1
00:00:00,883 --> 00:00:03,836
Muy bien, ésa es el último servo.
2
00:00:04,105 --> 00:00:07,317
Admiren el "Mobile
Omnidirectional Neutralization
3
00:00:07,347 --> 00:00:09,404
and Termination Eradicator.
4
00:00:09,569 --> 00:00:10,593
O...
5
00:00:10,666 --> 00:00:12,251
Monte.
6
00:00:13,416 --> 00:00:16,436
Dispone de una sierra
asesina afilada articulada,
7
00:00:16,466 --> 00:00:18,190
una rueda de policarbonato
moledora desplegable,
8
00:00:18,196 --> 00:00:20,549
una armadura exoesqueleto
de acero arriba y abajo,
9
00:00:20,554 --> 00:00:23,544
y suficiente poder para mover
50 kilos de muerte mecanizada
10
00:00:23,574 --> 00:00:27,072
de cero a santo cielo
en 4.8 segundos.
11
00:00:27,908 --> 00:00:30,814
¿Está mal decir que amo a
nuestro robot asesino?
12
00:00:31,262 --> 00:00:34,874
Como con mi padre,
lo amo y le temo.
13
00:00:35,476 --> 00:00:38,441
Muy bien, basta charla.
Destruyamos algo.
14
00:00:38,574 --> 00:00:40,138
Una, dos, tres.
15
00:00:40,471 --> 00:00:43,928
De acuerdo, ¿Qué será lo primero
en probar la ira de Monte?
16
00:00:43,958 --> 00:00:45,936
Tal vez debamos comenzar
con algo pequeño.
17
00:00:45,966 --> 00:00:46,740
De acuerdo.
18
00:00:46,770 --> 00:00:48,173
Tal vez hoy es el día
19
00:00:48,203 --> 00:00:51,133
en que finalmente sepamos que
hay dentro de la mágica bola ocho.
20
00:00:52,715 --> 00:00:53,813
Lo hice cuando tenía cuatro.
21
00:00:53,843 --> 00:00:57,182
Es un dado icosaedro flotando
en agua teñida de azul.
22
00:00:57,818 --> 00:01:01,316
Hombre, pon una alerta de espoilers
antes de decir cosas así.
23
00:01:02,075 --> 00:01:03,827
¿Qué tal el tostador?
24
00:01:03,872 --> 00:01:06,083
¿Qué te hizo el tostador a ti?
25
00:01:06,087 --> 00:01:08,209
¿Qué le hice a Jimmy Mullins
en tercer grado?
26
00:01:08,222 --> 00:01:11,277
Aún así me golpeaba el rostro
con mis propios puños.
27
00:01:11,885 --> 00:01:13,005
Lo siento, pequeño nerd,
28
00:01:13,021 --> 00:01:15,867
sólo estabas en el habitación
equivocada en el momento equivocado.
29
00:01:17,292 --> 00:01:18,791
Caballeros, anteojos.
30
00:01:19,491 --> 00:01:21,543
Este es un momento prometedor.
31
00:01:21,562 --> 00:01:24,677
Como Robert Oppenheimer
o Neil Armstrong,
32
00:01:24,707 --> 00:01:26,814
necesitamos las palabras
apropiadas para marcar
33
00:01:26,844 --> 00:01:29,019
este evento histórico científico.
34
00:01:30,152 --> 00:01:33,183
¿Qué tal, "Muere, tostadora, muere"?
35
00:01:33,935 --> 00:01:35,762
Eso servirá.
36
00:01:58,248 --> 00:01:59,971
Muy bien, ¿qué sigue?
37
00:02:01,087 --> 00:02:03,698
No, creo que esta noche sólo
voy a quedarme y lavar la ropa.
38
00:02:07,222 --> 00:02:10,492
# Todo nuestro universo estaba
en un caliente y denso estado...
39
00:02:10,505 --> 00:02:14,410
# entonces hace cerca de 14 mil millones
de años, la expansión comenzó... ¡espera!
40
00:02:14,454 --> 00:02:15,641
# ¡La tierra comenzó a enfriarse,
41
00:02:15,671 --> 00:02:18,490
# los autótrofos comenzaron a babear los
neandertales desarrollaron herramientas,
42
00:02:18,501 --> 00:02:20,416
# construimos el muro...
construimos las pirámides,
43
00:02:20,482 --> 00:02:23,353
# matemáticas, ciencia, historia
desenredando el misterio
44
00:02:23,383 --> 00:02:25,328
# que comenzó todo con
un Big Bang!
45
00:02:25,365 --> 00:02:26,374
wWw.Subs-Team.Tv
P R E S E N T A
46
00:02:26,428 --> 00:02:27,598
The Big Bang Theory S02E12
"The Killer Robot Instability"
47
00:02:27,637 --> 00:02:28,751
Traducción y sincro:
PolloDH
48
00:02:30,094 --> 00:02:32,845
Oh sí, esta puerta sintió a Monte.
49
00:02:33,620 --> 00:02:34,767
¿Leonard?
