1 00:00:05,092 --> 00:00:07,104 Este es el problema con el tele transporte. 2 00:00:10,511 --> 00:00:12,554 Dime. 3 00:00:12,741 --> 00:00:15,136 Asumiendo que un dispositivo se pudiera inventar. 4 00:00:15,138 --> 00:00:18,813 Que identificara el estado de la materia de un sujeto en un lugar. 5 00:00:18,848 --> 00:00:21,944 Y transmitiera ese patrón a otro lugar. 6 00:00:21,945 --> 00:00:23,914 No estarías transportando al individuo. 7 00:00:23,915 --> 00:00:26,614 Lo estarías destruyendo en un lugar. 8 00:00:26,615 --> 00:00:28,712 Y recreándolo en otro. 9 00:00:30,488 --> 00:00:31,429 Que me dices de eso. 10 00:00:32,900 --> 00:00:35,397 Nunca usaría un tele transportador. 11 00:00:35,398 --> 00:00:40,143 Por que el Sheldon original sería desintegrado para crear un nuevo Sheldon. 12 00:00:40,878 --> 00:00:44,756 ¿El nuevo Sheldon sería una versión mejorada? 13 00:00:45,687 --> 00:00:48,428 No, sería exactamente el mismo. 14 00:00:48,530 --> 00:00:50,158 Es un problema. 15 00:00:50,684 --> 00:00:52,559 Entonces, tú también lo ves. 16 00:00:52,892 --> 00:00:55,141 Doctor Hofstadter, Doctor Cooper. 17 00:00:55,142 --> 00:00:56,783 - Doctor Gablehauser. - Doctor Gablehauser. 18 00:00:56,784 --> 00:00:59,019 Señores, quiero presentarles al señor Dennis Kim. 19 00:00:59,020 --> 00:01:02,281 Dennis es un candidato excelente para un doctorado. 20 00:01:02,282 --> 00:01:04,248 Y esperamos que haga su trabajo de grado aquí. 21 00:01:04,249 --> 00:01:05,912 Doctorado, impresionante. 22 00:01:05,913 --> 00:01:08,243 Y sólo tiene 15 años. 23 00:01:08,244 --> 00:01:11,808 No está mal, yo empecé a los 14 años. 24 00:01:11,809 --> 00:01:16,311 Bueno, perdí un año escapando de Corea del Norte con mi familia. 25 00:01:17,678 --> 00:01:19,595 Niño prodigio. 26 00:01:20,986 --> 00:01:23,651 Quería que le mostraran los alrededores. 27 00:01:23,652 --> 00:01:26,860 Que viera por que tenemos los mejores laboratorios de física del país 28 00:01:26,861 --> 00:01:28,155 Ya se que no. 29 00:01:28,156 --> 00:01:30,249 No tienen una red de computadoras científicas abierta. 30 00:01:30,250 --> 00:01:31,633 O electro láser de campo. 31 00:01:31,634 --> 00:01:34,470 Y la investigación sobre la teoría de cuerdas es una calle sin salida. 32 00:01:34,471 --> 00:01:38,279 Disculpa, es mi investigación, y no es una calle sin salida. 33 00:01:38,280 --> 00:01:41,404 Es obvio que no lo ves, pero créeme lo verás. 34 00:01:43,999 --> 00:01:45,887 Dennis, lo discutimos. 35 00:01:45,888 --> 00:01:48,646 Estamos actualizando nuestros equipos. 36 00:01:48,647 --> 00:01:50,645 Y son bienvenidas tus observaciones en nuestras investigaciones. 37 00:01:50,646 --> 00:01:54,197 Y no nos fijaremos si quieres usar el 20%. 38 00:01:54,297 --> 00:01:57,296 Del dinero que contrabandeo tu padre desde Pyongyang. 39 00:01:58,414 --> 00:02:00,397 Lo queremos aquí, muchachos. 40 00:02:00,432 --> 00:02:02,438 - Hagan que suceda. - Si señor. 41 00:02:02,439 --> 00:02:04,643 - Cuente con nosotros. 42 00:02:04,678 --> 00:02:06,239 ¿Que diablos quieres decir con calle sin salida? 43 00:02:06,749 --> 00:02:12,744 Que el falso vacío de la teoría de cuerdas sería grande como la potencia 500 de 10. 44 00:02:12,745 --> 00:02:15,504 Además... Uh, leche chocolatada. 