1
00:00:02,368 --> 00:00:03,549
Eso estuvo cerca.
2
00:00:05,864 --> 00:00:08,611
Dios, adoro el olor a guerras
de pintura por la mañana.
3
00:00:09,710 --> 00:00:12,027
Sí, sigue siendo gracioso, Raj.
4
00:00:14,645 --> 00:00:15,730
No hay manera de que
lleguemos a la pendiente.
5
00:00:15,737 --> 00:00:18,035
El Departamento de Química
nos cortó completamente.
6
00:00:18,065 --> 00:00:19,422
¿Qué hay del camino del arroyo?
7
00:00:19,452 --> 00:00:21,662
El Departamento de
Farmacología controla eso,
8
00:00:21,692 --> 00:00:24,245
y están todos drogados con
esteroides experimentales.
9
00:00:24,761 --> 00:00:26,160
Entonces es todo.
Estamos perdidos.
10
00:00:26,176 --> 00:00:27,903
Creo que ha llegado la hora de reconocer
11
00:00:27,913 --> 00:00:29,874
que pagamos el precio de que
algunos de nosotros fallaran
12
00:00:29,900 --> 00:00:31,380
en asistir a mi reunión de estrategia
13
00:00:31,388 --> 00:00:33,118
de guerra de pintura del
Departamento de Física.
14
00:00:33,229 --> 00:00:35,895
Ya te lo dije, mi mamá
tenía arañas vasculares
15
00:00:35,925 --> 00:00:38,643
tuve que llevarla a la clínica laser.
16
00:00:39,619 --> 00:00:43,365
Y yo te dije que quería
ver una nota del doctor.
17
00:00:44,250 --> 00:00:45,450
Necesitamos un plan.
18
00:00:45,473 --> 00:00:47,536
¿Qué tal la operación
martillo de los Dioses?
19
00:00:47,537 --> 00:00:49,050
Lo olvidé, ¿Cuál es la de
el martillo de los Dioses?
20
00:00:49,064 --> 00:00:50,524
Nos escondemos detrás de los
basureros en el estacionamiento
21
00:00:50,554 --> 00:00:52,826
y emboscamos gente cuando van a orinar.
22
00:00:54,247 --> 00:00:56,712
Imposible, los basureros están en lo
profundo del departamento de Astronomía.
23
00:00:56,733 --> 00:00:59,354
Ese no debería ser un problema.
Venus está arriba durante el día.
24
00:00:59,366 --> 00:01:01,161
Probablemente todos
estén viendo al cielo.
25
00:01:01,957 --> 00:01:04,456
Muy bien, lo que necesitamos
ahora es una retirada táctica.
26
00:01:04,556 --> 00:01:06,888
¿Vieron el episodio de
Stargate donde se encontraron
27
00:01:06,910 --> 00:01:08,890
en un planeta con una
cultura basada aproximadamente
28
00:01:08,911 --> 00:01:11,274
en Atenas y Esparta de la tierra?
29
00:01:11,958 --> 00:01:13,388
No es importante.
30
00:01:14,121 --> 00:01:16,532
Leonard, Raj y yo vamos a
salir disparando y correr.
31
00:01:16,540 --> 00:01:18,139
Howard nos va a cubrir.
32
00:01:18,170 --> 00:01:20,019
¿Por qué no corro y ustedes me cubren?
33
00:01:20,043 --> 00:01:22,887
Porque elegiste las varices de
tu madre sobre la victoria.
34
00:01:23,514 --> 00:01:26,269
A las tres.
¡Uno, dos, tres, vamos!
35
00:01:29,113 --> 00:01:33,104
¡Debía llevarla! ¡Ya casi es
temporada de traje de baño!
36
00:01:38,967 --> 00:01:41,454
¡Me rindo! ¡No dispares!
¡Se fueron por allá!
37
00:01:42,282 --> 00:01:44,290
Howard, estoy en tu equipo.
38
00:01:44,722 --> 00:01:46,562
Leslie, gracias a Dios.
39
00:01:47,713 --> 00:01:49,549
¿En dónde está el resto de tu escuadrón?
40
00:01:50,777 --> 00:01:52,738
Me dejaron aquí a morir.
41
00:01:52,850 --> 00:01:54,004
¿Qué hay del tuyo?
42
00:01:54,283 --> 00:01:57,027
- Muertos, todos.
- Lo siento.
43
00:01:57,057 --> 00:02:00,331
No lo sientas.
Fue fuego amistoso.
44
00:02:02,222 --> 00:02:04,034
Simplemente no escuchaban.
45
00:02:05,221 --> 00:02:09,080
Bueno, estamos rodeados, así que creo
46
00:02:09,083 --> 00:02:13,542
que no nos queda nada por hacer
excepto ser capturados o asesinados.
