucede?
205
00:10:42,787 --> 00:10:47,034
Bien, Penny va camino a actuar en un
musical de una noche de la obra "Rent".
206
00:10:47,406 --> 00:10:49,067
A la que no podremos asistir,
207
00:10:49,067 --> 00:10:51,995
Por que vamos a un Simposio
sobre Moléculas Positrónicas.
208
00:10:51,995 --> 00:10:54,105
con el Dr. Emil Farmenfarmian como orador.
209
00:10:54,570 --> 00:10:58,723
Aguarda un momento, ¿Dr. Emil Farmenfarmian
será orador en tu Simposio?
210
00:10:59,744 --> 00:11:02,591
- Howard, yo...
- No, nos están quark-bloqueando.
211
00:11:05,396 --> 00:11:07,301
No se que decir.
212
00:11:09,396 --> 00:11:10,685
- Howard, escúchame...
- Está bien,
213
00:11:10,685 --> 00:11:13,557
Es tu Millenuim Falcon, y tú y Chewabaca
pueden hacer lo que quieran.
214
00:11:15,597 --> 00:11:18,711
Princesa Leia y yo encontraremos
otra forma de pasar la tarde.
215
00:11:19,564 --> 00:11:20,923
Howard, espera.
216
00:11:20,923 --> 00:11:24,030
Sheldon, creo que debemos decirles.
217
00:11:25,392 --> 00:11:26,913
Bien, seguro.
218
00:11:26,913 --> 00:11:28,766
No veo algún problema con eso.
219
00:11:29,683 --> 00:11:31,471
No hay Simposio.
220
00:11:31,871 --> 00:11:34,055
Leonard me mintió, ¿cierto Leonard?
221
00:11:36,270 --> 00:11:38,714
¡No se que decir!
222
00:11:39,108 --> 00:11:40,290
Esta bien, yo se.
223
00:11:40,290 --> 00:11:43,117
Leonard le esta ayudando a
Sheldon en una crisis familiar.
224
00:11:43,117 --> 00:11:45,129
Invento toda la historia del Simposio,
225
00:11:45,129 --> 00:11:48,679
- Del Dr. Farmen... farmian.
- Bien por ti.
226
00:11:50,589 --> 00:11:52,107
Por que no quería que Sheldon
sintiera vergüenza.
227
00:11:52,107 --> 00:11:54,255
y no hay nada de que avergonzarse.
228
00:11:54,255 --> 00:11:56,556
Todas las familias tienen algún pariente,
229
00:11:56,556 --> 00:11:59,323
Vagando en la cochera, aspirando barniz.
230
00:12:00,441 --> 00:12:03,327
No, me perdí también,
creo que se salto una parte.
231
00:12:04,107 --> 00:12:07,443
No, el primo de Sheldon escapo
de rehabilitación,
232
00:12:07,443 --> 00:12:09,022
Y está en un motel en Long Beach.
233
00:12:09,022 --> 00:12:10,898
Toda la familia ira para la intervención.
234
00:12:10,898 --> 00:12:15,663
Leonard, lo llevará hasta allá
por que es un buen hombre.
235
00:12:15,663 --> 00:12:17,186
Otro abrazo, gracias.
236
00:12:19,109 --> 00:12:20,932
Bueno muchachos, buena suerte.
237
00:12:20,932 --> 00:12:22,048
Gracias Penny.
238
00:12:22,309 --> 00:12:23,952
-Quiébrate una pierna.
-Quiébrate una pierna.
239
00:12:25,457 --> 00:12:26,726
Entonces, viaje a Long Beach.
240
00:12:26,726 --> 00:12:29,576
- No vamos a Long Beach.
- ¿Por que no?
241
00:12:29,576 --> 00:12:32,725
Por que Sheldon no tiene un primo drogadicto.
242
00:12:32,725 --> 00:12:34,653
Que mal.
243
00:12:35,021 --> 00:12:37,049
Siempre he querido ir a Long Beach.
244
00:12:37,286 --> 00:12:38,996
Es una comunidad muy bonita.
245
00:12:38,996 --> 00:12:40,554
Tienen al Queen Mary atracado ahí.
246
00:12:40,554 --> 00:12:42,590
Una vez fue el Crucero más
grande del mundo.