50
00:02:35,191 --> 00:02:36,543
¿Qué diablos?
51
00:02:37,339 --> 00:02:39,646
Un robot asesino.
Lo construimos nosotros.
52
00:02:39,676 --> 00:02:41,585
Bien, casi me mata.
53
00:02:41,606 --> 00:02:44,504
Si hubiera querido matarte,
estarías muerta.
54
00:02:48,510 --> 00:02:51,120
Entonces, ¿exactamente
a quién quiere matar?
55
00:02:51,149 --> 00:02:54,384
Lo siento, ¿no estás al
tanto del próximo
56
00:02:54,392 --> 00:02:57,960
Torneo de la Liga de Peleas de
Robots por Rondas del Sur de California?
57
00:02:59,756 --> 00:03:01,415
Sabes, ya que me mudé el año pasado,
58
00:03:01,445 --> 00:03:03,192
no me han reenviado todo mi correo.
59
00:03:05,610 --> 00:03:07,129
Es algo importante.
60
00:03:07,171 --> 00:03:10,627
Hay una entrega de premios
y un baile después.
61
00:03:10,872 --> 00:03:13,796
Tal vez te gustaría venir conmigo.
62
00:03:15,191 --> 00:03:16,871
Sé que los otros compañeros
estarían muy emocionados
63
00:03:16,903 --> 00:03:18,411
de ver una chica allá.
64
00:03:20,006 --> 00:03:22,292
¿Cómo se supone que es un baile
si soy la única chica?
65
00:03:22,322 --> 00:03:25,208
Bien, esa podría ser una
ligera exageración.
66
00:03:25,221 --> 00:03:27,135
Serías la única chica factible.
67
00:03:29,899 --> 00:03:31,883
Howard, eres un cerdo.
68
00:03:32,594 --> 00:03:35,378
¿Cómo puede ser factible
otra cosa más que un cumplido?
69
00:03:35,618 --> 00:03:37,234
Howard, ¿por qué no sólo
trabajamos en el robot?
70
00:03:37,264 --> 00:03:38,509
Por favor, Leonard, no ahora.
71
00:03:38,521 --> 00:03:42,203
De nuevo, Penny y yo comenzamos
nuestro pequeño tango.
72
00:03:42,903 --> 00:03:44,332
¿Nuestro tango?
73
00:03:44,351 --> 00:03:47,836
La conversación carnal,
el erótico de un lado a otro.
74
00:03:47,871 --> 00:03:51,322
Pero tan delicioso como el
aperitivo puede ser,
75
00:03:51,382 --> 00:03:55,195
en algún momento tendremos
que sucumbir y comer el entrante
76
00:03:55,199 --> 00:03:56,930
mientras aún está...
77
00:04:02,714 --> 00:04:04,332
caliente.
78
00:04:07,356 --> 00:04:10,255
Te lo ruego, deja de hablar.
79
00:04:11,076 --> 00:04:13,227
Mira, normalmente sólo te ignoraría.
80
00:04:13,242 --> 00:04:14,931
Es decir, lo entiendo,
eres un poco peculiar.
81
00:04:14,944 --> 00:04:16,087
Sabes, como Sheldon.
82
00:04:16,135 --> 00:04:18,257
Disculpa, Penny, pero
en está habitación,
83
00:04:18,260 --> 00:04:20,000
eres tú quién es peculiar.
84
00:04:21,996 --> 00:04:23,850
Sí, tal vez tengas razón.
85
00:04:24,510 --> 00:04:25,334
Volviendo a ti.
86
00:04:25,350 --> 00:04:26,640
Sé que crees que eres algún tipo
87
00:04:26,655 --> 00:04:28,944
de hombre conquistador,
pero la verdad es que,
88
00:04:28,974 --> 00:04:31,246
tan sólo eres patético y escalofriante.
89
00:04:34,130 --> 00:04:36,053
¿Entonces qué dices?
90
00:04:36,825 --> 00:04:40,801
Digo que no es un cumplido
llamarme factible.
91
00:04:40,831 --> 00:04:42,884
No es sexy quedarte mirando
mi trasero y decir:
92
00:04:42,914 --> 00:04:45,838
"Debe ser gelatina porque la
mermelada no se sacude así."
93
00:04:46,497 --> 00:04:48,757
Y lo más importante,
no estamos bailando un tango,
94
00:04:48,763 --> 00:04:50,811
no estamos yendo y viniendo.
95
00:04:50,824 --> 00:04:53,715
Nada va a suceder entre
nosotros, ¡Nunca!
96
00:04:54,819 --> 00:04:55,746
Espera un minuto.
97
00:04:55,770 --> 00:04:58,780
Esto no es flirtear.
Hablas en serio.
98
00:04:59,040 --> 00:05:01,307
¿Flirtear?
¿Crees que estoy flirteando contigo?
99
00:05:01,337 --> 00:05:02,327
¡No lo estoy haciendo!