45 00:02:17,864 --> 00:02:20,286 Siento una perturbación en la fuerza. 46 00:02:21,279 --> 00:02:24,353 Un mal presentimiento tengo de esto, mmmm. 47 00:02:25,427 --> 00:02:27,734 - Traducido por: Sproggle - Teaser en subdivx... 48 00:02:27,735 --> 00:02:28,735 Capitulo 12: The Jerusalem Duality 49 00:02:48,334 --> 00:02:50,450 Dennis, ¿Hace cuanto estás en América? 50 00:02:50,516 --> 00:02:51,451 Un año y medio. 51 00:02:51,452 --> 00:02:54,267 - En serio, hablas muy bien ingles. - Tu también. 52 00:02:55,779 --> 00:02:59,167 Excepto por tu tendencia a terminar frases con preposiciones. 53 00:03:00,148 --> 00:03:01,929 ¿A que te refieres con? 54 00:03:03,770 --> 00:03:04,765 A eso. 55 00:03:05,960 --> 00:03:07,337 No está equivocado. 56 00:03:08,461 --> 00:03:10,882 Bien, está es mi oficina. 57 00:03:10,883 --> 00:03:13,077 - Es parte del tour. - No, Adiós. 58 00:03:14,440 --> 00:03:16,872 Vamos, no le hemos mostrado nada. 59 00:03:16,873 --> 00:03:17,671 Esta bien... 60 00:03:17,672 --> 00:03:21,450 Este es mi escritorio, mis libros y esa es mi puerta... 61 00:03:21,451 --> 00:03:23,511 Por favor ciérrala por fuera, Adiós. 62 00:03:25,315 --> 00:03:27,767 Parece que estás trabajando en correcciones de giros cuánticos. 63 00:03:27,768 --> 00:03:29,758 Buena observación, Adiós. 64 00:03:30,497 --> 00:03:32,414 ¿Ves donde te equivocaste? 65 00:03:33,174 --> 00:03:35,584 - ¿Leonard? - ¿Si? 66 00:03:36,523 --> 00:03:37,920 Sácalo de aquí. 67 00:03:38,454 --> 00:03:40,801 Vamos Dennis, te mostraré el centro recreacional. 68 00:03:40,802 --> 00:03:41,861 Tienen máquinas de ejercicio nuevas. 69 00:03:41,862 --> 00:03:43,590 ¿Parezco como alguien que levanta pesos? 70 00:03:44,481 --> 00:03:46,077 No pesados. 71 00:03:47,367 --> 00:03:51,456 No has considerado la variable Lawrence a tu investigación. 72 00:03:52,153 --> 00:03:53,714 ¿Crees que no la he considerado? 73 00:03:53,749 --> 00:03:55,741 ¿En realidad crees que no la he considerado? 74 00:03:55,835 --> 00:03:57,259 ¿Lo consideraste? 75 00:03:58,474 --> 00:04:01,173 - Sácalo de aquí, Leonard. - Vamos Dennis. 76 00:04:01,174 --> 00:04:02,952 Te mostraré el laboratorio de radiación. 77 00:04:04,188 --> 00:04:06,477 ¡Vaya! ¿Ganaste un premio Stevenson? 78 00:04:06,562 --> 00:04:10,851 Si, soy el más joven que lo ha ganado. 79 00:04:10,942 --> 00:04:12,030 ¿En serio? 80 00:04:12,316 --> 00:04:14,532 - ¿A que edad? - 14 años y medio. 81 00:04:14,788 --> 00:04:17,222 Fuiste el más joven en ganarlo. 82 00:04:20,632 --> 00:04:23,387 ¿Es como mirarse en un pequeño odioso espejo, no? 83 00:04:27,992 --> 00:04:30,307 Esto está delicioso ¿Cierto? 84 00:04:34,092 --> 00:04:36,685 ¿Aún no puedes hablar conmigo a menos que estés borracho? 85 00:04:38,421 --> 00:04:41,668 Oh cariño, estás tan dañado. 86 00:04:43,582 --> 00:04:45,356 Oye, yo también estoy dañado. 87 00:04:46,308 --> 00:04:48,035 ¿Que tal un abrazo para Howie? 88 00:04:48,895 --> 00:04:51,465 Seguro, Raj abraza a Howard. 89 00:04:56,262 --> 00:04:58,160 ¿Algo que quieras compartir? 90 00:04:58,792 --> 00:05:01,217 ¿Quizás una historia de humillación? 91 00:05:01,682 --> 00:05:03,603 15 años de edad. 92 00:05:03,614 --> 00:05:07,101 Dennis Kim, tiene 15 años y ya corrigió mi trabajo. 