47
00:02:14,299 --> 00:02:17,319
Esa es la peor parte, la espera.
48
00:02:17,339 --> 00:02:20,701
Todo el tiempo sabiendo que hay
un perdigón de pintura por ahí
49
00:02:20,714 --> 00:02:22,438
con tu nombre en él.
50
00:02:23,306 --> 00:02:27,693
Sí, la gran húmeda bola de la muerte.
51
00:02:31,511 --> 00:02:34,286
Como que te hace sentir
más vivo, ¿no es así?
52
00:02:35,103 --> 00:02:37,083
Como que sí.
53
00:02:39,014 --> 00:02:41,280
Yo digo que hagamos que
cada instante cuente.
54
00:02:41,477 --> 00:02:43,128
Estoy de acuerdo.
55
00:02:44,124 --> 00:02:46,250
¿Exactamente cómo hacemos eso?
56
00:02:49,724 --> 00:02:51,433
Howard, ¡¿Por qué no nos cubres?!
57
00:02:51,441 --> 00:02:53,737
¡Nos están masacrando aquí!
58
00:02:53,966 --> 00:02:56,157
La guerra es el infierno.
59
00:02:57,867 --> 00:03:01,231
# Todo nuestro universo estaba
en un caliente y denso estado...
60
00:03:01,261 --> 00:03:05,166
# entonces hace cerca de 14 mil millones de
años, la expansión comenzó... ¡espera!
61
00:03:05,178 --> 00:03:06,388
# ¡La tierra comenzó a enfriarse,
62
00:03:06,427 --> 00:03:09,350
# los autótrofos comenzaron a babear los
neandertales desarrollaron herramientas,
63
00:03:09,355 --> 00:03:11,337
# construimos el muro...
construimos las pirámides,
64
00:03:11,385 --> 00:03:14,213
# matemáticas, ciencia, historia
desenredando el misterio
65
00:03:14,243 --> 00:03:16,350
# que comenzó todo con
un Big Bang!
66
00:03:16,402 --> 00:03:17,578
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a :
67
00:03:17,648 --> 00:03:18,940
The Big Bang Theory S02E16
"The Cushion Saturation"
68
00:03:19,023 --> 00:03:20,394
Traducción y sincro: PolloDH
69
00:03:20,484 --> 00:03:22,987
¿Ya vieron el memo del
presupuesto que salió esta mañana?
70
00:03:23,012 --> 00:03:24,615
Sí, más cortes.
71
00:03:24,747 --> 00:03:27,057
Inaceptable.
Me desconcierta
72
00:03:27,087 --> 00:03:29,110
por qué simplemente no
dejan ir a algunos de ustedes
73
00:03:29,122 --> 00:03:31,527
para que haya más dinero
disponible para mi investigación.
74
00:03:32,934 --> 00:03:35,001
¿Sabes qué me desconcierta, Sheldon?
75
00:03:35,010 --> 00:03:36,209
Basado en tu registro académico,
76
00:03:36,218 --> 00:03:38,385
una gran cantidad de cosas, supongo.
77
00:03:38,744 --> 00:03:40,406
- Hola, chicos.
- Hola, Leslie.
78
00:03:40,425 --> 00:03:43,379
Howard, tengo la aprobación para
la prototipadora rápida que querías.
79
00:03:43,384 --> 00:03:45,559
Eso es genial Leslie, gracias.
80
00:03:45,568 --> 00:03:47,425
Me rascas la espalda y rasco la tuya.
81
00:03:51,287 --> 00:03:53,034
¿Qué fue todo eso?
82
00:03:53,113 --> 00:03:54,649
No es importante.
83
00:03:54,650 --> 00:03:57,909
Le dieron a Leslie control de algo de
dinero de una beca sin restricciones.
84
00:03:58,097 --> 00:04:02,581
Sí, de acuerdo, pero ¿qué hay con
lo de rascar espaldas, y el meow?
85
00:04:03,418 --> 00:04:06,354
Me parece que la metáfora de rascar
espaldas generalmente describe
86
00:04:06,367 --> 00:04:08,873
una situación quid pro quo
donde una parte proporciona bienes
87
00:04:08,903 --> 00:04:12,077
o servicios a la segunda parte en
compensación de una acción similar.
88
00:04:12,874 --> 00:04:13,974
Gracias.
89
00:04:14,004 --> 00:04:18,246
El, meow, a mi me pareció como
un gato del civet africano.
90
00:04:19,385 --> 00:04:20,512
¿Terminaste?
91
00:04:20,517 --> 00:04:21,832
No.
