1 00:00:00,883 --> 00:00:03,836 Muy bien, ésa es el último servo. 2 00:00:04,105 --> 00:00:07,317 Admiren el "Mobile Omnidirectional Neutralization 3 00:00:07,347 --> 00:00:09,404 and Termination Eradicator. 4 00:00:09,569 --> 00:00:10,593 O... 5 00:00:10,666 --> 00:00:12,251 Monte. 6 00:00:13,416 --> 00:00:16,436 Dispone de una sierra asesina afilada articulada, 7 00:00:16,466 --> 00:00:18,190 una rueda de policarbonato moledora desplegable, 8 00:00:18,196 --> 00:00:20,549 una armadura exoesqueleto de acero arriba y abajo, 9 00:00:20,554 --> 00:00:23,544 y suficiente poder para mover 50 kilos de muerte mecanizada 10 00:00:23,574 --> 00:00:27,072 de cero a santo cielo en 4.8 segundos. 11 00:00:27,908 --> 00:00:30,814 ¿Está mal decir que amo a nuestro robot asesino? 12 00:00:31,262 --> 00:00:34,874 Como con mi padre, lo amo y le temo. 13 00:00:35,476 --> 00:00:38,441 Muy bien, basta charla. Destruyamos algo. 14 00:00:38,574 --> 00:00:40,138 Una, dos, tres. 15 00:00:40,471 --> 00:00:43,928 De acuerdo, ¿Qué será lo primero en probar la ira de Monte? 16 00:00:43,958 --> 00:00:45,936 Tal vez debamos comenzar con algo pequeño. 17 00:00:45,966 --> 00:00:46,740 De acuerdo. 18 00:00:46,770 --> 00:00:48,173 Tal vez hoy es el día 19 00:00:48,203 --> 00:00:51,133 en que finalmente sepamos que hay dentro de la mágica bola ocho. 20 00:00:52,715 --> 00:00:53,813 Lo hice cuando tenía cuatro. 21 00:00:53,843 --> 00:00:57,182 Es un dado icosaedro flotando en agua teñida de azul. 22 00:00:57,818 --> 00:01:01,316 Hombre, pon una alerta de espoilers antes de decir cosas así. 23 00:01:02,075 --> 00:01:03,827 ¿Qué tal el tostador? 24 00:01:03,872 --> 00:01:06,083 ¿Qué te hizo el tostador a ti? 25 00:01:06,087 --> 00:01:08,209 ¿Qué le hice a Jimmy Mullins en tercer grado? 26 00:01:08,222 --> 00:01:11,277 Aún así me golpeaba el rostro con mis propios puños. 27 00:01:11,885 --> 00:01:13,005 Lo siento, pequeño nerd, 28 00:01:13,021 --> 00:01:15,867 sólo estabas en el habitación equivocada en el momento equivocado. 29 00:01:17,292 --> 00:01:18,791 Caballeros, anteojos. 30 00:01:19,491 --> 00:01:21,543 Este es un momento prometedor. 31 00:01:21,562 --> 00:01:24,677 Como Robert Oppenheimer o Neil Armstrong, 32 00:01:24,707 --> 00:01:26,814 necesitamos las palabras apropiadas para marcar 33 00:01:26,844 --> 00:01:29,019 este evento histórico científico. 34 00:01:30,152 --> 00:01:33,183 ¿Qué tal, "Muere, tostadora, muere"? 35 00:01:33,935 --> 00:01:35,762 Eso servirá. 36 00:01:58,248 --> 00:01:59,971 Muy bien, ¿qué sigue? 37 00:02:01,087 --> 00:02:03,698 No, creo que esta noche sólo voy a quedarme y lavar la ropa. 38 00:02:07,222 --> 00:02:10,492 # Todo nuestro universo estaba en un caliente y denso estado... 39 00:02:10,505 --> 00:02:14,410 # entonces hace cerca de 14 mil millones de años, la expansión comenzó... ¡espera! 40 00:02:14,454 --> 00:02:15,641 # ¡La tierra comenzó a enfriarse, 41 00:02:15,671 --> 00:02:18,490 # los autótrofos comenzaron a babear los neandertales desarrollaron herramientas, 42 00:02:18,501 --> 00:02:20,416 # construimos el muro... construimos las pirámides, 43 00:02:20,482 --> 00:02:23,353 # matemáticas, ciencia, historia desenredando el misterio 44 00:02:23,383 --> 00:02:25,328 # que comenzó todo con un Big Bang! 45 00:02:25,365 --> 00:02:26,374 wWw.Subs-Team.Tv P R E S E N T A 46 00:02:26,428 --> 00:02:27,598 The Big Bang Theory S02E12 "The Killer Robot Instability" 47 00:02:27,637 --> 00:02:28,751 Traducción y sincro: PolloDH 48 00:02:30,094 --> 00:02:32,845 Oh sí, esta puerta sintió a Monte. 