93 00:05:07,711 --> 00:05:10,096 Hoy pasé de ser Wolfgang Amadeus Mozart a... 94 00:05:10,097 --> 00:05:14,197 - Tú sabes, ese otro tipo. - ¿Antonio Salieri? 95 00:05:15,028 --> 00:05:17,846 Oh Dios, ahora tú eres más inteligente que yo. 96 00:05:18,779 --> 00:05:22,871 No tienes tantos amigos como para que estés insultándolos. 97 00:05:23,992 --> 00:05:26,277 Come Sheldon, te sentirás mejor. 98 00:05:26,278 --> 00:05:27,735 Para que desperdiciar comida. 99 00:05:27,770 --> 00:05:30,579 En Texas cuando las vacas se secan no las alimentan. 100 00:05:30,580 --> 00:05:33,161 Sólo le disparan entre los ojos. 101 00:05:33,843 --> 00:05:36,966 Estoy confundida. ¿Sheldon dejó de dar leche? 102 00:05:38,686 --> 00:05:40,287 No dejes que te afecte. 103 00:05:40,373 --> 00:05:44,146 Sabias que algún día llegaría alguien más joven e inteligente. 104 00:05:44,147 --> 00:05:46,987 Pero asumí que habría muerto hace cientos de años. 105 00:05:46,988 --> 00:05:50,313 Y que sería un cyborg. 106 00:05:51,919 --> 00:05:55,301 Tienes algo de competencia. ¿No veo cual es el problema? 107 00:05:55,302 --> 00:05:58,646 Por supuesto, nunca has destacado en nada. 108 00:06:00,300 --> 00:06:04,024 No entiendo, ¿Como se hicieron amigos? 109 00:06:05,055 --> 00:06:06,687 Nos agrada Leonard. 110 00:06:08,951 --> 00:06:11,055 ¿Que harás Sheldon? ¿Rendirte? 111 00:06:11,345 --> 00:06:14,733 Si, es lo que hace una persona racional cuando... 112 00:06:14,734 --> 00:06:16,687 el trabajo de su vida es desacreditado por un 113 00:06:16,688 --> 00:06:18,902 Niño púber de jardín de infantes. 114 00:06:19,358 --> 00:06:21,868 Cesa su inútil esfuerzo. 115 00:06:21,869 --> 00:06:23,918 Dona su cuerpo para experimentos. 116 00:06:24,238 --> 00:06:25,935 Y espera morir. 117 00:06:27,518 --> 00:06:32,579 Estoy confundida. ¿Está esperando o hay que dispararle entre los ojos? 118 00:06:35,357 --> 00:06:37,104 - Ey. - Ey. 119 00:06:37,408 --> 00:06:39,025 Decidí que estás en lo correcto. 120 00:06:39,026 --> 00:06:40,671 Mi carrera no ha terminado. 121 00:06:40,672 --> 00:06:43,170 - Bien. - Desde que llegó Dennis Kim. 122 00:06:43,171 --> 00:06:44,773 Y volvió mi investigación inservible. 123 00:06:44,774 --> 00:06:47,127 Necesito algo más en que enfocarme. 124 00:06:47,128 --> 00:06:49,188 - Genial. - Así que decidí. 125 00:06:49,223 --> 00:06:51,123 Voy a colaborar contigo. 126 00:06:54,155 --> 00:06:55,248 Genial. 127 00:06:55,837 --> 00:06:58,074 ¿Que es lo que haces tú? 128 00:06:59,150 --> 00:07:02,774 Se que hablas siempre de eso, pero nunca presto atención. 129 00:07:03,665 --> 00:07:08,587 Bien, ahora diseño un experimento sobre la radiación a nivel del mar. 130 00:07:08,588 --> 00:07:09,646 Pero en realidad no necesito ayuda. 131 00:07:09,647 --> 00:07:11,081 Oh, de verdad si lo necesitas. 132 00:07:12,641 --> 00:07:14,460 ¿Que es eso en el esquema? 133 00:07:14,461 --> 00:07:16,026 - ¿Un equipo láser? - ¡Si! 134 00:07:16,027 --> 00:07:17,755 No... mmmmm... 135 00:07:19,895 --> 00:07:23,850 ¿Qué pasa si usas láser de Argón en vez de Neón-Helio? 136 00:07:23,885 --> 00:07:26,196 - Explotaría. - ¿Estás seguro? 137 00:07:26,442 --> 00:07:27,529 Bastante seguro. 138 00:07:27,530 --> 00:07:29,468 Bastante seguro no es muy científico. 139 00:07:29,469 --> 00:07:32,657 ¿Así trabajas siempre, con suposiciones y corazonadas? 