1
00:00:05,092 --> 00:00:07,104
Este es el problema con
el tele transporte.
2
00:00:10,511 --> 00:00:12,554
Dime.
3
00:00:12,741 --> 00:00:15,136
Asumiendo que un dispositivo
se pudiera inventar.
4
00:00:15,138 --> 00:00:18,813
Que identificara el estado de la
materia de un sujeto en un lugar.
5
00:00:18,848 --> 00:00:21,944
Y transmitiera ese
patrón a otro lugar.
6
00:00:21,945 --> 00:00:23,914
No estarías transportando
al individuo.
7
00:00:23,915 --> 00:00:26,614
Lo estarías destruyendo
en un lugar.
8
00:00:26,615 --> 00:00:28,712
Y recreándolo en otro.
9
00:00:30,488 --> 00:00:31,429
Que me dices de eso.
10
00:00:32,900 --> 00:00:35,397
Nunca usaría un
tele transportador.
11
00:00:35,398 --> 00:00:40,143
Por que el Sheldon original sería
desintegrado para crear un nuevo Sheldon.
12
00:00:40,878 --> 00:00:44,756
¿El nuevo Sheldon sería
una versión mejorada?
13
00:00:45,687 --> 00:00:48,428
No, sería exactamente el mismo.
14
00:00:48,530 --> 00:00:50,158
Es un problema.
15
00:00:50,684 --> 00:00:52,559
Entonces, tú también lo ves.
16
00:00:52,892 --> 00:00:55,141
Doctor Hofstadter, Doctor Cooper.
17
00:00:55,142 --> 00:00:56,783
- Doctor Gablehauser.
- Doctor Gablehauser.
18
00:00:56,784 --> 00:00:59,019
Señores, quiero presentarles
al señor Dennis Kim.
19
00:00:59,020 --> 00:01:02,281
Dennis es un candidato
excelente para un doctorado.
20
00:01:02,282 --> 00:01:04,248
Y esperamos que haga
su trabajo de grado aquí.
21
00:01:04,249 --> 00:01:05,912
Doctorado, impresionante.
22
00:01:05,913 --> 00:01:08,243
Y sólo tiene 15 años.
23
00:01:08,244 --> 00:01:11,808
No está mal, yo empecé a los 14 años.
24
00:01:11,809 --> 00:01:16,311
Bueno, perdí un año escapando
de Corea del Norte con mi familia.
25
00:01:17,678 --> 00:01:19,595
Niño prodigio.
26
00:01:20,986 --> 00:01:23,651
Quería que le mostraran los alrededores.
27
00:01:23,652 --> 00:01:26,860
Que viera por que tenemos los
mejores laboratorios de física del país
28
00:01:26,861 --> 00:01:28,155
Ya se que no.
29
00:01:28,156 --> 00:01:30,249
No tienen una red de computadoras
científicas abierta.
30
00:01:30,250 --> 00:01:31,633
O electro láser de campo.
31
00:01:31,634 --> 00:01:34,470
Y la investigación sobre la teoría
de cuerdas es una calle sin salida.
32
00:01:34,471 --> 00:01:38,279
Disculpa, es mi investigación,
y no es una calle sin salida.
33
00:01:38,280 --> 00:01:41,404
Es obvio que no lo ves,
pero créeme lo verás.
34
00:01:43,999 --> 00:01:45,887
Dennis, lo discutimos.
35
00:01:45,888 --> 00:01:48,646
Estamos actualizando
nuestros equipos.
36
00:01:48,647 --> 00:01:50,645
Y son bienvenidas tus observaciones
en nuestras investigaciones.
37
00:01:50,646 --> 00:01:54,197
Y no nos fijaremos si
quieres usar el 20%.
38
00:01:54,297 --> 00:01:57,296
Del dinero que contrabandeo
tu padre desde Pyongyang.
39
00:01:58,414 --> 00:02:00,397
Lo queremos aquí, muchachos.
40
00:02:00,432 --> 00:02:02,438
- Hagan que suceda.
- Si señor.
41
00:02:02,439 --> 00:02:04,643
- Cuente con nosotros.
42
00:02:04,678 --> 00:02:06,239
¿Que diablos quieres decir
con calle sin salida?
43
00:02:06,749 --> 00:02:12,744
Que el falso vacío de la teoría de cuerdas
sería grande como la potencia 500 de 10.
44
00:02:12,745 --> 00:02:15,504
Además... Uh, leche chocolatada.
45
00:02:17,864 --> 00:02:20,286
Siento una perturbación en la fuerza.
