1 00:00:01,434 --> 00:00:05,384 ...Mira, Los Terminator de metal líquido fueron creados en el futuro por Skynet... 2 00:00:05,385 --> 00:00:07,406 Y Skynet fue creado por Miles Dyson... 3 00:00:07,406 --> 00:00:11,173 Pero ese futuro ya no existe por la muerte de Dyson en Terminator 2. 4 00:00:11,173 --> 00:00:13,925 Bien, aclárame esto. 5 00:00:14,544 --> 00:00:19,055 Asumiendo que todos los Terminator buenos, fueron en un principio Terminator Malos creados por Skynet 6 00:00:19,174 --> 00:00:21,388 Pero reprogramados por John Connor del futuro 7 00:00:21,388 --> 00:00:24,398 ¿Porque Skynet, un computador de inteligencia artificial... 8 00:00:24,498 --> 00:00:27,817 ...Se molestaría en crear una pequeña y candente robot asesina de 17 años? 9 00:00:30,674 --> 00:00:32,386 Skynet es pervertido. 10 00:00:33,556 --> 00:00:36,686 La inteligencia artificial no tiene fetiches adolescentes. 11 00:00:37,011 --> 00:00:40,673 - Bien, espera, los usaban para... - Muy tarde, ya gané. 12 00:00:42,033 --> 00:00:47,472 Vamos... oh oh... a uuuuhhhh esta noche. 13 00:00:49,596 --> 00:00:55,646 Tengo que ir... a uuuuhh... esta noche. 14 00:00:56,026 --> 00:00:57,880 ¿Que diablos es eso? 15 00:00:58,738 --> 00:01:01,959 No lo se, pero si los gatos pudieran cantar... 16 00:01:01,802 --> 00:01:03,550 ... también lo odiarían. 17 00:01:09,201 --> 00:01:13,577 You wanna prowl, Be my night owl? Well take my... 18 00:01:13,577 --> 00:01:14,928 Hey chicos. 19 00:01:14,995 --> 00:01:17,360 - Hola, ¿a donde van? - ¿Que? 20 00:01:17,320 --> 00:01:20,387 Vamos a enviar unas cartas... 21 00:01:20,387 --> 00:01:24,377 Y a tirar un pollo. 22 00:01:41,415 --> 00:01:43,159 Nunca adivinaran que sucedió. 23 00:01:43,418 --> 00:01:44,976 - Me rindo. - No adivino. 24 00:01:44,976 --> 00:01:49,318 Como científico saco conclusiones basadas en observaciones y experimentación. 25 00:01:49,889 --> 00:01:56,084 Aunque dicho esto, se me ocurre que usaste un elemento retorico, viendo como respondí. 26 00:01:56,084 --> 00:01:59,751 - ¿Que fue eso? - Aunque no lo creas, un hombre maduro. 27 00:02:00,025 --> 00:02:00,708 ¿Que paso? 28 00:02:00,708 --> 00:02:03,126 ¿Recuerdan cuando me presente a una audición para el musical "Rent", 29 00:02:03,227 --> 00:02:05,327 y no me escogieron, pero no sabia porque? 30 00:02:05,401 --> 00:02:08,430 - Tengo una respuesta basada en una observación... - No la tienes... 31 00:02:08,791 --> 00:02:09,572 No la tiene 32 00:02:09,772 --> 00:02:11,812 Bueno, la chica que eligieron para el papel de Mimi... 33 00:02:12,277 --> 00:02:14,136 Renunció, y me pidieron que la reemplazara. 34 00:02:14,229 --> 00:02:16,222 Felicitaciones, que suerte. 35 00:02:16,222 --> 00:02:18,191 No es gran cosa, es solo una noche... 36 00:02:18,277 --> 00:02:20,331 ... Pero invitaron a varios agentes y cazatalentos... 37 00:02:20,331 --> 00:02:21,197 ... Y nunca se sabe. 38 00:02:21,197 --> 00:02:23,174 - Creo que se... - No sabes. 39 00:02:24,125 --> 00:02:25,333 No sabes. 40 00:02:25,491 --> 00:02:27,327 Es este viernes por la noche, ¿Quereis venir? 41 00:02:27,327 --> 00:02:28,362 - ¡NO! - ¡NO! 42 00:02:30,314 --> 00:02:34,938 Por que... Este viernes iremos a 43 00:02:34,938 --> 00:02:37,263 un Simposio sobre Moléculas Positrónicas. 44 00:02:37,263 --> 00:02:38,584 - Creo que es la próxima semana. 