100
00:05:02,362 --> 00:05:04,565
¡Ninguna mujer va a
flirtear contigo nunca!
101
00:05:04,571 --> 00:05:07,244
Tan sólo vas a envejecer y morir solo.
102
00:05:11,447 --> 00:05:12,799
Gracias por el aviso.
103
00:05:14,839 --> 00:05:16,187
¿Howard, a dónde vas?
104
00:05:16,213 --> 00:05:19,990
Voy a casa a vivir mi
escalofriante y patética vida.
105
00:05:23,524 --> 00:05:26,481
Bien, alguien debía decirlo.
106
00:05:30,931 --> 00:05:32,271
¿Qué?
107
00:05:32,299 --> 00:05:34,142
Dijo que tal vez deberíamos
inscribirte a ti
108
00:05:34,172 --> 00:05:36,217
en la competición de robots asesinos.
109
00:05:51,807 --> 00:05:55,084
¡Howard, el teléfono está sonando!
110
00:05:55,768 --> 00:05:59,797
Tengo una idea loca, ma:
¡Contéstalo!
111
00:06:01,221 --> 00:06:02,637
¿Hola?
112
00:06:02,909 --> 00:06:04,353
Muy bien, espere.
113
00:06:04,405 --> 00:06:06,383
¡Es tu amigo Leonard!
114
00:06:06,413 --> 00:06:09,838
¡Quiere saber por qué no
fuiste a la escuela hoy!
115
00:06:10,955 --> 00:06:13,086
No voy a la escuela, ma.
116
00:06:13,090 --> 00:06:15,773
¡Trabajo en una universidad!
117
00:06:15,952 --> 00:06:19,182
¡Esa es una escuela!
¡Ahora coge el teléfono!
118
00:06:19,369 --> 00:06:21,156
No quiero hablar con nadie.
119
00:06:21,161 --> 00:06:24,443
¡¿Le pido a Leonard que
te traiga tu tarea?!
120
00:06:25,383 --> 00:06:27,531
No tengo tarea.
121
00:06:27,561 --> 00:06:31,336
¡Soy un hombre maduro con
un máster en ingeniería!
122
00:06:31,366 --> 00:06:34,359
Disculpe, Señor Importante.
123
00:06:34,811 --> 00:06:36,874
¿Quieres que te lleve un helado?
124
00:06:36,908 --> 00:06:39,517
¡De cereza, por favor!
125
00:06:40,491 --> 00:06:44,274
Me comí el de cereza.
Sólo quedan verdes.
126
00:06:44,454 --> 00:06:46,825
¡Haces que quiera matarme!
127
00:06:48,253 --> 00:06:49,156
¿Qué sucede?
128
00:06:49,172 --> 00:06:50,771
No lo sé, ahora se están gritando
129
00:06:50,780 --> 00:06:52,288
sobre helados.
130
00:06:54,123 --> 00:06:56,222
Suena como que Penny
realmente lo afectó.
131
00:06:56,233 --> 00:06:57,006
No me sorprende.
132
00:06:57,041 --> 00:06:58,380
A pesar de su duro caparazón,
133
00:06:58,410 --> 00:07:00,068
Howard es un hombre muy sensible.
134
00:07:00,098 --> 00:07:02,271
¿Saben que escribe poesía?
135
00:07:03,315 --> 00:07:06,728
Mayormente sobre hombres de
Nantucket y ermitaños llamados Dave,
136
00:07:07,227 --> 00:07:09,665
pero lo hace con mucha sensibilidad.
137
00:07:10,084 --> 00:07:11,208
Oye, Hofstadter.
138
00:07:11,213 --> 00:07:14,412
¿Se dice por el waboratorio de pwasma
que construyeron un wobot?
139
00:07:15,121 --> 00:07:18,339
- Sí, lo hicimos, Kripke.
- Su nombre es Monte.
140
00:07:18,369 --> 00:07:20,376
Bien, si tienen algún sweño
acerca de ponerlo contra
141
00:07:20,381 --> 00:07:22,558
mi wobot,
el Kwipke Kwippler
142
00:07:22,582 --> 00:07:24,594
en el Torneo de la Liga de
Peleas de Robots
143
00:07:24,624 --> 00:07:28,315
por wondas del Sur de California
también conocido como el TLPRRSC,
144
00:07:28,345 --> 00:07:30,762
su nombre será Swarp Metal.
145
00:07:31,046 --> 00:07:33,552
Vamos, ¿eso es realmente necesario?
146
00:07:33,604 --> 00:07:35,520
Leonard, creo que lo es.
147
00:07:35,525 --> 00:07:37,847
Está fanfarroneando,
y fanfarronear
148
00:07:37,868 --> 00:07:40,335
es un componente tradicional
en todos los eventos deportivos.
149
00:07:42,137 --> 00:07:43,718
Kripke,
150
00:07:43,794 --> 00:07:45,263
tu robot es inferior
151
00:07:45,330 --> 00:07:46,771
y será derrotado por el nuestro
152
00:07:46,801 --> 00:07:51,357
porque el nuestro supera al tuyo
tanto en diseño como en ejecución.