46
00:02:21,279 --> 00:02:24,353
Un mal presentimiento
tengo de esto, mmmm.
47
00:02:25,427 --> 00:02:27,734
- Traducido por: Sproggle -
Teaser en subdivx...
48
00:02:27,735 --> 00:02:28,735
Capitulo 12: The Jerusalem Duality
49
00:02:48,334 --> 00:02:50,450
Dennis, ¿Hace cuanto
estás en América?
50
00:02:50,516 --> 00:02:51,451
Un año y medio.
51
00:02:51,452 --> 00:02:54,267
- En serio, hablas muy bien ingles.
- Tu también.
52
00:02:55,779 --> 00:02:59,167
Excepto por tu tendencia a terminar
frases con preposiciones.
53
00:03:00,148 --> 00:03:01,929
¿A que te refieres con?
54
00:03:03,770 --> 00:03:04,765
A eso.
55
00:03:05,960 --> 00:03:07,337
No está equivocado.
56
00:03:08,461 --> 00:03:10,882
Bien, está es mi oficina.
57
00:03:10,883 --> 00:03:13,077
- Es parte del tour.
- No, Adiós.
58
00:03:14,440 --> 00:03:16,872
Vamos, no le hemos
mostrado nada.
59
00:03:16,873 --> 00:03:17,671
Esta bien...
60
00:03:17,672 --> 00:03:21,450
Este es mi escritorio, mis
libros y esa es mi puerta...
61
00:03:21,451 --> 00:03:23,511
Por favor ciérrala
por fuera, Adiós.
62
00:03:25,315 --> 00:03:27,767
Parece que estás trabajando en
correcciones de giros cuánticos.
63
00:03:27,768 --> 00:03:29,758
Buena observación, Adiós.
64
00:03:30,497 --> 00:03:32,414
¿Ves donde te equivocaste?
65
00:03:33,174 --> 00:03:35,584
- ¿Leonard?
- ¿Si?
66
00:03:36,523 --> 00:03:37,920
Sácalo de aquí.
67
00:03:38,454 --> 00:03:40,801
Vamos Dennis, te mostraré
el centro recreacional.
68
00:03:40,802 --> 00:03:41,861
Tienen máquinas de
ejercicio nuevas.
69
00:03:41,862 --> 00:03:43,590
¿Parezco como alguien
que levanta pesos?
70
00:03:44,481 --> 00:03:46,077
No pesados.
71
00:03:47,367 --> 00:03:51,456
No has considerado la variable
Lawrence a tu investigación.
72
00:03:52,153 --> 00:03:53,714
¿Crees que no la he considerado?
73
00:03:53,749 --> 00:03:55,741
¿En realidad crees que
no la he considerado?
74
00:03:55,835 --> 00:03:57,259
¿Lo consideraste?
75
00:03:58,474 --> 00:04:01,173
- Sácalo de aquí, Leonard.
- Vamos Dennis.
76
00:04:01,174 --> 00:04:02,952
Te mostraré el
laboratorio de radiación.
77
00:04:04,188 --> 00:04:06,477
¡Vaya! ¿Ganaste un
premio Stevenson?
78
00:04:06,562 --> 00:04:10,851
Si, soy el más joven
que lo ha ganado.
79
00:04:10,942 --> 00:04:12,030
¿En serio?
80
00:04:12,316 --> 00:04:14,532
- ¿A que edad?
- 14 años y medio.
81
00:04:14,788 --> 00:04:17,222
Fuiste el más joven en ganarlo.
82
00:04:20,632 --> 00:04:23,387
¿Es como mirarse en un
pequeño odioso espejo, no?
83
00:04:27,992 --> 00:04:30,307
Esto está delicioso ¿Cierto?
84
00:04:34,092 --> 00:04:36,685
¿Aún no puedes hablar conmigo
a menos que estés borracho?
85
00:04:38,421 --> 00:04:41,668
Oh cariño, estás tan dañado.
86
00:04:43,582 --> 00:04:45,356
Oye, yo también
estoy dañado.
87
00:04:46,308 --> 00:04:48,035
¿Que tal un abrazo para Howie?
88
00:04:48,895 --> 00:04:51,465
Seguro, Raj abraza a Howard.
89
00:04:56,262 --> 00:04:58,160
¿Algo que quieras compartir?
90
00:04:58,792 --> 00:05:01,217
¿Quizás una historia
de humillación?
91
00:05:01,682 --> 00:05:03,603
15 años de edad.
92
00:05:03,614 --> 00:05:07,101
Dennis Kim, tiene 15 años
y ya corrigió mi trabajo.