45 00:02:38,584 --> 00:02:40,582 No, es este Viernes. 46 00:02:41,180 --> 00:02:41,981 A las 8 pm. 47 00:02:42,682 --> 00:02:43,904 Oh, que mal. 48 00:02:43,904 --> 00:02:45,647 Bueno, tengo que ir a ensayar, nos vemos. 49 00:02:45,647 --> 00:02:46,149 Nos vemos. 51 00:02:51,871 --> 00:02:54,396 - Le mentiste a Penny. - Si lo hice. 52 00:02:54,396 --> 00:02:58,899 Lo hiciste tan relajado, no hubo respiración acelerada ni sudor 53 00:02:58,899 --> 00:03:01,191 - ¿Y? - Falta de respuesta física... 54 00:03:01,406 --> 00:03:04,999 ... Mientras mientes, es característico de un sociópata violento. 55 00:03:05,141 --> 00:03:07,708 Sheldon, ¿estás preocupado de tu seguridad? 56 00:03:07,850 --> 00:03:11,539 No, imagino que si quisieras matarme ya lo habrías hecho. 57 00:03:12,328 --> 00:03:13,815 Eso es muy cierto. 58 00:03:33,681 --> 00:03:34,900 --- Traducido por: Sproggle --- 59 00:04:00,810 --> 00:04:03,957 ¿Leonard?... ¿Leonard?... ¿Leonard?... 60 00:04:03,992 --> 00:04:05,313 ¡¿Que?! 61 00:04:07,399 --> 00:04:09,197 Necesito hablar contigo. 62 00:04:09,197 --> 00:04:10,884 Son las 2 de la madrugada. 63 00:04:10,884 --> 00:04:14,187 - Es importante - Lo dudo mucho. 64 00:04:15,028 --> 00:04:15,897 Vete. 65 00:04:20,597 --> 00:04:22,127 ¿Aun estas ahí? 66 00:04:23,518 --> 00:04:24,484 Sí. 67 00:04:26,592 --> 00:04:28,069 ¿Qué? 68 00:04:29,194 --> 00:04:31,337 Tienes razón, puede esperar hasta mañana. 69 00:04:33,680 --> 00:04:35,060 ¿Que, que, que? 70 00:04:35,060 --> 00:04:36,076 No importa. 71 00:04:36,409 --> 00:04:40,271 Claramente te desperte en mitad de un ciclo R.E.M no estás en condiciones de hablar. 72 00:04:40,425 --> 00:04:42,209 Sheldon, ¿Que sucede? 73 00:04:43,739 --> 00:04:47,290 Me incomoda que me hayas incluido en tu mentira a Penny. 74 00:04:47,509 --> 00:04:49,316 ¿Que se supone que dijera? 75 00:04:49,316 --> 00:04:50,672 Pudiste decirle la verdad. 76 00:04:50,672 --> 00:04:52,856 Eso hubiera herido sus sentimientos. 77 00:04:53,281 --> 00:04:55,912 ¿Y eso es relevante? 78 00:04:55,978 --> 00:04:57,139 ¡Sí! 79 00:04:57,389 --> 00:04:59,368 Supongo que podrías haber aceptado ir. 80 00:04:59,406 --> 00:05:02,208 ¿Y que debería haber dicho después? 81 00:05:02,377 --> 00:05:04,500 Lo que le sugeriría es que 82 00:05:04,500 --> 00:05:08,104 El canto no es una apropiada vocación para ella 83 00:05:08,104 --> 00:05:09,148 Y que si esta en desacuerdo 84 00:05:09,148 --> 00:05:10,472 Le recomiendo que se haga un escáner cerebral 85 00:05:10,472 --> 00:05:12,489 Para buscar un tumor que le este presionando 86 00:05:12,489 --> 00:05:14,183 los procesos cognoscitivos de su cerebro. 87 00:05:16,242 --> 00:05:17,152 No podría decirle eso. 88 00:05:17,152 --> 00:05:18,380 Tendría que decirle: 89 00:05:18,380 --> 00:05:21,709 Estuviste genial, no puedo esperar a verte cantar otra vez. 90 00:05:22,200 --> 00:05:23,266 ¿Por qué? 91 00:05:24,160 --> 00:05:26,334 Es el protocolo social. 92 00:05:26,434 --> 00:05:30,231 Es lo que haces cuando tienes un amigo que apesta en lo que hace. 93 00:05:31,671 --> 00:05:33,306 No estaba consciente de eso. 94 00:05:33,533 --> 00:05:34,593 Ahora lo estas. 95 00:05:35,260 --> 00:05:37,431 - Bien, ¿Leonard? - ¿Qué? 96 00:05:37,431 --> 00:05:41,562 Cuando jugamos ajedrez, estuviste genial, no puedo esperar a jugar otra vez. 97 00:05:41,597 --> 00:05:42,764 Buenas noches. 