92
00:04:22,840 --> 00:04:24,807
A pesar de lo que sugiere el nombre,
93
00:04:24,817 --> 00:04:28,711
el gato del civet no
es un verdadero gato.
94
00:04:31,219 --> 00:04:33,150
Ahora terminé.
95
00:04:33,979 --> 00:04:35,267
¿Sabes qué creo?
96
00:04:35,274 --> 00:04:37,888
Creo que Howard no estaba haciendo
una metáfora de rascar espaldas.
97
00:04:37,918 --> 00:04:41,016
Creo que en realidad hubo
rascado de espalda verdadero.
98
00:04:44,395 --> 00:04:45,874
¿Qué dices, Howard?
99
00:04:45,904 --> 00:04:48,239
De acuerdo, no quería
decir nada, porque sé
100
00:04:48,253 --> 00:04:50,557
que tú y Leslie tienen algo de historia.
101
00:04:50,587 --> 00:04:51,565
No me importa eso.
102
00:04:51,595 --> 00:04:53,556
Genial, porque muero por decir algo.
103
00:04:54,592 --> 00:04:55,825
¿Tú y Leslie?
104
00:04:55,839 --> 00:04:58,055
En la cabaña de las guerras de pintura!
¡Dos veces!
105
00:04:58,977 --> 00:05:01,024
¿Es por eso que no
cubriste nuestro escape
106
00:05:01,054 --> 00:05:03,266
y nos dejaste morir como animales?
107
00:05:03,894 --> 00:05:05,850
Oh sí, lo siento por eso.
108
00:05:06,998 --> 00:05:10,695
Mi buen hombre, incumplimiento
del deber frente al enemigo
109
00:05:10,725 --> 00:05:12,713
es una ofensa de corte marcial.
110
00:05:12,942 --> 00:05:14,881
Corte marcial, al diablo,
111
00:05:14,887 --> 00:05:18,120
Leslie Winkle es la quinta
chica con la que he tenido sexo.
112
00:05:19,253 --> 00:05:21,272
Me refiero a gratis.
113
00:05:22,596 --> 00:05:24,300
Y además, tienes una
prototipadora rápida.
114
00:05:24,312 --> 00:05:26,507
Ese es equipo caro, amigo.
115
00:05:26,530 --> 00:05:29,455
Y el resto de nosotros tenemos nuestros
presupuestos cortados hasta el hueso.
116
00:05:29,514 --> 00:05:31,334
De acuerdo, una manera de ver esto es
117
00:05:31,339 --> 00:05:35,253
que yo tengo nuevo equipo, y
ustedes no, y eso es injusto.
118
00:05:35,273 --> 00:05:38,269
Pero una manera de ver
esto es que tengo sexo
119
00:05:38,299 --> 00:05:41,138
y ustedes no, y eso es grandioso.
120
00:05:44,161 --> 00:05:46,179
La maldita cosa se
congeló. No sé que sucedió.
121
00:05:46,185 --> 00:05:47,524
Cálmate, lo averiguaremos.
122
00:05:47,531 --> 00:05:48,618
¿Cómo puedo calmarme?
123
00:05:48,630 --> 00:05:50,630
Voy a perder todo mi carrito de compras.
124
00:05:50,660 --> 00:05:53,980
Esas son tres horas de elegir
zapatos que se van al infierno.
125
00:05:54,537 --> 00:05:56,587
- Hola, Penny.
- Hola, Sheldon.
126
00:05:56,598 --> 00:05:58,321
Estás en mi lugar.
127
00:05:59,222 --> 00:06:01,149
¿Planeas sentarte aquí?
128
00:06:01,213 --> 00:06:02,821
No, voy a la tienda de historietas.
129
00:06:02,861 --> 00:06:04,518
¿Entonces qué importa?
130
00:06:04,527 --> 00:06:05,877
¿Qué importa?
131
00:06:05,887 --> 00:06:07,346
Aquí vamos.
132
00:06:07,973 --> 00:06:09,305
Ese es mi lugar.
133
00:06:09,333 --> 00:06:13,290
En un mundo siempre cambiante,
es un único punto de consistencia.
134
00:06:13,340 --> 00:06:15,969
Si mi vida fuera expresada como función
135
00:06:15,981 --> 00:06:18,557
de un plano cartesiano de
coordenadas de cuatro dimensiones,
136
00:06:18,568 --> 00:06:21,170
ese punto en el momento que
me senté por primera vez en él,
137
00:06:21,184 --> 00:06:24,020
sería cero-cero-cero-cero.
138
00:06:27,255 --> 00:06:28,722
¿Qué?
139
00:06:29,758 --> 00:06:31,947
No te sientes en su lugar.
