1
00:00:00,000 --> 00:00:02,455
Verás, lo que estás comiendo no es
técnicamente yogurt
2
00:00:02,511 --> 00:00:05,009
porque no tiene un cultivo de
lactobacilo acidophilus
3
00:00:05,060 --> 00:00:07,763
en realidad es solo leche congelada
con carragenano para espesarlo.
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,058
Eso es muy interesante.
5
00:00:10,762 --> 00:00:12,475
Tampoco es rosa ni tiene moras.
6
00:00:14,775 --> 00:00:16,767
Sí, pero eso realmente no
responde mi pregunta.
7
00:00:17,266 --> 00:00:18,443
¿Cuál era tu duda?
8
00:00:18,594 --> 00:00:19,881
¿Quieres?
9
00:00:22,001 --> 00:00:23,840
Claro. No.
Soy intolerante a la lactosa.
10
00:00:23,994 --> 00:00:25,068
- Claro.
- Así que el gas.
11
00:00:25,188 --> 00:00:26,063
Sí, entendido.
12
00:00:27,245 --> 00:00:29,275
Bien... buenas noches.
13
00:00:44,516 --> 00:00:45,565
¿Qué estás haciendo?
14
00:00:45,728 --> 00:00:46,835
Había una corriente de aire.
15
00:00:48,508 --> 00:00:49,786
No sentí ninguna corriente.
16
00:00:51,037 --> 00:00:53,336
¿Por qué no solo entramos, a tu...
17
00:00:54,031 --> 00:00:56,787
Sí, sabes qué, tal vez debamos llevar
las cosas un poco más lento.
18
00:00:56,878 --> 00:00:58,943
No, no. No me refería entrar a
tu departamento a...
19
00:00:58,971 --> 00:01:00,507
- ...ir rápido.
- No, lo sé.
20
00:01:01,708 --> 00:01:04,528
Sé de que hablas, es solo que esta
es nuestra primera cita.
21
00:01:04,714 --> 00:01:05,891
Sí, claro,
no hay problema.
22
00:01:06,090 --> 00:01:08,640
¿Por qué no solo averiguamos
a dónde vamos
23
00:01:08,581 --> 00:01:10,712
y cuando queremos llegar ahí?
24
00:01:10,896 --> 00:01:13,856
Y entonces la taza de velocidad
equivale a la distancia sobre tiempo.
25
00:01:16,578 --> 00:01:17,679
Calculado por R.
26
00:01:19,690 --> 00:01:21,142
O podríamos solo improvisar.
27
00:01:22,312 --> 00:01:23,548
Eso también serviría.
28
00:01:24,761 --> 00:01:26,017
- Buenas noches Leonard.
- Buenas noches.
29
00:01:31,758 --> 00:01:33,310
Viene para acá.
¡Protector de pantalla!
30
00:01:38,467 --> 00:01:40,643
Oh, hola Leonard.
31
00:01:40,746 --> 00:01:41,891
¿Cómo estuvo tu cita?
32
00:01:42,345 --> 00:01:43,402
Muérdeme.
33
00:01:45,498 --> 00:01:48,837
Sheldon, ¿Cómo pudiste
sentarte ahí y dejarlos espiarme?
34
00:01:49,057 --> 00:01:51,919
Fueron listos Leonard. Explotaron mi
completa falta de interés
35
00:01:52,014 --> 00:01:52,936
en lo que estaban haciendo.
36
00:01:54,977 --> 00:01:56,248
Deberías darnos las gracias.
37
00:01:56,227 --> 00:01:58,367
Cuando futuras generaciones
intenten determinar
38
00:01:58,415 --> 00:02:00,903
por qué tu relación
con Penny se estrelló y quemó,
39
00:02:00,992 --> 00:02:02,915
esto de aquí es la caja negra.
40
00:02:04,375 --> 00:02:06,796
¿De qué hablas?
La cita fue bien.
41
00:02:06,844 --> 00:02:08,606
Amigo, ella dijo que quería
ir más despacio.
42
00:02:08,902 --> 00:02:11,944
Bien, entonces si dice que
quiere ir más despacio.
43
00:02:12,156 --> 00:02:15,985
Es como decir, "Realmente estoy
disfrutando esta comida.
44
00:02:15,997 --> 00:02:18,057
voy a ir más
despacio y saborearla."
45
00:02:18,684 --> 00:02:21,465
No, es como,
"Este pescado sabe mal,
46
00:02:23,127 --> 00:02:25,534
voy a ir más despacio
y escupirlo."
47
00:02:27,901 --> 00:02:29,153
- Siendo tú el pescado.
- ¡No soy el pescado!
48
00:02:30,287 --> 00:02:31,967
¿En serio? ¿Quedaron para
una segunda cita?
49
00:02:32,491 --> 00:02:34,363
No, decidimos solo improvisar.
50
00:02:34,318 --> 00:02:36,131
Oh, hasta yo sé que
eso es patético.