153
00:07:52,137 --> 00:07:56,060
También, tengo entendido que
tu madre tiene sobrepeso.
154
00:07:58,777 --> 00:08:00,480
Cielos.
155
00:08:00,773 --> 00:08:01,970
Ahora, desde luego,
si es resultado
156
00:08:02,003 --> 00:08:04,354
de una condición glandular
y no pereza y glotonería,
157
00:08:04,356 --> 00:08:05,892
retiro ese comentario.
158
00:08:06,788 --> 00:08:08,989
¿Cuál es la diferencia?
Gordo es gordo.
159
00:08:08,999 --> 00:08:10,886
Hay limites.
160
00:08:10,962 --> 00:08:14,813
Saben qué,
olviden el TLPRRSC.
161
00:08:14,937 --> 00:08:18,641
Aweglemos esto de wobot a wobot.
162
00:08:19,421 --> 00:08:20,381
¿A qué te refieres?
163
00:08:20,411 --> 00:08:21,942
No hay garantía de que
vayamos a estar
164
00:08:21,987 --> 00:08:24,938
en contra en la wonda wobot,
así que hagámoslo.
165
00:08:24,969 --> 00:08:27,756
Saben, a menos que tenwan miedo.
166
00:08:28,933 --> 00:08:31,880
Aceptamos tu reto.
Di la fecha y el lugar.
167
00:08:31,910 --> 00:08:33,444
Mañana, 3:00,
el waboratorio de cinética.
168
00:08:33,474 --> 00:08:34,517
Que así sea.
169
00:08:34,525 --> 00:08:35,853
No, que no sea así.
170
00:08:35,883 --> 00:08:37,417
Barry, no podemos pelear mañana.
171
00:08:37,447 --> 00:08:39,174
Nuestro ingeniero está incapacitado.
172
00:08:39,435 --> 00:08:40,575
¿Qué le pasa?
173
00:08:40,605 --> 00:08:42,581
Está deprimido porque es
patético y escalofriante
174
00:08:42,611 --> 00:08:44,801
y no puede conseguir chicas.
175
00:08:45,566 --> 00:08:49,490
Todos somos patéticos y escalofriantes
y no conseguimos chicas.
176
00:08:50,022 --> 00:08:52,762
Por eso peleamos con wobots.
177
00:08:54,918 --> 00:08:58,050
Si no están ahí, serán widiculizados.
178
00:08:59,478 --> 00:09:03,192
Tengo curiosidad,
¿De qué parte del país es ese acento?
179
00:09:09,151 --> 00:09:10,555
- Hola.
- Hola, ¿tienes un minuto?
180
00:09:10,585 --> 00:09:12,851
Sí, pasa.
¿Qué sucede?
181
00:09:12,871 --> 00:09:14,728
Necesito que te
disculpes con Howard--
182
00:09:14,758 --> 00:09:16,049
Fuera.
183
00:09:16,698 --> 00:09:17,842
Vamos.
184
00:09:17,872 --> 00:09:19,029
Wolowitz no sale de su casa
185
00:09:19,043 --> 00:09:20,719
y lo necesitamos para
la batalla de robots.
186
00:09:20,723 --> 00:09:22,802
Bien, entonces hagan que
el robot vaya por él.
187
00:09:22,845 --> 00:09:24,943
El robot no hirió sus sentimientos.
188
00:09:25,004 --> 00:09:26,695
Sus sentimientos
necesitaban ser heridos.
189
00:09:26,725 --> 00:09:28,710
Lleva dos días en cama.
190
00:09:28,738 --> 00:09:30,683
Sí, probablemente con
una muñeca inflable.
191
00:09:32,475 --> 00:09:33,740
No está con una...
192
00:09:33,795 --> 00:09:36,994
¿Realmente importa
con quién o qué está?
193
00:09:37,024 --> 00:09:38,794
El tipo está devastado.
194
00:09:38,824 --> 00:09:41,968
Por favor, ¿cómo podría
devastar a Howard?
195
00:09:42,180 --> 00:09:44,712
De acuerdo, no tomes
esto como critica,
196
00:09:44,716 --> 00:09:48,743
pero como que tienes esa cosa de la
sobre exposición a los rayos gama.
197
00:09:48,760 --> 00:09:50,026
¿Qué significa eso?
198
00:09:50,510 --> 00:09:52,080
Sabes, la mayoría del tiempo,
199
00:09:52,110 --> 00:09:53,707
eres el tranquilo Bruce Banner,
pero después,
200
00:09:53,724 --> 00:09:57,016
cuando te enojas, como que
te conviertes en, sabes...
201
00:10:00,232 --> 00:10:02,101
¿Me convierto en un oso?
202
00:10:03,177 --> 00:10:05,140
¿En serio? ¿Rayos gama?
¿Bruce Banner?
203
00:10:05,146 --> 00:10:07,276
¿No se te ocurrió El Increíble Hulk?