93
00:05:07,711 --> 00:05:10,096
Hoy pasé de ser Wolfgang
Amadeus Mozart a...
94
00:05:10,097 --> 00:05:14,197
- Tú sabes, ese otro tipo.
- ¿Antonio Salieri?
95
00:05:15,028 --> 00:05:17,846
Oh Dios, ahora tú eres
más inteligente que yo.
96
00:05:18,779 --> 00:05:22,871
No tienes tantos amigos como
para que estés insultándolos.
97
00:05:23,992 --> 00:05:26,277
Come Sheldon, te sentirás mejor.
98
00:05:26,278 --> 00:05:27,735
Para que desperdiciar comida.
99
00:05:27,770 --> 00:05:30,579
En Texas cuando las vacas
se secan no las alimentan.
100
00:05:30,580 --> 00:05:33,161
Sólo le disparan entre los ojos.
101
00:05:33,843 --> 00:05:36,966
Estoy confundida.
¿Sheldon dejó de dar leche?
102
00:05:38,686 --> 00:05:40,287
No dejes que te afecte.
103
00:05:40,373 --> 00:05:44,146
Sabias que algún día llegaría
alguien más joven e inteligente.
104
00:05:44,147 --> 00:05:46,987
Pero asumí que habría
muerto hace cientos de años.
105
00:05:46,988 --> 00:05:50,313
Y que sería un cyborg.
106
00:05:51,919 --> 00:05:55,301
Tienes algo de competencia.
¿No veo cual es el problema?
107
00:05:55,302 --> 00:05:58,646
Por supuesto, nunca
has destacado en nada.
108
00:06:00,300 --> 00:06:04,024
No entiendo, ¿Como
se hicieron amigos?
109
00:06:05,055 --> 00:06:06,687
Nos agrada Leonard.
110
00:06:08,951 --> 00:06:11,055
¿Que harás Sheldon?
¿Rendirte?
111
00:06:11,345 --> 00:06:14,733
Si, es lo que hace una
persona racional cuando...
112
00:06:14,734 --> 00:06:16,687
el trabajo de su vida
es desacreditado por un
113
00:06:16,688 --> 00:06:18,902
Niño púber de jardín de infantes.
114
00:06:19,358 --> 00:06:21,868
Cesa su inútil esfuerzo.
115
00:06:21,869 --> 00:06:23,918
Dona su cuerpo para
experimentos.
116
00:06:24,238 --> 00:06:25,935
Y espera morir.
117
00:06:27,518 --> 00:06:32,579
Estoy confundida. ¿Está esperando o
hay que dispararle entre los ojos?
118
00:06:35,357 --> 00:06:37,104
- Ey.
- Ey.
119
00:06:37,408 --> 00:06:39,025
Decidí que estás
en lo correcto.
120
00:06:39,026 --> 00:06:40,671
Mi carrera no ha terminado.
121
00:06:40,672 --> 00:06:43,170
- Bien.
- Desde que llegó Dennis Kim.
122
00:06:43,171 --> 00:06:44,773
Y volvió mi
investigación inservible.
123
00:06:44,774 --> 00:06:47,127
Necesito algo más en
que enfocarme.
124
00:06:47,128 --> 00:06:49,188
- Genial.
- Así que decidí.
125
00:06:49,223 --> 00:06:51,123
Voy a colaborar contigo.
126
00:06:54,155 --> 00:06:55,248
Genial.
127
00:06:55,837 --> 00:06:58,074
¿Que es lo que haces tú?
128
00:06:59,150 --> 00:07:02,774
Se que hablas siempre de eso,
pero nunca presto atención.
129
00:07:03,665 --> 00:07:08,587
Bien, ahora diseño un experimento
sobre la radiación a nivel del mar.
130
00:07:08,588 --> 00:07:09,646
Pero en realidad no necesito ayuda.
131
00:07:09,647 --> 00:07:11,081
Oh, de verdad si lo necesitas.
132
00:07:12,641 --> 00:07:14,460
¿Que es eso en el esquema?
133
00:07:14,461 --> 00:07:16,026
- ¿Un equipo láser?
- ¡Si!
134
00:07:16,027 --> 00:07:17,755
No... mmmmm...
135
00:07:19,895 --> 00:07:23,850
¿Qué pasa si usas láser de
Argón en vez de Neón-Helio?
136
00:07:23,885 --> 00:07:26,196
- Explotaría.
- ¿Estás seguro?
137
00:07:26,442 --> 00:07:27,529
Bastante seguro.
138
00:07:27,530 --> 00:07:29,468
Bastante seguro no
es muy científico.
