1 00:00:02,368 --> 00:00:03,549 Eso estuvo cerca. 2 00:00:05,864 --> 00:00:08,611 Dios, adoro el olor a guerras de pintura por la mañana. 3 00:00:09,710 --> 00:00:12,027 Sí, sigue siendo gracioso, Raj. 4 00:00:14,645 --> 00:00:15,730 No hay manera de que lleguemos a la pendiente. 5 00:00:15,737 --> 00:00:18,035 El Departamento de Química nos cortó completamente. 6 00:00:18,065 --> 00:00:19,422 ¿Qué hay del camino del arroyo? 7 00:00:19,452 --> 00:00:21,662 El Departamento de Farmacología controla eso, 8 00:00:21,692 --> 00:00:24,245 y están todos drogados con esteroides experimentales. 9 00:00:24,761 --> 00:00:26,160 Entonces es todo. Estamos perdidos. 10 00:00:26,176 --> 00:00:27,903 Creo que ha llegado la hora de reconocer 11 00:00:27,913 --> 00:00:29,874 que pagamos el precio de que algunos de nosotros fallaran 12 00:00:29,900 --> 00:00:31,380 en asistir a mi reunión de estrategia 13 00:00:31,388 --> 00:00:33,118 de guerra de pintura del Departamento de Física. 14 00:00:33,229 --> 00:00:35,895 Ya te lo dije, mi mamá tenía arañas vasculares 15 00:00:35,925 --> 00:00:38,643 tuve que llevarla a la clínica laser. 16 00:00:39,619 --> 00:00:43,365 Y yo te dije que quería ver una nota del doctor. 17 00:00:44,250 --> 00:00:45,450 Necesitamos un plan. 18 00:00:45,473 --> 00:00:47,536 ¿Qué tal la operación martillo de los Dioses? 19 00:00:47,537 --> 00:00:49,050 Lo olvidé, ¿Cuál es la de el martillo de los Dioses? 20 00:00:49,064 --> 00:00:50,524 Nos escondemos detrás de los basureros en el estacionamiento 21 00:00:50,554 --> 00:00:52,826 y emboscamos gente cuando van a orinar. 22 00:00:54,247 --> 00:00:56,712 Imposible, los basureros están en lo profundo del departamento de Astronomía. 23 00:00:56,733 --> 00:00:59,354 Ese no debería ser un problema. Venus está arriba durante el día. 24 00:00:59,366 --> 00:01:01,161 Probablemente todos estén viendo al cielo. 25 00:01:01,957 --> 00:01:04,456 Muy bien, lo que necesitamos ahora es una retirada táctica. 26 00:01:04,556 --> 00:01:06,888 ¿Vieron el episodio de Stargate donde se encontraron 27 00:01:06,910 --> 00:01:08,890 en un planeta con una cultura basada aproximadamente 28 00:01:08,911 --> 00:01:11,274 en Atenas y Esparta de la tierra? 29 00:01:11,958 --> 00:01:13,388 No es importante. 30 00:01:14,121 --> 00:01:16,532 Leonard, Raj y yo vamos a salir disparando y correr. 31 00:01:16,540 --> 00:01:18,139 Howard nos va a cubrir. 32 00:01:18,170 --> 00:01:20,019 ¿Por qué no corro y ustedes me cubren? 33 00:01:20,043 --> 00:01:22,887 Porque elegiste las varices de tu madre sobre la victoria. 34 00:01:23,514 --> 00:01:26,269 A las tres. ¡Uno, dos, tres, vamos! 35 00:01:29,113 --> 00:01:33,104 ¡Debía llevarla! ¡Ya casi es temporada de traje de baño! 36 00:01:38,967 --> 00:01:41,454 ¡Me rindo! ¡No dispares! ¡Se fueron por allá! 37 00:01:42,282 --> 00:01:44,290 Howard, estoy en tu equipo. 38 00:01:44,722 --> 00:01:46,562 Leslie, gracias a Dios. 39 00:01:47,713 --> 00:01:49,549 ¿En dónde está el resto de tu escuadrón? 40 00:01:50,777 --> 00:01:52,738 Me dejaron aquí a morir. 41 00:01:52,850 --> 00:01:54,004 ¿Qué hay del tuyo? 42 00:01:54,283 --> 00:01:57,027 - Muertos, todos. - Lo siento. 43 00:01:57,057 --> 00:02:00,331 No lo sientas. Fue fuego amistoso. 44 00:02:02,222 --> 00:02:04,034 Simplemente no escuchaban. 45 00:02:05,221 --> 00:02:09,080 Bueno, estamos rodeados, así que creo 46 00:02:09,083 --> 00:02:13,542 que no nos queda nada por hacer excepto ser capturados o asesinados. 