49 00:02:33,620 --> 00:02:34,767 ¿Leonard? 50 00:02:35,191 --> 00:02:36,543 ¿Qué diablos? 51 00:02:37,339 --> 00:02:39,646 Un robot asesino. Lo construimos nosotros. 52 00:02:39,676 --> 00:02:41,585 Bien, casi me mata. 53 00:02:41,606 --> 00:02:44,504 Si hubiera querido matarte, estarías muerta. 54 00:02:48,510 --> 00:02:51,120 Entonces, ¿exactamente a quién quiere matar? 55 00:02:51,149 --> 00:02:54,384 Lo siento, ¿no estás al tanto del próximo 56 00:02:54,392 --> 00:02:57,960 Torneo de la Liga de Peleas de Robots por Rondas del Sur de California? 57 00:02:59,756 --> 00:03:01,415 Sabes, ya que me mudé el año pasado, 58 00:03:01,445 --> 00:03:03,192 no me han reenviado todo mi correo. 59 00:03:05,610 --> 00:03:07,129 Es algo importante. 60 00:03:07,171 --> 00:03:10,627 Hay una entrega de premios y un baile después. 61 00:03:10,872 --> 00:03:13,796 Tal vez te gustaría venir conmigo. 62 00:03:15,191 --> 00:03:16,871 Sé que los otros compañeros estarían muy emocionados 63 00:03:16,903 --> 00:03:18,411 de ver una chica allá. 64 00:03:20,006 --> 00:03:22,292 ¿Cómo se supone que es un baile si soy la única chica? 65 00:03:22,322 --> 00:03:25,208 Bien, esa podría ser una ligera exageración. 66 00:03:25,221 --> 00:03:27,135 Serías la única chica factible. 67 00:03:29,899 --> 00:03:31,883 Howard, eres un cerdo. 68 00:03:32,594 --> 00:03:35,378 ¿Cómo puede ser factible otra cosa más que un cumplido? 69 00:03:35,618 --> 00:03:37,234 Howard, ¿por qué no sólo trabajamos en el robot? 70 00:03:37,264 --> 00:03:38,509 Por favor, Leonard, no ahora. 71 00:03:38,521 --> 00:03:42,203 De nuevo, Penny y yo comenzamos nuestro pequeño tango. 72 00:03:42,903 --> 00:03:44,332 ¿Nuestro tango? 73 00:03:44,351 --> 00:03:47,836 La conversación carnal, el erótico de un lado a otro. 74 00:03:47,871 --> 00:03:51,322 Pero tan delicioso como el aperitivo puede ser, 75 00:03:51,382 --> 00:03:55,195 en algún momento tendremos que sucumbir y comer el entrante 76 00:03:55,199 --> 00:03:56,930 mientras aún está... 77 00:04:02,714 --> 00:04:04,332 caliente. 78 00:04:07,356 --> 00:04:10,255 Te lo ruego, deja de hablar. 79 00:04:11,076 --> 00:04:13,227 Mira, normalmente sólo te ignoraría. 80 00:04:13,242 --> 00:04:14,931 Es decir, lo entiendo, eres un poco peculiar. 81 00:04:14,944 --> 00:04:16,087 Sabes, como Sheldon. 82 00:04:16,135 --> 00:04:18,257 Disculpa, Penny, pero en está habitación, 83 00:04:18,260 --> 00:04:20,000 eres tú quién es peculiar. 84 00:04:21,996 --> 00:04:23,850 Sí, tal vez tengas razón. 85 00:04:24,510 --> 00:04:25,334 Volviendo a ti. 86 00:04:25,350 --> 00:04:26,640 Sé que crees que eres algún tipo 87 00:04:26,655 --> 00:04:28,944 de hombre conquistador, pero la verdad es que, 88 00:04:28,974 --> 00:04:31,246 tan sólo eres patético y escalofriante. 89 00:04:34,130 --> 00:04:36,053 ¿Entonces qué dices? 90 00:04:36,825 --> 00:04:40,801 Digo que no es un cumplido llamarme factible. 91 00:04:40,831 --> 00:04:42,884 No es sexy quedarte mirando mi trasero y decir: 92 00:04:42,914 --> 00:04:45,838 "Debe ser gelatina porque la mermelada no se sacude así." 93 00:04:46,497 --> 00:04:48,757 Y lo más importante, no estamos bailando un tango, 94 00:04:48,763 --> 00:04:50,811 no estamos yendo y viniendo. 95 00:04:50,824 --> 00:04:53,715 Nada va a suceder entre nosotros, ¡Nunca! 96 00:04:54,819 --> 00:04:55,746 Espera un minuto. 97 00:04:55,770 --> 00:04:58,780 Esto no es flirtear. Hablas en serio. 98 00:04:59,040 --> 00:05:01,307 ¿Flirtear? ¿Crees que estoy flirteando contigo? 