139
00:07:29,469 --> 00:07:32,657
¿Así trabajas siempre, con
suposiciones y corazonadas?
140
00:07:33,652 --> 00:07:34,364
Está bien.
141
00:07:35,045 --> 00:07:38,482
Sheldon, entiendo que estás
pasando por una crisis.
142
00:07:38,483 --> 00:07:42,614
Estás buscando otra área
donde te sientas útil y productivo.
143
00:07:42,649 --> 00:07:44,989
Pero necesito decirte algo y
que me escuches con atención
144
00:07:45,024 --> 00:07:45,939
Está bien.
145
00:07:45,940 --> 00:07:48,234
¡VETE!
146
00:07:50,393 --> 00:07:52,392
Si te preocupa compartir
el crédito conmigo.
147
00:07:52,393 --> 00:07:54,299
Tu nombre puede ir prime...
Me voy.
148
00:07:59,430 --> 00:08:03,523
Es una bolsa de papel mamá,
la estoy mirando ahora.
149
00:08:04,686 --> 00:08:08,301
Por que inventaría algo así,
no hay un pastel adentro.
150
00:08:11,335 --> 00:08:14,964
¿Como dos pasteles mañana
me ayudarán hoy?
151
00:08:17,111 --> 00:08:20,324
Entonces, está es ingeniería.
152
00:08:20,325 --> 00:08:21,883
Te llamaré más tarde.
153
00:08:22,151 --> 00:08:25,609
Ingeniería... Donde los
trabajadores semi calificados.
154
00:08:25,610 --> 00:08:28,426
Llevan a cabo el trabajo
de los que piensan y sueñan.
155
00:08:29,514 --> 00:08:31,599
Hola, "Oompa Loompas" de la ciencia.
156
00:08:33,971 --> 00:08:36,144
Sheldon. ¿Qué haces aquí?
157
00:08:36,145 --> 00:08:38,294
Sólo pase a saludar.
158
00:08:38,635 --> 00:08:41,666
He estado aquí por 3 años
y nunca has pasado a saludar.
159
00:08:41,667 --> 00:08:43,915
Es que antes tenía
mejores cosas que hacer.
160
00:08:44,945 --> 00:08:46,953
Entonces, ¿Qué estamos
haciendo hoy?
161
00:08:47,291 --> 00:08:49,903
Una pequeña estructura de
soporte para un experimento
162
00:08:49,904 --> 00:08:53,349
Europeo que ira en el
transbordador espacial.
163
00:08:53,350 --> 00:08:54,384
¿En serio?
164
00:08:54,457 --> 00:08:55,289
¿Como funciona?
165
00:08:55,386 --> 00:08:57,943
Cuando este listo, esto ira
conectado a la bahía.
166
00:08:57,944 --> 00:09:00,176
Y los equipos y sensores
se apoyarán en él.
167
00:09:01,526 --> 00:09:03,062
¡Aja!
168
00:09:03,249 --> 00:09:04,821
Entonces es una repisa.
169
00:09:08,706 --> 00:09:12,887
No entiendes, durante su
aceleración necesita estar.
170
00:09:12,888 --> 00:09:15,651
Perfectamente nivelada
para que... si, es una repisa.
171
00:09:15,791 --> 00:09:17,874
Note que usaste titanio.
172
00:09:17,875 --> 00:09:20,189
Consideraste usar
nanotubos de carbono.
173
00:09:20,190 --> 00:09:22,782
Son más livianos, baratos
y tienen el doble de dureza.
174
00:09:22,822 --> 00:09:24,146
Sheldon.
175
00:09:24,147 --> 00:09:26,204
Hay un diploma en
mi oficina que dice.
176
00:09:26,205 --> 00:09:28,851
que tengo un Master
en ingeniería.
177
00:09:28,852 --> 00:09:30,369
Y también una
nota de tu madre.
178
00:09:30,370 --> 00:09:32,238
Que dice: Te amo "bubula".
179
00:09:34,542 --> 00:09:36,729
Pero ninguno de los dos
es un argumento.
180
00:09:36,730 --> 00:09:38,589
válido para titanio
sobre nanotubos.
181
00:09:38,851 --> 00:09:40,383
- ¿Sheldon?
- Si.
182
00:09:40,384 --> 00:09:43,031
¡VETE!
183
00:09:43,242 --> 00:09:45,118
¿Leonard te dijo
que dijeras eso?
184
00:09:45,635 --> 00:09:47,307
No, lo pensé solito.
185
00:09:48,678 --> 00:09:51,768
Ah, no puede ser coincidencia.