247
00:12:42,590 --> 00:12:44,002
Ahora es un Hotel y Restaurante
248
00:12:44,002 --> 00:12:47,022
Donde tienen un estupendo
espectáculo de misterio y cena.
249
00:12:47,729 --> 00:12:49,335
- Suena entretenido.
- Cuenten conmigo.
250
00:12:49,335 --> 00:12:50,046
- Voy delante.
251
00:12:50,261 --> 00:12:56,203
No no, Leonard siente nauseas a
no ser que se siente delante.
252
00:12:56,953 --> 00:13:00,113
Esperen, ¿en realidad
vamos a Long Beach?
253
00:13:07,117 --> 00:13:10,899
Leonard... Leonard... Leonard...
254
00:13:10,899 --> 00:13:15,512
Déjalo, el asesinato lo cometió la
mucama tenga sentido para ti o no.
255
00:13:16,901 --> 00:13:19,043
No, esa es la menor de
nuestras preocupaciones.
256
00:13:19,178 --> 00:13:20,864
He estado investigando
sobre las adicciones
257
00:13:20,864 --> 00:13:23,221
Basado en aspectos bioquímicos
y de comportamiento,
258
00:13:23,221 --> 00:13:26,338
Y descubrí que hay un problema con
la actual versión de nuestra mentira.
259
00:13:26,587 --> 00:13:30,005
¿De que estas hablando?
Ella lo creyó, se terminó.
260
00:13:33,808 --> 00:13:35,333
Lamentablemente, ¡No!
261
00:13:35,818 --> 00:13:38,304
La drogadicción es una
lucha de toda la vida,
262
00:13:38,304 --> 00:13:39,402
Pero, más allá de eso,
263
00:13:39,402 --> 00:13:41,110
Me di cuenta, que el Leo que describí,
264
00:13:41,110 --> 00:13:42,651
No habría ido a rehabilitación.
265
00:13:42,651 --> 00:13:44,052
¿Por qué no?
266
00:13:44,052 --> 00:13:46,506
Porque Leo es el hijo mediano.
267
00:13:47,098 --> 00:13:49,506
No existe Leo, ¿como dices eso?
268
00:13:53,455 --> 00:13:56,046
No leíste la biografía, ¿verdad?
269
00:13:56,504 --> 00:13:59,092
El no es solo el hijo mediano,
es la esencia del hijo mediano.
270
00:13:59,092 --> 00:14:01,019
Que proviene de un hogar destruido.
271
00:14:01,019 --> 00:14:02,511
Psicológicamente hablando,
272
00:14:02,511 --> 00:14:04,064
La atención que obtiene por rebelarse,
273
00:14:04,064 --> 00:14:05,811
Incluso al punto de la autoflagelación,
274
00:14:05,811 --> 00:14:08,606
Es emocionalmente más valioso,
que la ayuda en rehabilitación.
275
00:14:08,606 --> 00:14:10,313
Tengo una solución.
276
00:14:10,313 --> 00:14:12,625
- Bien, ¿cual es?
- ¡VETE!
277
00:14:14,193 --> 00:14:15,636
Bien.
278
00:14:21,385 --> 00:14:23,077
He vacilado en este asunto,
279
00:14:23,077 --> 00:14:25,984
Pero debo recordarte que
estamos en este lio,
280
00:14:25,984 --> 00:14:28,714
Por tu inadecuado comportamiento,
281
00:14:28,749 --> 00:14:30,210
Estoy tratando de
limpiar tu desastre.
282
00:14:34,901 --> 00:14:36,220
Hablamos en la mañana.
283
00:14:49,170 --> 00:14:50,271
Buenos días.
284
00:14:51,685 --> 00:14:52,687
¿Quién eres tú?
285
00:14:53,582 --> 00:14:55,738
Soy el primo de Sheldon, Leo.
286
00:14:55,738 --> 00:14:57,162
¡Oh, Dios!
287
00:15:00,150 --> 00:15:03,156
Sheldon no tiene un primo
llamado Leo.
288
00:15:03,156 --> 00:15:04,291
Al contrario,
289
00:15:04,502 --> 00:15:09,857
Tengo 26 años, soy de Denton, Texas,
290
00:15:10,303 --> 00:15:12,870
Pero fui hijo de Marinos,
así que fui criado en
291
00:15:12,870 --> 00:15:14,770
bases militares alrededor del mundo.