98 00:05:47,417 --> 00:05:50,319 Leonard... Leonard... Leonard... 99 00:05:52,167 --> 00:05:56,694 Sería mucho más fácil si fuera un sociópata violento. 100 00:05:59,166 --> 00:06:00,128 ¿Queeé? 101 00:06:00,128 --> 00:06:01,956 Estaba analizando nuestra mentira y... 102 00:06:01,958 --> 00:06:05,015 Estamos en peligro de que Penny sepa la verdad. 103 00:06:05,033 --> 00:06:06,033 ¿Como? 104 00:06:06,244 --> 00:06:07,318 Simple. 105 00:06:07,386 --> 00:06:12,867 Si se conectara a: www.southcalphisicsgroup.org/actividades/otros 106 00:06:12,867 --> 00:06:13,987 Accediera a próximos eventos, 107 00:06:13,987 --> 00:06:15,051 Bajara hasta seminarios, 108 00:06:15,051 --> 00:06:16,347 Descargara el horario en PDF, 109 00:06:16,347 --> 00:06:18,469 Y viera sobre el Seminario sobre Moléculas Positrónicas. 110 00:06:18,469 --> 00:06:20,232 Bien... ¡Bipidi, Bapidi, Bu! 111 00:06:20,232 --> 00:06:22,365 Metafóricamente, nuestros pantalones estarían en llamas. 112 00:06:27,669 --> 00:06:30,362 ¡Mis calzones no se incendiaran hoy! 113 00:06:33,462 --> 00:06:37,120 Penny... Penny... Penny... 114 00:06:38,471 --> 00:06:39,509 Buenos días. 115 00:06:39,510 --> 00:06:41,951 ¿Sabes que hora es? 116 00:06:41,951 --> 00:06:42,845 Por supuesto que se. 117 00:06:42,845 --> 00:06:45,956 Mi reloj esta enlazado al reloj atómico en Boulder, Colorado. 118 00:06:46,378 --> 00:06:48,620 Exacto en una decima de segundo. 119 00:06:48,806 --> 00:06:53,673 Pero dicho esto, se me ocurre que de nuevo tu pregunta fue retorica. 120 00:06:54,548 --> 00:06:55,831 ¿Que quieres? 121 00:06:55,731 --> 00:06:57,205 ¿Recuerdas que Leonard te dijo... 122 00:06:57,305 --> 00:06:58,737 Que no podíamos ir a tu musical... 123 00:06:58,423 --> 00:07:02,035 Porque iríamos a un Simposio sobre Moléculas Positrónicas? 124 00:07:03,735 --> 00:07:06,063 Recuerdo Simposio. 125 00:07:07,543 --> 00:07:08,225 Sí... bien, 126 00:07:08,714 --> 00:07:09,702 El mintió. 127 00:07:10,285 --> 00:07:11,731 Espera... ¡¿Qué?! 128 00:07:11,731 --> 00:07:15,362 El mintió, y me siento muy incomodo al respecto. 129 00:07:15,406 --> 00:07:17,883 Imagina como me siento yo. 130 00:07:18,839 --> 00:07:20,187 ¿Hambrienta? 131 00:07:21,728 --> 00:07:22,607 ¿Cansada? 132 00:07:23,568 --> 00:07:25,967 Disculpa, este no es mi fuerte. 133 00:07:27,477 --> 00:07:28,372 ¿Le dijiste que mentí? 134 00:07:28,372 --> 00:07:30,477 ¿Por que le dijiste que mentí? 135 00:07:30,801 --> 00:07:32,142 Para ayudarte. 136 00:07:33,673 --> 00:07:35,556 Disculpa, no veo la ayuda. 137 00:07:35,556 --> 00:07:37,928 Eventualmente habría visto tu mentira. 138 00:07:37,928 --> 00:07:40,594 Así que le dije que le habías mentido para protegerme. 139 00:07:42,219 --> 00:07:44,347 Estoy teniendo un mal presentimiento. 140 00:07:44,778 --> 00:07:45,446 ¿Hambre? 141 00:07:47,187 --> 00:07:48,245 ¿Indigestión? 142 00:07:48,245 --> 00:07:50,763 Perdona, pero en realidad no soy bueno en esto. 143 00:07:51,135 --> 00:07:53,687 En todo caso, Penny cree que el viernes en la noche... 144 00:07:53,687 --> 00:07:57,867 participaremos en una intervención por drogas de mi primo Leopold. 145 00:07:59,412 --> 00:08:01,142 Tu primo Leopold. 146 00:08:01,142 --> 00:08:03,754 Muchos le dicen Leo, pero también responde a Li. 147 00:08:03,756 --> 00:08:05,071 Recuerda eso. Es importante. 