186
00:09:52,561 --> 00:09:55,933
Debe ser una causal en
común que no estoy viendo.
187
00:09:58,217 --> 00:10:00,291
¡VETE!
188
00:10:08,784 --> 00:10:11,739
Curiosa curiosidad.
189
00:10:14,095 --> 00:10:15,041
¿Está aquí?
190
00:10:15,042 --> 00:10:17,593
Yo no estaría
si el estuviera.
191
00:10:17,926 --> 00:10:19,201
¿Sabes lo que hizo?
192
00:10:19,202 --> 00:10:21,583
No estuvo ni 10
minutos y solo decidió
193
00:10:21,584 --> 00:10:24,599
diseñar un software
para reemplazarme.
194
00:10:25,876 --> 00:10:27,248
¿Es siquiera posible?
195
00:10:27,249 --> 00:10:28,900
Aunque no me guste, si.
196
00:10:31,244 --> 00:10:33,110
Algo se tiene que hacer
sobre esto Leonard.
197
00:10:33,111 --> 00:10:34,297
¿Como qué?
198
00:10:34,298 --> 00:10:36,889
Nunca aceptará el
que exista un niño.
199
00:10:36,890 --> 00:10:39,314
de 15 años con más logros
y más inteligente que él.
200
00:10:39,709 --> 00:10:41,782
¿Y si algo le sucediera
a este niño?
201
00:10:41,783 --> 00:10:43,771
¿Y no fuera más una
amenaza para Sheldon?
202
00:10:45,185 --> 00:10:47,260
Nuestros problemas
se resolverían.
203
00:10:48,024 --> 00:10:51,296
Alto, ¿Estamos hablando
de asesinar a Dennis Kim?
204
00:10:52,493 --> 00:10:54,073
No digo que no...
205
00:10:55,098 --> 00:10:58,055
No tenemos que ir tan lejos.
Hay otras formas.
206
00:10:58,202 --> 00:11:00,720
No podemos reenviarlo
a Corea del Norte.
207
00:11:00,721 --> 00:11:02,344
Sabe como volver.
208
00:11:04,066 --> 00:11:07,889
Lo único que necesitamos
es que Kim pierda su objetivo.
209
00:11:07,890 --> 00:11:11,146
No resultará, sólo está
interesado en física.
210
00:11:11,282 --> 00:11:12,890
- ¿Qué tal biología?
- ¿Qué?
211
00:11:12,892 --> 00:11:15,642
Tu sabes... Bioooloogía...
212
00:11:15,852 --> 00:11:19,474
Lo único que puede descarrilar
una mente brillante.
213
00:11:19,475 --> 00:11:20,774
Howard, tiene 15 años.
214
00:11:20,775 --> 00:11:23,508
Yo tenía 15 años cuando
conocí a Denisse Palmeri.
215
00:11:23,509 --> 00:11:26,835
Y mis calificaciones
bajaron de 5.0 a 1.8.
216
00:11:27,980 --> 00:11:29,159
¿Fuiste a la cama con ella?
217
00:11:29,237 --> 00:11:32,353
No... sólo perdí harto tiempo.
218
00:11:32,354 --> 00:11:34,270
Pensando como habría
sido en realidad.
219
00:11:35,278 --> 00:11:37,158
Bien, están todos aquí.
220
00:11:37,159 --> 00:11:39,578
Miren, decidí que si ustedes dejan.
221
00:11:39,579 --> 00:11:41,671
Todo lo que están
haciendo y se me unen.
222
00:11:41,672 --> 00:11:43,593
Podemos lograr fusión en frío
en menos de una década.
223
00:11:43,594 --> 00:11:44,794
12 años máximo.
224
00:11:48,299 --> 00:11:49,708
¿vete?
225
00:11:53,483 --> 00:11:55,303
¿Seré yo?
226
00:11:58,554 --> 00:11:59,861
Hola muchachos.
¿Que pasa?
227
00:11:59,862 --> 00:12:01,569
Necesitamos una chica
asiática candente de 15 años.
228
00:12:01,570 --> 00:12:03,306
Que esté interesada en
muchachos inteligentes.
229
00:12:04,182 --> 00:12:05,162
¡¿Qué?!
230
00:12:05,163 --> 00:12:08,878
Howard, eso es racista.
Cualquiera de 15 años servirá.
231
00:12:15,107 --> 00:12:17,230
Es posible que nos
haya entendido mal.
232
00:12:24,302 --> 00:12:25,310
¿Doctor Cooper?
233
00:12:25,311 --> 00:12:27,643
- ¿Interrumpimos?
- No, por favor, pasen.