140
00:06:34,077 --> 00:06:35,588
Bien.
141
00:06:35,618 --> 00:06:36,943
¿Feliz?
142
00:06:36,973 --> 00:06:39,151
No estoy infeliz.
143
00:06:42,113 --> 00:06:46,037
Cielos, lo adoro, pero
en serio está loco.
144
00:06:47,021 --> 00:06:48,328
De acuerdo, eso debe ser suficiente.
145
00:06:48,428 --> 00:06:50,867
Gracias, me salvaste la vida.
146
00:06:50,932 --> 00:06:52,900
Son muchos zapatos los que ordenaste.
147
00:06:52,956 --> 00:06:56,165
Sí, sabes lo triste es que,
realmente no son muchos.
148
00:06:58,712 --> 00:07:00,851
¿Es una de esas pistolas de pintura?
149
00:07:00,881 --> 00:07:02,951
Sí, deberías venir
con nosotros algún día.
150
00:07:02,991 --> 00:07:04,829
No, gracias, soy de Nebraska.
151
00:07:04,859 --> 00:07:06,807
Cuando le disparamos a algo,
es porque queremos comerlo
152
00:07:06,825 --> 00:07:09,175
o hacer que dejen a
nuestros novios en paz.
153
00:07:27,378 --> 00:07:30,687
Cielos, tu corazón está saltando.
Realmente debí hacerlo bien.
154
00:07:31,707 --> 00:07:33,194
Bueno, en parte eres tú,
155
00:07:33,224 --> 00:07:36,206
en parte mi arritmia
idiopática transitoria.
156
00:07:37,618 --> 00:07:39,132
Sexy.
157
00:07:41,370 --> 00:07:44,755
¿Puedo asumir que del mismo modo
la experiencia te pareció...
158
00:07:44,977 --> 00:07:47,067
¿Satisfactoria?
159
00:07:47,991 --> 00:07:50,287
Esa no era la palabra que buscaba,
160
00:07:50,304 --> 00:07:52,545
pero claro, lo dejaré
como prueba y error.
161
00:07:53,966 --> 00:07:56,905
Oye, ¿disfrutas esa
prototipadora que te conseguí?
162
00:07:56,967 --> 00:07:58,017
Es genial.
163
00:07:58,033 --> 00:08:01,357
Todos en el departamento de
ingeniería se mueren de la envidia.
164
00:08:01,793 --> 00:08:04,944
¿No es bueno cuando tu buena
suerte hace miserables a otros?
165
00:08:07,191 --> 00:08:10,498
Sabes, la mayoría de
la gente no lo entiende.
166
00:08:11,333 --> 00:08:14,328
¡Howard, llegué a casa!
167
00:08:15,373 --> 00:08:16,676
Oh, genial.
168
00:08:16,685 --> 00:08:18,292
¡El club de lectura fue cancelado!
169
00:08:18,340 --> 00:08:21,725
¡Esa cosa del cuello de
Phyllis se volvió a abrir!
170
00:08:23,480 --> 00:08:24,844
¡Estoy ocupado, Ma!
171
00:08:24,864 --> 00:08:28,739
¡¿Demasiado ocupado para ayudar
a tu madre con su cremallera?!
172
00:08:28,863 --> 00:08:30,307
¡No entres, Ma!
173
00:08:30,397 --> 00:08:31,636
¿Por qué no?
174
00:08:31,666 --> 00:08:34,853
¡Tiene compañía!
175
00:08:39,924 --> 00:08:41,672
Oh, ahí está la arritmia.
176
00:08:41,756 --> 00:08:43,735
¡¿Es judía?!
177
00:08:44,844 --> 00:08:45,869
¿Eres judía?
178
00:08:45,878 --> 00:08:48,000
- No.
- ¡Sí!
179
00:08:49,516 --> 00:08:52,640
¡De acuerdo,
entonces diviértanse, niños!
180
00:08:54,397 --> 00:08:56,928
¡Usen protección!
181
00:09:05,618 --> 00:09:07,757
¿Crees que lo notará?
182
00:09:09,499 --> 00:09:11,369
Es posible.
183
00:09:12,200 --> 00:09:14,036
¿Qué vamos a hacer?
184
00:09:14,041 --> 00:09:15,008
¿"Vamos"?
185
00:09:16,071 --> 00:09:18,340
No, no, no, tuviste la
oportunidad de ser nosotros
186
00:09:18,440 --> 00:09:20,853
desde hace casi año y medio.
187
00:09:22,899 --> 00:09:25,708
En este momento, eres sólo tú,
y estás jodida.
188
00:09:27,953 --> 00:09:29,513
¿Por qué tenemos que
decirle que yo lo hice?