47 00:02:14,299 --> 00:02:17,319 Esa es la peor parte, la espera. 48 00:02:17,339 --> 00:02:20,701 Todo el tiempo sabiendo que hay un perdigón de pintura por ahí 49 00:02:20,714 --> 00:02:22,438 con tu nombre en él. 50 00:02:23,306 --> 00:02:27,693 Sí, la gran húmeda bola de la muerte. 51 00:02:31,511 --> 00:02:34,286 Como que te hace sentir más vivo, ¿no es así? 52 00:02:35,103 --> 00:02:37,083 Como que sí. 53 00:02:39,014 --> 00:02:41,280 Yo digo que hagamos que cada instante cuente. 54 00:02:41,477 --> 00:02:43,128 Estoy de acuerdo. 55 00:02:44,124 --> 00:02:46,250 ¿Exactamente cómo hacemos eso? 56 00:02:49,724 --> 00:02:51,433 Howard, ¡¿Por qué no nos cubres?! 57 00:02:51,441 --> 00:02:53,737 ¡Nos están masacrando aquí! 58 00:02:53,966 --> 00:02:56,157 La guerra es el infierno. 59 00:02:57,867 --> 00:03:01,231 # Todo nuestro universo estaba en un caliente y denso estado... 60 00:03:01,261 --> 00:03:05,166 # entonces hace cerca de 14 mil millones de años, la expansión comenzó... ¡espera! 61 00:03:05,178 --> 00:03:06,388 # ¡La tierra comenzó a enfriarse, 62 00:03:06,427 --> 00:03:09,350 # los autótrofos comenzaron a babear los neandertales desarrollaron herramientas, 63 00:03:09,355 --> 00:03:11,337 # construimos el muro... construimos las pirámides, 64 00:03:11,385 --> 00:03:14,213 # matemáticas, ciencia, historia desenredando el misterio 65 00:03:14,243 --> 00:03:16,350 # que comenzó todo con un Big Bang! 66 00:03:16,402 --> 00:03:17,578 wWw.Subs-Team.Tv P r e s e n t a : 67 00:03:17,648 --> 00:03:18,940 The Big Bang Theory S02E16 "The Cushion Saturation" 68 00:03:19,023 --> 00:03:20,394 Traducción y sincro: PolloDH 69 00:03:20,484 --> 00:03:22,987 ¿Ya vieron el memo del presupuesto que salió esta mañana? 70 00:03:23,012 --> 00:03:24,615 Sí, más cortes. 71 00:03:24,747 --> 00:03:27,057 Inaceptable. Me desconcierta 72 00:03:27,087 --> 00:03:29,110 por qué simplemente no dejan ir a algunos de ustedes 73 00:03:29,122 --> 00:03:31,527 para que haya más dinero disponible para mi investigación. 74 00:03:32,934 --> 00:03:35,001 ¿Sabes qué me desconcierta, Sheldon? 75 00:03:35,010 --> 00:03:36,209 Basado en tu registro académico, 76 00:03:36,218 --> 00:03:38,385 una gran cantidad de cosas, supongo. 77 00:03:38,744 --> 00:03:40,406 - Hola, chicos. - Hola, Leslie. 78 00:03:40,425 --> 00:03:43,379 Howard, tengo la aprobación para la prototipadora rápida que querías. 79 00:03:43,384 --> 00:03:45,559 Eso es genial Leslie, gracias. 80 00:03:45,568 --> 00:03:47,425 Me rascas la espalda y rasco la tuya. 81 00:03:51,287 --> 00:03:53,034 ¿Qué fue todo eso? 82 00:03:53,113 --> 00:03:54,649 No es importante. 83 00:03:54,650 --> 00:03:57,909 Le dieron a Leslie control de algo de dinero de una beca sin restricciones. 84 00:03:58,097 --> 00:04:02,581 Sí, de acuerdo, pero ¿qué hay con lo de rascar espaldas, y el meow? 85 00:04:03,418 --> 00:04:06,354 Me parece que la metáfora de rascar espaldas generalmente describe 86 00:04:06,367 --> 00:04:08,873 una situación quid pro quo donde una parte proporciona bienes 87 00:04:08,903 --> 00:04:12,077 o servicios a la segunda parte en compensación de una acción similar. 88 00:04:12,874 --> 00:04:13,974 Gracias. 89 00:04:14,004 --> 00:04:18,246 El, meow, a mi me pareció como un gato del civet africano. 90 00:04:19,385 --> 00:04:20,512 ¿Terminaste? 91 00:04:20,517 --> 00:04:21,832 No. 92 00:04:22,840 --> 00:04:24,807 A pesar de lo que sugiere el nombre, 93 00:04:24,817 --> 00:04:28,711 el gato del civet no es un verdadero gato. 94 00:04:31,219 --> 00:04:33,150 Ahora terminé. 