234
00:12:27,644 --> 00:12:30,278
Creo que apreciara
esto, es excitante.
235
00:12:30,279 --> 00:12:32,537
- ¿En que trabajas?
- En algo extraordinario.
236
00:12:32,538 --> 00:12:35,613
Como mi prospecto al premio
Nóbel de física desapareció.
237
00:12:35,614 --> 00:12:37,160
Muchas gracias.
238
00:12:37,195 --> 00:12:39,602
Decidí reenfocar mis
esfuerzos y usar.
239
00:12:39,603 --> 00:12:42,116
Mis habilidades con la gente
y ganar el Nóbel de la Paz.
240
00:12:42,117 --> 00:12:45,023
Miren, resolveré la
crisis de medio oriente.
241
00:12:45,024 --> 00:12:48,880
Construyendo una réplica de Jerusalem
en medio del desierto de México.
242
00:12:50,493 --> 00:12:51,692
¿Con que fin?
243
00:12:51,693 --> 00:12:53,478
Es como en esa
película de béisbol.
244
00:12:53,479 --> 00:12:55,775
Constrúyelo y ellos vendrán.
245
00:12:56,760 --> 00:12:57,984
¿Quienes vendrán?
246
00:12:57,985 --> 00:12:59,426
Los judíos.
247
00:12:59,902 --> 00:13:01,553
¿Y si no van?
248
00:13:01,556 --> 00:13:03,378
Lo hacemos agradable,
como una opción.
249
00:13:04,942 --> 00:13:07,370
Bien. Hablando de opciones.
250
00:13:07,371 --> 00:13:09,433
Tendremos una fiesta
de bienvenida esta tarde.
251
00:13:09,434 --> 00:13:12,369
para el señor Kim que accedió
ingresar a esta Universidad.
252
00:13:12,370 --> 00:13:16,084
Por supuesto, la "Oráculo" nos
dijo que el pequeño "Neo".
253
00:13:16,085 --> 00:13:16,980
Era el elegido.
254
00:13:19,081 --> 00:13:21,365
Puedes ver la "Matrix", ¿Cierto?
255
00:13:21,366 --> 00:13:27,423
Está bien... Veo que estás muy
ocupado con... vamos Dennis.
256
00:13:28,807 --> 00:13:32,272
Tendrás que disculpar al Doctor
Cooper, el ha estado bajo...
257
00:13:32,974 --> 00:13:34,136
...Está loco.
258
00:13:35,300 --> 00:13:41,124
Ay ay ay ay... hava nagila
259
00:13:41,159 --> 00:13:44,812
Vienes y ganas el premio...
260
00:13:46,529 --> 00:13:49,133
Realmente no entiendo su
objeción Profesor Goldfarb.
261
00:13:49,134 --> 00:13:53,445
Por que el desierto de sonora no puede
ser una excelente tierra prometida.
262
00:13:53,490 --> 00:13:55,160
¡Vete!
263
00:13:56,758 --> 00:13:59,154
Podemos llamarle:
"Nueva Jerusalem".
264
00:14:00,195 --> 00:14:01,552
Por favor, vete.
265
00:14:02,606 --> 00:14:04,480
Le dijo el faraón a Moisés.
266
00:14:06,007 --> 00:14:08,229
¿Qué hacen todas
estas jóvenes acá?
267
00:14:08,230 --> 00:14:10,096
Es día de llevar a
tu hija al trabajo.
268
00:14:10,633 --> 00:14:12,488
¿En serio? No lo sabía.
269
00:14:12,489 --> 00:14:17,577
Oh si, se envió un email oficial a
todos los funcionarios que en sus fichas
270
00:14:17,578 --> 00:14:20,622
indicaban que tenían hijas
de edades entre 14 y 16 años.
271
00:14:21,471 --> 00:14:23,595
- Suave.
- Gracias.
272
00:14:25,458 --> 00:14:27,470
Ahí está el hombre del momento.
273
00:14:28,676 --> 00:14:31,648
Bien, ahora tenemos un
genio socialmente torpe.
274
00:14:31,649 --> 00:14:34,055
Y un salón lleno de chicas
atractivas de la edad correcta.
275
00:14:34,056 --> 00:14:35,755
Ahora sólo tenemos
que juntarlo con alguna.
276
00:14:44,140 --> 00:14:46,355
Alguien más ve la
falla de este plan.
277
00:14:48,021 --> 00:14:49,683
Necesitamos un
catalizador social.
278
00:14:49,684 --> 00:14:50,684
¿Cómo que?
279
00:14:50,685 --> 00:14:53,185
No podemos emborrachar
a una chica de 15 años.
