1 00:00:27,382 --> 00:00:28,435 Jaque mate 2 00:00:30,026 --> 00:00:31,291 ¿Otra vez?. Obviamente 3 00:00:31,411 --> 00:00:34,172 Tu no estas dotado para jugar al ajedrez en 3D 4 00:00:34,292 --> 00:00:37,331 quizas el juego "pais de los caramelos" en 3D sea de tu nivel 5 00:00:37,948 --> 00:00:39,166 Volvamos a empezar 6 00:00:39,459 --> 00:00:42,650 Debe ser humillante ser malo en tantos niveles 7 00:00:49,514 --> 00:00:50,427 hey chicos 8 00:00:50,638 --> 00:00:52,888 recojisteis mi correo? si aqui mismo 9 00:00:53,323 --> 00:00:56,468 Como estuvo Nebraska? Bueno, mejor que Dakota del Norte 10 00:01:02,390 --> 00:01:04,872 creo que ese chiste solo es gracioso en nebraska 11 00:01:05,395 --> 00:01:07,880 Con los datos disponibles, realmente no puedes llegar a esa conclusion 12 00:01:08,000 --> 00:01:11,657 Todo lo que puedes decir con absoluta certeza es que el chiste no es gracioso aqui 13 00:01:17,962 --> 00:01:19,456 Chicos, es bueno estar de vuelta 14 00:01:20,799 --> 00:01:22,868 Como esta tu familia? Fue el peor viaje 15 00:01:22,988 --> 00:01:24,670 Todo el mundo enfermo el fin de semana 16 00:01:24,790 --> 00:01:26,279 enfermo? Aqui vamos.. 17 00:01:29,326 --> 00:01:30,634 Que tipo de enfermedad? 18 00:01:30,877 --> 00:01:32,011 La gripe imagino 19 00:01:32,225 --> 00:01:34,469 No necesito que imagines, necesito que lo sepas! 20 00:01:34,589 --> 00:01:37,118 Cuando aparecieron los primeros sintomas? 21 00:01:37,238 --> 00:01:38,309 el viernes creo 22 00:01:38,520 --> 00:01:40,603 viernes? fue en la mañana o en la tarde? 23 00:01:41,594 --> 00:01:42,688 No lo se.. 24 00:01:42,899 --> 00:01:45,274 Piensa mujer. Quien se sono la nariz y cuando? 25 00:01:46,102 --> 00:01:47,142 Relajate sheldon 26 00:01:47,262 --> 00:01:49,820 Ella no tiene ningun sintoma Estoy seguro que no es contagiosa 27 00:01:50,031 --> 00:01:51,252 oh por favor. 28 00:01:53,276 --> 00:01:55,456 Si la gripe fuese contagiosa solo despues de que aparezcan los sintomas 29 00:01:55,576 --> 00:01:57,494 ya habria desaparecido cientos de años atras 30 00:01:57,673 --> 00:01:59,885 En algún momento entre el uso de herramientas y la pintura de cavernas 31 00:02:00,005 --> 00:02:03,292 El homo habilis se habria dado cuenta como matar al tio con la nariz mocosa 32 00:02:04,527 --> 00:02:07,418 Penny, disculpa a Sheldon. Es un poco microfobico 33 00:02:07,538 --> 00:02:08,976 No te preocupes, lo entiendo 34 00:02:09,096 --> 00:02:11,793 Gracias por tu comprension, ahora por favor vete 35 00:02:12,706 --> 00:02:15,262 Sera mejor que te vayas antes de que empiece a rocearte con Lysol 36 00:02:16,545 --> 00:02:18,673 Ok, bueno gracias por recoger mi correo 37 00:02:18,793 --> 00:02:20,458 de nada, bienvenida a casa 38 00:02:27,663 --> 00:02:28,575 Que? 39 00:02:30,308 --> 00:02:32,538 Episodio 111: La anomalia de la masa del panqueque 40 00:02:33,138 --> 00:02:35,911 Traducido para todos: DJRony, (Jupklass) 41 00:02:59,409 --> 00:03:01,195 que demonios estas haciendo? 