140 00:07:33,652 --> 00:07:34,364 Está bien. 141 00:07:35,045 --> 00:07:38,482 Sheldon, entiendo que estás pasando por una crisis. 142 00:07:38,483 --> 00:07:42,614 Estás buscando otra área donde te sientas útil y productivo. 143 00:07:42,649 --> 00:07:44,989 Pero necesito decirte algo y que me escuches con atención 144 00:07:45,024 --> 00:07:45,939 Está bien. 145 00:07:45,940 --> 00:07:48,234 ¡VETE! 146 00:07:50,393 --> 00:07:52,392 Si te preocupa compartir el crédito conmigo. 147 00:07:52,393 --> 00:07:54,299 Tu nombre puede ir prime... Me voy. 148 00:07:59,430 --> 00:08:03,523 Es una bolsa de papel mamá, la estoy mirando ahora. 149 00:08:04,686 --> 00:08:08,301 Por que inventaría algo así, no hay un pastel adentro. 150 00:08:11,335 --> 00:08:14,964 ¿Como dos pasteles mañana me ayudarán hoy? 151 00:08:17,111 --> 00:08:20,324 Entonces, está es ingeniería. 152 00:08:20,325 --> 00:08:21,883 Te llamaré más tarde. 153 00:08:22,151 --> 00:08:25,609 Ingeniería... Donde los trabajadores semi calificados. 154 00:08:25,610 --> 00:08:28,426 Llevan a cabo el trabajo de los que piensan y sueñan. 155 00:08:29,514 --> 00:08:31,599 Hola, "Oompa Loompas" de la ciencia. 156 00:08:33,971 --> 00:08:36,144 Sheldon. ¿Qué haces aquí? 157 00:08:36,145 --> 00:08:38,294 Sólo pase a saludar. 158 00:08:38,635 --> 00:08:41,666 He estado aquí por 3 años y nunca has pasado a saludar. 159 00:08:41,667 --> 00:08:43,915 Es que antes tenía mejores cosas que hacer. 160 00:08:44,945 --> 00:08:46,953 Entonces, ¿Qué estamos haciendo hoy? 161 00:08:47,291 --> 00:08:49,903 Una pequeña estructura de soporte para un experimento 162 00:08:49,904 --> 00:08:53,349 Europeo que ira en el transbordador espacial. 163 00:08:53,350 --> 00:08:54,384 ¿En serio? 164 00:08:54,457 --> 00:08:55,289 ¿Como funciona? 165 00:08:55,386 --> 00:08:57,943 Cuando este listo, esto ira conectado a la bahía. 166 00:08:57,944 --> 00:09:00,176 Y los equipos y sensores se apoyarán en él. 167 00:09:01,526 --> 00:09:03,062 ¡Aja! 168 00:09:03,249 --> 00:09:04,821 Entonces es una repisa. 169 00:09:08,706 --> 00:09:12,887 No entiendes, durante su aceleración necesita estar. 170 00:09:12,888 --> 00:09:15,651 Perfectamente nivelada para que... si, es una repisa. 171 00:09:15,791 --> 00:09:17,874 Note que usaste titanio. 172 00:09:17,875 --> 00:09:20,189 Consideraste usar nanotubos de carbono. 173 00:09:20,190 --> 00:09:22,782 Son más livianos, baratos y tienen el doble de dureza. 174 00:09:22,822 --> 00:09:24,146 Sheldon. 175 00:09:24,147 --> 00:09:26,204 Hay un diploma en mi oficina que dice. 176 00:09:26,205 --> 00:09:28,851 que tengo un Master en ingeniería. 177 00:09:28,852 --> 00:09:30,369 Y también una nota de tu madre. 178 00:09:30,370 --> 00:09:32,238 Que dice: Te amo "bubula". 179 00:09:34,542 --> 00:09:36,729 Pero ninguno de los dos es un argumento. 180 00:09:36,730 --> 00:09:38,589 válido para titanio sobre nanotubos. 181 00:09:38,851 --> 00:09:40,383 - ¿Sheldon? - Si. 182 00:09:40,384 --> 00:09:43,031 ¡VETE! 183 00:09:43,242 --> 00:09:45,118 ¿Leonard te dijo que dijeras eso? 184 00:09:45,635 --> 00:09:47,307 No, lo pensé solito. 185 00:09:48,678 --> 00:09:51,768 Ah, no puede ser coincidencia. 186 00:09:52,561 --> 00:09:55,933 Debe ser una causal en común que no estoy viendo. 