148 00:08:05,244 --> 00:08:07,536 - ¿Que es importante? - Detalles... 149 00:08:07,536 --> 00:08:10,033 Leonard, el éxito o fracaso de nuestro engaño... 150 00:08:10,179 --> 00:08:11,725 Gira en torno a los detalles. 151 00:08:12,152 --> 00:08:13,482 ¿Tienes un primo llamado Leopold? 152 00:08:13,482 --> 00:08:15,031 No. Lo inventé. 153 00:08:16,053 --> 00:08:18,418 Creo que lo llamarías Li. 154 00:08:19,906 --> 00:08:22,027 No entiendo, ya le dije una mentira. 155 00:08:22,027 --> 00:08:23,924 Por que reemplazarla por otra. 156 00:08:24,513 --> 00:08:26,800 Primero: tu mentira era irrisoriamente transparente, 157 00:08:26,800 --> 00:08:28,996 Mientras que la mía es exquisitamente intrincada. 158 00:08:30,346 --> 00:08:31,622 Mientras tú dormías, 159 00:08:31,622 --> 00:08:31,622 Yo tejía una red "indesocultable". 160 00:08:35,272 --> 00:08:37,294 ¿indesocultable? - Sí. 161 00:08:37,487 --> 00:08:39,344 Si ella busca en google Leopold Houston, 162 00:08:39,344 --> 00:08:40,776 encontrará una página en Facebook, 163 00:08:40,776 --> 00:08:43,366 un blog que muestra su abuso a las drogas, 164 00:08:43,366 --> 00:08:46,625 y una lista desesperada, pero esperanzadora en e-parejas.com. 165 00:08:48,344 --> 00:08:51,925 ¿Por que iría yo a una intervención por drogas de tu primo? 166 00:08:51,925 --> 00:08:54,736 Ah, por que es Long Beach y yo no se conducir. 167 00:08:56,799 --> 00:08:57,959 ¿Vamos a Long Beach? 168 00:08:57,959 --> 00:09:01,000 Por supuesto que no, no existe el primo Leonard, no hay intervención. 169 00:09:01,000 --> 00:09:03,068 - Concéntrate. - Vamos. 170 00:09:04,579 --> 00:09:06,517 Salimos el viernes en la noche, 171 00:09:06,517 --> 00:09:09,048 Y regresamos después agotados emocionalmente, 172 00:09:09,048 --> 00:09:11,763 por el trabajo de intentar que Leopold vuelva a rehabilitación. 173 00:09:12,099 --> 00:09:14,194 - ¿El vuelve a rehabilitación? - Sí. 174 00:09:14,194 --> 00:09:18,324 Pero puede recaer si Penny nos invita a escucharla cantar otra vez. 175 00:09:20,440 --> 00:09:22,180 Igual le dijiste que mentí. 176 00:09:22,180 --> 00:09:23,585 Por una causa noble. 177 00:09:23,733 --> 00:09:25,840 Para evitarme la vergüenza social 178 00:09:25,850 --> 00:09:27,558 De tener un primo drogadicto. 179 00:09:27,564 --> 00:09:29,253 Que me imagino que es vergonzoso, ¿cierto? 180 00:09:31,802 --> 00:09:33,996 ¿Como se supone que me acuerde de todo esto? 181 00:09:33,996 --> 00:09:35,651 Esa es la mejor parte, no lo necesitas. 182 00:09:35,651 --> 00:09:37,730 Le dije a Penny, que te avergonzarías 183 00:09:37,730 --> 00:09:39,887 Si tu sabias que ella se enteraba que habías mentido. 184 00:09:39,887 --> 00:09:43,593 Así que ella acepto seguir con la primera mentira. 185 00:09:46,481 --> 00:09:51,194 Así que ella acepto que mienta sobre ir a un Simposio en Pasadena. 186 00:09:51,194 --> 00:09:55,194 Cuando en realidad, pretenderemos ir a una intervención por drogas 187 00:09:55,194 --> 00:09:56,475 en Long Beach. 188 00:09:56,982 --> 00:09:58,712 Indesocultable. 189 00:10:02,786 --> 00:10:05,559 Hola Penny, mírate. Lista para tu espectáculo. 190 00:10:05,559 --> 00:10:06,461 Te ves bien. 191 00:10:06,461 --> 00:10:09,657 ¡Gracias!, vine para desearles suerte. 192 00:10:09,657 --> 00:10:12,212 Con su simposio. 