292
00:15:15,186 --> 00:15:15,747
Como resultado,
293
00:15:15,747 --> 00:15:18,485
a menudo me siento un extraño.
Nunca encaje en ningún lado.
294
00:15:18,847 --> 00:15:21,359
que tal vez es la razón de por
que abuso de las drogas.
295
00:15:21,359 --> 00:15:24,366
Disculpa, ya repasamos esto.
296
00:15:24,469 --> 00:15:26,462
Como la esencia del hijo mediano
297
00:15:26,463 --> 00:15:28,734
Tu adicción es una llamada de atención.
298
00:15:28,734 --> 00:15:32,356
Sheldon, en realidad vamos
a comenzar con psicología barata.
299
00:15:32,148 --> 00:15:34,943
Para tu información, está
basado en solida información.
300
00:15:34,943 --> 00:15:37,738
Ciñete al perfil del
personaje que te escribí.
301
00:15:37,947 --> 00:15:39,382
- ¿Sheldon?
- Disculpa,
302
00:15:39,382 --> 00:15:41,362
Leonard, Este es Toby Loobenfeld,
303
00:15:41,362 --> 00:15:42,924
Es asistente de investigación
304
00:15:42,924 --> 00:15:44,183
En el laboratorio de partículas,
305
00:15:44,183 --> 00:15:46,804
También, tiene estudios
básicos de teatro en el MIT.
306
00:15:47,209 --> 00:15:49,495
En realidad fueron dos posgrados.
307
00:15:49,495 --> 00:15:50,839
Teatro y Física.
308
00:15:51,057 --> 00:15:53,603
Pueden imaginar a cual me
obligaron mis padres a estudiar.
309
00:15:53,603 --> 00:15:54,620
¡Si, lo entiendo!
310
00:15:54,621 --> 00:15:55,621
Sheldon.
311
00:15:56,562 --> 00:15:57,366
¿Por qué?
312
00:15:57,482 --> 00:16:02,053
Veras, en vez de ir a rehabilitación,
es completamente factible
313
00:16:02,126 --> 00:16:05,864
Que lo convencimos de dejar
el motel y venir a casa con nosotros.
314
00:16:06,846 --> 00:16:08,974
Sheldon, que tal si esta
es mi motivación,
315
00:16:09,009 --> 00:16:13,841
A los 14 años fui abusado
en Filipinas en un Club Naval.
316
00:16:15,628 --> 00:16:18,200
¡No! Nos apegaremos al hijo del medio
317
00:16:18,200 --> 00:16:21,652
y una predisposición genética a una
producción inadecuada de serotonina.
318
00:16:22,019 --> 00:16:25,063
Bien. ¿Cómo interpreto la
predisposición inadecuada?
319
00:16:25,997 --> 00:16:28,231
Subtextualmente, por supuesto.
320
00:16:31,243 --> 00:16:32,928
Sólo diviértete con eso.
321
00:16:38,350 --> 00:16:39,361
Buenos días Penny.
322
00:16:39,361 --> 00:16:41,067
Hola. ¿Cómo les fue
en la intervención?
323
00:16:41,067 --> 00:16:44,537
Lamentablemente no pudimos
convencerlo de volver a rehabilitación.
324
00:16:44,538 --> 00:16:46,587
No me sorprende.
325
00:16:49,688 --> 00:16:52,326
Pero pudimos convencerlo
de dejar el motel.
326
00:16:52,326 --> 00:16:53,853
Entra a saludar.
327
00:16:55,217 --> 00:16:58,180
Leo, ella es Penny.
328
00:16:58,430 --> 00:16:59,790
Nuestra amiga y vecina.
329
00:16:59,790 --> 00:17:01,642
Hola Leo.
330
00:17:01,677 --> 00:17:02,929
¿Como te sientes?
331
00:17:08,108 --> 00:17:09,997
Déjame preguntarte algo Penny.
332
00:17:09,997 --> 00:17:13,170
¿Alguna vez te has despertado
en un motel lleno de moscas
333
00:17:13,170 --> 00:17:17,620
Cubierto con tu propio vomito y
vestido como una prostituta transexual?
334
00:17:20,288 --> 00:17:21,113
No.
335
00:17:21,148 --> 00:17:24,216
Entonces no me preguntes
como me siento.