187 00:09:58,217 --> 00:10:00,291 ¡VETE! 188 00:10:08,784 --> 00:10:11,739 Curiosa curiosidad. 189 00:10:14,095 --> 00:10:15,041 ¿Está aquí? 190 00:10:15,042 --> 00:10:17,593 Yo no estaría si el estuviera. 191 00:10:17,926 --> 00:10:19,201 ¿Sabes lo que hizo? 192 00:10:19,202 --> 00:10:21,583 No estuvo ni 10 minutos y solo decidió 193 00:10:21,584 --> 00:10:24,599 diseñar un software para reemplazarme. 194 00:10:25,876 --> 00:10:27,248 ¿Es siquiera posible? 195 00:10:27,249 --> 00:10:28,900 Aunque no me guste, si. 196 00:10:31,244 --> 00:10:33,110 Algo se tiene que hacer sobre esto Leonard. 197 00:10:33,111 --> 00:10:34,297 ¿Como qué? 198 00:10:34,298 --> 00:10:36,889 Nunca aceptará el que exista un niño. 199 00:10:36,890 --> 00:10:39,314 de 15 años con más logros y más inteligente que él. 200 00:10:39,709 --> 00:10:41,782 ¿Y si algo le sucediera a este niño? 201 00:10:41,783 --> 00:10:43,771 ¿Y no fuera más una amenaza para Sheldon? 202 00:10:45,185 --> 00:10:47,260 Nuestros problemas se resolverían. 203 00:10:48,024 --> 00:10:51,296 Alto, ¿Estamos hablando de asesinar a Dennis Kim? 204 00:10:52,493 --> 00:10:54,073 No digo que no... 205 00:10:55,098 --> 00:10:58,055 No tenemos que ir tan lejos. Hay otras formas. 206 00:10:58,202 --> 00:11:00,720 No podemos reenviarlo a Corea del Norte. 207 00:11:00,721 --> 00:11:02,344 Sabe como volver. 208 00:11:04,066 --> 00:11:07,889 Lo único que necesitamos es que Kim pierda su objetivo. 209 00:11:07,890 --> 00:11:11,146 No resultará, sólo está interesado en física. 210 00:11:11,282 --> 00:11:12,890 - ¿Qué tal biología? - ¿Qué? 211 00:11:12,892 --> 00:11:15,642 Tu sabes... Bioooloogía... 212 00:11:15,852 --> 00:11:19,474 Lo único que puede descarrilar una mente brillante. 213 00:11:19,475 --> 00:11:20,774 Howard, tiene 15 años. 214 00:11:20,775 --> 00:11:23,508 Yo tenía 15 años cuando conocí a Denisse Palmeri. 215 00:11:23,509 --> 00:11:26,835 Y mis calificaciones bajaron de 5.0 a 1.8. 216 00:11:27,980 --> 00:11:29,159 ¿Fuiste a la cama con ella? 217 00:11:29,237 --> 00:11:32,353 No... sólo perdí harto tiempo. 218 00:11:32,354 --> 00:11:34,270 Pensando como habría sido en realidad. 219 00:11:35,278 --> 00:11:37,158 Bien, están todos aquí. 220 00:11:37,159 --> 00:11:39,578 Miren, decidí que si ustedes dejan. 221 00:11:39,579 --> 00:11:41,671 Todo lo que están haciendo y se me unen. 222 00:11:41,672 --> 00:11:43,593 Podemos lograr fusión en frío en menos de una década. 223 00:11:43,594 --> 00:11:44,794 12 años máximo. 224 00:11:48,299 --> 00:11:49,708 ¿vete? 225 00:11:53,483 --> 00:11:55,303 ¿Seré yo? 226 00:11:58,554 --> 00:11:59,861 Hola muchachos. ¿Que pasa? 227 00:11:59,862 --> 00:12:01,569 Necesitamos una chica asiática candente de 15 años. 228 00:12:01,570 --> 00:12:03,306 Que esté interesada en muchachos inteligentes. 229 00:12:04,182 --> 00:12:05,162 ¡¿Qué?! 230 00:12:05,163 --> 00:12:08,878 Howard, eso es racista. Cualquiera de 15 años servirá. 231 00:12:15,107 --> 00:12:17,230 Es posible que nos haya entendido mal. 232 00:12:24,302 --> 00:12:25,310 ¿Doctor Cooper? 233 00:12:25,311 --> 00:12:27,643 - ¿Interrumpimos? - No, por favor, pasen. 234 00:12:27,644 --> 00:12:30,278 Creo que apreciara esto, es excitante. 235 00:12:30,279 --> 00:12:32,537 - ¿En que trabajas? - En algo extraordinario. 