99 00:05:01,337 --> 00:05:02,327 ¡No lo estoy haciendo! 100 00:05:02,362 --> 00:05:04,565 ¡Ninguna mujer va a flirtear contigo nunca! 101 00:05:04,571 --> 00:05:07,244 Tan sólo vas a envejecer y morir solo. 102 00:05:11,447 --> 00:05:12,799 Gracias por el aviso. 103 00:05:14,839 --> 00:05:16,187 ¿Howard, a dónde vas? 104 00:05:16,213 --> 00:05:19,990 Voy a casa a vivir mi escalofriante y patética vida. 105 00:05:23,524 --> 00:05:26,481 Bien, alguien debía decirlo. 106 00:05:30,931 --> 00:05:32,271 ¿Qué? 107 00:05:32,299 --> 00:05:34,142 Dijo que tal vez deberíamos inscribirte a ti 108 00:05:34,172 --> 00:05:36,217 en la competición de robots asesinos. 109 00:05:51,807 --> 00:05:55,084 ¡Howard, el teléfono está sonando! 110 00:05:55,768 --> 00:05:59,797 Tengo una idea loca, ma: ¡Contéstalo! 111 00:06:01,221 --> 00:06:02,637 ¿Hola? 112 00:06:02,909 --> 00:06:04,353 Muy bien, espere. 113 00:06:04,405 --> 00:06:06,383 ¡Es tu amigo Leonard! 114 00:06:06,413 --> 00:06:09,838 ¡Quiere saber por qué no fuiste a la escuela hoy! 115 00:06:10,955 --> 00:06:13,086 No voy a la escuela, ma. 116 00:06:13,090 --> 00:06:15,773 ¡Trabajo en una universidad! 117 00:06:15,952 --> 00:06:19,182 ¡Esa es una escuela! ¡Ahora coge el teléfono! 118 00:06:19,369 --> 00:06:21,156 No quiero hablar con nadie. 119 00:06:21,161 --> 00:06:24,443 ¡¿Le pido a Leonard que te traiga tu tarea?! 120 00:06:25,383 --> 00:06:27,531 No tengo tarea. 121 00:06:27,561 --> 00:06:31,336 ¡Soy un hombre maduro con un máster en ingeniería! 122 00:06:31,366 --> 00:06:34,359 Disculpe, Señor Importante. 123 00:06:34,811 --> 00:06:36,874 ¿Quieres que te lleve un helado? 124 00:06:36,908 --> 00:06:39,517 ¡De cereza, por favor! 125 00:06:40,491 --> 00:06:44,274 Me comí el de cereza. Sólo quedan verdes. 126 00:06:44,454 --> 00:06:46,825 ¡Haces que quiera matarme! 127 00:06:48,253 --> 00:06:49,156 ¿Qué sucede? 128 00:06:49,172 --> 00:06:50,771 No lo sé, ahora se están gritando 129 00:06:50,780 --> 00:06:52,288 sobre helados. 130 00:06:54,123 --> 00:06:56,222 Suena como que Penny realmente lo afectó. 131 00:06:56,233 --> 00:06:57,006 No me sorprende. 132 00:06:57,041 --> 00:06:58,380 A pesar de su duro caparazón, 133 00:06:58,410 --> 00:07:00,068 Howard es un hombre muy sensible. 134 00:07:00,098 --> 00:07:02,271 ¿Saben que escribe poesía? 135 00:07:03,315 --> 00:07:06,728 Mayormente sobre hombres de Nantucket y ermitaños llamados Dave, 136 00:07:07,227 --> 00:07:09,665 pero lo hace con mucha sensibilidad. 137 00:07:10,084 --> 00:07:11,208 Oye, Hofstadter. 138 00:07:11,213 --> 00:07:14,412 ¿Se dice por el waboratorio de pwasma que construyeron un wobot? 139 00:07:15,121 --> 00:07:18,339 - Sí, lo hicimos, Kripke. - Su nombre es Monte. 140 00:07:18,369 --> 00:07:20,376 Bien, si tienen algún sweño acerca de ponerlo contra 141 00:07:20,381 --> 00:07:22,558 mi wobot, el Kwipke Kwippler 142 00:07:22,582 --> 00:07:24,594 en el Torneo de la Liga de Peleas de Robots 143 00:07:24,624 --> 00:07:28,315 por wondas del Sur de California también conocido como el TLPRRSC, 144 00:07:28,345 --> 00:07:30,762 su nombre será Swarp Metal. 145 00:07:31,046 --> 00:07:33,552 Vamos, ¿eso es realmente necesario? 146 00:07:33,604 --> 00:07:35,520 Leonard, creo que lo es. 147 00:07:35,525 --> 00:07:37,847 Está fanfarroneando, y fanfarronear 148 00:07:37,868 --> 00:07:40,335 es un componente tradicional en todos los eventos deportivos. 