51
00:02:38,149 --> 00:02:40,708
Bien, asumamos su hipótesis.
52
00:02:40,772 --> 00:02:44,039
Fuimos a cenar, hablamos,
reímos, nos besamos.
53
00:02:44,126 --> 00:02:45,891
¿En dónde pude equivocarme?
54
00:02:45,926 --> 00:02:49,067
Piensa de nuevo Leonard. El más pequeño
detalle puede provocar a las mujeres.
55
00:02:49,346 --> 00:02:51,118
Como, "Oye, la mesera es ardiente,
56
00:02:51,248 --> 00:02:53,069
apuesto que podemos hacer que venga
a casa con nosotros."
57
00:02:54,279 --> 00:02:55,930
O, "¿Cuánto pesa tu mamá?
58
00:02:55,956 --> 00:02:57,306
Quiero saber en qué
me estoy metiendo."
59
00:02:58,379 --> 00:02:59,546
No dije nada como eso.
60
00:02:59,863 --> 00:03:01,015
Bien, porque no funciona.
61
00:03:02,780 --> 00:03:04,914
Tampoco les gusta que te quedes
mirándolas y comiences a hiperventilar.
62
00:03:05,415 --> 00:03:07,607
Tristemente,
esa es mi mejor jugada.
63
00:03:08,590 --> 00:03:10,083
Miren, todo fue bien.
64
00:03:10,714 --> 00:03:13,993
Ni siquiera tuve que usar mis tarjetas
de conversaciones improvisadas.
65
00:03:15,101 --> 00:03:16,704
A esa mujer cruzando
el pasillo le gusto.
66
00:03:17,841 --> 00:03:18,616
Vamos a la cinta.
67
00:03:21,494 --> 00:03:23,574
Mira su reacción al beso
de buenas noches.
68
00:03:23,871 --> 00:03:26,729
sin cambio en la respiración,
pupilas sin dilatar,
69
00:03:27,007 --> 00:03:29,165
- ...sin rubor en el pecho.
- Buen acercamiento por cierto.
70
00:03:30,774 --> 00:03:33,338
Interesante, su mandíbula está apretada.
Sin acceso a la lengua.
71
00:03:34,088 --> 00:03:36,018
Claramente una mala señal entre
humanos en apareamiento.
72
00:03:37,861 --> 00:03:39,302
No es una mala señal.
73
00:03:39,606 --> 00:03:42,735
Por favor, bien podrían ser dos iguanas
sin ampliación de papada.
74
00:03:44,308 --> 00:03:46,347
Y la peor señal de todas es
que estás aquí y no allá.
75
00:03:46,945 --> 00:03:49,978
No estoy allá porque estoy tomando
las cosas despacio,
76
00:03:50,686 --> 00:03:52,549
lo cual, por cierto,
comparado con ustedes,
77
00:03:52,565 --> 00:03:54,031
se aproxima a la velocidad factorial.
78
00:03:55,552 --> 00:03:57,351
Y quiten esa cámara.
79
00:03:59,960 --> 00:04:01,771
Era mucho más divertido cuando
no tenía esperanza.
80
00:04:05,572 --> 00:04:06,682
Dale tiempo.
81
00:04:07,373 --> 00:04:10,452
Todo nuestro universo estaba
en un caliente y denso estado...
82
00:04:10,670 --> 00:04:14,636
entonces hace cerca de 14 mil millones de
años, la expansión comenzó... ¡espera!
83
00:04:14,743 --> 00:04:17,064
¡La tierra comenzó a enfriarse,
los autótrofos comenzaron a babear
84
00:04:17,252 --> 00:04:19,278
los neandertales desarrollaron
herramientas, construimos el muro...
85
00:04:19,401 --> 00:04:20,749
construimos las pirámides,
86
00:04:20,791 --> 00:04:23,297
matemáticas, ciencia, historia
desenredando el misterio
87
00:04:23,364 --> 00:04:25,472
que comenzó todo con
un Big Bang!
88
00:04:25,473 --> 00:04:29,473
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:
89
00:04:29,474 --> 00:04:33,474
The Big Bang Theory S02 E01
"The Bad Fish Paradigm"
90
00:04:33,475 --> 00:04:37,475
Traducción y sincro:
PolloDH
91
00:04:39,204 --> 00:04:39,958
Hola.
92
00:04:40,342 --> 00:04:41,325
Oh, hola Penny.
93
00:04:41,653 --> 00:04:43,849
Para tu información el agua
caliente es inadecuada
94
00:04:43,880 --> 00:04:45,578
en la maquina dos,
así que solo colores,
95
00:04:45,633 --> 00:04:48,491
y la cuatro aún libera el suavizante
de fabrica muy pronto en el ciclo,
96
00:04:48,654 --> 00:04:50,077
así que evita usar esa
en tus prendas delicadas.
