1 00:00:00,000 --> 00:00:02,455 Verás, lo que estás comiendo no es técnicamente yogurt 2 00:00:02,511 --> 00:00:05,009 porque no tiene un cultivo de lactobacilo acidophilus 3 00:00:05,060 --> 00:00:07,763 en realidad es solo leche congelada con carragenano para espesarlo. 4 00:00:08,560 --> 00:00:10,058 Eso es muy interesante. 5 00:00:10,762 --> 00:00:12,475 Tampoco es rosa ni tiene moras. 6 00:00:14,775 --> 00:00:16,767 Sí, pero eso realmente no responde mi pregunta. 7 00:00:17,266 --> 00:00:18,443 ¿Cuál era tu duda? 8 00:00:18,594 --> 00:00:19,881 ¿Quieres? 9 00:00:22,001 --> 00:00:23,840 Claro. No. Soy intolerante a la lactosa. 10 00:00:23,994 --> 00:00:25,068 - Claro. - Así que el gas. 11 00:00:25,188 --> 00:00:26,063 Sí, entendido. 12 00:00:27,245 --> 00:00:29,275 Bien... buenas noches. 13 00:00:44,516 --> 00:00:45,565 ¿Qué estás haciendo? 14 00:00:45,728 --> 00:00:46,835 Había una corriente de aire. 15 00:00:48,508 --> 00:00:49,786 No sentí ninguna corriente. 16 00:00:51,037 --> 00:00:53,336 ¿Por qué no solo entramos, a tu... 17 00:00:54,031 --> 00:00:56,787 Sí, sabes qué, tal vez debamos llevar las cosas un poco más lento. 18 00:00:56,878 --> 00:00:58,943 No, no. No me refería entrar a tu departamento a... 19 00:00:58,971 --> 00:01:00,507 - ...ir rápido. - No, lo sé. 20 00:01:01,708 --> 00:01:04,528 Sé de que hablas, es solo que esta es nuestra primera cita. 21 00:01:04,714 --> 00:01:05,891 Sí, claro, no hay problema. 22 00:01:06,090 --> 00:01:08,640 ¿Por qué no solo averiguamos a dónde vamos 23 00:01:08,581 --> 00:01:10,712 y cuando queremos llegar ahí? 24 00:01:10,896 --> 00:01:13,856 Y entonces la taza de velocidad equivale a la distancia sobre tiempo. 25 00:01:16,578 --> 00:01:17,679 Calculado por R. 26 00:01:19,690 --> 00:01:21,142 O podríamos solo improvisar. 27 00:01:22,312 --> 00:01:23,548 Eso también serviría. 28 00:01:24,761 --> 00:01:26,017 - Buenas noches Leonard. - Buenas noches. 29 00:01:31,758 --> 00:01:33,310 Viene para acá. ¡Protector de pantalla! 30 00:01:38,467 --> 00:01:40,643 Oh, hola Leonard. 31 00:01:40,746 --> 00:01:41,891 ¿Cómo estuvo tu cita? 32 00:01:42,345 --> 00:01:43,402 Muérdeme. 33 00:01:45,498 --> 00:01:48,837 Sheldon, ¿Cómo pudiste sentarte ahí y dejarlos espiarme? 34 00:01:49,057 --> 00:01:51,919 Fueron listos Leonard. Explotaron mi completa falta de interés 35 00:01:52,014 --> 00:01:52,936 en lo que estaban haciendo. 36 00:01:54,977 --> 00:01:56,248 Deberías darnos las gracias. 37 00:01:56,227 --> 00:01:58,367 Cuando futuras generaciones intenten determinar 38 00:01:58,415 --> 00:02:00,903 por qué tu relación con Penny se estrelló y quemó, 39 00:02:00,992 --> 00:02:02,915 esto de aquí es la caja negra. 40 00:02:04,375 --> 00:02:06,796 ¿De qué hablas? La cita fue bien. 41 00:02:06,844 --> 00:02:08,606 Amigo, ella dijo que quería ir más despacio. 42 00:02:08,902 --> 00:02:11,944 Bien, entonces si dice que quiere ir más despacio. 43 00:02:12,156 --> 00:02:15,985 Es como decir, "Realmente estoy disfrutando esta comida. 44 00:02:15,997 --> 00:02:18,057 voy a ir más despacio y saborearla." 45 00:02:18,684 --> 00:02:21,465 No, es como, "Este pescado sabe mal, 46 00:02:23,127 --> 00:02:25,534 voy a ir más despacio y escupirlo." 47 00:02:27,901 --> 00:02:29,153 - Siendo tú el pescado. - ¡No soy el pescado! 48 00:02:30,287 --> 00:02:31,967 ¿En serio? ¿Quedaron para una segunda cita? 49 00:02:32,491 --> 00:02:34,363 No, decidimos solo improvisar. 50 00:02:34,318 --> 00:02:36,131 Oh, hasta yo sé que eso es patético. 