204
00:10:08,016 --> 00:10:11,030
Olvídalo. Pero, por favor
ve a hablar con él.
205
00:10:11,032 --> 00:10:12,131
¿Y decir qué?
206
00:10:12,161 --> 00:10:14,386
¿Que no lo decía en serio?
Por que si fue así.
207
00:10:14,416 --> 00:10:17,076
Bien, tal vez puedas tomarlo
con un angulo distinto,
208
00:10:17,083 --> 00:10:19,849
como, que ves un rayo
de bondad en él
209
00:10:19,861 --> 00:10:22,701
y sólo dijiste lo que
dijiste porque querías
210
00:10:22,705 --> 00:10:25,947
cultivarlo y hacer que brille.
211
00:10:30,229 --> 00:10:32,111
De acuerdo, intentemos esto.
212
00:10:32,327 --> 00:10:34,501
¿Recuerdas el día en que nos
conocimos y me pediste
213
00:10:34,509 --> 00:10:35,909
que fuera al departamento de tu novio
214
00:10:35,939 --> 00:10:37,317
para recuperar tu tv
215
00:10:37,347 --> 00:10:40,604
y media como dos metros y medio
y me quitó mis pantalones
216
00:10:40,634 --> 00:10:41,947
y dijiste...
217
00:10:42,048 --> 00:10:43,839
¿Qué fue?
¿Qué dijiste?
218
00:10:43,869 --> 00:10:44,590
Oh, sí.
219
00:10:44,604 --> 00:10:46,789
Dijiste que me debías una.
220
00:10:48,204 --> 00:10:49,901
Vamos, eso no es justo.
221
00:10:49,956 --> 00:10:52,325
Regresé a casa sin pantalones.
222
00:10:54,547 --> 00:10:56,990
Bien, iré mañana.
223
00:10:57,020 --> 00:10:58,701
Gracias.
224
00:11:00,487 --> 00:11:03,357
Probablemente deba
advertirte sobre su madre.
225
00:11:03,387 --> 00:11:04,710
¿Qué hay con ella?
226
00:11:05,245 --> 00:11:06,385
Es una mujer encantadora.
227
00:11:06,415 --> 00:11:07,752
La vas a adorar.
228
00:11:11,366 --> 00:11:15,301
¡Howard, hay una rubia aquí,
Patsy, quiere verte!
229
00:11:16,251 --> 00:11:17,559
¿Quién?
230
00:11:17,578 --> 00:11:20,213
De acuerdo, ahora dice ser Penny.
231
00:11:21,698 --> 00:11:23,278
No quiero hablar con ella.
232
00:11:23,308 --> 00:11:24,375
Hola.
233
00:11:24,405 --> 00:11:25,395
¡Ma!
234
00:11:25,425 --> 00:11:27,270
Me pasó corriendo.
235
00:11:27,313 --> 00:11:29,750
¡¿Debí derribarla?!
236
00:11:31,531 --> 00:11:35,046
Entonces, sólo pasé
a ver cómo estabas,
237
00:11:35,076 --> 00:11:36,714
Estoy bien.
238
00:11:37,185 --> 00:11:38,704
Bien.
239
00:11:39,504 --> 00:11:41,107
Tu mamá parece agradable.
240
00:11:41,625 --> 00:11:44,787
La gente se aleja de ella
en el autobús.
241
00:11:46,518 --> 00:11:47,999
¿Qué quieres?
242
00:11:48,665 --> 00:11:50,057
De acuerdo, mira.
243
00:11:50,087 --> 00:11:54,930
Howard, sólo quiero disculparme.
244
00:11:57,810 --> 00:12:00,810
Por algunas cosas que he dicho.
245
00:12:02,577 --> 00:12:04,348
Sobre ti.
246
00:12:06,340 --> 00:12:09,312
Me han informado que
tienes sentimientos.
247
00:12:11,989 --> 00:12:14,402
Y aparentemente,
yo los herí.
248
00:12:15,458 --> 00:12:17,850
Entonces, lo siento.
249
00:12:19,597 --> 00:12:21,370
Howard.
250
00:12:22,807 --> 00:12:24,529
Bien.
Lo sientes.
251
00:12:24,541 --> 00:12:25,911
Adiós.
252
00:12:26,416 --> 00:12:29,003
Entonces,
¿Estás bien?
253
00:12:29,033 --> 00:12:30,772
Oye, soy un chico grande.
254
00:12:30,788 --> 00:12:33,628
No estoy traumatizado por
un comentario cualquiera
255
00:12:33,680 --> 00:12:35,256
por una mujer cualquiera.
256
00:12:35,264 --> 00:12:38,830
Es decir, no eres tan importante.
257
00:12:40,693 --> 00:12:44,396
Bien, adiós.
258
00:12:51,445 --> 00:12:53,167
Tan cerca.
259
00:13:00,044 --> 00:13:01,187
Dios mío.
260
00:13:01,217 --> 00:13:03,271
¿Ese es el robot de Kripke?