42 00:03:01,355 --> 00:03:04,221 Estoy haciendo una placa de petri para hacer un cultivo de garganta 43 00:03:05,718 --> 00:03:06,772 Con gelatina de lima? 44 00:03:07,085 --> 00:03:08,417 Necesito un medio de cultivo 45 00:03:08,537 --> 00:03:11,062 Y alguien se termíno el yogurt de melocotón 46 00:03:12,777 --> 00:03:14,303 Toma una muestra de mi garganta 47 00:03:17,077 --> 00:03:18,147 No lo creo 48 00:03:18,267 --> 00:03:20,323 si voy a seguir con esto 49 00:03:20,443 --> 00:03:23,111 necesito averiguar que esta pasando en mi garganta 50 00:03:24,928 --> 00:03:26,623 No estas enfermo sheldon 51 00:03:27,314 --> 00:03:29,689 Esto lo esta, pero tu no 52 00:03:30,972 --> 00:03:34,717 No tenemos ni idea de que patogenos tifoideos, introdujo ella en nuestro entorno 53 00:03:35,327 --> 00:03:36,969 Para no haber estado nunca en nebraska, 54 00:03:37,089 --> 00:03:40,197 estoy muy seguro de que no tengo anticuerpos contra las cascaras de maiz 55 00:03:43,437 --> 00:03:45,820 Sheldon, no crees que estas exagerando? 56 00:03:45,940 --> 00:03:49,523 Cuando este en coma en un hospital, confiando en que mentes inferiores me curen 57 00:03:49,758 --> 00:03:51,859 estos cultivos y mis notas 58 00:03:52,058 --> 00:03:54,118 les daran una oportunidad para luchar 59 00:03:58,562 --> 00:04:00,701 Me vuelvo a la cama. Espera 60 00:04:01,491 --> 00:04:03,329 Pon esto en el baño para que? 61 00:04:03,540 --> 00:04:05,565 Necesito medir mis fluidos. Entrada y salida 62 00:04:05,685 --> 00:04:08,083 Para saber que mis riñones siguen funcionando 63 00:04:09,964 --> 00:04:11,957 Mezcle harina para hacer un pastel ahi! 64 00:04:13,736 --> 00:04:16,445 No, esta taza para medir siempre ha sido para la orina 65 00:04:18,192 --> 00:04:20,878 Tuviste tiempo para ponerle una etiqueta a todo en este piso 66 00:04:20,998 --> 00:04:22,348 Incluyendo al aparato para hacer etiquetas 67 00:04:22,646 --> 00:04:26,101 Pero no tuviste 10 segundos para hacer uno que pusiese "copa para orina"? 68 00:04:27,859 --> 00:04:29,805 Esta aquí mismo, en la parte de abajo 69 00:04:37,067 --> 00:04:40,483 Creo que debo a la compañia "Betty crocker" una carta disculpandome 70 00:04:57,127 --> 00:04:58,432 Oh, Dios mio 71 00:05:03,270 --> 00:05:04,515 Leonard, ¡estoy enfermo! 72 00:05:11,640 --> 00:05:12,968 Leonard, ¡estoy enfermo! 73 00:05:26,176 --> 00:05:30,170 Leonard, se ha caído el edredón y me duele la nariz cuando me inclino. 74 00:05:50,181 --> 00:05:52,522 - ¡Hey! - Leonard, ¿dónde estás? 75 00:05:52,805 --> 00:05:53,943 Estoy en el trabajo. 76 00:05:55,464 --> 00:05:57,027 ¿A las 6:30 de la mañana? 77 00:05:59,669 --> 00:06:00,655 ¿Un domingo? 78 00:06:03,435 --> 00:06:05,535 - ¿Por qué? - Me pidieron que viniera. 79 00:06:05,696 --> 00:06:07,370 No escuché sonar el teléfono. 80 00:06:08,150 --> 00:06:09,463 Me enviaron un mensaje. 