236 00:12:32,538 --> 00:12:35,613 Como mi prospecto al premio Nóbel de física desapareció. 237 00:12:35,614 --> 00:12:37,160 Muchas gracias. 238 00:12:37,195 --> 00:12:39,602 Decidí reenfocar mis esfuerzos y usar. 239 00:12:39,603 --> 00:12:42,116 Mis habilidades con la gente y ganar el Nóbel de la Paz. 240 00:12:42,117 --> 00:12:45,023 Miren, resolveré la crisis de medio oriente. 241 00:12:45,024 --> 00:12:48,880 Construyendo una réplica de Jerusalem en medio del desierto de México. 242 00:12:50,493 --> 00:12:51,692 ¿Con que fin? 243 00:12:51,693 --> 00:12:53,478 Es como en esa película de béisbol. 244 00:12:53,479 --> 00:12:55,775 Constrúyelo y ellos vendrán. 245 00:12:56,760 --> 00:12:57,984 ¿Quienes vendrán? 246 00:12:57,985 --> 00:12:59,426 Los judíos. 247 00:12:59,902 --> 00:13:01,553 ¿Y si no van? 248 00:13:01,556 --> 00:13:03,378 Lo hacemos agradable, como una opción. 249 00:13:04,942 --> 00:13:07,370 Bien. Hablando de opciones. 250 00:13:07,371 --> 00:13:09,433 Tendremos una fiesta de bienvenida esta tarde. 251 00:13:09,434 --> 00:13:12,369 para el señor Kim que accedió ingresar a esta Universidad. 252 00:13:12,370 --> 00:13:16,084 Por supuesto, la "Oráculo" nos dijo que el pequeño "Neo". 253 00:13:16,085 --> 00:13:16,980 Era el elegido. 254 00:13:19,081 --> 00:13:21,365 Puedes ver la "Matrix", ¿Cierto? 255 00:13:21,366 --> 00:13:27,423 Está bien... Veo que estás muy ocupado con... vamos Dennis. 256 00:13:28,807 --> 00:13:32,272 Tendrás que disculpar al Doctor Cooper, el ha estado bajo... 257 00:13:32,974 --> 00:13:34,136 ...Está loco. 258 00:13:35,300 --> 00:13:41,124 Ay ay ay ay... hava nagila 259 00:13:41,159 --> 00:13:44,812 Vienes y ganas el premio... 260 00:13:46,529 --> 00:13:49,133 Realmente no entiendo su objeción Profesor Goldfarb. 261 00:13:49,134 --> 00:13:53,445 Por que el desierto de sonora no puede ser una excelente tierra prometida. 262 00:13:53,490 --> 00:13:55,160 ¡Vete! 263 00:13:56,758 --> 00:13:59,154 Podemos llamarle: "Nueva Jerusalem". 264 00:14:00,195 --> 00:14:01,552 Por favor, vete. 265 00:14:02,606 --> 00:14:04,480 Le dijo el faraón a Moisés. 266 00:14:06,007 --> 00:14:08,229 ¿Qué hacen todas estas jóvenes acá? 267 00:14:08,230 --> 00:14:10,096 Es día de llevar a tu hija al trabajo. 268 00:14:10,633 --> 00:14:12,488 ¿En serio? No lo sabía. 269 00:14:12,489 --> 00:14:17,577 Oh si, se envió un email oficial a todos los funcionarios que en sus fichas 270 00:14:17,578 --> 00:14:20,622 indicaban que tenían hijas de edades entre 14 y 16 años. 271 00:14:21,471 --> 00:14:23,595 - Suave. - Gracias. 272 00:14:25,458 --> 00:14:27,470 Ahí está el hombre del momento. 273 00:14:28,676 --> 00:14:31,648 Bien, ahora tenemos un genio socialmente torpe. 274 00:14:31,649 --> 00:14:34,055 Y un salón lleno de chicas atractivas de la edad correcta. 275 00:14:34,056 --> 00:14:35,755 Ahora sólo tenemos que juntarlo con alguna. 276 00:14:44,140 --> 00:14:46,355 Alguien más ve la falla de este plan. 277 00:14:48,021 --> 00:14:49,683 Necesitamos un catalizador social. 278 00:14:49,684 --> 00:14:50,684 ¿Cómo que? 279 00:14:50,685 --> 00:14:53,185 No podemos emborrachar a una chica de 15 años. 280 00:14:53,186 --> 00:14:55,902 - O podemos... - ¡No podemos! 281 00:14:56,680 --> 00:14:59,683 No es que no podamos, es que no debemos. 