51 00:02:38,149 --> 00:02:40,708 Bien, asumamos su hipótesis. 52 00:02:40,772 --> 00:02:44,039 Fuimos a cenar, hablamos, reímos, nos besamos. 53 00:02:44,126 --> 00:02:45,891 ¿En dónde pude equivocarme? 54 00:02:45,926 --> 00:02:49,067 Piensa de nuevo Leonard. El más pequeño detalle puede provocar a las mujeres. 55 00:02:49,346 --> 00:02:51,118 Como, "Oye, la mesera es ardiente, 56 00:02:51,248 --> 00:02:53,069 apuesto que podemos hacer que venga a casa con nosotros." 57 00:02:54,279 --> 00:02:55,930 O, "¿Cuánto pesa tu mamá? 58 00:02:55,956 --> 00:02:57,306 Quiero saber en qué me estoy metiendo." 59 00:02:58,379 --> 00:02:59,546 No dije nada como eso. 60 00:02:59,863 --> 00:03:01,015 Bien, porque no funciona. 61 00:03:02,780 --> 00:03:04,914 Tampoco les gusta que te quedes mirándolas y comiences a hiperventilar. 62 00:03:05,415 --> 00:03:07,607 Tristemente, esa es mi mejor jugada. 63 00:03:08,590 --> 00:03:10,083 Miren, todo fue bien. 64 00:03:10,714 --> 00:03:13,993 Ni siquiera tuve que usar mis tarjetas de conversaciones improvisadas. 65 00:03:15,101 --> 00:03:16,704 A esa mujer cruzando el pasillo le gusto. 66 00:03:17,841 --> 00:03:18,616 Vamos a la cinta. 67 00:03:21,494 --> 00:03:23,574 Mira su reacción al beso de buenas noches. 68 00:03:23,871 --> 00:03:26,729 sin cambio en la respiración, pupilas sin dilatar, 69 00:03:27,007 --> 00:03:29,165 - ...sin rubor en el pecho. - Buen acercamiento por cierto. 70 00:03:30,774 --> 00:03:33,338 Interesante, su mandíbula está apretada. Sin acceso a la lengua. 71 00:03:34,088 --> 00:03:36,018 Claramente una mala señal entre humanos en apareamiento. 72 00:03:37,861 --> 00:03:39,302 No es una mala señal. 73 00:03:39,606 --> 00:03:42,735 Por favor, bien podrían ser dos iguanas sin ampliación de papada. 74 00:03:44,308 --> 00:03:46,347 Y la peor señal de todas es que estás aquí y no allá. 75 00:03:46,945 --> 00:03:49,978 No estoy allá porque estoy tomando las cosas despacio, 76 00:03:50,686 --> 00:03:52,549 lo cual, por cierto, comparado con ustedes, 77 00:03:52,565 --> 00:03:54,031 se aproxima a la velocidad factorial. 78 00:03:55,552 --> 00:03:57,351 Y quiten esa cámara. 79 00:03:59,960 --> 00:04:01,771 Era mucho más divertido cuando no tenía esperanza. 80 00:04:05,572 --> 00:04:06,682 Dale tiempo. 81 00:04:07,373 --> 00:04:10,452 Todo nuestro universo estaba en un caliente y denso estado... 82 00:04:10,670 --> 00:04:14,636 entonces hace cerca de 14 mil millones de años, la expansión comenzó... ¡espera! 83 00:04:14,743 --> 00:04:17,064 ¡La tierra comenzó a enfriarse, los autótrofos comenzaron a babear 84 00:04:17,252 --> 00:04:19,278 los neandertales desarrollaron herramientas, construimos el muro... 85 00:04:19,401 --> 00:04:20,749 construimos las pirámides, 86 00:04:20,791 --> 00:04:23,297 matemáticas, ciencia, historia desenredando el misterio 87 00:04:23,364 --> 00:04:25,472 que comenzó todo con un Big Bang! 88 00:04:25,473 --> 00:04:29,473 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a: 89 00:04:29,474 --> 00:04:33,474 The Big Bang Theory S02 E01 "The Bad Fish Paradigm" 90 00:04:33,475 --> 00:04:37,475 Traducción y sincro: PolloDH 91 00:04:39,204 --> 00:04:39,958 Hola. 92 00:04:40,342 --> 00:04:41,325 Oh, hola Penny. 93 00:04:41,653 --> 00:04:43,849 Para tu información el agua caliente es inadecuada 94 00:04:43,880 --> 00:04:45,578 en la maquina dos, así que solo colores, 95 00:04:45,633 --> 00:04:48,491 y la cuatro aún libera el suavizante de fabrica muy pronto en el ciclo, 96 00:04:48,654 --> 00:04:50,077 así que evita usar esa en tus prendas delicadas. 