81 00:06:10,997 --> 00:06:14,402 Bueno, tal y como dije, estoy enfermo. 82 00:06:14,678 --> 00:06:18,151 La fiebre me ha ido subiendo exponencialmente desde las dos. 83 00:06:18,271 --> 00:06:21,176 y estoy produciendo esputos a unos niveles alarmantes. 84 00:06:23,795 --> 00:06:25,108 ¿No bromeas? 85 00:06:25,228 --> 00:06:26,640 Y no solo eso, 86 00:06:26,801 --> 00:06:29,682 han cambiado de transparentes a verde lechoso. 87 00:06:30,737 --> 00:06:31,686 De acuerdo, 88 00:06:31,846 --> 00:06:34,022 descansa y toma muchos líquidos. 89 00:06:34,330 --> 00:06:38,319 ¿Qué más debería beber, gases, sólidos, plasma ionizado? 90 00:06:39,616 --> 00:06:40,946 Bebe lo que quieras. 91 00:06:41,106 --> 00:06:43,406 -Quiero sopa. -Entonces haz sopa. 92 00:06:43,566 --> 00:06:44,866 No tenemos sopa. 93 00:06:45,026 --> 00:06:46,609 Estoy en el trabajo, Sheldon. 94 00:06:50,378 --> 00:06:51,665 ¿Eso es un perro? 95 00:06:53,844 --> 00:06:54,960 ¿En el laboratorio? 96 00:06:57,414 --> 00:07:00,406 Están entrenando perros para usar el centrifugador 97 00:07:00,698 --> 00:07:02,559 para cuando necesiten perros que... 98 00:07:03,230 --> 00:07:04,837 usen centrifugadores 99 00:07:05,348 --> 00:07:07,472 para científicos ciegos. Tengo que irme. 100 00:07:11,115 --> 00:07:13,564 ¡Howard, es el teléfono! 101 00:07:16,074 --> 00:07:19,545 Sé que es el teléfono, Mama, ¡oigo el teléfono! 102 00:07:19,665 --> 00:07:23,023 ¿y quién llama a estas horas? 103 00:07:23,336 --> 00:07:24,779 ¡No lo sé! 104 00:07:25,348 --> 00:07:29,313 ¡Bueno, pues pregúntales por qué están llamando a estas horas! 105 00:07:29,433 --> 00:07:32,622 ¿Cómo les voy a preguntar si estoy hablando contigo? 106 00:07:36,508 --> 00:07:37,335 Hola. 107 00:07:38,872 --> 00:07:40,672 Soy Leonard. Código verde lechoso. 108 00:07:40,832 --> 00:07:42,558 Dios Santo, verde lechoso no. 109 00:07:43,543 --> 00:07:45,135 Afirmativo. Con fiebre. 110 00:07:45,296 --> 00:07:47,246 ¿Quién es? 111 00:07:47,559 --> 00:07:48,694 ¡Es Leonard! 112 00:07:48,814 --> 00:07:50,599 ¿Por qué llama? 113 00:07:50,760 --> 00:07:52,068 ¡Sheldon está enfermo! 114 00:07:52,369 --> 00:07:54,169 ¡¿Has estado jugando con él?! 115 00:07:56,563 --> 00:07:59,417 Por Dios, mamá, ¡tengo 26 años! 116 00:07:59,537 --> 00:08:02,008 ¡Perdone, Señor Adulto! 117 00:08:03,480 --> 00:08:05,199 ¡¿Qué quieres desayunar?! 118 00:08:05,319 --> 00:08:07,323 ¡Leche con cacao y cereales, por favor! 119 00:08:09,089 --> 00:08:11,304 -Escúchame. -Cuelga. Llamada en espera. 120 00:08:11,424 --> 00:08:12,527 ¡No, no lo...! 121 00:08:13,181 --> 00:08:14,041 Hola. 122 00:08:14,783 --> 00:08:16,166 Howard, estoy enfermo. 123 00:08:21,921 --> 00:08:25,342 Howard está dormido. ¡Soy su madre! 124 00:08:27,037 --> 00:08:30,264 ¿Por qué llamas a estas horas? 125 00:08:31,900 --> 00:08:33,197 Necesito sopa. 126 00:08:33,912 --> 00:08:36,134 ¡Pues llama a tu propia madre! 127 00:08:38,160 --> 00:08:39,314 Era Sheldon. 