261
00:13:03,739 --> 00:13:04,519
Como pueden ver,
262
00:13:04,525 --> 00:13:08,736
el Kwippler está weduciendo el
Chevy Wavalier a escombros.
263
00:13:09,344 --> 00:13:10,792
No puedo seguir viendo.
264
00:13:11,152 --> 00:13:12,742
Sheldon, tenemos que cancelar.
265
00:13:12,783 --> 00:13:14,193
No tenemos esa opción.
266
00:13:14,239 --> 00:13:15,407
Aceptamos el reto.
267
00:13:15,437 --> 00:13:16,994
No podemos escapar de una pelea.
268
00:13:17,024 --> 00:13:18,816
Por favor, pasamos todas nuestras vidas
269
00:13:18,846 --> 00:13:20,210
escapando de peleas.
270
00:13:21,588 --> 00:13:22,992
Personalmente, puedo pasar a través
271
00:13:22,997 --> 00:13:24,897
de un agujero en una valla
de la mitad de mi tamaño.
272
00:13:25,588 --> 00:13:29,063
Tan impresionante como puede ser eso,
Monte no es nosotros.
273
00:13:29,093 --> 00:13:30,683
Monte no siente miedo.
274
00:13:30,731 --> 00:13:33,334
Sheldon, ¿no vimos el mismo video?
275
00:13:33,360 --> 00:13:37,110
El robot de Kripke acaba de violar
a un automóvil de tamaño medio.
276
00:13:37,994 --> 00:13:39,948
Estás omitiendo el hecho
de que ahora sabemos
277
00:13:39,949 --> 00:13:41,995
contra qué pelamos y
podemos modificar a Monte
278
00:13:42,025 --> 00:13:43,257
para que esté preparado.
279
00:13:43,287 --> 00:13:44,663
¿Quieres prepararlo?
280
00:13:44,693 --> 00:13:48,105
Instala una vejiga y unos pantaloncillos
para que pueda orinarse.
281
00:13:48,613 --> 00:13:50,121
Disculpa, ¿pero cómo vamos
282
00:13:50,124 --> 00:13:52,087
a hacer alguna modificación
sin Wolowitz?
283
00:13:52,476 --> 00:13:54,034
- ¿Ya supiste algo de Penny?
- Aún no.
284
00:13:54,039 --> 00:13:56,682
Tengan fe, caballeros.
No necesitamos a Wolowitz.
285
00:13:56,710 --> 00:14:00,589
La ingeniería es tan solo el retrasado
hermano menor de la física.
286
00:14:01,434 --> 00:14:03,008
Miren y aprendan.
287
00:14:07,424 --> 00:14:09,839
¿Alguno de ustedes sabe cómo
abrir la caja de herramientas?
288
00:14:12,849 --> 00:14:14,117
Y entonces, cuando tenía 14,
289
00:14:16,277 --> 00:14:17,965
conocí a Marcy Grossman.
290
00:14:18,707 --> 00:14:20,416
Era tan bella.
291
00:14:20,769 --> 00:14:23,126
Se acababa de quitar los frenos,
292
00:14:23,156 --> 00:14:26,935
pero dejaron un poco
de sobremordida.
293
00:14:27,668 --> 00:14:29,495
Era tan sensual.
294
00:14:31,149 --> 00:14:33,211
Como una ardillita sexy.
295
00:14:38,448 --> 00:14:41,548
No tuve el valor de preguntarle
si quería salir,
296
00:14:41,578 --> 00:14:46,875
pero le dediqué una canción en el
concurso de talentos en noveno grado.
297
00:14:47,208 --> 00:14:48,778
Eso suena dulce.
298
00:14:48,794 --> 00:14:51,076
# Mercy Grossman es un brillo de luz
299
00:14:51,824 --> 00:14:55,039
# En un día nublado
300
00:14:55,745 --> 00:14:59,059
# Cuando está frio afuera
301
00:14:59,640 --> 00:15:02,569
# Marcy Grossman es el
mes de mayo
302
00:15:02,636 --> 00:15:03,824
Es linda.
303
00:15:03,827 --> 00:15:07,807
# Supongo, que dirías
304
00:15:07,978 --> 00:15:12,559
# ¿Qué puede hacerme sentir así?
305
00:15:12,673 --> 00:15:16,111
# Marcy Grossman, Marcy
Grossman, Marcy Grossman
306
00:15:16,155 --> 00:15:19,517
- # Hablando de Marcy
- Genial.
307
00:15:19,547 --> 00:15:20,907
# Grossman.
308
00:15:21,777 --> 00:15:23,084
Es gracioso.
309
00:15:24,016 --> 00:15:25,385
Y entonces subió con esa
310
00:15:25,456 --> 00:15:30,228
linda boquita de ardilla
y me escupió en el cabello.
311
00:15:34,854 --> 00:15:37,101
Lo que nos lleva a decimo grado.
312
00:15:38,114 --> 00:15:43,109
Howard, ¿no crees que a veces
lo intentas demasiado?