149 00:07:42,137 --> 00:07:43,718 Kripke, 150 00:07:43,794 --> 00:07:45,263 tu robot es inferior 151 00:07:45,330 --> 00:07:46,771 y será derrotado por el nuestro 152 00:07:46,801 --> 00:07:51,357 porque el nuestro supera al tuyo tanto en diseño como en ejecución. 153 00:07:52,137 --> 00:07:56,060 También, tengo entendido que tu madre tiene sobrepeso. 154 00:07:58,777 --> 00:08:00,480 Cielos. 155 00:08:00,773 --> 00:08:01,970 Ahora, desde luego, si es resultado 156 00:08:02,003 --> 00:08:04,354 de una condición glandular y no pereza y glotonería, 157 00:08:04,356 --> 00:08:05,892 retiro ese comentario. 158 00:08:06,788 --> 00:08:08,989 ¿Cuál es la diferencia? Gordo es gordo. 159 00:08:08,999 --> 00:08:10,886 Hay limites. 160 00:08:10,962 --> 00:08:14,813 Saben qué, olviden el TLPRRSC. 161 00:08:14,937 --> 00:08:18,641 Aweglemos esto de wobot a wobot. 162 00:08:19,421 --> 00:08:20,381 ¿A qué te refieres? 163 00:08:20,411 --> 00:08:21,942 No hay garantía de que vayamos a estar 164 00:08:21,987 --> 00:08:24,938 en contra en la wonda wobot, así que hagámoslo. 165 00:08:24,969 --> 00:08:27,756 Saben, a menos que tenwan miedo. 166 00:08:28,933 --> 00:08:31,880 Aceptamos tu reto. Di la fecha y el lugar. 167 00:08:31,910 --> 00:08:33,444 Mañana, 3:00, el waboratorio de cinética. 168 00:08:33,474 --> 00:08:34,517 Que así sea. 169 00:08:34,525 --> 00:08:35,853 No, que no sea así. 170 00:08:35,883 --> 00:08:37,417 Barry, no podemos pelear mañana. 171 00:08:37,447 --> 00:08:39,174 Nuestro ingeniero está incapacitado. 172 00:08:39,435 --> 00:08:40,575 ¿Qué le pasa? 173 00:08:40,605 --> 00:08:42,581 Está deprimido porque es patético y escalofriante 174 00:08:42,611 --> 00:08:44,801 y no puede conseguir chicas. 175 00:08:45,566 --> 00:08:49,490 Todos somos patéticos y escalofriantes y no conseguimos chicas. 176 00:08:50,022 --> 00:08:52,762 Por eso peleamos con wobots. 177 00:08:54,918 --> 00:08:58,050 Si no están ahí, serán widiculizados. 178 00:08:59,478 --> 00:09:03,192 Tengo curiosidad, ¿De qué parte del país es ese acento? 179 00:09:09,151 --> 00:09:10,555 - Hola. - Hola, ¿tienes un minuto? 180 00:09:10,585 --> 00:09:12,851 Sí, pasa. ¿Qué sucede? 181 00:09:12,871 --> 00:09:14,728 Necesito que te disculpes con Howard-- 182 00:09:14,758 --> 00:09:16,049 Fuera. 183 00:09:16,698 --> 00:09:17,842 Vamos. 184 00:09:17,872 --> 00:09:19,029 Wolowitz no sale de su casa 185 00:09:19,043 --> 00:09:20,719 y lo necesitamos para la batalla de robots. 186 00:09:20,723 --> 00:09:22,802 Bien, entonces hagan que el robot vaya por él. 187 00:09:22,845 --> 00:09:24,943 El robot no hirió sus sentimientos. 188 00:09:25,004 --> 00:09:26,695 Sus sentimientos necesitaban ser heridos. 189 00:09:26,725 --> 00:09:28,710 Lleva dos días en cama. 190 00:09:28,738 --> 00:09:30,683 Sí, probablemente con una muñeca inflable. 191 00:09:32,475 --> 00:09:33,740 No está con una... 192 00:09:33,795 --> 00:09:36,994 ¿Realmente importa con quién o qué está? 193 00:09:37,024 --> 00:09:38,794 El tipo está devastado. 194 00:09:38,824 --> 00:09:41,968 Por favor, ¿cómo podría devastar a Howard? 195 00:09:42,180 --> 00:09:44,712 De acuerdo, no tomes esto como critica, 196 00:09:44,716 --> 00:09:48,743 pero como que tienes esa cosa de la sobre exposición a los rayos gama. 197 00:09:48,760 --> 00:09:50,026 ¿Qué significa eso? 198 00:09:50,510 --> 00:09:52,080 Sabes, la mayoría del tiempo, 199 00:09:52,110 --> 00:09:53,707 eres el tranquilo Bruce Banner, pero después, 200 00:09:53,724 --> 00:09:57,016 cuando te enojas, como que te conviertes en, sabes... 