128 00:08:39,475 --> 00:08:41,608 - Traté de detenerte. - Es mi culpa. 129 00:08:41,768 --> 00:08:45,687 Olvidé el protocolo que establecimos tras La Gran Infección de Oído del 2006. 130 00:08:46,676 --> 00:08:47,783 Llama a Koothrappali 131 00:08:47,903 --> 00:08:51,368 Necesitamos un lugar donde escondernos las próximas 18 a 24 horas. 132 00:08:51,529 --> 00:08:52,574 Espera. 133 00:08:52,694 --> 00:08:54,579 ¿Mamá, pueden venir mis amigos? 134 00:08:54,992 --> 00:08:57,846 ¡Acabo de limpiar la moqueta! 135 00:08:59,488 --> 00:09:00,802 Eso es una negativa. 136 00:09:01,681 --> 00:09:04,214 Hoy hay una maratón del Planeta de los Simios en el Nuart. 137 00:09:05,084 --> 00:09:07,654 Cinco películas, dos horas por película... 138 00:09:08,614 --> 00:09:09,977 para empezar. 139 00:09:13,306 --> 00:09:15,398 Chico vagabundo y loco en la mesa 18. 140 00:09:21,713 --> 00:09:23,108 No, solo loco. 141 00:09:25,075 --> 00:09:27,320 Sheldon, que estas haciendo ahi? 142 00:09:27,947 --> 00:09:30,736 Estoy enfermo. Muchas gracias 143 00:09:31,253 --> 00:09:33,410 Como pude haberte contagiado? no estoy enferma 144 00:09:33,570 --> 00:09:34,892 Eres portadora 145 00:09:35,012 --> 00:09:37,048 Todas estas personas estan condenadas 146 00:09:37,168 --> 00:09:38,675 Tu estas condenada! 147 00:09:41,201 --> 00:09:43,128 Sheldon, que quieres? 148 00:09:43,561 --> 00:09:44,794 Quiero sopa 149 00:09:49,582 --> 00:09:50,932 Por que tu no...? 150 00:09:53,328 --> 00:09:55,098 Por que no simplemente tomaste sopa en casa? 151 00:09:55,707 --> 00:09:58,172 Penny, tengo un CI de 187 152 00:09:58,448 --> 00:10:00,604 No crees que si hubiese alguna forma por la que yo 153 00:10:00,724 --> 00:10:03,189 Pudiese tener sopa en casa, no la habría pensado? 154 00:10:04,168 --> 00:10:05,609 Podían habertela llevado a casa 155 00:10:10,036 --> 00:10:11,364 No pensé en ello. 156 00:10:13,572 --> 00:10:15,984 Claramente, sus delirios febriles se están acentuando. 157 00:10:16,119 --> 00:10:17,496 Por favor, tráeme algo de sopa. 158 00:10:17,616 --> 00:10:20,190 mientras comprendo para qué sirve la cuchara. 159 00:10:20,757 --> 00:10:22,417 ¿Qué tipo de sopa quieres? 160 00:10:22,577 --> 00:10:25,436 Bueno, mi madre me hacía guisantes majados 161 00:10:25,556 --> 00:10:29,282 con rodajas de salchicha y estos picatostes caseros. 162 00:10:29,786 --> 00:10:32,092 Tenemos pollo, tortilla y patatas con puerros 163 00:10:33,046 --> 00:10:35,673 ¿Podría conseguir uno de esos con pequeñas rodajas de frankfurt? 164 00:10:35,793 --> 00:10:37,140 ¿y picatostes caseros? 165 00:10:39,334 --> 00:10:40,761 Sorpréndeme entonces. 166 00:10:50,897 --> 00:10:53,808 ¿Lo llamarían "verde musgo" o "verde bosque"? 167 00:11:08,461 --> 00:11:10,571 Mira esto. Todos vinieron de chimpancés. 168 00:11:11,793 --> 00:11:14,094 Me gustaría resaltar el hecho de que voté por orangután. 