97 00:04:50,141 --> 00:04:51,215 Gracias. 98 00:04:55,085 --> 00:04:58,808 Oh, señor, ¿Por qué no solo llevas tu ropa al rio y la golpeas con una roca? 99 00:05:04,859 --> 00:05:07,107 Sheldon, ¿puedo hacerte una pregunta? 100 00:05:08,011 --> 00:05:10,686 Preferiría que no, pero no iría tan lejos como para prohibirlo. 101 00:05:12,506 --> 00:05:13,975 Muy bien, escuché sí, entonces... 102 00:05:15,530 --> 00:05:16,667 Bien, esta es mi pregunta. 103 00:05:17,247 --> 00:05:21,484 ¿Alguna vez Leonard ha salido con... tú sabes, una chica normal? 104 00:05:23,163 --> 00:05:25,918 Bueno, asumo que no te refieres a regularidad digestiva. 105 00:05:27,654 --> 00:05:30,217 Porque aprendí que tales preguntas son inapropiadas. 106 00:05:31,774 --> 00:05:34,525 No, me refiero a ¿si alguna vez se ha involucrado con alguien 107 00:05:34,585 --> 00:05:36,180 que no fuera un cerebrito? 108 00:05:38,026 --> 00:05:40,257 Bueno, hace unos años, salió con una mujer 109 00:05:40,280 --> 00:05:42,121 que tenía un doctorado en literatura Francesa. 110 00:05:44,233 --> 00:05:45,615 ¿Cómo es que eso no es ser cerebrito? 111 00:05:46,359 --> 00:05:47,847 Bueno, para empezar, era Francesa. 112 00:05:50,957 --> 00:05:52,415 Segundo, era literatura. 113 00:05:59,516 --> 00:06:00,316 Entonces... 114 00:06:02,348 --> 00:06:05,929 ¿Crees que si Leonard y yo seguimos saliendo acabará aburriéndose de mí? 115 00:06:12,929 --> 00:06:14,754 - Eso depende. - ¿De qué? 116 00:06:15,735 --> 00:06:17,727 ¿Tienes conocimiento básico de física cuántica? 117 00:06:17,969 --> 00:06:19,015 No. 118 00:06:19,653 --> 00:06:20,788 ¿Hablas Klingon? 119 00:06:22,356 --> 00:06:23,156 No. 120 00:06:23,693 --> 00:06:25,084 - ¿Conoces algún truco con cartas? - Bien... 121 00:06:28,596 --> 00:06:29,412 Lo entiendo. 122 00:06:29,288 --> 00:06:34,038 Leonard no tiene nada en común con una camarera/actriz que se sintió tan insegura 123 00:06:33,842 --> 00:06:37,016 que le mintió acerca de graduarse en una universidad publica. 124 00:06:37,702 --> 00:06:39,055 ¿Por qué mentirías sobre eso? 125 00:06:39,168 --> 00:06:41,869 Bueno, él seguía y seguía sobre esta universidad y ese posgrado, y yo... 126 00:06:42,159 --> 00:06:44,677 No quería que pensara que soy alguna perdedora estúpida. 127 00:06:45,825 --> 00:06:47,301 ¿Creíste que lo opuesto a perdedora estúpida... 128 00:06:47,428 --> 00:06:49,184 era graduada de universidad publica? 129 00:06:54,978 --> 00:06:57,276 Sabes, hay muchas personas exitosas en este país 130 00:06:57,503 --> 00:06:59,169 que son graduados de universidades publicas. 131 00:06:59,394 --> 00:07:00,864 Sí, pero tu no eres ninguna de las dos cosas. 132 00:07:03,640 --> 00:07:04,456 Genial. 133 00:07:04,648 --> 00:07:07,728 Bien, mira, esto es entre tú y yo. No puedes decirle nada de esto a Leonard. 134 00:07:10,471 --> 00:07:11,751 ¿Me pides que guarde un secreto? 135 00:07:12,359 --> 00:07:13,270 Sí. 136 00:07:13,542 --> 00:07:17,577 Bien, lo siento, pero debiste expresar ese deseo antes de revelar el secreto, 137 00:07:18,021 --> 00:07:19,261 para poder elegir si quería o no 138 00:07:19,609 --> 00:07:20,907 aceptar el pacto de guardar un secreto. 139 00:07:22,880 --> 00:07:25,295 No puedes imponer un secreto en una base ex post facto. 140 00:07:27,463 --> 00:07:28,478 ¿Qué? 141 00:07:29,478 --> 00:07:31,408 Guardar secretos es una maniobra complicada. 