201 00:10:00,232 --> 00:10:02,101 ¿Me convierto en un oso? 202 00:10:03,177 --> 00:10:05,140 ¿En serio? ¿Rayos gama? ¿Bruce Banner? 203 00:10:05,146 --> 00:10:07,276 ¿No se te ocurrió El Increíble Hulk? 204 00:10:08,016 --> 00:10:11,030 Olvídalo. Pero, por favor ve a hablar con él. 205 00:10:11,032 --> 00:10:12,131 ¿Y decir qué? 206 00:10:12,161 --> 00:10:14,386 ¿Que no lo decía en serio? Por que si fue así. 207 00:10:14,416 --> 00:10:17,076 Bien, tal vez puedas tomarlo con un angulo distinto, 208 00:10:17,083 --> 00:10:19,849 como, que ves un rayo de bondad en él 209 00:10:19,861 --> 00:10:22,701 y sólo dijiste lo que dijiste porque querías 210 00:10:22,705 --> 00:10:25,947 cultivarlo y hacer que brille. 211 00:10:30,229 --> 00:10:32,111 De acuerdo, intentemos esto. 212 00:10:32,327 --> 00:10:34,501 ¿Recuerdas el día en que nos conocimos y me pediste 213 00:10:34,509 --> 00:10:35,909 que fuera al departamento de tu novio 214 00:10:35,939 --> 00:10:37,317 para recuperar tu tv 215 00:10:37,347 --> 00:10:40,604 y media como dos metros y medio y me quitó mis pantalones 216 00:10:40,634 --> 00:10:41,947 y dijiste... 217 00:10:42,048 --> 00:10:43,839 ¿Qué fue? ¿Qué dijiste? 218 00:10:43,869 --> 00:10:44,590 Oh, sí. 219 00:10:44,604 --> 00:10:46,789 Dijiste que me debías una. 220 00:10:48,204 --> 00:10:49,901 Vamos, eso no es justo. 221 00:10:49,956 --> 00:10:52,325 Regresé a casa sin pantalones. 222 00:10:54,547 --> 00:10:56,990 Bien, iré mañana. 223 00:10:57,020 --> 00:10:58,701 Gracias. 224 00:11:00,487 --> 00:11:03,357 Probablemente deba advertirte sobre su madre. 225 00:11:03,387 --> 00:11:04,710 ¿Qué hay con ella? 226 00:11:05,245 --> 00:11:06,385 Es una mujer encantadora. 227 00:11:06,415 --> 00:11:07,752 La vas a adorar. 228 00:11:11,366 --> 00:11:15,301 ¡Howard, hay una rubia aquí, Patsy, quiere verte! 229 00:11:16,251 --> 00:11:17,559 ¿Quién? 230 00:11:17,578 --> 00:11:20,213 De acuerdo, ahora dice ser Penny. 231 00:11:21,698 --> 00:11:23,278 No quiero hablar con ella. 232 00:11:23,308 --> 00:11:24,375 Hola. 233 00:11:24,405 --> 00:11:25,395 ¡Ma! 234 00:11:25,425 --> 00:11:27,270 Me pasó corriendo. 235 00:11:27,313 --> 00:11:29,750 ¡¿Debí derribarla?! 236 00:11:31,531 --> 00:11:35,046 Entonces, sólo pasé a ver cómo estabas, 237 00:11:35,076 --> 00:11:36,714 Estoy bien. 238 00:11:37,185 --> 00:11:38,704 Bien. 239 00:11:39,504 --> 00:11:41,107 Tu mamá parece agradable. 240 00:11:41,625 --> 00:11:44,787 La gente se aleja de ella en el autobús. 241 00:11:46,518 --> 00:11:47,999 ¿Qué quieres? 242 00:11:48,665 --> 00:11:50,057 De acuerdo, mira. 243 00:11:50,087 --> 00:11:54,930 Howard, sólo quiero disculparme. 244 00:11:57,810 --> 00:12:00,810 Por algunas cosas que he dicho. 245 00:12:02,577 --> 00:12:04,348 Sobre ti. 246 00:12:06,340 --> 00:12:09,312 Me han informado que tienes sentimientos. 247 00:12:11,989 --> 00:12:14,402 Y aparentemente, yo los herí. 248 00:12:15,458 --> 00:12:17,850 Entonces, lo siento. 249 00:12:19,597 --> 00:12:21,370 Howard. 250 00:12:22,807 --> 00:12:24,529 Bien. Lo sientes. 251 00:12:24,541 --> 00:12:25,911 Adiós. 252 00:12:26,416 --> 00:12:29,003 Entonces, ¿Estás bien? 253 00:12:29,033 --> 00:12:30,772 Oye, soy un chico grande. 254 00:12:30,788 --> 00:12:33,628 No estoy traumatizado por un comentario cualquiera 255 00:12:33,680 --> 00:12:35,256 por una mujer cualquiera. 256 00:12:35,264 --> 00:12:38,830 Es decir, no eres tan importante. 257 00:12:40,693 --> 00:12:44,396 Bien, adiós. 258 00:12:51,445 --> 00:12:53,167 Tan cerca. 259 00:13:00,044 --> 00:13:01,187 Dios mío. 260 00:13:01,217 --> 00:13:03,271 ¿Ese es el robot de Kripke? 