169 00:11:14,254 --> 00:11:15,834 pero abucheasteis mi idea. 170 00:11:20,824 --> 00:11:22,602 - Hola Penny. - Ey, ¿dónde estás? 171 00:11:23,103 --> 00:11:25,228 Estoy... trabajando. 172 00:11:26,516 --> 00:11:27,691 Se te oye raro. 173 00:11:27,852 --> 00:11:30,956 Mira. Yo... llevo puesto un traje de radiación. 174 00:11:32,004 --> 00:11:33,843 - ¿Qué pasa? - Estoy trabajando también. 175 00:11:33,963 --> 00:11:37,056 y nunca adivinarías quién está aquí infectando toda mi zona. 176 00:11:37,176 --> 00:11:38,994 Sheldon está en la Fábrica de Quesos. 177 00:11:40,009 --> 00:11:42,432 -Simplemente dile que vaya a casa. - No se irá. 178 00:11:42,552 --> 00:11:46,365 Tiene miedo de desmayarse en el autobús y que alguien coseche sus órganos. 179 00:11:47,691 --> 00:11:50,123 Está paranoico y ha establecido su nido. (Referencia a "Alguien voló sobre el nido del cuco") 180 00:11:51,207 --> 00:11:52,757 ¿Puedes venir a recogerle? 181 00:11:54,078 --> 00:11:55,844 Si, yo también tendría que estar contento. 182 00:11:58,555 --> 00:12:01,317 Por dios, ¡hay una fisura en la unidad de radiación! 183 00:12:01,437 --> 00:12:03,690 ¡Toda la ciudad está en peligro! ¡Por dios! 184 00:12:03,810 --> 00:12:06,354 El contenido de la vasija se está derritiendo. Tengo que irme. ¡Adios! 185 00:12:12,627 --> 00:12:14,184 Me siento realmente culpable. 186 00:12:14,689 --> 00:12:16,146 Hiciste lo que tenías que hacer. 187 00:12:16,266 --> 00:12:18,979 Quita tus apestosas garras de mis palomitas, 188 00:12:19,099 --> 00:12:21,061 ¡maldito simio asqueroso! 189 00:12:24,719 --> 00:12:26,519 Gracias por traerme a casa. 190 00:12:26,808 --> 00:12:29,023 Está bien. En realidad no necesitaba trabajar hoy. 191 00:12:29,143 --> 00:12:32,176 No es como si tuviera que pagar el alquiler, o la letra del coche o esas cosas. 192 00:12:32,296 --> 00:12:33,392 Bien, bien. 193 00:12:35,464 --> 00:12:37,385 De acuerdo, bien, te sientes mejor 194 00:12:37,545 --> 00:12:39,930 Espera! a donde vas? 195 00:12:41,650 --> 00:12:44,050 A casa... a escribir unos cheques mal 196 00:12:45,552 --> 00:12:47,219 Vas a dejarme? 197 00:12:47,608 --> 00:12:50,523 Sheldon, eres un adulto. nunca antes te habías enfermado? 198 00:12:50,985 --> 00:12:53,304 Por su puesto, pero no por mi cuenta 199 00:12:54,351 --> 00:12:55,729 En serio? nunca? 200 00:12:56,187 --> 00:12:58,312 Bueno, una vez, cuando tenía 15, 201 00:12:58,432 --> 00:13:01,451 pasé el verano en el Instituto de Heidelberg en Alemania. 202 00:13:01,980 --> 00:13:03,119 ¿Estudiabas en el extranjero? 203 00:13:03,447 --> 00:13:05,288 No, de profesor visitante. 204 00:13:07,369 --> 00:13:10,363 En fin, que la cocina local estaba un poco más basada en las salchichas 205 00:13:10,483 --> 00:13:13,987 de lo que estoy acostumbrado, y el resultado fue una Blitzkrieg interna -NdT(tipo de guerra denominada guerra relámpago) 206 00:13:14,107 --> 00:13:17,323 en la que mi intestino grueso era Checoslovaquia. 