142 00:07:31,807 --> 00:07:33,950 Uno debe preocuparse no solo por lo que dice, 143 00:07:34,141 --> 00:07:36,104 si no también por las expresiones faciales, reflejos involuntarios. 144 00:07:37,414 --> 00:07:40,205 Cuando intento engañar, tengo más ticks nerviosos 145 00:07:40,488 --> 00:07:42,302 que una instalación de investigación del mal de Lyme. 146 00:07:49,049 --> 00:07:49,873 Es una broma. 147 00:07:50,386 --> 00:07:51,973 Recae en la relación homonimica 148 00:07:52,072 --> 00:07:53,689 entre "tick", el arácnido chupa sangre en ingles, 149 00:07:53,811 --> 00:07:56,010 y "tic" la contracción muscular involuntaria. 150 00:08:01,195 --> 00:08:02,217 Yo lo inventé. 151 00:08:05,288 --> 00:08:07,355 Bien, mira, si Leonard averigua que le mentí, 152 00:08:07,496 --> 00:08:09,860 yo moriría de vergüenza. 153 00:08:10,283 --> 00:08:12,803 - Fisiológicamente imposible. - Por favor Sheldon. 154 00:08:13,534 --> 00:08:15,264 Mira, te lo pido como amigo. 155 00:08:17,005 --> 00:08:18,817 ¿Entonces dices que la amistad conlleva 156 00:08:19,197 --> 00:08:21,669 una inherente obligación a mantener confidencias? 157 00:08:21,632 --> 00:08:22,964 Bueno, sí. 158 00:08:23,696 --> 00:08:24,784 Interesante. 159 00:08:26,069 --> 00:08:28,351 Una pregunta más, y tal vez debí comenzar con esto. 160 00:08:28,718 --> 00:08:30,505 ¿Cuándo nos convertimos en amigos? 161 00:08:33,073 --> 00:08:35,231 Por ejemplo, no me podría volver Linterna Verde... 162 00:08:35,383 --> 00:08:36,896 a menos que fuera elegido por los guardianes de Oa, 163 00:08:37,095 --> 00:08:38,927 pero dados el suficiente capital de inicio 164 00:08:38,636 --> 00:08:40,135 y una adecuada instalación de investigación, 165 00:08:40,205 --> 00:08:41,389 podría ser Batman. 166 00:08:45,943 --> 00:08:48,162 - ¿Podrías ser Batman? - Claro. 167 00:08:48,385 --> 00:08:49,739 Soy Batman. ¿Ves? 168 00:08:52,881 --> 00:08:53,805 Hola chicos. 169 00:08:53,868 --> 00:08:54,900 - Hola. - Hola Penny. 170 00:08:56,822 --> 00:08:58,501 Penny, si no vas a hacer nada el viernes por la noche, 171 00:08:58,536 --> 00:09:00,016 pensé que tal vez podríamos ir a ver una película. 172 00:09:00,484 --> 00:09:03,210 Sabes, creo que tengo el turno de la cena el viernes. 173 00:09:03,491 --> 00:09:04,637 Bien, ¿Qué tal el sábado? 174 00:09:04,672 --> 00:09:08,172 Sabes, no estoy segura, el gerente no ha puesto los horarios aún. 175 00:09:08,202 --> 00:09:09,238 ¿Qué tal si yo te aviso? 176 00:09:09,462 --> 00:09:10,747 - Genial. - Bien. 177 00:09:10,361 --> 00:09:11,896 Entonces solo hazme saber cuando sepas. 178 00:09:12,611 --> 00:09:15,057 Bien, entonces... Oh Dios, soy el pescado malo. 179 00:09:17,922 --> 00:09:19,444 ¿Qué hice mal? 180 00:09:19,446 --> 00:09:20,776 ¿Por qué me preguntas a mí? 181 00:09:21,765 --> 00:09:23,875 No tengo información sobre tu interacción con Penny... 182 00:09:23,910 --> 00:09:25,043 más que la que me has provisto, 183 00:09:25,165 --> 00:09:27,096 y tampoco tengo ningún método de averiguar tales cosas. 184 00:09:30,524 --> 00:09:32,563 - ¿Qué significa eso? - Nada. 185 00:09:32,718 --> 00:09:35,280 Pareces implicar un canal de información privado 186 00:09:35,315 --> 00:09:37,439 entre Penny y yo cuando obviamente no existe ninguno. 187 00:09:37,473 --> 00:09:38,600 No, no lo hice. 188 00:09:38,611 --> 00:09:41,096 Solo creo que debe ser cuidadoso en sus frases señor. 189 00:09:44,581 --> 00:09:45,587 ¿Qué te sucede? 190 00:09:45,941 --> 00:09:47,841 Podría hacerte la misma pregunta. 