193 00:10:12,685 --> 00:10:15,287 Oh... Gracias. 194 00:10:15,287 --> 00:10:16,589 Tengo que decirte. 195 00:10:16,589 --> 00:10:18,616 Muchos amigos dejarían a sus amigos ir solos. 196 00:10:18,616 --> 00:10:19,659 Pero tú no eres así, 197 00:10:19,659 --> 00:10:21,173 Tú eres la clase de persona 198 00:10:21,173 --> 00:10:23,344 Que apoya a un amigo cuando... 199 00:10:23,776 --> 00:10:26,133 Cuando tienen que ir a un Simposio. 200 00:10:29,511 --> 00:10:31,342 No se que decir. 201 00:10:32,757 --> 00:10:36,102 - Esta bien Leonard. - Bien, está bien, bueno. 202 00:10:36,976 --> 00:10:38,375 Bien, abrazo de grupo. 203 00:10:38,375 --> 00:10:39,988 - No no no... - Bien. 204 00:10:41,900 --> 00:10:42,636 Entonces, ¿Que sucede? 205 00:10:42,787 --> 00:10:47,034 Bien, Penny va camino a actuar en un musical de una noche de la obra "Rent". 206 00:10:47,406 --> 00:10:49,067 A la que no podremos asistir, 207 00:10:49,067 --> 00:10:51,995 Por que vamos a un Simposio sobre Moléculas Positrónicas. 208 00:10:51,995 --> 00:10:54,105 con el Dr. Emil Farmenfarmian como orador. 209 00:10:54,570 --> 00:10:58,723 Aguarda un momento, ¿Dr. Emil Farmenfarmian será orador en tu Simposio? 210 00:10:59,744 --> 00:11:02,591 - Howard, yo... - No, nos están quark-bloqueando. 211 00:11:05,396 --> 00:11:07,301 No se que decir. 212 00:11:09,396 --> 00:11:10,685 - Howard, escúchame... - Está bien, 213 00:11:10,685 --> 00:11:13,557 Es tu Millenuim Falcon, y tú y Chewabaca pueden hacer lo que quieran. 214 00:11:15,597 --> 00:11:18,711 Princesa Leia y yo encontraremos otra forma de pasar la tarde. 215 00:11:19,564 --> 00:11:20,923 Howard, espera. 216 00:11:20,923 --> 00:11:24,030 Sheldon, creo que debemos decirles. 217 00:11:25,392 --> 00:11:26,913 Bien, seguro. 218 00:11:26,913 --> 00:11:28,766 No veo algún problema con eso. 219 00:11:29,683 --> 00:11:31,471 No hay Simposio. 220 00:11:31,871 --> 00:11:34,055 Leonard me mintió, ¿cierto Leonard? 221 00:11:36,270 --> 00:11:38,714 ¡No se que decir! 222 00:11:39,108 --> 00:11:40,290 Esta bien, yo se. 223 00:11:40,290 --> 00:11:43,117 Leonard le esta ayudando a Sheldon en una crisis familiar. 224 00:11:43,117 --> 00:11:45,129 Invento toda la historia del Simposio, 225 00:11:45,129 --> 00:11:48,679 - Del Dr. Farmen... farmian. - Bien por ti. 226 00:11:50,589 --> 00:11:52,107 Por que no quería que Sheldon sintiera vergüenza. 227 00:11:52,107 --> 00:11:54,255 y no hay nada de que avergonzarse. 228 00:11:54,255 --> 00:11:56,556 Todas las familias tienen algún pariente, 229 00:11:56,556 --> 00:11:59,323 Vagando en la cochera, aspirando barniz. 230 00:12:00,441 --> 00:12:03,327 No, me perdí también, creo que se salto una parte. 231 00:12:04,107 --> 00:12:07,443 No, el primo de Sheldon escapo de rehabilitación, 232 00:12:07,443 --> 00:12:09,022 Y está en un motel en Long Beach. 233 00:12:09,022 --> 00:12:10,898 Toda la familia ira para la intervención. 234 00:12:10,898 --> 00:12:15,663 Leonard, lo llevará hasta allá por que es un buen hombre. 235 00:12:15,663 --> 00:12:17,186 Otro abrazo, gracias. 236 00:12:19,109 --> 00:12:20,932 Bueno muchachos, buena suerte. 237 00:12:20,932 --> 00:12:22,048 Gracias Penny. 238 00:12:22,309 --> 00:12:23,952 -Quiébrate una pierna. -Quiébrate una pierna. 239 00:12:25,457 --> 00:12:26,726 Entonces, viaje a Long Beach. 