189
00:09:29,521 --> 00:09:31,340
Bien, no vamos a decirle que yo lo hice.
190
00:09:31,369 --> 00:09:32,654
De acuerdo, de acuerdo,
¿Qué tal esto?
191
00:09:33,483 --> 00:09:37,001
Le decimos que alguien asaltó el piso.
192
00:09:39,609 --> 00:09:42,836
¿Sólo para dispararle al sofá
con una pistola de pintura?
193
00:09:42,989 --> 00:09:45,587
Lo siento, lo creo.
Toda esa gente se droga.
194
00:09:46,556 --> 00:09:50,627
Podríamos decirle que querían que
el sofá se alejara de su novio.
195
00:09:52,742 --> 00:09:55,792
De acuerdo, bien.
¿Qué tal si le damos la vuelta?
196
00:09:57,659 --> 00:09:59,502
Listo, se ve bien, ¿cierto?
197
00:10:00,268 --> 00:10:01,500
Marca del trasero.
198
00:10:01,525 --> 00:10:03,802
No hay marca del trasero perceptible.
199
00:10:04,683 --> 00:10:06,590
Vamos.
200
00:10:09,578 --> 00:10:11,173
Listo, marca de trasero.
201
00:10:11,466 --> 00:10:13,453
Es demasiado pequeña y demasiado...
202
00:10:13,542 --> 00:10:14,980
perfecto.
203
00:10:15,943 --> 00:10:16,843
Gracias.
204
00:10:16,851 --> 00:10:18,374
De nada.
205
00:10:19,404 --> 00:10:20,654
Actúa normal.
206
00:10:21,170 --> 00:10:22,871
¡Sheldon!
207
00:10:23,843 --> 00:10:25,510
¿Cómo estuvo la tienda de historietas?
208
00:10:25,523 --> 00:10:27,948
Bien, salió el nuevo número de Flash.
209
00:10:28,040 --> 00:10:32,050
Genial, genial, ¿caminaste todo
el camino? Está algo fresco.
210
00:10:32,061 --> 00:10:33,535
Koothrappali me llevó.
211
00:10:33,580 --> 00:10:35,217
¿No es genial eso?
212
00:10:35,590 --> 00:10:37,433
Es tan buen amigo.
213
00:10:37,446 --> 00:10:39,770
¿Sabes qué es lo mejor de los amigos?
214
00:10:39,789 --> 00:10:43,288
Que no hablan incesantemente
sin una razón en particular.
215
00:10:44,029 --> 00:10:47,399
No, no, los amigos
perdonan las cosas pequeñas.
216
00:10:47,420 --> 00:10:48,888
Sí, saben, voy casa a
lavarme el cabello.
217
00:10:48,904 --> 00:10:50,616
No te atrevas, Missy.
218
00:10:52,163 --> 00:10:55,383
Hola, hombre más rápido con vida.
219
00:10:56,106 --> 00:10:58,748
¿Quieres verme leer
tu historieta entera?
220
00:10:59,501 --> 00:11:01,557
¿Quieres volver a verlo?
221
00:11:20,839 --> 00:11:22,770
Algo está mal.
222
00:11:24,173 --> 00:11:25,315
¿A qué te refieres?
223
00:11:25,327 --> 00:11:27,067
No estoy seguro.
224
00:11:36,603 --> 00:11:38,912
No se siente bien.
225
00:11:39,755 --> 00:11:42,373
No sé de qué hablas.
226
00:11:49,257 --> 00:11:51,285
Oh, eso.
Penny lo hizo.
227
00:12:11,907 --> 00:12:13,984
Disculpa.
228
00:12:32,730 --> 00:12:34,920
¿Por qué no sólo comes en
la silla de tu escritorio?
229
00:12:34,929 --> 00:12:37,185
¿Por qué no sólo como en
la silla de mi escritorio?
230
00:12:37,215 --> 00:12:38,604
Aquí vamos.
231
00:12:39,620 --> 00:12:41,029
Esa es la silla de mi escritorio.
232
00:12:41,068 --> 00:12:42,407
Ahí es donde trabajo.
233
00:12:42,436 --> 00:12:46,171
No como en la silla de mi escritorio
y no trabajo en mi lugar.
234
00:12:46,185 --> 00:12:49,044
Trabajo en la silla de mi escritorio
y como en mi lugar.
235
00:12:49,815 --> 00:12:51,602
Loco.
236
00:12:52,105 --> 00:12:54,556
Saben, hay una solución
bastante obvia aquí.
237
00:12:54,587 --> 00:12:55,783
Levántate.
238
00:13:00,334 --> 00:13:02,338
Listo, problema resuelto.