191 00:09:47,876 --> 00:09:50,449 ¿Por qué insistes en arrastrarme 192 00:09:50,484 --> 00:09:51,957 a asuntos que no tienen nada que ver conmigo 193 00:09:51,992 --> 00:09:53,395 pero si contigo y Penny, 194 00:09:53,430 --> 00:09:54,988 una persona con la que apenas hablo? 195 00:10:03,738 --> 00:10:05,217 ¿Qué le pasa a tu rostro? 196 00:10:06,561 --> 00:10:08,388 No hay motivo para meter mi apariencia en esto. 197 00:10:10,896 --> 00:10:12,137 Buen día Leonard. 198 00:10:12,313 --> 00:10:13,382 ¿Qué? 199 00:10:13,382 --> 00:10:14,215 Dije buen día. 200 00:10:18,240 --> 00:10:19,207 "¿Buen día?" 201 00:10:22,001 --> 00:10:24,568 Hoy también tenemos un salmón fresco de Alaska, 202 00:10:24,603 --> 00:10:27,025 y se sirve con un glaseado de teriyaki y arroz glutinoso. 203 00:10:27,060 --> 00:10:29,460 - Nuestra sopa del día es-- - Debes liberarme de mi juramento. 204 00:10:33,036 --> 00:10:34,716 Sheldon, estoy trabajando. 205 00:10:35,376 --> 00:10:37,308 ¿Por qué no se toman un minuto para decidir? 206 00:10:39,658 --> 00:10:41,350 No puedo guardar tu secreto Penny. 207 00:10:41,385 --> 00:10:43,794 Voy a romperme como una proteína de novo basada en energía 208 00:10:43,829 --> 00:10:44,995 en espacio conformacional. 209 00:10:46,936 --> 00:10:48,278 Como el renacimiento tríptico. 210 00:10:49,051 --> 00:10:50,149 Como un traje barato. 211 00:10:51,511 --> 00:10:54,333 Mira, ¿Por qué te es tan difícil guardar un secretito? 212 00:10:54,368 --> 00:10:58,034 Soy constitucionalmente incapaz. Es por eso que rehusé autorización 213 00:10:58,069 --> 00:11:00,120 para una asociación de investigación gubernamental muy prestigiosa 214 00:11:00,155 --> 00:11:03,887 en un supercolisionador militar localizado bajo una falsa estación agrícola 215 00:11:03,922 --> 00:11:06,100 20 kilómetros al suroeste de Traverse City Michigan. 216 00:11:11,588 --> 00:11:13,690 Lo cuál no escuchaste de mí. 217 00:11:15,335 --> 00:11:19,601 Mira, solo olvida que te dije sobre mí... no graduándome 218 00:11:19,636 --> 00:11:21,490 - ...de una universidad publica, ¿bien? - ¿Olvidar? 219 00:11:21,526 --> 00:11:23,811 ¿Quieres que olvide? Esta mente no olvida. 220 00:11:24,947 --> 00:11:26,167 No he olvidado una sola cosa... 221 00:11:26,202 --> 00:11:27,881 desde el día que mi madre dejó de amamantarme. 222 00:11:30,021 --> 00:11:31,805 - Fue un martes lluvioso. - Bien. 223 00:11:33,013 --> 00:11:35,269 Mira, me prometiste que guardarías mi secreto, 224 00:11:35,304 --> 00:11:37,232 así que vas a averiguar un modo de hacerlo. 225 00:11:38,882 --> 00:11:40,443 Leonard me voy a mudar. 226 00:11:42,566 --> 00:11:44,735 ¿A qué te refieres con que te mudas? ¿Por qué? 227 00:11:45,065 --> 00:11:46,334 No tiene que haber una razón. 228 00:11:48,721 --> 00:11:50,230 Sí, claro que tiene. 229 00:11:50,602 --> 00:11:51,635 No necesariamente. 230 00:11:51,816 --> 00:11:54,500 Este es el clásico ejemplo del trilema de Munchhausen. 231 00:11:54,849 --> 00:11:57,171 O la razón es predicada en una serie de sub razones 232 00:11:57,140 --> 00:11:59,802 llevando a una regresión infinita o se reduce 233 00:11:59,837 --> 00:12:01,475 a las declaraciones axiomáticas arbitrarias 234 00:12:01,556 --> 00:12:02,876 o es ultimadamente circular, 235 00:12:03,012 --> 00:12:05,124 Por ejemplo me estoy mudando porque me estoy mudando. 236 00:12:08,051 --> 00:12:09,301 Sigo confundido. 237 00:12:09,201 --> 00:12:11,499 Leonard, no sé como hacerlo más simple. 238 00:12:13,451 --> 00:12:15,126 Oigan, ¿Qué pasó? 239 00:12:16,945 --> 00:12:19,717 Acabamos de volver de esa exhibición de esos cadáveres plastificados. 