97
00:04:50,141 --> 00:04:51,215
Gracias.
98
00:04:55,085 --> 00:04:58,808
Oh, señor, ¿Por qué no solo llevas tu
ropa al rio y la golpeas con una roca?
99
00:05:04,859 --> 00:05:07,107
Sheldon, ¿puedo hacerte
una pregunta?
100
00:05:08,011 --> 00:05:10,686
Preferiría que no, pero no iría
tan lejos como para prohibirlo.
101
00:05:12,506 --> 00:05:13,975
Muy bien, escuché sí, entonces...
102
00:05:15,530 --> 00:05:16,667
Bien, esta es mi pregunta.
103
00:05:17,247 --> 00:05:21,484
¿Alguna vez Leonard ha salido con...
tú sabes, una chica normal?
104
00:05:23,163 --> 00:05:25,918
Bueno, asumo que no te refieres
a regularidad digestiva.
105
00:05:27,654 --> 00:05:30,217
Porque aprendí que tales
preguntas son inapropiadas.
106
00:05:31,774 --> 00:05:34,525
No, me refiero a ¿si alguna vez
se ha involucrado con alguien
107
00:05:34,585 --> 00:05:36,180
que no fuera un cerebrito?
108
00:05:38,026 --> 00:05:40,257
Bueno, hace unos años,
salió con una mujer
109
00:05:40,280 --> 00:05:42,121
que tenía un doctorado
en literatura Francesa.
110
00:05:44,233 --> 00:05:45,615
¿Cómo es que eso no
es ser cerebrito?
111
00:05:46,359 --> 00:05:47,847
Bueno, para empezar,
era Francesa.
112
00:05:50,957 --> 00:05:52,415
Segundo, era literatura.
113
00:05:59,516 --> 00:06:00,316
Entonces...
114
00:06:02,348 --> 00:06:05,929
¿Crees que si Leonard y yo seguimos
saliendo acabará aburriéndose de mí?
115
00:06:12,929 --> 00:06:14,754
- Eso depende.
- ¿De qué?
116
00:06:15,735 --> 00:06:17,727
¿Tienes conocimiento básico
de física cuántica?
117
00:06:17,969 --> 00:06:19,015
No.
118
00:06:19,653 --> 00:06:20,788
¿Hablas Klingon?
119
00:06:22,356 --> 00:06:23,156
No.
120
00:06:23,693 --> 00:06:25,084
- ¿Conoces algún truco con cartas?
- Bien...
121
00:06:28,596 --> 00:06:29,412
Lo entiendo.
122
00:06:29,288 --> 00:06:34,038
Leonard no tiene nada en común con una
camarera/actriz que se sintió tan insegura
123
00:06:33,842 --> 00:06:37,016
que le mintió acerca de graduarse
en una universidad publica.
124
00:06:37,702 --> 00:06:39,055
¿Por qué mentirías sobre eso?
125
00:06:39,168 --> 00:06:41,869
Bueno, él seguía y seguía sobre esta
universidad y ese posgrado, y yo...
126
00:06:42,159 --> 00:06:44,677
No quería que pensara que soy
alguna perdedora estúpida.
127
00:06:45,825 --> 00:06:47,301
¿Creíste que lo opuesto a
perdedora estúpida...
128
00:06:47,428 --> 00:06:49,184
era graduada de
universidad publica?
129
00:06:54,978 --> 00:06:57,276
Sabes, hay muchas personas
exitosas en este país
130
00:06:57,503 --> 00:06:59,169
que son graduados de
universidades publicas.
131
00:06:59,394 --> 00:07:00,864
Sí, pero tu no eres ninguna
de las dos cosas.
132
00:07:03,640 --> 00:07:04,456
Genial.
133
00:07:04,648 --> 00:07:07,728
Bien, mira, esto es entre tú y yo.
No puedes decirle nada de esto a Leonard.
134
00:07:10,471 --> 00:07:11,751
¿Me pides que guarde un secreto?
135
00:07:12,359 --> 00:07:13,270
Sí.
136
00:07:13,542 --> 00:07:17,577
Bien, lo siento, pero debiste expresar
ese deseo antes de revelar el secreto,
137
00:07:18,021 --> 00:07:19,261
para poder elegir si quería o no
138
00:07:19,609 --> 00:07:20,907
aceptar el pacto de
guardar un secreto.
139
00:07:22,880 --> 00:07:25,295
No puedes imponer un secreto
en una base ex post facto.
140
00:07:27,463 --> 00:07:28,478
¿Qué?
141
00:07:29,478 --> 00:07:31,408
Guardar secretos es una
maniobra complicada.
142
00:07:31,807 --> 00:07:33,950
Uno debe preocuparse no
solo por lo que dice,
143
00:07:34,141 --> 00:07:36,104
si no también por las expresiones
faciales, reflejos involuntarios.