282 00:15:00,029 --> 00:15:02,175 Howard, tu eres judío. 283 00:15:02,683 --> 00:15:04,588 ¿Si hubiera otro muro de los lamentos? 284 00:15:04,589 --> 00:15:06,312 Igual al que hay en Jerusalem. 285 00:15:06,313 --> 00:15:09,016 Pero cerca de un puesto de tacos, y una farmacia de descuentos. 286 00:15:09,017 --> 00:15:10,866 ¿Aun podrías rezar en él? 287 00:15:12,185 --> 00:15:15,136 Está bien, definitivamente soy yo. 288 00:15:17,323 --> 00:15:19,204 No dejemos esto al azar. 289 00:15:19,205 --> 00:15:22,023 Elijamos una chica y veamos como la juntamos con Dennis. 290 00:15:23,485 --> 00:15:24,442 ¿Qué tal esa? 291 00:15:25,282 --> 00:15:28,239 No. Conozco su tipo. Animadora, consejo estudiantil. 292 00:15:28,240 --> 00:15:31,272 Sale sólo con atletas, no mira a nadie del grupo de los dotados. 293 00:15:31,273 --> 00:15:33,859 Y después de dos años de suplicar acepta salir contigo. 294 00:15:33,860 --> 00:15:36,126 Para descubrir que es una trampa. Y estás en el asiento trasero del 295 00:15:36,127 --> 00:15:38,950 auto de tu mamá con los pantalones abajo y todo el equipo de fútbol riendo. 296 00:15:41,528 --> 00:15:42,900 ¿Estás llorando? 297 00:15:42,901 --> 00:15:44,998 No. Tengo alergias. 298 00:15:47,882 --> 00:15:49,020 ¿Qué tal ella? 299 00:15:50,535 --> 00:15:53,790 Seguro, si quieres pasar años haciendo sus tareas. 300 00:15:53,791 --> 00:15:56,655 Mientras ella bebe "white russian" con un estúpido 301 00:15:56,656 --> 00:15:59,633 Y tu eres el que le sostiene la cabeza mientras vomita. 302 00:15:59,634 --> 00:16:01,745 Y te dice que ojala hubieran mas muchachos como tu. 303 00:16:01,746 --> 00:16:04,749 Y al final se va con ese tipo, y la dejas de ver un tiempo. 304 00:16:04,750 --> 00:16:07,590 Y viajas un fin de semana para visitarla y actúa como si no te conociera. 305 00:16:11,167 --> 00:16:12,841 Bien, entonces ella tampoco. 306 00:16:14,426 --> 00:16:15,469 ¿Y que me dices de ella? 307 00:16:15,970 --> 00:16:19,870 Interesante. Bonita, un poco gordita, probable baja autoestima. 308 00:16:19,871 --> 00:16:21,460 Creo que esa es nuestra chica. 309 00:16:21,495 --> 00:16:22,904 Uno de nosotros tiene que ir a hablarle. 310 00:16:22,905 --> 00:16:24,806 Yo no puedo hablarle anda tú. 311 00:16:24,807 --> 00:16:27,197 No puedo ir y sólo hablarle. 312 00:16:27,232 --> 00:16:28,557 Howard, háblale tú. 313 00:16:29,167 --> 00:16:32,659 No sé, no querrá saber del chico cuando vea esto. 314 00:16:35,133 --> 00:16:36,861 Si estuviéramos en India, esto sería fácil. 315 00:16:36,862 --> 00:16:39,979 5 minutos con el padre, 20 cabras sobre la mesa y listo. 316 00:16:40,346 --> 00:16:42,124 No estamos en India. 317 00:16:42,125 --> 00:16:44,319 Entonces por que no lo hacemos a tu manera. 318 00:16:44,320 --> 00:16:46,857 Arreglamos para que esta chica cruce el salón. 319 00:16:46,858 --> 00:16:49,233 Para que luego abandoné a Dennis y se vaya con otro hombre. 320 00:16:51,247 --> 00:16:53,585 - Eso fue innecesario. - Tu comenzaste amigo. 321 00:16:55,383 --> 00:16:57,915 Me prestan atención por favor. 322 00:16:58,244 --> 00:17:01,561 Es una ocasión extraordinaria. 323 00:17:01,562 --> 00:17:05,327 Afortunadamente coincidió con el día de traer a sus hijas al trabajo. 