240 00:12:19,660 --> 00:12:22,712 Y algunas de esas chicas desolladas eran, ¡Ardientes! 241 00:12:24,500 --> 00:12:26,722 Si me disculpan voy a hacer las maletas. 242 00:12:28,482 --> 00:12:31,810 Eso es exagerar por un poco de inofensiva necrofilia. 243 00:12:34,108 --> 00:12:36,724 No eres tú Howard. Dice que se va a mudar. 244 00:12:37,237 --> 00:12:38,734 ¿Qué hiciste? 245 00:12:39,373 --> 00:12:42,178 ¿Cambiaste el contraste en los ajustes de la televisión? 246 00:12:43,028 --> 00:12:43,535 No. 247 00:12:43,542 --> 00:12:45,389 ¿Te quitaste una bandita frente a él? 248 00:12:46,417 --> 00:12:47,179 No. 249 00:12:47,227 --> 00:12:49,678 ¿Compraste ketchup genérico, olvidaste enjuagar el lavaplatos, 250 00:12:49,826 --> 00:12:51,958 le hablaste a través de la puerta del baño? 251 00:12:53,289 --> 00:12:54,770 ¿Ajustaste el termostato, cocinaste con cilantro, 252 00:12:54,865 --> 00:12:56,395 pronunciaste la "T" demasiado? 253 00:12:58,835 --> 00:12:59,780 No. 254 00:13:00,904 --> 00:13:03,523 ¿Te burlaste de los trenes? 255 00:13:05,511 --> 00:13:08,132 No, no hice nada. Solo enloqueció. 256 00:13:08,733 --> 00:13:10,190 Bien, todos sabíamos que el día llegaría. 257 00:13:12,993 --> 00:13:14,336 Eso fue rápido. 258 00:13:14,960 --> 00:13:17,339 Es mi bolsa de evacuación de desastre pre preparada. 259 00:13:18,719 --> 00:13:21,029 Recomendada por el departamento de seguridad interna. 260 00:13:21,992 --> 00:13:23,843 Y Sarah Connor. 261 00:13:25,262 --> 00:13:26,681 ¿Dónde vivirás? 262 00:13:26,748 --> 00:13:29,634 Hasta que encuentre un lugar permanente me quedaré con amigos. 263 00:13:30,103 --> 00:13:31,024 Adiós. 264 00:13:34,353 --> 00:13:36,101 Bien... no puedes quedarte conmigo. 265 00:13:36,388 --> 00:13:38,192 Tengo un departamentito. 266 00:13:38,481 --> 00:13:41,143 Disculpa, pero ¿el alojar huéspedes no es un aspecto... 267 00:13:41,192 --> 00:13:44,054 de ""manushya yajna", una de las 5 labores centrales 268 00:13:44,070 --> 00:13:46,572 religiosos o sacrificios del dueño de casa Hindú? 269 00:13:50,536 --> 00:13:52,489 Odio los trenes. 270 00:13:58,458 --> 00:14:00,542 No seas ridículo, adoras los trenes. 271 00:14:02,150 --> 00:14:03,954 Sí, es cierto. Vamos. 272 00:14:06,673 --> 00:14:07,913 Te veo después Leonard. 273 00:14:14,658 --> 00:14:15,957 Esto podría funcionar. 274 00:14:26,258 --> 00:14:27,929 Este es un edificio muy viejo. 275 00:14:28,418 --> 00:14:29,398 60 años. 276 00:14:29,435 --> 00:14:30,638 Solía ser una fabrica de relojes. 277 00:14:32,176 --> 00:14:32,942 ¿Qué? 278 00:14:33,238 --> 00:14:36,811 ¿No te preocupan los residuos de radio de los indicadores luminosos? 279 00:14:37,658 --> 00:14:39,294 ¡No hasta ahora! 280 00:14:40,703 --> 00:14:43,652 No puedo creer que no traje mi contador de Geiger. 281 00:14:44,196 --> 00:14:46,532 Lo tenía sobre la cama y no lo empaqué. 282 00:14:47,603 --> 00:14:49,076 Bueno, no estás cómodo viviendo aquí Sheldon... 283 00:14:49,107 --> 00:14:50,578 Bromeaba, lo empaqué. 284 00:14:52,035 --> 00:14:53,092 Era una broma. 285 00:14:53,125 --> 00:14:55,963 Estaba trastornando las expectativas conversacionales. 286 00:14:56,073 --> 00:14:59,292 Creo que le dicen, el viejo engaño. 287 00:15:01,074 --> 00:15:02,226 Tremendo. 288 00:15:06,488 --> 00:15:10,080 - ¿Esa mujer es Aishwarya Rai? - Sí, ¿no es una sorprendente actriz? 289 00:15:10,223 --> 00:15:12,607 En realidad diría que no es nada en comparación a Madhuri Dixit. 290 00:15:13,898 --> 00:15:15,743 ¡¿Cómo te atreves?! 