240 00:12:26,726 --> 00:12:29,576 - No vamos a Long Beach. - ¿Por que no? 241 00:12:29,576 --> 00:12:32,725 Por que Sheldon no tiene un primo drogadicto. 242 00:12:32,725 --> 00:12:34,653 Que mal. 243 00:12:35,021 --> 00:12:37,049 Siempre he querido ir a Long Beach. 244 00:12:37,286 --> 00:12:38,996 Es una comunidad muy bonita. 245 00:12:38,996 --> 00:12:40,554 Tienen al Queen Mary atracado ahí. 246 00:12:40,554 --> 00:12:42,590 Una vez fue el Crucero más grande del mundo. 247 00:12:42,590 --> 00:12:44,002 Ahora es un Hotel y Restaurante 248 00:12:44,002 --> 00:12:47,022 Donde tienen un estupendo espectáculo de misterio y cena. 249 00:12:47,729 --> 00:12:49,335 - Suena entretenido. - Cuenten conmigo. 250 00:12:49,335 --> 00:12:50,046 - Voy delante. 251 00:12:50,261 --> 00:12:56,203 No no, Leonard siente nauseas a no ser que se siente delante. 252 00:12:56,953 --> 00:13:00,113 Esperen, ¿en realidad vamos a Long Beach? 253 00:13:07,117 --> 00:13:10,899 Leonard... Leonard... Leonard... 254 00:13:10,899 --> 00:13:15,512 Déjalo, el asesinato lo cometió la mucama tenga sentido para ti o no. 255 00:13:16,901 --> 00:13:19,043 No, esa es la menor de nuestras preocupaciones. 256 00:13:19,178 --> 00:13:20,864 He estado investigando sobre las adicciones 257 00:13:20,864 --> 00:13:23,221 Basado en aspectos bioquímicos y de comportamiento, 258 00:13:23,221 --> 00:13:26,338 Y descubrí que hay un problema con la actual versión de nuestra mentira. 259 00:13:26,587 --> 00:13:30,005 ¿De que estas hablando? Ella lo creyó, se terminó. 260 00:13:33,808 --> 00:13:35,333 Lamentablemente, ¡No! 261 00:13:35,818 --> 00:13:38,304 La drogadicción es una lucha de toda la vida, 262 00:13:38,304 --> 00:13:39,402 Pero, más allá de eso, 263 00:13:39,402 --> 00:13:41,110 Me di cuenta, que el Leo que describí, 264 00:13:41,110 --> 00:13:42,651 No habría ido a rehabilitación. 265 00:13:42,651 --> 00:13:44,052 ¿Por qué no? 266 00:13:44,052 --> 00:13:46,506 Porque Leo es el hijo mediano. 267 00:13:47,098 --> 00:13:49,506 No existe Leo, ¿como dices eso? 268 00:13:53,455 --> 00:13:56,046 No leíste la biografía, ¿verdad? 269 00:13:56,504 --> 00:13:59,092 El no es solo el hijo mediano, es la esencia del hijo mediano. 270 00:13:59,092 --> 00:14:01,019 Que proviene de un hogar destruido. 271 00:14:01,019 --> 00:14:02,511 Psicológicamente hablando, 272 00:14:02,511 --> 00:14:04,064 La atención que obtiene por rebelarse, 273 00:14:04,064 --> 00:14:05,811 Incluso al punto de la autoflagelación, 274 00:14:05,811 --> 00:14:08,606 Es emocionalmente más valioso, que la ayuda en rehabilitación. 275 00:14:08,606 --> 00:14:10,313 Tengo una solución. 276 00:14:10,313 --> 00:14:12,625 - Bien, ¿cual es? - ¡VETE! 277 00:14:14,193 --> 00:14:15,636 Bien. 278 00:14:21,385 --> 00:14:23,077 He vacilado en este asunto, 279 00:14:23,077 --> 00:14:25,984 Pero debo recordarte que estamos en este lio, 280 00:14:25,984 --> 00:14:28,714 Por tu inadecuado comportamiento, 281 00:14:28,749 --> 00:14:30,210 Estoy tratando de limpiar tu desastre. 282 00:14:34,901 --> 00:14:36,220 Hablamos en la mañana. 