207 00:13:18,457 --> 00:13:21,136 ¿y no tenías a nadie para cuidarte? 208 00:13:21,297 --> 00:13:24,356 Mi madre tuvo que volver a Texas a ayudar a mi padre, 209 00:13:24,476 --> 00:13:27,926 porque la casa se había caído de los bloques de ceniza otra vez. 210 00:13:28,984 --> 00:13:31,149 -¿Otra vez? -Temporada de tornados. 211 00:13:31,474 --> 00:13:33,274 Y era una casa de aluminio. 212 00:13:35,103 --> 00:13:38,685 La limpiadora en la residencia de la facultad no hablaba nada de inglés. 213 00:13:38,982 --> 00:13:41,288 Bien, finalmente me las arreglé para convencerla de que estaba enfermo, 214 00:13:41,408 --> 00:13:44,092 dijo, "Mochtest du eine Darmspifilung?" 215 00:13:45,321 --> 00:13:46,622 ¿Qué significa eso? 216 00:13:46,742 --> 00:13:48,866 Basándome en lo que ocurre después, asumo que significa, 217 00:13:48,986 --> 00:13:50,500 ¿Quieres un enema? 218 00:13:52,967 --> 00:13:55,350 De acuerdo, yo cuidaré de ti. 219 00:13:55,470 --> 00:13:56,929 ¿Qué necesitas? 220 00:13:58,015 --> 00:14:00,837 Mi mamá solía bañarme con una esponja. 221 00:14:07,965 --> 00:14:10,021 Okay, reglas de la casa: nada de baños con esponja, 222 00:14:10,141 --> 00:14:12,165 Y definitivamente nada de enemas 223 00:14:13,104 --> 00:14:14,028 de acuerdo 224 00:14:19,184 --> 00:14:20,222 y allá vamos 225 00:14:20,508 --> 00:14:23,179 10 horas y media de monos y bendicion 226 00:14:26,188 --> 00:14:27,858 Maldita sea! mis gafas 227 00:14:29,199 --> 00:14:31,748 De acuerdo, estoy ciego chicos. me ayudais a buscarlas? 228 00:14:31,868 --> 00:14:33,218 Perdon. ok 229 00:14:36,801 --> 00:14:37,923 Las encontré 230 00:14:39,915 --> 00:14:40,865 oh, magnifico 231 00:14:41,188 --> 00:14:42,820 Lo siento. no tienes unas de repuesto? 232 00:14:42,940 --> 00:14:43,957 Si, en casa 233 00:14:44,077 --> 00:14:45,190 Si te vas ahora 234 00:14:45,310 --> 00:14:49,028 Puedes regresar antes de que los gorilas... charlton heston 235 00:14:49,148 --> 00:14:51,638 A menos de que Sheldon esté ahí, en ese caso,estarás atrapado para siempre 236 00:14:51,758 --> 00:14:54,188 en su quejica e hiperneurótica red de mocos. 237 00:15:02,594 --> 00:15:03,794 Hola Penny 238 00:15:04,345 --> 00:15:07,396 Estaba preguntandome, Sheldón está todavia en el restaurante? 239 00:15:09,437 --> 00:15:12,350 ok, eso fue muy amable por tu parte. ok, tengo que irme 240 00:15:12,470 --> 00:15:15,418 Tengo una especie de fluido brillante de Chernobil aquí. Tengo que irme, adiós. 241 00:15:16,631 --> 00:15:18,088 Está en casa. Estoy jodido. 242 00:15:20,961 --> 00:15:23,766 Diez horas y media de simios y borrosidad. 243 00:15:25,338 --> 00:15:26,604 ¿y qué hay de Lasik? 244 00:15:28,467 --> 00:15:30,349 ¿Quieres que me someta a cirugía ocular? 245 00:15:30,510 --> 00:15:32,701 ¿Prefieres irte a casa y tratar con Sheldon, 246 00:15:32,821 --> 00:15:35,605 o que un extraño te saque las corneas con un láser? 