336
00:17:27,044 --> 00:17:28,306
Bueno, ese es Leo.
337
00:17:30,194 --> 00:17:32,498
Por que no me cuentas como
estuvo tu actuación de anoche.
338
00:17:32,498 --> 00:17:34,248
Estuvo bien, creo.
339
00:17:34,248 --> 00:17:36,768
No fue un gran montaje, pero
parece que a los dos les gusto.
340
00:17:36,768 --> 00:17:38,857
¿Sólo dos personas asistieron?
341
00:17:38,857 --> 00:17:41,072
Hasta el final... Sí...
342
00:17:41,894 --> 00:17:44,259
Te maldigo Chapin Horrigan.
343
00:17:46,623 --> 00:17:47,937
¿Disculpa?
344
00:17:47,937 --> 00:17:49,590
Los filipinos.
345
00:17:51,840 --> 00:17:53,980
1992.
346
00:17:54,280 --> 00:17:59,318
Un pobre joven entrando en la
madurez en una Estación Naval.
347
00:18:00,088 --> 00:18:04,514
Sus únicos compañeros son
perros vagos y mosquitos.
348
00:18:04,862 --> 00:18:06,457
Desesperado y solo
349
00:18:06,457 --> 00:18:09,326
El conoce a un hombre que le promete
350
00:18:09,326 --> 00:18:12,803
Mostrarle un Dios generoso y compasivo.
351
00:18:13,105 --> 00:18:17,184
Pero al contrario le enseña un pepino
352
00:18:17,184 --> 00:18:20,820
Bajando por su garganta adolescente.
353
00:18:21,982 --> 00:18:24,241
Que opciones tenía más que
354
00:18:24,241 --> 00:18:28,767
tragar, escupir y lanzar
toda la pena contenida.
355
00:18:29,557 --> 00:18:32,419
No olvides su predisposición
genética a la adicción.
356
00:18:32,419 --> 00:18:34,479
- Nunca ha sido probado.
- Hay estudios.
357
00:18:34,479 --> 00:18:38,750
- No los estudios de doble grupo.
- Como que no, quienes serian
el grupo de control.
358
00:18:38,767 --> 00:18:40,801
Como ves, la desintoxicación
se puede volver algo feo.
359
00:18:40,801 --> 00:18:43,341
Démosles privacidad.
360
00:18:43,093 --> 00:18:45,098
¿Quieres venir a tomar
café a mi apartamento?
361
00:18:45,098 --> 00:18:46,119
Suena bien.
362
00:18:46,119 --> 00:18:49,303
Tengo un video mío cantando anoche
¿Quieres verlo?
363
00:18:50,264 --> 00:18:52,184
¿Por que no lo querría ver?
364
00:18:52,421 --> 00:18:54,496
Esto es mejor que haber ido a mi actuación.
365
00:18:54,496 --> 00:18:57,351
- Por que ahora te veré viéndome.
- Bien...
366
00:18:58,499 --> 00:19:01,075
Gracioso como resultaron las cosas.
367
00:19:02,417 --> 00:19:07,336
... Y la compañía y sabiduría
que su padre no entrego.
368
00:19:07,919 --> 00:19:10,325
Tus padres hicieron
la elección correcta.
369
00:19:15,151 --> 00:19:17,792
No puedo trabajar así.
370
00:19:27,670 --> 00:19:29,333
Esto es asombroso.
371
00:19:29,333 --> 00:19:32,522
Sentado en un sofá, viendo la
TV con una mujer.
372
00:19:33,243 --> 00:19:35,648
Sin estar borracho o drogado.
373
00:19:35,648 --> 00:19:39,020
o preguntándome si eres
un hombre allí abajo.
374
00:19:40,451 --> 00:19:44,213
Leo, eres un muchacho tierno y simpático.
375
00:19:44,143 --> 00:19:46,036
Estarás bien.
376
00:19:46,768 --> 00:19:48,803
Algún día, Penny.
377
00:19:52,274 --> 00:19:54,162
Algún día...
378
00:19:59,161 --> 00:20:01,778
¿Cuanto tiempo se quedará aquí?
379
00:20:02,014 --> 00:20:06,113
Es un drogadicto sin hogar.
¿A donde crees que se iría?
380
00:20:05,854 --> 00:20:08,108
Oh, tienes mucho que
aprender sobre mentir.