144
00:07:37,414 --> 00:07:40,205
Cuando intento engañar,
tengo más ticks nerviosos
145
00:07:40,488 --> 00:07:42,302
que una instalación de
investigación del mal de Lyme.
146
00:07:49,049 --> 00:07:49,873
Es una broma.
147
00:07:50,386 --> 00:07:51,973
Recae en la relación homonimica
148
00:07:52,072 --> 00:07:53,689
entre "tick", el arácnido
chupa sangre en ingles,
149
00:07:53,811 --> 00:07:56,010
y "tic" la contracción
muscular involuntaria.
150
00:08:01,195 --> 00:08:02,217
Yo lo inventé.
151
00:08:05,288 --> 00:08:07,355
Bien, mira, si Leonard
averigua que le mentí,
152
00:08:07,496 --> 00:08:09,860
yo moriría de vergüenza.
153
00:08:10,283 --> 00:08:12,803
- Fisiológicamente imposible.
- Por favor Sheldon.
154
00:08:13,534 --> 00:08:15,264
Mira, te lo pido como amigo.
155
00:08:17,005 --> 00:08:18,817
¿Entonces dices que la
amistad conlleva
156
00:08:19,197 --> 00:08:21,669
una inherente obligación a
mantener confidencias?
157
00:08:21,632 --> 00:08:22,964
Bueno, sí.
158
00:08:23,696 --> 00:08:24,784
Interesante.
159
00:08:26,069 --> 00:08:28,351
Una pregunta más, y tal vez
debí comenzar con esto.
160
00:08:28,718 --> 00:08:30,505
¿Cuándo nos convertimos en amigos?
161
00:08:33,073 --> 00:08:35,231
Por ejemplo, no me podría
volver Linterna Verde...
162
00:08:35,383 --> 00:08:36,896
a menos que fuera elegido por
los guardianes de Oa,
163
00:08:37,095 --> 00:08:38,927
pero dados el suficiente capital de inicio
164
00:08:38,636 --> 00:08:40,135
y una adecuada instalación
de investigación,
165
00:08:40,205 --> 00:08:41,389
podría ser Batman.
166
00:08:45,943 --> 00:08:48,162
- ¿Podrías ser Batman?
- Claro.
167
00:08:48,385 --> 00:08:49,739
Soy Batman.
¿Ves?
168
00:08:52,881 --> 00:08:53,805
Hola chicos.
169
00:08:53,868 --> 00:08:54,900
- Hola.
- Hola Penny.
170
00:08:56,822 --> 00:08:58,501
Penny, si no vas a hacer nada
el viernes por la noche,
171
00:08:58,536 --> 00:09:00,016
pensé que tal vez podríamos
ir a ver una película.
172
00:09:00,484 --> 00:09:03,210
Sabes, creo que tengo el
turno de la cena el viernes.
173
00:09:03,491 --> 00:09:04,637
Bien, ¿Qué tal el sábado?
174
00:09:04,672 --> 00:09:08,172
Sabes, no estoy segura, el gerente
no ha puesto los horarios aún.
175
00:09:08,202 --> 00:09:09,238
¿Qué tal si yo te aviso?
176
00:09:09,462 --> 00:09:10,747
- Genial.
- Bien.
177
00:09:10,361 --> 00:09:11,896
Entonces solo hazme saber
cuando sepas.
178
00:09:12,611 --> 00:09:15,057
Bien, entonces...
Oh Dios, soy el pescado malo.
179
00:09:17,922 --> 00:09:19,444
¿Qué hice mal?
180
00:09:19,446 --> 00:09:20,776
¿Por qué me preguntas a mí?
181
00:09:21,765 --> 00:09:23,875
No tengo información sobre
tu interacción con Penny...
182
00:09:23,910 --> 00:09:25,043
más que la que me has provisto,
183
00:09:25,165 --> 00:09:27,096
y tampoco tengo ningún método
de averiguar tales cosas.
184
00:09:30,524 --> 00:09:32,563
- ¿Qué significa eso?
- Nada.
185
00:09:32,718 --> 00:09:35,280
Pareces implicar un canal
de información privado
186
00:09:35,315 --> 00:09:37,439
entre Penny y yo cuando
obviamente no existe ninguno.
187
00:09:37,473 --> 00:09:38,600
No, no lo hice.
188
00:09:38,611 --> 00:09:41,096
Solo creo que debe ser cuidadoso
en sus frases señor.
189
00:09:44,581 --> 00:09:45,587
¿Qué te sucede?
190
00:09:45,941 --> 00:09:47,841
Podría hacerte la misma pregunta.
191
00:09:47,876 --> 00:09:50,449
¿Por qué insistes en arrastrarme
192
00:09:50,484 --> 00:09:51,957
a asuntos que no tienen
nada que ver conmigo
193
00:09:51,992 --> 00:09:53,395
pero si contigo y Penny,
194
00:09:53,430 --> 00:09:54,988
una persona con la
que apenas hablo?