239
00:13:03,725 --> 00:13:05,200
A nadie le importa donde te sientes.
240
00:13:05,203 --> 00:13:07,284
No estás loco.
241
00:13:09,765 --> 00:13:12,281
Disculpa, pero el
problema no está resuelto.
242
00:13:12,393 --> 00:13:15,323
¿Si tu cabeza hubiera sido
amputada accidentalmente,
243
00:13:15,344 --> 00:13:17,570
y te trasplantáramos una
cabeza de perro en su lugar,
244
00:13:17,600 --> 00:13:19,723
eso sería un problema resuelto?
245
00:13:20,111 --> 00:13:22,162
Si fuera tu cabeza sí.
246
00:13:23,046 --> 00:13:26,229
Sheldon, realmente lo siento mucho,
pero es sólo por una semana.
247
00:13:26,259 --> 00:13:28,121
¿No puedes ser un poco flexible?
248
00:13:31,570 --> 00:13:34,438
Sí, lo siento, realmente
no lo pensé bien.
249
00:13:34,579 --> 00:13:36,058
Afirmas que va a ser una semana,
250
00:13:36,075 --> 00:13:37,857
pero no tengo fe en tu tintorería.
251
00:13:37,887 --> 00:13:40,578
- ¿Por qué no?
- ¿Notaste el aviso en su mostrador?
252
00:13:40,622 --> 00:13:43,190
No trabaja como tintorería
de tiempo completo.
253
00:13:43,294 --> 00:13:45,075
También hace llaves.
254
00:13:45,806 --> 00:13:47,633
Por amor de Dios, Sheldon.
255
00:13:47,663 --> 00:13:49,523
La concentración es importante.
256
00:13:49,553 --> 00:13:52,847
¿Michael DeBaker era planeador de bodas
en medio de trasplantes de corazón?
257
00:13:52,866 --> 00:13:55,937
¿Alexander Fleming tenía un
segundo empleo como estilista?
258
00:13:55,973 --> 00:13:57,024
"Gracias por inventar la penicilina.
259
00:13:57,056 --> 00:13:59,421
¿Ahora qué tal si intentamos
un peinado bouffant?"
260
00:14:03,997 --> 00:14:06,616
Parece que voy a tener sexo esta noche.
261
00:14:07,237 --> 00:14:08,408
Hola, nena...
262
00:14:08,412 --> 00:14:10,456
¿Su mano derecha lo llama?
263
00:14:13,348 --> 00:14:16,423
No, es Leslie Winkle.
Es una larga historia.
264
00:14:20,898 --> 00:14:22,289
Te recogeré en diez minutos.
265
00:14:22,625 --> 00:14:24,864
Caballeros, adieu.
266
00:14:24,894 --> 00:14:26,683
Pensé que íbamos a
jugar Halo esta noche.
267
00:14:26,745 --> 00:14:28,596
¿Qué se supone que haga, Leonard?
268
00:14:28,599 --> 00:14:31,751
Hay una mujer allá ansiosa
de tener sexo conmigo.
269
00:14:31,752 --> 00:14:33,817
Tú lo entiendes, ¿verdad?
270
00:14:37,358 --> 00:14:39,509
No, en lo absoluto.
271
00:14:39,614 --> 00:14:41,821
Sin embargo, debo partir.
272
00:14:41,860 --> 00:14:42,784
Por cierto, ¿les dije?
273
00:14:42,814 --> 00:14:44,957
Leslie jaló algunos contactos y
me metió al viaje de investigación
274
00:14:44,959 --> 00:14:47,620
a Ginebra a ver el nuevo
Gran Colisionador del CERN.
275
00:14:47,631 --> 00:14:50,130
Eso no es justo.
Ni siquiera es físico.
276
00:14:50,135 --> 00:14:52,123
De acuerdo, hay dos
maneras de ver esto...
277
00:14:52,135 --> 00:14:54,387
- Lárgate.
- Adiós.
278
00:14:58,134 --> 00:14:59,586
Estás mejorando.
279
00:15:00,965 --> 00:15:02,666
Gracias.
280
00:15:02,709 --> 00:15:05,805
Ayuda cuando puedo practicar
con una mujer verdadera.
281
00:15:07,248 --> 00:15:08,703
Oye, escucha.
282
00:15:08,733 --> 00:15:10,255
El sábado mi hermana se va a casar.
283
00:15:10,307 --> 00:15:11,700
Quiero que vengas conmigo.
284
00:15:11,747 --> 00:15:13,060
Es de etiqueta.
285
00:15:13,539 --> 00:15:17,010
Sí, cielos, realmente preferiría no.