283 00:14:49,170 --> 00:14:50,271 Buenos días. 284 00:14:51,685 --> 00:14:52,687 ¿Quién eres tú? 285 00:14:53,582 --> 00:14:55,738 Soy el primo de Sheldon, Leo. 286 00:14:55,738 --> 00:14:57,162 ¡Oh, Dios! 287 00:15:00,150 --> 00:15:03,156 Sheldon no tiene un primo llamado Leo. 288 00:15:03,156 --> 00:15:04,291 Al contrario, 289 00:15:04,502 --> 00:15:09,857 Tengo 26 años, soy de Denton, Texas, 290 00:15:10,303 --> 00:15:12,870 Pero fui hijo de Marinos, así que fui criado en 291 00:15:12,870 --> 00:15:14,770 bases militares alrededor del mundo. 292 00:15:15,186 --> 00:15:15,747 Como resultado, 293 00:15:15,747 --> 00:15:18,485 a menudo me siento un extraño. Nunca encaje en ningún lado. 294 00:15:18,847 --> 00:15:21,359 que tal vez es la razón de por que abuso de las drogas. 295 00:15:21,359 --> 00:15:24,366 Disculpa, ya repasamos esto. 296 00:15:24,469 --> 00:15:26,462 Como la esencia del hijo mediano 297 00:15:26,463 --> 00:15:28,734 Tu adicción es una llamada de atención. 298 00:15:28,734 --> 00:15:32,356 Sheldon, en realidad vamos a comenzar con psicología barata. 299 00:15:32,148 --> 00:15:34,943 Para tu información, está basado en solida información. 300 00:15:34,943 --> 00:15:37,738 Ciñete al perfil del personaje que te escribí. 301 00:15:37,947 --> 00:15:39,382 - ¿Sheldon? - Disculpa, 302 00:15:39,382 --> 00:15:41,362 Leonard, Este es Toby Loobenfeld, 303 00:15:41,362 --> 00:15:42,924 Es asistente de investigación 304 00:15:42,924 --> 00:15:44,183 En el laboratorio de partículas, 305 00:15:44,183 --> 00:15:46,804 También, tiene estudios básicos de teatro en el MIT. 306 00:15:47,209 --> 00:15:49,495 En realidad fueron dos posgrados. 307 00:15:49,495 --> 00:15:50,839 Teatro y Física. 308 00:15:51,057 --> 00:15:53,603 Pueden imaginar a cual me obligaron mis padres a estudiar. 309 00:15:53,603 --> 00:15:54,620 ¡Si, lo entiendo! 310 00:15:54,621 --> 00:15:55,621 Sheldon. 311 00:15:56,562 --> 00:15:57,366 ¿Por qué? 312 00:15:57,482 --> 00:16:02,053 Veras, en vez de ir a rehabilitación, es completamente factible 313 00:16:02,126 --> 00:16:05,864 Que lo convencimos de dejar el motel y venir a casa con nosotros. 314 00:16:06,846 --> 00:16:08,974 Sheldon, que tal si esta es mi motivación, 315 00:16:09,009 --> 00:16:13,841 A los 14 años fui abusado en Filipinas en un Club Naval. 316 00:16:15,628 --> 00:16:18,200 ¡No! Nos apegaremos al hijo del medio 317 00:16:18,200 --> 00:16:21,652 y una predisposición genética a una producción inadecuada de serotonina. 318 00:16:22,019 --> 00:16:25,063 Bien. ¿Cómo interpreto la predisposición inadecuada? 319 00:16:25,997 --> 00:16:28,231 Subtextualmente, por supuesto. 320 00:16:31,243 --> 00:16:32,928 Sólo diviértete con eso. 321 00:16:38,350 --> 00:16:39,361 Buenos días Penny. 322 00:16:39,361 --> 00:16:41,067 Hola. ¿Cómo les fue en la intervención? 323 00:16:41,067 --> 00:16:44,537 Lamentablemente no pudimos convencerlo de volver a rehabilitación. 324 00:16:44,538 --> 00:16:46,587 No me sorprende. 325 00:16:49,688 --> 00:16:52,326 Pero pudimos convencerlo de dejar el motel. 326 00:16:52,326 --> 00:16:53,853 Entra a saludar. 327 00:16:55,217 --> 00:16:58,180 Leo, ella es Penny. 328 00:16:58,430 --> 00:16:59,790 Nuestra amiga y vecina. 329 00:16:59,790 --> 00:17:01,642 Hola Leo. 330 00:17:01,677 --> 00:17:02,929 ¿Como te sientes? 331 00:17:08,108 --> 00:17:09,997 Déjame preguntarte algo Penny. 332 00:17:09,997 --> 00:17:13,170 ¿Alguna vez te has despertado en un motel lleno de moscas 333 00:17:13,170 --> 00:17:17,620 Cubierto con tu propio vomito y vestido como una prostituta transexual? 