261 00:13:03,739 --> 00:13:04,519 Como pueden ver, 262 00:13:04,525 --> 00:13:08,736 el Kwippler está weduciendo el Chevy Wavalier a escombros. 263 00:13:09,344 --> 00:13:10,792 No puedo seguir viendo. 264 00:13:11,152 --> 00:13:12,742 Sheldon, tenemos que cancelar. 265 00:13:12,783 --> 00:13:14,193 No tenemos esa opción. 266 00:13:14,239 --> 00:13:15,407 Aceptamos el reto. 267 00:13:15,437 --> 00:13:16,994 No podemos escapar de una pelea. 268 00:13:17,024 --> 00:13:18,816 Por favor, pasamos todas nuestras vidas 269 00:13:18,846 --> 00:13:20,210 escapando de peleas. 270 00:13:21,588 --> 00:13:22,992 Personalmente, puedo pasar a través 271 00:13:22,997 --> 00:13:24,897 de un agujero en una valla de la mitad de mi tamaño. 272 00:13:25,588 --> 00:13:29,063 Tan impresionante como puede ser eso, Monte no es nosotros. 273 00:13:29,093 --> 00:13:30,683 Monte no siente miedo. 274 00:13:30,731 --> 00:13:33,334 Sheldon, ¿no vimos el mismo video? 275 00:13:33,360 --> 00:13:37,110 El robot de Kripke acaba de violar a un automóvil de tamaño medio. 276 00:13:37,994 --> 00:13:39,948 Estás omitiendo el hecho de que ahora sabemos 277 00:13:39,949 --> 00:13:41,995 contra qué pelamos y podemos modificar a Monte 278 00:13:42,025 --> 00:13:43,257 para que esté preparado. 279 00:13:43,287 --> 00:13:44,663 ¿Quieres prepararlo? 280 00:13:44,693 --> 00:13:48,105 Instala una vejiga y unos pantaloncillos para que pueda orinarse. 281 00:13:48,613 --> 00:13:50,121 Disculpa, ¿pero cómo vamos 282 00:13:50,124 --> 00:13:52,087 a hacer alguna modificación sin Wolowitz? 283 00:13:52,476 --> 00:13:54,034 - ¿Ya supiste algo de Penny? - Aún no. 284 00:13:54,039 --> 00:13:56,682 Tengan fe, caballeros. No necesitamos a Wolowitz. 285 00:13:56,710 --> 00:14:00,589 La ingeniería es tan solo el retrasado hermano menor de la física. 286 00:14:01,434 --> 00:14:03,008 Miren y aprendan. 287 00:14:07,424 --> 00:14:09,839 ¿Alguno de ustedes sabe cómo abrir la caja de herramientas? 288 00:14:12,849 --> 00:14:14,117 Y entonces, cuando tenía 14, 289 00:14:16,277 --> 00:14:17,965 conocí a Marcy Grossman. 290 00:14:18,707 --> 00:14:20,416 Era tan bella. 291 00:14:20,769 --> 00:14:23,126 Se acababa de quitar los frenos, 292 00:14:23,156 --> 00:14:26,935 pero dejaron un poco de sobremordida. 293 00:14:27,668 --> 00:14:29,495 Era tan sensual. 294 00:14:31,149 --> 00:14:33,211 Como una ardillita sexy. 295 00:14:38,448 --> 00:14:41,548 No tuve el valor de preguntarle si quería salir, 296 00:14:41,578 --> 00:14:46,875 pero le dediqué una canción en el concurso de talentos en noveno grado. 297 00:14:47,208 --> 00:14:48,778 Eso suena dulce. 298 00:14:48,794 --> 00:14:51,076 # Mercy Grossman es un brillo de luz 299 00:14:51,824 --> 00:14:55,039 # En un día nublado 300 00:14:55,745 --> 00:14:59,059 # Cuando está frio afuera 301 00:14:59,640 --> 00:15:02,569 # Marcy Grossman es el mes de mayo 302 00:15:02,636 --> 00:15:03,824 Es linda. 303 00:15:03,827 --> 00:15:07,807 # Supongo, que dirías 304 00:15:07,978 --> 00:15:12,559 # ¿Qué puede hacerme sentir así? 305 00:15:12,673 --> 00:15:16,111 # Marcy Grossman, Marcy Grossman, Marcy Grossman 306 00:15:16,155 --> 00:15:19,517 - # Hablando de Marcy - Genial. 307 00:15:19,547 --> 00:15:20,907 # Grossman. 308 00:15:21,777 --> 00:15:23,084 Es gracioso. 309 00:15:24,016 --> 00:15:25,385 Y entonces subió con esa 310 00:15:25,456 --> 00:15:30,228 linda boquita de ardilla y me escupió en el cabello. 311 00:15:34,854 --> 00:15:37,101 Lo que nos lleva a decimo grado. 