313
00:15:45,028 --> 00:15:46,336
Mírame.
314
00:15:47,276 --> 00:15:51,051
¿Qué oportunidad tengo si
no lo intento demasiado?
315
00:15:52,031 --> 00:15:54,277
Bueno, tienes muchas oportunidades.
316
00:15:54,501 --> 00:15:56,325
Es decir, eres listo,
gracioso,
317
00:15:56,328 --> 00:15:57,556
tienes un trabajo genial.
318
00:15:57,569 --> 00:15:59,961
Construyes cosas que
van al espacio.
319
00:16:00,278 --> 00:16:01,242
Supongo.
320
00:16:01,272 --> 00:16:03,119
Mira, déjame decirte,
te conozco desde,
321
00:16:03,149 --> 00:16:04,569
hace año y medio,
y esta es la primera vez
322
00:16:04,599 --> 00:16:07,224
que siento que estoy hablando
con una verdadera persona.
323
00:16:07,813 --> 00:16:08,762
¿Y sabes qué?
324
00:16:08,777 --> 00:16:10,062
Me agrada.
325
00:16:10,117 --> 00:16:11,873
Es un tipo agradable.
326
00:16:13,276 --> 00:16:16,142
- ¿Realmente lo crees?
- Sí.
327
00:16:16,680 --> 00:16:18,573
No lo sé.
328
00:16:18,953 --> 00:16:20,876
Yo sí.
329
00:16:37,313 --> 00:16:38,797
Lindo robot el tuyo.
330
00:16:38,827 --> 00:16:40,175
Lo sé.
331
00:16:41,427 --> 00:16:42,763
¿Qué hace esto, girar?
332
00:16:42,793 --> 00:16:43,776
Sip.
333
00:16:43,796 --> 00:16:45,390
A 3400 revoluciones por minuto.
334
00:16:45,458 --> 00:16:48,398
Puede cortar acero como
si fuera waucho.
335
00:16:50,016 --> 00:16:51,664
Genial.
336
00:16:53,149 --> 00:16:54,400
Buen trabajo.
337
00:16:54,679 --> 00:16:56,355
Sheldon, tenemos que cancelar.
338
00:16:57,108 --> 00:16:57,956
No, Leonard.
339
00:16:57,986 --> 00:17:00,692
Por años, despiadados
maleantes como Kripke
340
00:17:00,722 --> 00:17:02,816
han hecho de mi vida una serie
de dolorosos coscorrones,
341
00:17:02,834 --> 00:17:04,430
calzoncillos chinos humillantes
342
00:17:04,475 --> 00:17:07,460
y las insensiblemente nombradas
quemaduras indias.
343
00:17:08,674 --> 00:17:10,248
Eso va a terminar ahora.
344
00:17:10,260 --> 00:17:11,639
Pero, Sheldon, no tenemos oportunidad.
345
00:17:11,669 --> 00:17:13,386
La única mejora que pudimos hacerle
346
00:17:13,412 --> 00:17:15,964
al robot fue poner baterías nuevas
al control.
347
00:17:16,522 --> 00:17:18,111
Lo que no te das cuenta es
348
00:17:18,141 --> 00:17:19,917
que Kripke sufre de una falla fatal,
349
00:17:19,947 --> 00:17:22,552
está demasiado seguro del
tamaño de su robot
350
00:17:22,558 --> 00:17:24,292
y su abrumador poder.
351
00:17:24,395 --> 00:17:27,164
Eso no es estar demasiado seguro,
es ser observador.
352
00:17:27,754 --> 00:17:29,593
Créeme, Kripke será presa fácil
353
00:17:29,618 --> 00:17:31,216
de mi guerra psicológica.
354
00:17:31,226 --> 00:17:32,396
Observa.
355
00:17:33,632 --> 00:17:35,024
¡Kripke!
356
00:17:36,447 --> 00:17:39,266
Preguntaría si tu robot está listo
para conocer a su creador,
357
00:17:39,287 --> 00:17:42,643
pero como tú eres tal creador,
claramente se han conocido.
358
00:17:46,593 --> 00:17:49,201
¿Cuál es su problema?
359
00:17:50,876 --> 00:17:53,655
Que manera de usar tus
trucos mentales de Jedi, amigo.
360
00:17:55,380 --> 00:17:56,972
Sólo quiero asegurarme
de que esté todo claro.
361
00:17:56,980 --> 00:17:59,794
Las reglas estándar de la liga
de peleas robóticas aplican.
362
00:17:59,848 --> 00:18:01,343
¿Estás woco?
363
00:18:01,371 --> 00:18:02,791
Esta es una welea callejera.
364
00:18:02,821 --> 00:18:04,520
La calle no tiene weglas.
365
00:18:04,844 --> 00:18:07,493
Tiene razón, Leonard.
El paradigma es hasta la muerte.
366
00:18:07,529 --> 00:18:08,520
Sin embargo, les daré
367
00:18:08,550 --> 00:18:11,767
la oportunidad de admitir
mi superioridad ahora
368
00:18:11,768 --> 00:18:14,499
y ofrecerme su wobot como
el botín de guerra.