286
00:15:17,529 --> 00:15:18,839
¿Por qué no?
287
00:15:18,897 --> 00:15:20,114
Cuando voy a bodas,
288
00:15:20,138 --> 00:15:23,033
es para estafar a
damas de honor gorditas.
289
00:15:23,038 --> 00:15:25,409
No sabría que hacer con una cita.
290
00:15:26,621 --> 00:15:29,152
Está bien, comprendo.
291
00:15:29,564 --> 00:15:30,582
Gracias.
292
00:15:31,963 --> 00:15:34,771
Oye, realmente lo siento
por lo del viaje a Ginebra.
293
00:15:35,805 --> 00:15:36,875
¿Qué hay con eso?
294
00:15:36,975 --> 00:15:38,010
¿No te has enterado?
295
00:15:38,057 --> 00:15:39,911
Tuve que reducir el
número de asistentes,
296
00:15:39,946 --> 00:15:41,107
y no pasaste el corte.
297
00:15:42,794 --> 00:15:43,919
¿Cuándo sucedió eso?
298
00:15:43,973 --> 00:15:46,161
Hace como 12 segundos.
299
00:15:47,846 --> 00:15:48,957
Bueno, espera.
300
00:15:48,981 --> 00:15:53,286
¿Dices que si no voy a la
boda no puedo ir a Ginebra?
301
00:15:53,297 --> 00:15:56,002
En realidad, intento no decirlo.
302
00:15:56,624 --> 00:16:00,263
De acuerdo, lo siento, pero
me eso me pone algo incomodo.
303
00:16:00,293 --> 00:16:01,397
- ¿Cómo?
- Porque es como
304
00:16:01,427 --> 00:16:05,431
si me estuvieras controlando con
nuevo equipo y viajes de investigación.
305
00:16:05,538 --> 00:16:08,083
Bien, si no te controlara con nuevo
equipo y viajes de investigación,
306
00:16:08,093 --> 00:16:09,791
entonces yo estaría incomoda.
307
00:16:09,819 --> 00:16:10,790
¿Cómo?
308
00:16:10,805 --> 00:16:12,995
Porque entonces estaríamos en una
verdadera relación con sentimientos
309
00:16:13,012 --> 00:16:14,565
y toda esa basura.
310
00:16:17,098 --> 00:16:18,735
Entonces el punto es que sólo soy un
311
00:16:18,758 --> 00:16:22,690
juguete sexual de pago.
312
00:16:25,950 --> 00:16:28,052
No, no, en lo absoluto.
313
00:16:28,086 --> 00:16:30,329
También eres acompañante.
314
00:16:31,680 --> 00:16:32,718
¿Y?
315
00:16:32,723 --> 00:16:34,359
¿Qué crees?
316
00:16:34,933 --> 00:16:37,383
¡Oye Ma, tienes que rentarme un traje!
317
00:16:38,603 --> 00:16:40,229
¿Ahora mismo?
318
00:16:40,562 --> 00:16:44,108
¿Qué clase de sexo están
teniendo allá arriba?
319
00:16:52,769 --> 00:16:54,774
¿Por qué estás en cuclillas ahí?
320
00:16:54,786 --> 00:16:57,071
Este es mi lugar.
321
00:16:57,433 --> 00:17:00,216
¿En dónde más se supone
que me acuclille?
322
00:17:01,513 --> 00:17:03,680
No lo sé.
¿Texas?
323
00:17:06,815 --> 00:17:09,116
Aquí tienes. Directo de
la tintorería, como nuevo.
324
00:17:09,146 --> 00:17:11,569
¿En serio? Genial.
Sheldon, mira, como nuevo.
325
00:17:11,585 --> 00:17:14,269
De ese cerrajero,
lo duro seriamente.
326
00:17:15,008 --> 00:17:18,218
Vamos, Sheldon.
Sólo inténtalo.
327
00:17:19,906 --> 00:17:21,605
Muy bien.
328
00:17:24,104 --> 00:17:27,747
Ahí, lindo acogedor y cómodo.
Cero, cero, cero.
329
00:17:28,032 --> 00:17:30,559
Falta un cero.
330
00:17:31,159 --> 00:17:33,406
Olvidaste el parámetro del tiempo.
331
00:17:33,942 --> 00:17:35,914
Siéntate en el maldito sofá.
332
00:17:59,073 --> 00:18:00,644
Nop.
333
00:18:02,615 --> 00:18:03,587
¿A qué te refieres con "nop"?
334
00:18:03,635 --> 00:18:04,806
¿Qué tiene de malo el sofá?
335
00:18:04,836 --> 00:18:07,157
Nada, lo que está mal es él.
336
00:18:07,804 --> 00:18:09,017
Es exactamente el mismo.