312 00:15:38,114 --> 00:15:43,109 Howard, ¿no crees que a veces lo intentas demasiado? 313 00:15:45,028 --> 00:15:46,336 Mírame. 314 00:15:47,276 --> 00:15:51,051 ¿Qué oportunidad tengo si no lo intento demasiado? 315 00:15:52,031 --> 00:15:54,277 Bueno, tienes muchas oportunidades. 316 00:15:54,501 --> 00:15:56,325 Es decir, eres listo, gracioso, 317 00:15:56,328 --> 00:15:57,556 tienes un trabajo genial. 318 00:15:57,569 --> 00:15:59,961 Construyes cosas que van al espacio. 319 00:16:00,278 --> 00:16:01,242 Supongo. 320 00:16:01,272 --> 00:16:03,119 Mira, déjame decirte, te conozco desde, 321 00:16:03,149 --> 00:16:04,569 hace año y medio, y esta es la primera vez 322 00:16:04,599 --> 00:16:07,224 que siento que estoy hablando con una verdadera persona. 323 00:16:07,813 --> 00:16:08,762 ¿Y sabes qué? 324 00:16:08,777 --> 00:16:10,062 Me agrada. 325 00:16:10,117 --> 00:16:11,873 Es un tipo agradable. 326 00:16:13,276 --> 00:16:16,142 - ¿Realmente lo crees? - Sí. 327 00:16:16,680 --> 00:16:18,573 No lo sé. 328 00:16:18,953 --> 00:16:20,876 Yo sí. 329 00:16:37,313 --> 00:16:38,797 Lindo robot el tuyo. 330 00:16:38,827 --> 00:16:40,175 Lo sé. 331 00:16:41,427 --> 00:16:42,763 ¿Qué hace esto, girar? 332 00:16:42,793 --> 00:16:43,776 Sip. 333 00:16:43,796 --> 00:16:45,390 A 3400 revoluciones por minuto. 334 00:16:45,458 --> 00:16:48,398 Puede cortar acero como si fuera waucho. 335 00:16:50,016 --> 00:16:51,664 Genial. 336 00:16:53,149 --> 00:16:54,400 Buen trabajo. 337 00:16:54,679 --> 00:16:56,355 Sheldon, tenemos que cancelar. 338 00:16:57,108 --> 00:16:57,956 No, Leonard. 339 00:16:57,986 --> 00:17:00,692 Por años, despiadados maleantes como Kripke 340 00:17:00,722 --> 00:17:02,816 han hecho de mi vida una serie de dolorosos coscorrones, 341 00:17:02,834 --> 00:17:04,430 calzoncillos chinos humillantes 342 00:17:04,475 --> 00:17:07,460 y las insensiblemente nombradas quemaduras indias. 343 00:17:08,674 --> 00:17:10,248 Eso va a terminar ahora. 344 00:17:10,260 --> 00:17:11,639 Pero, Sheldon, no tenemos oportunidad. 345 00:17:11,669 --> 00:17:13,386 La única mejora que pudimos hacerle 346 00:17:13,412 --> 00:17:15,964 al robot fue poner baterías nuevas al control. 347 00:17:16,522 --> 00:17:18,111 Lo que no te das cuenta es 348 00:17:18,141 --> 00:17:19,917 que Kripke sufre de una falla fatal, 349 00:17:19,947 --> 00:17:22,552 está demasiado seguro del tamaño de su robot 350 00:17:22,558 --> 00:17:24,292 y su abrumador poder. 351 00:17:24,395 --> 00:17:27,164 Eso no es estar demasiado seguro, es ser observador. 352 00:17:27,754 --> 00:17:29,593 Créeme, Kripke será presa fácil 353 00:17:29,618 --> 00:17:31,216 de mi guerra psicológica. 354 00:17:31,226 --> 00:17:32,396 Observa. 355 00:17:33,632 --> 00:17:35,024 ¡Kripke! 356 00:17:36,447 --> 00:17:39,266 Preguntaría si tu robot está listo para conocer a su creador, 357 00:17:39,287 --> 00:17:42,643 pero como tú eres tal creador, claramente se han conocido. 358 00:17:46,593 --> 00:17:49,201 ¿Cuál es su problema? 359 00:17:50,876 --> 00:17:53,655 Que manera de usar tus trucos mentales de Jedi, amigo. 360 00:17:55,380 --> 00:17:56,972 Sólo quiero asegurarme de que esté todo claro. 361 00:17:56,980 --> 00:17:59,794 Las reglas estándar de la liga de peleas robóticas aplican. 362 00:17:59,848 --> 00:18:01,343 ¿Estás woco? 363 00:18:01,371 --> 00:18:02,791 Esta es una welea callejera. 364 00:18:02,821 --> 00:18:04,520 La calle no tiene weglas. 365 00:18:04,844 --> 00:18:07,493 Tiene razón, Leonard. El paradigma es hasta la muerte. 