369
00:18:15,357 --> 00:18:16,286
Nunca.
370
00:18:16,326 --> 00:18:18,856
Preferiría ver muerto a Monte
antes que verlo en tus manos.
371
00:18:18,886 --> 00:18:20,922
Eso se puede arreglar fácilmente.
372
00:18:21,648 --> 00:18:22,842
¿En sus marchas, listos, fuera?
373
00:18:22,872 --> 00:18:24,395
Hazlo.
374
00:18:24,504 --> 00:18:25,530
Muy bien.
375
00:18:25,860 --> 00:18:26,571
En sus warchas.
376
00:18:26,606 --> 00:18:27,383
Listos.
377
00:18:27,413 --> 00:18:28,397
Fuera.
378
00:18:32,708 --> 00:18:35,264
- Vamos, Sheldon, lo tienes.
- Así es.
379
00:18:35,288 --> 00:18:38,067
Estamos listos para cualquier cosa
que nos pueda lanzar.
380
00:18:44,671 --> 00:18:46,936
Eso es nuevo.
381
00:18:46,968 --> 00:18:48,294
¡Corre, Monte, corre!
382
00:18:48,324 --> 00:18:50,505
¡Ve, Monte!
383
00:18:51,510 --> 00:18:53,681
- ¡Monte!
- ¡Ve, ve, ve!
384
00:18:56,315 --> 00:18:57,907
No nos lastimes,
no nos lastimes.
385
00:18:57,937 --> 00:18:59,058
¡No nos lastimes!
386
00:19:05,153 --> 00:19:07,054
Bien, demasiado para compensar
387
00:19:07,126 --> 00:19:09,696
heridas emocionales de la niñez.
388
00:19:11,228 --> 00:19:12,611
Yo lo hice.
389
00:19:12,687 --> 00:19:16,207
Monte fue asesinado por mi
arrogancia y mi orgullo.
390
00:19:16,261 --> 00:19:18,528
No importa lo que digan,
esto es mi culpa.
391
00:19:18,571 --> 00:19:20,334
Nadie lo discute, amigo.
392
00:19:21,554 --> 00:19:23,171
Recibí su mensaje,
¿Qué tan ma...
393
00:19:26,264 --> 00:19:28,795
Olvida el robot,
¿Qué te sucedió a ti?
394
00:19:29,439 --> 00:19:31,012
Se resbaló y se cayó.
395
00:19:31,042 --> 00:19:33,547
Sí, me resbalé y me caí.
396
00:19:33,607 --> 00:19:35,081
En el baño.
397
00:19:35,116 --> 00:19:36,550
Reboté en la bañera.
398
00:19:38,252 --> 00:19:40,531
Sí, y ahora sabe de lo
que son capaces
399
00:19:40,537 --> 00:19:42,573
cuando no las tratas con respeto.
400
00:19:42,848 --> 00:19:44,162
Sí.
401
00:19:44,999 --> 00:19:47,835
Te golpean a traición cuando
tienes los ojos cerrados.
402
00:19:49,633 --> 00:19:51,515
¿Entonces qué piensas, Howard?
403
00:19:51,558 --> 00:19:53,576
No está tan mal, ¿cierto?
404
00:19:53,829 --> 00:19:55,369
No.
405
00:19:55,399 --> 00:19:57,405
Un poco de cinta eléctrica,
soldadura...
406
00:19:57,435 --> 00:19:58,607
¡¿Estás loco?!
407
00:19:59,137 --> 00:20:01,705
He visto sondas espaciales
estrelladas en el desierto
408
00:20:01,711 --> 00:20:03,906
en mejor forma que esto.
409
00:20:05,060 --> 00:20:06,081
Tienes razón.
410
00:20:06,117 --> 00:20:08,042
Monte está muerto.
411
00:20:08,081 --> 00:20:09,581
Lo enterraremos en la mañana.
412
00:20:09,588 --> 00:20:11,821
Una ceremonia sencilla,
yo hablaré.
413
00:20:11,850 --> 00:20:13,822
Leonard, tocarás tu chelo.
414
00:20:15,225 --> 00:20:17,287
Sheldon, cariño,
¿no te estás dejando llevar?
415
00:20:17,317 --> 00:20:19,603
Es decir, es sólo un
robot de juguete.
416
00:20:21,816 --> 00:20:23,879
¿Sólo un robot de juguete?
417
00:20:29,627 --> 00:20:30,824
Penny.
418
00:20:30,845 --> 00:20:32,814
Lo sé, ya voy.
419
00:20:33,200 --> 00:20:36,211
Sheldon, lo siento.
420
00:20:38,647 --> 00:20:40,098
No se equivoquen.
421
00:20:40,128 --> 00:20:43,693
Como yo lo veo, estoy cerca
de sexo por compasión.
422
00:20:46,924 --> 00:20:49,688
wWw.Subs-Team.Tv