195
00:10:03,738 --> 00:10:05,217
¿Qué le pasa a tu rostro?
196
00:10:06,561 --> 00:10:08,388
No hay motivo para meter mi
apariencia en esto.
197
00:10:10,896 --> 00:10:12,137
Buen día Leonard.
198
00:10:12,313 --> 00:10:13,382
¿Qué?
199
00:10:13,382 --> 00:10:14,215
Dije buen día.
200
00:10:18,240 --> 00:10:19,207
"¿Buen día?"
201
00:10:22,001 --> 00:10:24,568
Hoy también tenemos un
salmón fresco de Alaska,
202
00:10:24,603 --> 00:10:27,025
y se sirve con un glaseado
de teriyaki y arroz glutinoso.
203
00:10:27,060 --> 00:10:29,460
- Nuestra sopa del día es--
- Debes liberarme de mi juramento.
204
00:10:33,036 --> 00:10:34,716
Sheldon, estoy trabajando.
205
00:10:35,376 --> 00:10:37,308
¿Por qué no se toman
un minuto para decidir?
206
00:10:39,658 --> 00:10:41,350
No puedo guardar
tu secreto Penny.
207
00:10:41,385 --> 00:10:43,794
Voy a romperme como una proteína
de novo basada en energía
208
00:10:43,829 --> 00:10:44,995
en espacio conformacional.
209
00:10:46,936 --> 00:10:48,278
Como el renacimiento tríptico.
210
00:10:49,051 --> 00:10:50,149
Como un traje barato.
211
00:10:51,511 --> 00:10:54,333
Mira, ¿Por qué te es tan difícil
guardar un secretito?
212
00:10:54,368 --> 00:10:58,034
Soy constitucionalmente incapaz.
Es por eso que rehusé autorización
213
00:10:58,069 --> 00:11:00,120
para una asociación de investigación
gubernamental muy prestigiosa
214
00:11:00,155 --> 00:11:03,887
en un supercolisionador militar localizado
bajo una falsa estación agrícola
215
00:11:03,922 --> 00:11:06,100
20 kilómetros al suroeste
de Traverse City Michigan.
216
00:11:11,588 --> 00:11:13,690
Lo cuál no escuchaste de mí.
217
00:11:15,335 --> 00:11:19,601
Mira, solo olvida que te dije
sobre mí... no graduándome
218
00:11:19,636 --> 00:11:21,490
- ...de una universidad publica, ¿bien?
- ¿Olvidar?
219
00:11:21,526 --> 00:11:23,811
¿Quieres que olvide?
Esta mente no olvida.
220
00:11:24,947 --> 00:11:26,167
No he olvidado una sola cosa...
221
00:11:26,202 --> 00:11:27,881
desde el día que mi madre
dejó de amamantarme.
222
00:11:30,021 --> 00:11:31,805
- Fue un martes lluvioso.
- Bien.
223
00:11:33,013 --> 00:11:35,269
Mira, me prometiste que
guardarías mi secreto,
224
00:11:35,304 --> 00:11:37,232
así que vas a averiguar
un modo de hacerlo.
225
00:11:38,882 --> 00:11:40,443
Leonard me voy a mudar.
226
00:11:42,566 --> 00:11:44,735
¿A qué te refieres con que te mudas?
¿Por qué?
227
00:11:45,065 --> 00:11:46,334
No tiene que haber una razón.
228
00:11:48,721 --> 00:11:50,230
Sí, claro que tiene.
229
00:11:50,602 --> 00:11:51,635
No necesariamente.
230
00:11:51,816 --> 00:11:54,500
Este es el clásico ejemplo del
trilema de Munchhausen.
231
00:11:54,849 --> 00:11:57,171
O la razón es predicada en una
serie de sub razones
232
00:11:57,140 --> 00:11:59,802
llevando a una regresión
infinita o se reduce
233
00:11:59,837 --> 00:12:01,475
a las declaraciones
axiomáticas arbitrarias
234
00:12:01,556 --> 00:12:02,876
o es ultimadamente circular,
235
00:12:03,012 --> 00:12:05,124
Por ejemplo me estoy mudando
porque me estoy mudando.
236
00:12:08,051 --> 00:12:09,301
Sigo confundido.
237
00:12:09,201 --> 00:12:11,499
Leonard, no sé como
hacerlo más simple.
238
00:12:13,451 --> 00:12:15,126
Oigan, ¿Qué pasó?
239
00:12:16,945 --> 00:12:19,717
Acabamos de volver de esa exhibición
de esos cadáveres plastificados.
240
00:12:19,660 --> 00:12:22,712
Y algunas de esas chicas
desolladas eran, ¡Ardientes!
241
00:12:24,500 --> 00:12:26,722
Si me disculpan voy a hacer las maletas.
242
00:12:28,482 --> 00:12:31,810
Eso es exagerar por un poco de
inofensiva necrofilia.