337
00:18:09,022 --> 00:18:12,581
Penny, Penny, creo que sé qué hacer.
338
00:18:13,345 --> 00:18:15,188
Sheldon, tengo malas noticias.
339
00:18:15,225 --> 00:18:16,464
¿Más?
340
00:18:17,632 --> 00:18:18,851
Eso me temo.
341
00:18:18,911 --> 00:18:21,634
¿Recuerdas el pollo a la castaña
que te traigo los lunes en la noche?
342
00:18:21,655 --> 00:18:23,527
Sí, de Szechuan Palace.
343
00:18:24,232 --> 00:18:26,963
Szechuan Palace cerró hace dos años.
344
00:18:29,783 --> 00:18:30,806
¿Qué?
345
00:18:30,853 --> 00:18:33,584
¿De dónde vino mi pollo a las castañas?
346
00:18:33,794 --> 00:18:35,365
Golden Dragon.
347
00:18:40,342 --> 00:18:42,420
No.
348
00:18:44,236 --> 00:18:46,424
No, esto no está bien.
349
00:18:46,560 --> 00:18:49,586
Nuestra comida siempre viene en
contenedores de Szechuan Palace.
350
00:18:49,613 --> 00:18:51,441
Sí, bien, antes de que cerraran,
351
00:18:51,453 --> 00:18:54,578
compré 4,000 contenedores.
352
00:18:55,790 --> 00:18:58,463
Los tengo en el maletero de mi coche.
353
00:18:59,341 --> 00:19:00,825
Pero...
354
00:19:01,501 --> 00:19:04,459
Esto lo cambia todo.
355
00:19:05,683 --> 00:19:08,491
Pensé que podría alejar
su mente del cojín.
356
00:19:08,979 --> 00:19:10,454
¿Qué es real?
¿Qué no lo es?
357
00:19:10,459 --> 00:19:12,042
¿Cómo puedo saberlo?
358
00:19:13,698 --> 00:19:15,117
Inventaste eso, ¿cierto?
359
00:19:15,150 --> 00:19:17,006
Dios, eso quisiera.
360
00:19:18,744 --> 00:19:20,743
- ¿Leonard?
- Sí, amigo.
361
00:19:20,773 --> 00:19:22,764
Aún no me gusta este cojín.
362
00:19:25,791 --> 00:19:28,383
De acuerdo, antes de nada,
gracias por venir, Penny.
363
00:19:28,384 --> 00:19:30,214
Gracias por los zapatos.
364
00:19:30,902 --> 00:19:32,518
Penny, es una tiradora fantástica.
365
00:19:32,548 --> 00:19:34,146
Creo que esta semana realmente
tenemos oportunidad de ganar.
366
00:19:34,246 --> 00:19:36,891
- ¿Cuál es el plan?
- De acuerdo, todos corremos.
367
00:19:36,910 --> 00:19:39,511
Sheldon y yo cortaremos por la
izquierda detrás de esos arboles.
368
00:19:39,518 --> 00:19:42,661
Raj, Howard y Leslie flanquearán
a la derecha detrás de las rocas.
369
00:19:42,666 --> 00:19:43,934
Entonces todos tendremos una gran vista
370
00:19:43,938 --> 00:19:46,562
mientras Penny sale y
mata a todos a la vista.
371
00:19:47,832 --> 00:19:49,540
Sólo una cosa antes de comenzar.
372
00:19:49,570 --> 00:19:51,083
¿Qué sucede, Sheldon?
373
00:19:54,063 --> 00:19:55,641
¡¿Qué diablos?!
374
00:19:55,664 --> 00:19:58,417
Eso fue por mi cojín.
375
00:19:58,942 --> 00:20:00,849
Sheldon, Penny era
nuestra única esperanza.
376
00:20:00,860 --> 00:20:01,920
Lo siento, Leonard.
377
00:20:01,934 --> 00:20:06,031
Pero la venganza es un
plato que se come frio.
378
00:20:07,651 --> 00:20:09,283
Al diablo con eso.
379
00:20:11,761 --> 00:20:13,872
No puede dispararme, está muerta.
380
00:20:14,275 --> 00:20:16,200
Tiene razón, no puedes.
381
00:20:22,002 --> 00:20:25,346
Bien, si vamos a
descender a la anarquía...
382
00:20:30,206 --> 00:20:32,424
De acuerdo, nos vemos.
383
00:20:34,256 --> 00:20:35,273
¿A dónde vamos?
384
00:20:35,286 --> 00:20:37,679
A rendirnos, y después a Denny's.
385
00:20:42,203 --> 00:20:44,508
wWw.Subs-Teams.Tv