366 00:18:07,529 --> 00:18:08,520 Sin embargo, les daré 367 00:18:08,550 --> 00:18:11,767 la oportunidad de admitir mi superioridad ahora 368 00:18:11,768 --> 00:18:14,499 y ofrecerme su wobot como el botín de guerra. 369 00:18:15,357 --> 00:18:16,286 Nunca. 370 00:18:16,326 --> 00:18:18,856 Preferiría ver muerto a Monte antes que verlo en tus manos. 371 00:18:18,886 --> 00:18:20,922 Eso se puede arreglar fácilmente. 372 00:18:21,648 --> 00:18:22,842 ¿En sus marchas, listos, fuera? 373 00:18:22,872 --> 00:18:24,395 Hazlo. 374 00:18:24,504 --> 00:18:25,530 Muy bien. 375 00:18:25,860 --> 00:18:26,571 En sus warchas. 376 00:18:26,606 --> 00:18:27,383 Listos. 377 00:18:27,413 --> 00:18:28,397 Fuera. 378 00:18:32,708 --> 00:18:35,264 - Vamos, Sheldon, lo tienes. - Así es. 379 00:18:35,288 --> 00:18:38,067 Estamos listos para cualquier cosa que nos pueda lanzar. 380 00:18:44,671 --> 00:18:46,936 Eso es nuevo. 381 00:18:46,968 --> 00:18:48,294 ¡Corre, Monte, corre! 382 00:18:48,324 --> 00:18:50,505 ¡Ve, Monte! 383 00:18:51,510 --> 00:18:53,681 - ¡Monte! - ¡Ve, ve, ve! 384 00:18:56,315 --> 00:18:57,907 No nos lastimes, no nos lastimes. 385 00:18:57,937 --> 00:18:59,058 ¡No nos lastimes! 386 00:19:05,153 --> 00:19:07,054 Bien, demasiado para compensar 387 00:19:07,126 --> 00:19:09,696 heridas emocionales de la niñez. 388 00:19:11,228 --> 00:19:12,611 Yo lo hice. 389 00:19:12,687 --> 00:19:16,207 Monte fue asesinado por mi arrogancia y mi orgullo. 390 00:19:16,261 --> 00:19:18,528 No importa lo que digan, esto es mi culpa. 391 00:19:18,571 --> 00:19:20,334 Nadie lo discute, amigo. 392 00:19:21,554 --> 00:19:23,171 Recibí su mensaje, ¿Qué tan ma... 393 00:19:26,264 --> 00:19:28,795 Olvida el robot, ¿Qué te sucedió a ti? 394 00:19:29,439 --> 00:19:31,012 Se resbaló y se cayó. 395 00:19:31,042 --> 00:19:33,547 Sí, me resbalé y me caí. 396 00:19:33,607 --> 00:19:35,081 En el baño. 397 00:19:35,116 --> 00:19:36,550 Reboté en la bañera. 398 00:19:38,252 --> 00:19:40,531 Sí, y ahora sabe de lo que son capaces 399 00:19:40,537 --> 00:19:42,573 cuando no las tratas con respeto. 400 00:19:42,848 --> 00:19:44,162 Sí. 401 00:19:44,999 --> 00:19:47,835 Te golpean a traición cuando tienes los ojos cerrados. 402 00:19:49,633 --> 00:19:51,515 ¿Entonces qué piensas, Howard? 403 00:19:51,558 --> 00:19:53,576 No está tan mal, ¿cierto? 404 00:19:53,829 --> 00:19:55,369 No. 405 00:19:55,399 --> 00:19:57,405 Un poco de cinta eléctrica, soldadura... 406 00:19:57,435 --> 00:19:58,607 ¡¿Estás loco?! 407 00:19:59,137 --> 00:20:01,705 He visto sondas espaciales estrelladas en el desierto 408 00:20:01,711 --> 00:20:03,906 en mejor forma que esto. 409 00:20:05,060 --> 00:20:06,081 Tienes razón. 410 00:20:06,117 --> 00:20:08,042 Monte está muerto. 411 00:20:08,081 --> 00:20:09,581 Lo enterraremos en la mañana. 412 00:20:09,588 --> 00:20:11,821 Una ceremonia sencilla, yo hablaré. 413 00:20:11,850 --> 00:20:13,822 Leonard, tocarás tu chelo. 414 00:20:15,225 --> 00:20:17,287 Sheldon, cariño, ¿no te estás dejando llevar? 415 00:20:17,317 --> 00:20:19,603 Es decir, es sólo un robot de juguete. 416 00:20:21,816 --> 00:20:23,879 ¿Sólo un robot de juguete? 417 00:20:29,627 --> 00:20:30,824 Penny. 418 00:20:30,845 --> 00:20:32,814 Lo sé, ya voy. 419 00:20:33,200 --> 00:20:36,211 Sheldon, lo siento. 420 00:20:38,647 --> 00:20:40,098 No se equivoquen. 421 00:20:40,128 --> 00:20:43,693 Como yo lo veo, estoy cerca de sexo por compasión. 422 00:20:46,924 --> 00:20:49,688 wWw.Subs-Team.Tv