243
00:12:34,108 --> 00:12:36,724
No eres tú Howard.
Dice que se va a mudar.
244
00:12:37,237 --> 00:12:38,734
¿Qué hiciste?
245
00:12:39,373 --> 00:12:42,178
¿Cambiaste el contraste en
los ajustes de la televisión?
246
00:12:43,028 --> 00:12:43,535
No.
247
00:12:43,542 --> 00:12:45,389
¿Te quitaste una bandita frente a él?
248
00:12:46,417 --> 00:12:47,179
No.
249
00:12:47,227 --> 00:12:49,678
¿Compraste ketchup genérico,
olvidaste enjuagar el lavaplatos,
250
00:12:49,826 --> 00:12:51,958
le hablaste a través de la
puerta del baño?
251
00:12:53,289 --> 00:12:54,770
¿Ajustaste el termostato,
cocinaste con cilantro,
252
00:12:54,865 --> 00:12:56,395
pronunciaste la "T" demasiado?
253
00:12:58,835 --> 00:12:59,780
No.
254
00:13:00,904 --> 00:13:03,523
¿Te burlaste de los trenes?
255
00:13:05,511 --> 00:13:08,132
No, no hice nada.
Solo enloqueció.
256
00:13:08,733 --> 00:13:10,190
Bien, todos sabíamos
que el día llegaría.
257
00:13:12,993 --> 00:13:14,336
Eso fue rápido.
258
00:13:14,960 --> 00:13:17,339
Es mi bolsa de evacuación de
desastre pre preparada.
259
00:13:18,719 --> 00:13:21,029
Recomendada por el departamento
de seguridad interna.
260
00:13:21,992 --> 00:13:23,843
Y Sarah Connor.
261
00:13:25,262 --> 00:13:26,681
¿Dónde vivirás?
262
00:13:26,748 --> 00:13:29,634
Hasta que encuentre un lugar
permanente me quedaré con amigos.
263
00:13:30,103 --> 00:13:31,024
Adiós.
264
00:13:34,353 --> 00:13:36,101
Bien... no puedes quedarte conmigo.
265
00:13:36,388 --> 00:13:38,192
Tengo un departamentito.
266
00:13:38,481 --> 00:13:41,143
Disculpa, pero ¿el alojar huéspedes
no es un aspecto...
267
00:13:41,192 --> 00:13:44,054
de ""manushya yajna",
una de las 5 labores centrales
268
00:13:44,070 --> 00:13:46,572
religiosos o sacrificios del
dueño de casa Hindú?
269
00:13:50,536 --> 00:13:52,489
Odio los trenes.
270
00:13:58,458 --> 00:14:00,542
No seas ridículo,
adoras los trenes.
271
00:14:02,150 --> 00:14:03,954
Sí, es cierto.
Vamos.
272
00:14:06,673 --> 00:14:07,913
Te veo después Leonard.
273
00:14:14,658 --> 00:14:15,957
Esto podría funcionar.
274
00:14:26,258 --> 00:14:27,929
Este es un edificio muy viejo.
275
00:14:28,418 --> 00:14:29,398
60 años.
276
00:14:29,435 --> 00:14:30,638
Solía ser una fabrica de relojes.
277
00:14:32,176 --> 00:14:32,942
¿Qué?
278
00:14:33,238 --> 00:14:36,811
¿No te preocupan los residuos de
radio de los indicadores luminosos?
279
00:14:37,658 --> 00:14:39,294
¡No hasta ahora!
280
00:14:40,703 --> 00:14:43,652
No puedo creer que no traje
mi contador de Geiger.
281
00:14:44,196 --> 00:14:46,532
Lo tenía sobre la cama
y no lo empaqué.
282
00:14:47,603 --> 00:14:49,076
Bueno, no estás cómodo
viviendo aquí Sheldon...
283
00:14:49,107 --> 00:14:50,578
Bromeaba, lo empaqué.
284
00:14:52,035 --> 00:14:53,092
Era una broma.
285
00:14:53,125 --> 00:14:55,963
Estaba trastornando las
expectativas conversacionales.
286
00:14:56,073 --> 00:14:59,292
Creo que le dicen,
el viejo engaño.
287
00:15:01,074 --> 00:15:02,226
Tremendo.
288
00:15:06,488 --> 00:15:10,080
- ¿Esa mujer es Aishwarya Rai?
- Sí, ¿no es una sorprendente actriz?
289
00:15:10,223 --> 00:15:12,607
En realidad diría que no es nada
en comparación a Madhuri Dixit.
290
00:15:13,898 --> 00:15:15,743
¡¿Cómo te atreves?!
291
00:15:16,210 --> 00:15:17,789
Aishwarya Rai es una Diosa.
292
00:15:18,137 --> 00:15:22,083
En comparación Madhuri Dixit
es una prostituta leprosa.
293
00:15:24,286 --> 00:15:26,318
Lo siento, no era mi
intención ofenderte.