291 00:15:16,210 --> 00:15:17,789 Aishwarya Rai es una Diosa. 292 00:15:18,137 --> 00:15:22,083 En comparación Madhuri Dixit es una prostituta leprosa. 293 00:15:24,286 --> 00:15:26,318 Lo siento, no era mi intención ofenderte. 294 00:15:28,137 --> 00:15:30,994 Obviamente no te es tan familiar el cinema Hindú. 295 00:15:39,935 --> 00:15:40,869 ¿Quién es? 296 00:15:41,206 --> 00:15:43,015 ¡Desnudistas! 297 00:15:46,981 --> 00:15:48,653 La roña, tú la llevas. 298 00:15:50,597 --> 00:15:54,384 ¡¿No debiste ponerlo en una bolsa de papel marrón y prenderle fuego?! 299 00:15:56,982 --> 00:15:59,538 Nunca había dormido en un colchón de aire antes. 300 00:16:00,678 --> 00:16:03,688 Sin ningún soporte lumbar. 301 00:16:04,021 --> 00:16:07,448 Tal vez estarías más feliz en el banco de un parque. 302 00:16:08,570 --> 00:16:11,189 No veo ningún banco de parque aquí. 303 00:16:12,201 --> 00:16:14,754 - ¿Quieres cambiar? - No, así está bien. 304 00:16:14,830 --> 00:16:17,648 Estoy perfectamente cómodo durmiendo en un castillo saltarín. 305 00:16:20,773 --> 00:16:23,346 - Sal de la cama. Vamos a cambiar. - Pero solo si tú quieres. 306 00:16:23,381 --> 00:16:24,501 ¡Solo sube a la cama! 307 00:16:25,385 --> 00:16:30,231 ¡¿Qué está pasando?! ¡¿Tienen una pelea de almohadas?! 308 00:16:31,378 --> 00:16:33,402 ¡Solo hablamos Má! 309 00:16:33,571 --> 00:16:36,038 ¡Si no se arreglan ahora mismo... 310 00:16:36,072 --> 00:16:40,368 no voy a dejarte tener más fiestas del pijama! 311 00:16:41,317 --> 00:16:44,412 ¡Por amor de Dios Má, tengo 27 años! 312 00:16:45,052 --> 00:16:47,160 ¡Y ni siquiera es noche de escuela! 313 00:16:51,979 --> 00:16:53,299 ¿Cómodo ahora? 314 00:16:59,368 --> 00:17:02,246 Ese poster de Halle Berry es un poco desconcertante. 315 00:17:03,685 --> 00:17:07,608 - Entonces no lo mires. - Es como mi cuarta Catwoman favorita. 316 00:17:07,720 --> 00:17:08,510 En serio. 317 00:17:08,770 --> 00:17:11,762 Sí, Julie Newmar, Michelle Pfieffer, Eartha Kitt y luego ella. 318 00:17:12,382 --> 00:17:13,970 ¿Qué hay de Lee Merriweather? 319 00:17:14,114 --> 00:17:15,912 Oh, olvidé a Lee Merriweather. 320 00:17:16,987 --> 00:17:18,405 Bien, me alegra que se arreglara. 321 00:17:19,806 --> 00:17:22,140 Eso hace a Halle Berry mi quinta catwoman favorita. 322 00:17:22,927 --> 00:17:24,798 Es Julie Newmar, Michelle Pfieffer, Eartha Kitt, 323 00:17:25,110 --> 00:17:28,284 - ...Lee Merriweather. - Por favor, te lo ruego, duérmete. 324 00:17:28,367 --> 00:17:30,823 Lo intento, cuento catwomen. 325 00:17:35,970 --> 00:17:38,586 Aunque hizo una buena mutante en las películas de X-Men. 326 00:17:38,591 --> 00:17:39,491 Por amor de Dios. 327 00:17:39,565 --> 00:17:43,223 No es mi X-Men favorito, el orden sería, Lobezno, Ciclope... 328 00:17:42,962 --> 00:17:44,418 espera, olvidé al Profesor X. 329 00:17:44,728 --> 00:17:48,554 Profesor X, Lobezno, Ciclope, El Hombre de Hielo, y Tormenta, Angel, Bestia, 330 00:17:48,576 --> 00:17:50,552 No, espera, Noctambulo. 331 00:17:51,218 --> 00:17:53,871 Profesor X, Noctambulo, Lobezno, Ciclope, El Hombre de Hielo, 332 00:17:53,966 --> 00:17:55,210 luego Tormenta, Angel... 333 00:17:56,911 --> 00:17:57,669 ¡Voy! 334 00:17:59,515 --> 00:18:00,649 Oye... 335 00:18:02,053 --> 00:18:03,237 Ahí está. 336 00:18:03,453 --> 00:18:05,991 Ahí está mi viejo amiguito. 337 00:18:11,694 --> 00:18:12,925 ¿Qué le pasa? 338 00:18:13,220 --> 00:18:15,285 Koothrappali me lo dejó, y no pudo dormir, 339 00:18:15,243 --> 00:18:19,130 así que le dí un vaso de leche con un montón del valium de mi mamá... 340 00:18:21,776 --> 00:18:24,213 pero aún así no se calla, así que roña, tú la llevas. 