280
00:14:53,186 --> 00:14:55,902
- O podemos...
- ¡No podemos!
281
00:14:56,680 --> 00:14:59,683
No es que no podamos,
es que no debemos.
282
00:15:00,029 --> 00:15:02,175
Howard, tu eres judío.
283
00:15:02,683 --> 00:15:04,588
¿Si hubiera otro muro
de los lamentos?
284
00:15:04,589 --> 00:15:06,312
Igual al que hay en Jerusalem.
285
00:15:06,313 --> 00:15:09,016
Pero cerca de un puesto de tacos,
y una farmacia de descuentos.
286
00:15:09,017 --> 00:15:10,866
¿Aun podrías rezar en él?
287
00:15:12,185 --> 00:15:15,136
Está bien,
definitivamente soy yo.
288
00:15:17,323 --> 00:15:19,204
No dejemos esto al azar.
289
00:15:19,205 --> 00:15:22,023
Elijamos una chica y veamos
como la juntamos con Dennis.
290
00:15:23,485 --> 00:15:24,442
¿Qué tal esa?
291
00:15:25,282 --> 00:15:28,239
No. Conozco su tipo.
Animadora, consejo estudiantil.
292
00:15:28,240 --> 00:15:31,272
Sale sólo con atletas, no mira a
nadie del grupo de los dotados.
293
00:15:31,273 --> 00:15:33,859
Y después de dos años de
suplicar acepta salir contigo.
294
00:15:33,860 --> 00:15:36,126
Para descubrir que es una trampa.
Y estás en el asiento trasero del
295
00:15:36,127 --> 00:15:38,950
auto de tu mamá con los pantalones
abajo y todo el equipo de fútbol riendo.
296
00:15:41,528 --> 00:15:42,900
¿Estás llorando?
297
00:15:42,901 --> 00:15:44,998
No. Tengo alergias.
298
00:15:47,882 --> 00:15:49,020
¿Qué tal ella?
299
00:15:50,535 --> 00:15:53,790
Seguro, si quieres pasar
años haciendo sus tareas.
300
00:15:53,791 --> 00:15:56,655
Mientras ella bebe
"white russian" con un estúpido
301
00:15:56,656 --> 00:15:59,633
Y tu eres el que le sostiene
la cabeza mientras vomita.
302
00:15:59,634 --> 00:16:01,745
Y te dice que ojala hubieran
mas muchachos como tu.
303
00:16:01,746 --> 00:16:04,749
Y al final se va con ese tipo,
y la dejas de ver un tiempo.
304
00:16:04,750 --> 00:16:07,590
Y viajas un fin de semana para
visitarla y actúa como si no te conociera.
305
00:16:11,167 --> 00:16:12,841
Bien, entonces ella tampoco.
306
00:16:14,426 --> 00:16:15,469
¿Y que me dices de ella?
307
00:16:15,970 --> 00:16:19,870
Interesante. Bonita, un poco
gordita, probable baja autoestima.
308
00:16:19,871 --> 00:16:21,460
Creo que esa es nuestra chica.
309
00:16:21,495 --> 00:16:22,904
Uno de nosotros tiene
que ir a hablarle.
310
00:16:22,905 --> 00:16:24,806
Yo no puedo hablarle
anda tú.
311
00:16:24,807 --> 00:16:27,197
No puedo ir y sólo hablarle.
312
00:16:27,232 --> 00:16:28,557
Howard, háblale tú.
313
00:16:29,167 --> 00:16:32,659
No sé, no querrá saber del
chico cuando vea esto.
314
00:16:35,133 --> 00:16:36,861
Si estuviéramos en India,
esto sería fácil.
315
00:16:36,862 --> 00:16:39,979
5 minutos con el padre, 20
cabras sobre la mesa y listo.
316
00:16:40,346 --> 00:16:42,124
No estamos en India.
317
00:16:42,125 --> 00:16:44,319
Entonces por que no lo
hacemos a tu manera.
318
00:16:44,320 --> 00:16:46,857
Arreglamos para que
esta chica cruce el salón.
319
00:16:46,858 --> 00:16:49,233
Para que luego abandoné a
Dennis y se vaya con otro hombre.
320
00:16:51,247 --> 00:16:53,585
- Eso fue innecesario.
- Tu comenzaste amigo.
321
00:16:55,383 --> 00:16:57,915
Me prestan atención por favor.
322
00:16:58,244 --> 00:17:01,561
Es una ocasión extraordinaria.
323
00:17:01,562 --> 00:17:05,327
Afortunadamente coincidió con
el día de traer a sus hijas al trabajo.