294
00:15:28,137 --> 00:15:30,994
Obviamente no te es
tan familiar el cinema Hindú.
295
00:15:39,935 --> 00:15:40,869
¿Quién es?
296
00:15:41,206 --> 00:15:43,015
¡Desnudistas!
297
00:15:46,981 --> 00:15:48,653
La roña, tú la llevas.
298
00:15:50,597 --> 00:15:54,384
¡¿No debiste ponerlo en una bolsa
de papel marrón y prenderle fuego?!
299
00:15:56,982 --> 00:15:59,538
Nunca había dormido en un
colchón de aire antes.
300
00:16:00,678 --> 00:16:03,688
Sin ningún soporte lumbar.
301
00:16:04,021 --> 00:16:07,448
Tal vez estarías más feliz en
el banco de un parque.
302
00:16:08,570 --> 00:16:11,189
No veo ningún banco
de parque aquí.
303
00:16:12,201 --> 00:16:14,754
- ¿Quieres cambiar?
- No, así está bien.
304
00:16:14,830 --> 00:16:17,648
Estoy perfectamente cómodo
durmiendo en un castillo saltarín.
305
00:16:20,773 --> 00:16:23,346
- Sal de la cama. Vamos a cambiar.
- Pero solo si tú quieres.
306
00:16:23,381 --> 00:16:24,501
¡Solo sube a la cama!
307
00:16:25,385 --> 00:16:30,231
¡¿Qué está pasando?!
¡¿Tienen una pelea de almohadas?!
308
00:16:31,378 --> 00:16:33,402
¡Solo hablamos Má!
309
00:16:33,571 --> 00:16:36,038
¡Si no se arreglan ahora mismo...
310
00:16:36,072 --> 00:16:40,368
no voy a dejarte tener
más fiestas del pijama!
311
00:16:41,317 --> 00:16:44,412
¡Por amor de Dios Má,
tengo 27 años!
312
00:16:45,052 --> 00:16:47,160
¡Y ni siquiera es noche de escuela!
313
00:16:51,979 --> 00:16:53,299
¿Cómodo ahora?
314
00:16:59,368 --> 00:17:02,246
Ese poster de Halle Berry es
un poco desconcertante.
315
00:17:03,685 --> 00:17:07,608
- Entonces no lo mires.
- Es como mi cuarta Catwoman favorita.
316
00:17:07,720 --> 00:17:08,510
En serio.
317
00:17:08,770 --> 00:17:11,762
Sí, Julie Newmar, Michelle Pfieffer,
Eartha Kitt y luego ella.
318
00:17:12,382 --> 00:17:13,970
¿Qué hay de Lee Merriweather?
319
00:17:14,114 --> 00:17:15,912
Oh, olvidé a Lee Merriweather.
320
00:17:16,987 --> 00:17:18,405
Bien, me alegra que se arreglara.
321
00:17:19,806 --> 00:17:22,140
Eso hace a Halle Berry mi
quinta catwoman favorita.
322
00:17:22,927 --> 00:17:24,798
Es Julie Newmar, Michelle
Pfieffer, Eartha Kitt,
323
00:17:25,110 --> 00:17:28,284
- ...Lee Merriweather.
- Por favor, te lo ruego, duérmete.
324
00:17:28,367 --> 00:17:30,823
Lo intento, cuento catwomen.
325
00:17:35,970 --> 00:17:38,586
Aunque hizo una buena mutante
en las películas de X-Men.
326
00:17:38,591 --> 00:17:39,491
Por amor de Dios.
327
00:17:39,565 --> 00:17:43,223
No es mi X-Men favorito, el orden sería,
Lobezno, Ciclope...
328
00:17:42,962 --> 00:17:44,418
espera, olvidé al Profesor X.
329
00:17:44,728 --> 00:17:48,554
Profesor X, Lobezno, Ciclope, El Hombre
de Hielo, y Tormenta, Angel, Bestia,
330
00:17:48,576 --> 00:17:50,552
No, espera, Noctambulo.
331
00:17:51,218 --> 00:17:53,871
Profesor X, Noctambulo, Lobezno,
Ciclope, El Hombre de Hielo,
332
00:17:53,966 --> 00:17:55,210
luego Tormenta, Angel...
333
00:17:56,911 --> 00:17:57,669
¡Voy!
334
00:17:59,515 --> 00:18:00,649
Oye...
335
00:18:02,053 --> 00:18:03,237
Ahí está.
336
00:18:03,453 --> 00:18:05,991
Ahí está mi viejo amiguito.
337
00:18:11,694 --> 00:18:12,925
¿Qué le pasa?
338
00:18:13,220 --> 00:18:15,285
Koothrappali me lo dejó,
y no pudo dormir,
339
00:18:15,243 --> 00:18:19,130
así que le dí un vaso de leche con un
montón del valium de mi mamá...