334 00:17:20,288 --> 00:17:21,113 No. 335 00:17:21,148 --> 00:17:24,216 Entonces no me preguntes como me siento. 336 00:17:27,044 --> 00:17:28,306 Bueno, ese es Leo. 337 00:17:30,194 --> 00:17:32,498 Por que no me cuentas como estuvo tu actuación de anoche. 338 00:17:32,498 --> 00:17:34,248 Estuvo bien, creo. 339 00:17:34,248 --> 00:17:36,768 No fue un gran montaje, pero parece que a los dos les gusto. 340 00:17:36,768 --> 00:17:38,857 ¿Sólo dos personas asistieron? 341 00:17:38,857 --> 00:17:41,072 Hasta el final... Sí... 342 00:17:41,894 --> 00:17:44,259 Te maldigo Chapin Horrigan. 343 00:17:46,623 --> 00:17:47,937 ¿Disculpa? 344 00:17:47,937 --> 00:17:49,590 Los filipinos. 345 00:17:51,840 --> 00:17:53,980 1992. 346 00:17:54,280 --> 00:17:59,318 Un pobre joven entrando en la madurez en una Estación Naval. 347 00:18:00,088 --> 00:18:04,514 Sus únicos compañeros son perros vagos y mosquitos. 348 00:18:04,862 --> 00:18:06,457 Desesperado y solo 349 00:18:06,457 --> 00:18:09,326 El conoce a un hombre que le promete 350 00:18:09,326 --> 00:18:12,803 Mostrarle un Dios generoso y compasivo. 351 00:18:13,105 --> 00:18:17,184 Pero al contrario le enseña un pepino 352 00:18:17,184 --> 00:18:20,820 Bajando por su garganta adolescente. 353 00:18:21,982 --> 00:18:24,241 Que opciones tenía más que 354 00:18:24,241 --> 00:18:28,767 tragar, escupir y lanzar toda la pena contenida. 355 00:18:29,557 --> 00:18:32,419 No olvides su predisposición genética a la adicción. 356 00:18:32,419 --> 00:18:34,479 - Nunca ha sido probado. - Hay estudios. 357 00:18:34,479 --> 00:18:38,750 - No los estudios de doble grupo. - Como que no, quienes serian el grupo de control. 358 00:18:38,767 --> 00:18:40,801 Como ves, la desintoxicación se puede volver algo feo. 359 00:18:40,801 --> 00:18:43,341 Démosles privacidad. 360 00:18:43,093 --> 00:18:45,098 ¿Quieres venir a tomar café a mi apartamento? 361 00:18:45,098 --> 00:18:46,119 Suena bien. 362 00:18:46,119 --> 00:18:49,303 Tengo un video mío cantando anoche ¿Quieres verlo? 363 00:18:50,264 --> 00:18:52,184 ¿Por que no lo querría ver? 364 00:18:52,421 --> 00:18:54,496 Esto es mejor que haber ido a mi actuación. 365 00:18:54,496 --> 00:18:57,351 - Por que ahora te veré viéndome. - Bien... 366 00:18:58,499 --> 00:19:01,075 Gracioso como resultaron las cosas. 367 00:19:02,417 --> 00:19:07,336 ... Y la compañía y sabiduría que su padre no entrego. 368 00:19:07,919 --> 00:19:10,325 Tus padres hicieron la elección correcta. 369 00:19:15,151 --> 00:19:17,792 No puedo trabajar así. 370 00:19:27,670 --> 00:19:29,333 Esto es asombroso. 371 00:19:29,333 --> 00:19:32,522 Sentado en un sofá, viendo la TV con una mujer. 372 00:19:33,243 --> 00:19:35,648 Sin estar borracho o drogado. 373 00:19:35,648 --> 00:19:39,020 o preguntándome si eres un hombre allí abajo. 374 00:19:40,451 --> 00:19:44,213 Leo, eres un muchacho tierno y simpático. 375 00:19:44,143 --> 00:19:46,036 Estarás bien. 376 00:19:46,768 --> 00:19:48,803 Algún día, Penny. 377 00:19:52,274 --> 00:19:54,162 Algún día... 378 00:19:59,161 --> 00:20:01,778 ¿Cuanto tiempo se quedará aquí? 379 00:20:02,014 --> 00:20:06,113 Es un drogadicto sin hogar. ¿A donde crees que se iría? 380 00:20:05,854 --> 00:20:08,108 Oh, tienes mucho que aprender sobre mentir.