247 00:15:38,074 --> 00:15:39,883 y bien? - estoy pensando 248 00:15:42,056 --> 00:15:44,656 Ok, bueno y calentito. 249 00:15:45,186 --> 00:15:46,898 De acuerdo? te veo despues 250 00:15:47,018 --> 00:15:47,829 Espera 251 00:15:49,027 --> 00:15:51,469 podrías por favor, ponerme esto en mi pecho? 252 00:15:53,265 --> 00:15:55,166 Sheldon, no puedes hacerlo tu solo? 253 00:15:55,366 --> 00:15:57,935 el Vaporub hace que mis manos huelan gracioso 254 00:15:59,379 --> 00:16:02,198 - Pero Sheldon - por favor, por favor, por favor? 255 00:16:06,801 --> 00:16:08,597 No puedo creer que esté haciendo esto 256 00:16:14,601 --> 00:16:17,811 No, no, en el sentido contrario al reloj 257 00:16:20,716 --> 00:16:21,754 Lo siento 258 00:16:27,075 --> 00:16:29,004 Puedes cantar "soft kitty"? 259 00:16:31,459 --> 00:16:32,329 Que? 260 00:16:32,643 --> 00:16:34,998 Mi madre me la solía cantar cuando estaba enfermo 261 00:16:35,416 --> 00:16:38,168 - Oh, lo siento, cariño. No me la sé. - Te la enseñaré. 262 00:16:39,868 --> 00:16:43,457 Gatito suave, gatito cálido, 263 00:16:43,577 --> 00:16:45,550 Pequeña bola de pelo 264 00:16:48,287 --> 00:16:51,698 Gatito feliz, gatito soñoliento, 265 00:16:51,818 --> 00:16:54,498 ronronea, ronronea, ronronea 266 00:16:57,519 --> 00:16:58,355 Ahora tú. 267 00:17:04,561 --> 00:17:06,649 Gatito suave, 268 00:17:06,769 --> 00:17:08,988 Gatito cálido... 269 00:17:10,437 --> 00:17:13,227 Pequeña bola de pelo 270 00:17:14,078 --> 00:17:15,261 Sigue frotando. 271 00:17:17,345 --> 00:17:19,907 Pequeña bola de pelo 272 00:17:34,789 --> 00:17:36,604 Que ves? yo no puedo 273 00:17:36,724 --> 00:17:38,427 El salón parece estar vacio 274 00:17:38,547 --> 00:17:40,198 Debe de estar en su cuarto 275 00:17:40,318 --> 00:17:43,328 Mi gafas de respuesto estan en mi cuarto, en mi vestidor 276 00:17:43,448 --> 00:17:44,933 Cerca de mi batiseñal 277 00:17:46,600 --> 00:17:47,904 No voy a entrar ahí 278 00:17:48,523 --> 00:17:50,072 - Raj? - De ninguna forma, josé 279 00:17:51,525 --> 00:17:53,625 Pero yo no puedo hacerlo. No puedo ver nada 280 00:17:53,745 --> 00:17:56,721 Esta bien. Minicamara wireless y diadema bluetooth 281 00:17:57,289 --> 00:17:59,040 seremos tus ojos 282 00:18:00,109 --> 00:18:00,968 Esta bien 283 00:18:01,471 --> 00:18:02,544 Una cosa más 284 00:18:03,045 --> 00:18:06,321 Este es un sensor de impácto subsonico 285 00:18:07,417 --> 00:18:09,744 Si Sheldon se levanta de la cama, y comienza a caminar 286 00:18:09,864 --> 00:18:12,387 Este aparato lo registrará y enviara una señal al portatil 287 00:18:12,507 --> 00:18:14,865 Llegados a ese punto, basados en la geografía del piso 288 00:18:14,985 --> 00:18:16,762 y la velocidad de desplazamiento de un Sheldon enfermo 289 00:18:16,882 --> 00:18:19,961 Tendrás 7 segundos para salir, con las gafas o sin ellas 290 00:18:20,263 --> 00:18:21,980 No le confunidran mis pasos? 