341 00:18:28,967 --> 00:18:30,928 Regreseeee. 342 00:18:32,158 --> 00:18:33,843 Aún no sé por qué te fuiste. 343 00:18:33,993 --> 00:18:35,278 No puedo decirte. 344 00:18:35,545 --> 00:18:36,613 ¿Por qué no? 345 00:18:36,776 --> 00:18:38,356 Se lo prometí a Penny. 346 00:18:39,830 --> 00:18:40,930 ¿Qué le prometiste a Penny? 347 00:18:41,246 --> 00:18:43,042 Que no te diría el secreto. 348 00:18:47,829 --> 00:18:49,980 ¿Qué secreto? Dime el secreto. 349 00:18:54,003 --> 00:18:55,911 Mamá fuma en el auto. 350 00:18:59,245 --> 00:19:01,736 Jesús está de acuerdo, pero no le podemos decir a papá. 351 00:19:04,366 --> 00:19:07,348 - No ese secreto. El otro secreto. - ¡Soy Batman! 352 00:19:07,666 --> 00:19:09,124 ¡Maldición Sheldon! 353 00:19:13,534 --> 00:19:17,082 Dijiste que Penny te dijo un secreto. ¿Cuál es el secreto? 354 00:19:17,082 --> 00:19:20,128 Bien, te lo diré, pero no puedes contárselo a Leonard. 355 00:19:22,239 --> 00:19:23,523 Lo prometo. 356 00:19:24,232 --> 00:19:26,836 Penny mintió sobre graduarse en una universidad publica 357 00:19:27,113 --> 00:19:29,552 porque teme no ser lo suficientemente lista para Leonard. 358 00:19:34,684 --> 00:19:37,135 ¿Entonces no es algo que yo hice? ¿Es su problema? 359 00:19:38,055 --> 00:19:40,186 Tomé leche que sabía raro. 360 00:19:44,828 --> 00:19:47,770 Penny cree que soy demasiado listo para ella. Eso es ridículo. 361 00:19:47,943 --> 00:19:48,892 Lo sé 362 00:19:50,714 --> 00:19:53,236 La mayoría de tu trabajo es extremadamente derivativo. 363 00:19:54,397 --> 00:19:56,252 Y no te preocupes, ese no es un secreto. 364 00:19:57,029 --> 00:19:58,576 Todos lo saben. 365 00:20:04,184 --> 00:20:05,112 - Hola. - Sí, hola, escucha... 366 00:20:05,175 --> 00:20:08,804 sé que te ha estado molestando sobre nosotros y tengo la respuesta. 367 00:20:08,903 --> 00:20:10,002 ¿De qué hablas? 368 00:20:10,087 --> 00:20:12,375 Bien, primero, quiero decir que no es la culpa de Sheldon. 369 00:20:12,550 --> 00:20:14,414 Intentó fuertemente guardar tu secreto. 370 00:20:14,278 --> 00:20:17,036 Si Howard no lo hubiera drogado se lo hubiera llevado a la tumba. 371 00:20:18,605 --> 00:20:19,584 ¿Te dijo? 372 00:20:19,573 --> 00:20:20,991 Sí, pero está bien. 373 00:20:21,048 --> 00:20:23,709 Ahora que sabemos cuál es el problema hay una solución sencilla. 374 00:20:25,156 --> 00:20:26,824 ¿Universidad publica de Pasadena? 375 00:20:27,581 --> 00:20:29,398 "Un lugar de diversión, un lugar de conocimiento." 376 00:20:33,516 --> 00:20:35,133 Ves, este hombre está jugando hackey sack, 377 00:20:35,211 --> 00:20:36,921 y esta chica va a ser una asistente legal. 378 00:20:39,354 --> 00:20:40,410 Oh, lo entiendo. 379 00:20:40,746 --> 00:20:43,286 Porque el Dr. Leonard Hoffstadder no puede salir con una chica 380 00:20:43,358 --> 00:20:44,840 sin un elegante diploma de universidad. 381 00:20:45,650 --> 00:20:47,124 Bueno, no es tan elegante. 382 00:20:47,457 --> 00:20:48,779 Es solo una universidad publica. 383 00:20:50,106 --> 00:20:52,919 Claro, ¿Pero debo tener algún diploma para salir contigo? 384 00:20:52,984 --> 00:20:54,416 Eso no me importa en lo absoluto. 385 00:20:54,500 --> 00:20:58,376 - Entonces está bien si no soy lista. - Absolutamente. 386 00:21:03,879 --> 00:21:05,901 Bien, esta vez, sé que estuvo mal. 387 00:21:08,929 --> 00:21:10,260 ¡Muérdanme! 388 00:21:10,661 --> 00:21:15,661 wWw.Subs-Team.Tv