324
00:17:06,504 --> 00:17:09,294
Es para darle la
bienvenida a Dennis Kim.
325
00:17:09,295 --> 00:17:12,897
- A nuestra pequeña familia.
- Bienvenido Dennis Kim.
326
00:17:13,625 --> 00:17:18,378
El señor Kim no solo fue el
orador en la Universidad de Stanford.
327
00:17:18,379 --> 00:17:23,209
También es el ganador más joven
del prestigioso premio Stevenson.
328
00:17:23,210 --> 00:17:25,353
El más joven hasta que
los cyborg se levanten.
329
00:17:26,662 --> 00:17:28,680
Ahora sin más que agregar.
330
00:17:28,681 --> 00:17:30,966
Les presento al hombre del momento.
331
00:17:30,967 --> 00:17:33,219
El señor Dennis Kim.
332
00:17:35,514 --> 00:17:36,423
¿Dennis?
333
00:17:37,300 --> 00:17:38,698
¡¿Dennis?!
334
00:17:38,824 --> 00:17:39,699
¡¿QUÉ?!
335
00:17:41,219 --> 00:17:44,379
¿Quieres contarnos algo
de tu nueva investigación?
336
00:17:44,380 --> 00:17:46,602
No gracias, iré al centro
comercial con Emma.
337
00:17:52,715 --> 00:17:54,197
El chico consiguió una chica.
338
00:17:55,558 --> 00:17:57,079
Increíble.
339
00:17:57,511 --> 00:17:59,938
¿Alguien vio como lo hizo?
340
00:18:01,601 --> 00:18:03,439
No se preocupe, yo lo cubro.
341
00:18:03,440 --> 00:18:07,616
Damas y caballeros...
Y sus hijas.
342
00:18:07,617 --> 00:18:11,234
Mientras que el señor Kim,
victima de su juventud e inocencia.
343
00:18:11,235 --> 00:18:14,379
Ha caído presa de la inexplicable
necesidad de contacto humano.
344
00:18:14,380 --> 00:18:18,309
Déjenme asegurarles que mi
investigación seguirá sin interrupción.
345
00:18:18,310 --> 00:18:20,164
Y que las relaciones sociales.
346
00:18:20,165 --> 00:18:22,563
Seguirán siendo horribles y
repulsivas para mi.
347
00:18:23,763 --> 00:18:24,953
Gracias.
348
00:18:27,940 --> 00:18:30,326
- Volvió.
- Si, misión cumplida.
349
00:18:30,327 --> 00:18:31,416
Olvida la misión.
350
00:18:31,417 --> 00:18:34,079
¿Cómo ese pequeño
consiguió una chica por sí mismo?
351
00:18:34,080 --> 00:18:36,728
Los tiempos han cambiado.
352
00:18:36,729 --> 00:18:38,898
Ahora lo inteligente es lo atractivo.
353
00:18:39,703 --> 00:18:42,405
¿Y por que nos vamos solos todas
las noches si somos inteligentes?
354
00:18:42,881 --> 00:18:44,399
Tal vez somos muy inteligentes.
355
00:18:44,868 --> 00:18:46,847
Tan inteligentes que desconcertamos.
356
00:18:47,946 --> 00:18:49,655
Si, quedémonos con eso.
357
00:18:52,809 --> 00:18:53,804
Increíble.
358
00:18:53,805 --> 00:18:57,069
Construyo componentes para
la estación espacial internacional.
359
00:18:57,070 --> 00:18:59,600
Y me dan una multa por lanzar
unos cohetes de juguete en el parque.
360
00:18:59,682 --> 00:19:02,066
No creo que la multa
sea por los cohetes.
361
00:19:02,067 --> 00:19:03,746
Más bien fue por decirle
a la oficial de policía.
362
00:19:03,747 --> 00:19:07,112
Que tenía que registrarte por que
tenias otro cohete en el pantalón.
363
00:19:07,500 --> 00:19:08,561
¿Miren eso?
364
00:19:10,730 --> 00:19:12,051
Es Dennis Kim.
365
00:19:13,446 --> 00:19:15,356
Casi no lo reconozco.
366
00:19:15,990 --> 00:19:18,121
Me siento medio mal
por lo que le hicimos.
367
00:19:22,239 --> 00:19:24,718
Si, en realidad le
arruinamos la vida.
368
00:19:26,133 --> 00:19:28,020
Que se friegue, era débil.
369
00:19:32,437 --> 00:19:33,921
Traducido por: Sproggle.
Teaser en Subdivx. com