291 00:18:22,293 --> 00:18:24,642 No, irás a rastras 292 00:18:24,762 --> 00:18:27,444 Tendrás que colocar el sensor lo más cerca posible del cuarto de Sheldon 293 00:18:27,759 --> 00:18:30,322 Como lo llevaré si voy a rastras? 294 00:18:35,672 --> 00:18:36,661 Mantente bajo. 295 00:18:37,717 --> 00:18:38,667 A la izquierda. 296 00:18:39,616 --> 00:18:41,290 - Y ahora sin vacilar. - ¿Qué? 297 00:18:41,452 --> 00:18:44,627 - Significa "adelante". - Entonces di, "adelante". 298 00:18:44,990 --> 00:18:46,495 No dices, "adelante". 299 00:18:46,615 --> 00:18:48,924 Cuando estás guiando a alguien dices, "sin vacilar". 300 00:18:49,721 --> 00:18:50,856 Muy bien. 301 00:18:54,890 --> 00:18:56,473 Acabo de golpearme la cabeza. 302 00:18:56,970 --> 00:18:59,017 Porque no seguiste sin vacilar. 303 00:19:01,927 --> 00:19:03,257 Vale, gira a la derecha 304 00:19:04,822 --> 00:19:06,460 La imagen se está perdiendo. 305 00:19:06,898 --> 00:19:08,484 Inclina tu cabeza a la derecha. 306 00:19:09,735 --> 00:19:11,185 Ahora, un poco más... 307 00:19:11,815 --> 00:19:12,893 Un poco más. 308 00:19:13,817 --> 00:19:15,910 Eso es. Ahora, sigue sin vacilar. 309 00:19:19,345 --> 00:19:22,718 Estas suficientemente cerca del cuarto de Sheldon. Despliega el sensor 310 00:19:24,344 --> 00:19:25,706 Ahora, enciéndelo. 311 00:19:26,290 --> 00:19:27,652 ¿No estaba encendido? 312 00:19:28,904 --> 00:19:30,799 ¿Entonces por qué tuve que gatear? 313 00:19:32,351 --> 00:19:33,875 Supongo que no tenías que hacerlo. 314 00:19:37,652 --> 00:19:38,819 De acuerdo, está encendido. 315 00:19:38,939 --> 00:19:41,943 Bien, de este punto en adelante, tendrás que arrastrarte 316 00:19:43,783 --> 00:19:44,902 lo sé 317 00:19:48,794 --> 00:19:51,653 Espera, el sensor está registrando algo. Gira tu cabeza haia atrás 318 00:19:58,337 --> 00:19:59,683 Tu rata bastarda 319 00:20:02,156 --> 00:20:04,037 Te dije que el sensor no funcionaría 320 00:20:06,944 --> 00:20:09,078 Me dejaste colgada con Sheldon deliberadamente. 321 00:20:09,198 --> 00:20:11,839 Vamos.. tuve que. Has visto como es? 322 00:20:12,503 --> 00:20:14,134 Penny, tengo hambre 323 00:20:14,735 --> 00:20:17,512 ¡Buenas noticias! ¡Leonard ha llegado! 324 00:20:18,578 --> 00:20:20,098 Aquí tienes. Buena suerte, adiós. 325 00:20:21,335 --> 00:20:23,351 Leonard! Estoy hambriento! 326 00:20:23,691 --> 00:20:25,474 Penny, ¡llévame contigo! 327 00:20:35,724 --> 00:20:37,288 Quiero queso a la parrilla 328 00:20:54,751 --> 00:20:57,732 ¿Crees que Penny volverá y se ocupará de nosotros? 329 00:20:59,214 --> 00:21:01,825 No creo que Penny vaya a volver nunca 330 00:21:05,339 --> 00:21:07,103 Estoy muy congestionado. 331 00:21:09,465 --> 00:21:10,698 Si? y? 332 00:21:11,101 --> 00:21:12,611 ¿Puedes ir a la cocina 333 00:21:12,731 --> 00:21:15,556 ¿y traerme el rociador que pone "mucus"? 334 00:21:19,124 --> 00:21:21,118 Si me quedo vomitaré 335 00:21:22,610 --> 00:21:25,074 Debajo del Fregadero, el bol amarillo de Tupper Ware