340
00:18:21,776 --> 00:18:24,213
pero aún así no se calla,
así que roña, tú la llevas.
341
00:18:28,967 --> 00:18:30,928
Regreseeee.
342
00:18:32,158 --> 00:18:33,843
Aún no sé por qué te fuiste.
343
00:18:33,993 --> 00:18:35,278
No puedo decirte.
344
00:18:35,545 --> 00:18:36,613
¿Por qué no?
345
00:18:36,776 --> 00:18:38,356
Se lo prometí a Penny.
346
00:18:39,830 --> 00:18:40,930
¿Qué le prometiste a Penny?
347
00:18:41,246 --> 00:18:43,042
Que no te diría el secreto.
348
00:18:47,829 --> 00:18:49,980
¿Qué secreto?
Dime el secreto.
349
00:18:54,003 --> 00:18:55,911
Mamá fuma en el auto.
350
00:18:59,245 --> 00:19:01,736
Jesús está de acuerdo,
pero no le podemos decir a papá.
351
00:19:04,366 --> 00:19:07,348
- No ese secreto. El otro secreto.
- ¡Soy Batman!
352
00:19:07,666 --> 00:19:09,124
¡Maldición Sheldon!
353
00:19:13,534 --> 00:19:17,082
Dijiste que Penny te dijo un secreto.
¿Cuál es el secreto?
354
00:19:17,082 --> 00:19:20,128
Bien, te lo diré, pero no puedes
contárselo a Leonard.
355
00:19:22,239 --> 00:19:23,523
Lo prometo.
356
00:19:24,232 --> 00:19:26,836
Penny mintió sobre graduarse en
una universidad publica
357
00:19:27,113 --> 00:19:29,552
porque teme no ser lo
suficientemente lista para Leonard.
358
00:19:34,684 --> 00:19:37,135
¿Entonces no es algo que yo hice?
¿Es su problema?
359
00:19:38,055 --> 00:19:40,186
Tomé leche que sabía raro.
360
00:19:44,828 --> 00:19:47,770
Penny cree que soy demasiado
listo para ella. Eso es ridículo.
361
00:19:47,943 --> 00:19:48,892
Lo sé
362
00:19:50,714 --> 00:19:53,236
La mayoría de tu trabajo es
extremadamente derivativo.
363
00:19:54,397 --> 00:19:56,252
Y no te preocupes,
ese no es un secreto.
364
00:19:57,029 --> 00:19:58,576
Todos lo saben.
365
00:20:04,184 --> 00:20:05,112
- Hola.
- Sí, hola, escucha...
366
00:20:05,175 --> 00:20:08,804
sé que te ha estado molestando
sobre nosotros y tengo la respuesta.
367
00:20:08,903 --> 00:20:10,002
¿De qué hablas?
368
00:20:10,087 --> 00:20:12,375
Bien, primero, quiero decir que no
es la culpa de Sheldon.
369
00:20:12,550 --> 00:20:14,414
Intentó fuertemente
guardar tu secreto.
370
00:20:14,278 --> 00:20:17,036
Si Howard no lo hubiera drogado
se lo hubiera llevado a la tumba.
371
00:20:18,605 --> 00:20:19,584
¿Te dijo?
372
00:20:19,573 --> 00:20:20,991
Sí, pero está bien.
373
00:20:21,048 --> 00:20:23,709
Ahora que sabemos cuál es el problema
hay una solución sencilla.
374
00:20:25,156 --> 00:20:26,824
¿Universidad publica de Pasadena?
375
00:20:27,581 --> 00:20:29,398
"Un lugar de diversión,
un lugar de conocimiento."
376
00:20:33,516 --> 00:20:35,133
Ves, este hombre está
jugando hackey sack,
377
00:20:35,211 --> 00:20:36,921
y esta chica va a ser
una asistente legal.
378
00:20:39,354 --> 00:20:40,410
Oh, lo entiendo.
379
00:20:40,746 --> 00:20:43,286
Porque el Dr. Leonard Hoffstadder
no puede salir con una chica
380
00:20:43,358 --> 00:20:44,840
sin un elegante diploma
de universidad.
381
00:20:45,650 --> 00:20:47,124
Bueno, no es tan elegante.
382
00:20:47,457 --> 00:20:48,779
Es solo una universidad publica.
383
00:20:50,106 --> 00:20:52,919
Claro, ¿Pero debo tener algún
diploma para salir contigo?
384
00:20:52,984 --> 00:20:54,416
Eso no me importa en lo absoluto.
385
00:20:54,500 --> 00:20:58,376
- Entonces está bien si no soy lista.
- Absolutamente.
386
00:21:03,879 --> 00:21:05,901
Bien, esta vez,
sé que estuvo mal.
387
00:21:08,929 --> 00:21:10,260
¡Muérdanme!
388
00:21:10,661 --> 00:21:15,661
wWw.Subs-Team.Tv