324 00:17:06,504 --> 00:17:09,294 Es para darle la bienvenida a Dennis Kim. 325 00:17:09,295 --> 00:17:12,897 - A nuestra pequeña familia. - Bienvenido Dennis Kim. 326 00:17:13,625 --> 00:17:18,378 El señor Kim no solo fue el orador en la Universidad de Stanford. 327 00:17:18,379 --> 00:17:23,209 También es el ganador más joven del prestigioso premio Stevenson. 328 00:17:23,210 --> 00:17:25,353 El más joven hasta que los cyborg se levanten. 329 00:17:26,662 --> 00:17:28,680 Ahora sin más que agregar. 330 00:17:28,681 --> 00:17:30,966 Les presento al hombre del momento. 331 00:17:30,967 --> 00:17:33,219 El señor Dennis Kim. 332 00:17:35,514 --> 00:17:36,423 ¿Dennis? 333 00:17:37,300 --> 00:17:38,698 ¡¿Dennis?! 334 00:17:38,824 --> 00:17:39,699 ¡¿QUÉ?! 335 00:17:41,219 --> 00:17:44,379 ¿Quieres contarnos algo de tu nueva investigación? 336 00:17:44,380 --> 00:17:46,602 No gracias, iré al centro comercial con Emma. 337 00:17:52,715 --> 00:17:54,197 El chico consiguió una chica. 338 00:17:55,558 --> 00:17:57,079 Increíble. 339 00:17:57,511 --> 00:17:59,938 ¿Alguien vio como lo hizo? 340 00:18:01,601 --> 00:18:03,439 No se preocupe, yo lo cubro. 341 00:18:03,440 --> 00:18:07,616 Damas y caballeros... Y sus hijas. 342 00:18:07,617 --> 00:18:11,234 Mientras que el señor Kim, victima de su juventud e inocencia. 343 00:18:11,235 --> 00:18:14,379 Ha caído presa de la inexplicable necesidad de contacto humano. 344 00:18:14,380 --> 00:18:18,309 Déjenme asegurarles que mi investigación seguirá sin interrupción. 345 00:18:18,310 --> 00:18:20,164 Y que las relaciones sociales. 346 00:18:20,165 --> 00:18:22,563 Seguirán siendo horribles y repulsivas para mi. 347 00:18:23,763 --> 00:18:24,953 Gracias. 348 00:18:27,940 --> 00:18:30,326 - Volvió. - Si, misión cumplida. 349 00:18:30,327 --> 00:18:31,416 Olvida la misión. 350 00:18:31,417 --> 00:18:34,079 ¿Cómo ese pequeño consiguió una chica por sí mismo? 351 00:18:34,080 --> 00:18:36,728 Los tiempos han cambiado. 352 00:18:36,729 --> 00:18:38,898 Ahora lo inteligente es lo atractivo. 353 00:18:39,703 --> 00:18:42,405 ¿Y por que nos vamos solos todas las noches si somos inteligentes? 354 00:18:42,881 --> 00:18:44,399 Tal vez somos muy inteligentes. 355 00:18:44,868 --> 00:18:46,847 Tan inteligentes que desconcertamos. 356 00:18:47,946 --> 00:18:49,655 Si, quedémonos con eso. 357 00:18:52,809 --> 00:18:53,804 Increíble. 358 00:18:53,805 --> 00:18:57,069 Construyo componentes para la estación espacial internacional. 359 00:18:57,070 --> 00:18:59,600 Y me dan una multa por lanzar unos cohetes de juguete en el parque. 360 00:18:59,682 --> 00:19:02,066 No creo que la multa sea por los cohetes. 361 00:19:02,067 --> 00:19:03,746 Más bien fue por decirle a la oficial de policía. 362 00:19:03,747 --> 00:19:07,112 Que tenía que registrarte por que tenias otro cohete en el pantalón. 363 00:19:07,500 --> 00:19:08,561 ¿Miren eso? 364 00:19:10,730 --> 00:19:12,051 Es Dennis Kim. 365 00:19:13,446 --> 00:19:15,356 Casi no lo reconozco. 366 00:19:15,990 --> 00:19:18,121 Me siento medio mal por lo que le hicimos. 367 00:19:22,239 --> 00:19:24,718 Si, en realidad le arruinamos la vida. 368 00:19:26,133 --> 00:19:28,020 Que se friegue, era débil. 369 00:19:32,437 --> 00:19:33,921 Traducido por: Sproggle. Teaser en Subdivx. com