95 00:04:33,979 --> 00:04:35,267 ¿Sabes qué creo? 96 00:04:35,274 --> 00:04:37,888 Creo que Howard no estaba haciendo una metáfora de rascar espaldas. 97 00:04:37,918 --> 00:04:41,016 Creo que en realidad hubo rascado de espalda verdadero. 98 00:04:44,395 --> 00:04:45,874 ¿Qué dices, Howard? 99 00:04:45,904 --> 00:04:48,239 De acuerdo, no quería decir nada, porque sé 100 00:04:48,253 --> 00:04:50,557 que tú y Leslie tienen algo de historia. 101 00:04:50,587 --> 00:04:51,565 No me importa eso. 102 00:04:51,595 --> 00:04:53,556 Genial, porque muero por decir algo. 103 00:04:54,592 --> 00:04:55,825 ¿Tú y Leslie? 104 00:04:55,839 --> 00:04:58,055 En la cabaña de las guerras de pintura! ¡Dos veces! 105 00:04:58,977 --> 00:05:01,024 ¿Es por eso que no cubriste nuestro escape 106 00:05:01,054 --> 00:05:03,266 y nos dejaste morir como animales? 107 00:05:03,894 --> 00:05:05,850 Oh sí, lo siento por eso. 108 00:05:06,998 --> 00:05:10,695 Mi buen hombre, incumplimiento del deber frente al enemigo 109 00:05:10,725 --> 00:05:12,713 es una ofensa de corte marcial. 110 00:05:12,942 --> 00:05:14,881 Corte marcial, al diablo, 111 00:05:14,887 --> 00:05:18,120 Leslie Winkle es la quinta chica con la que he tenido sexo. 112 00:05:19,253 --> 00:05:21,272 Me refiero a gratis. 113 00:05:22,596 --> 00:05:24,300 Y además, tienes una prototipadora rápida. 114 00:05:24,312 --> 00:05:26,507 Ese es equipo caro, amigo. 115 00:05:26,530 --> 00:05:29,455 Y el resto de nosotros tenemos nuestros presupuestos cortados hasta el hueso. 116 00:05:29,514 --> 00:05:31,334 De acuerdo, una manera de ver esto es 117 00:05:31,339 --> 00:05:35,253 que yo tengo nuevo equipo, y ustedes no, y eso es injusto. 118 00:05:35,273 --> 00:05:38,269 Pero una manera de ver esto es que tengo sexo 119 00:05:38,299 --> 00:05:41,138 y ustedes no, y eso es grandioso. 120 00:05:44,161 --> 00:05:46,179 La maldita cosa se congeló. No sé que sucedió. 121 00:05:46,185 --> 00:05:47,524 Cálmate, lo averiguaremos. 122 00:05:47,531 --> 00:05:48,618 ¿Cómo puedo calmarme? 123 00:05:48,630 --> 00:05:50,630 Voy a perder todo mi carrito de compras. 124 00:05:50,660 --> 00:05:53,980 Esas son tres horas de elegir zapatos que se van al infierno. 125 00:05:54,537 --> 00:05:56,587 - Hola, Penny. - Hola, Sheldon. 126 00:05:56,598 --> 00:05:58,321 Estás en mi lugar. 127 00:05:59,222 --> 00:06:01,149 ¿Planeas sentarte aquí? 128 00:06:01,213 --> 00:06:02,821 No, voy a la tienda de historietas. 129 00:06:02,861 --> 00:06:04,518 ¿Entonces qué importa? 130 00:06:04,527 --> 00:06:05,877 ¿Qué importa? 131 00:06:05,887 --> 00:06:07,346 Aquí vamos. 132 00:06:07,973 --> 00:06:09,305 Ese es mi lugar. 133 00:06:09,333 --> 00:06:13,290 En un mundo siempre cambiante, es un único punto de consistencia. 134 00:06:13,340 --> 00:06:15,969 Si mi vida fuera expresada como función 135 00:06:15,981 --> 00:06:18,557 de un plano cartesiano de coordenadas de cuatro dimensiones, 136 00:06:18,568 --> 00:06:21,170 ese punto en el momento que me senté por primera vez en él, 137 00:06:21,184 --> 00:06:24,020 sería cero-cero-cero-cero. 138 00:06:27,255 --> 00:06:28,722 ¿Qué? 139 00:06:29,758 --> 00:06:31,947 No te sientes en su lugar. 140 00:06:34,077 --> 00:06:35,588 Bien. 141 00:06:35,618 --> 00:06:36,943 ¿Feliz? 142 00:06:36,973 --> 00:06:39,151 No estoy infeliz. 143 00:06:42,113 --> 00:06:46,037 Cielos, lo adoro, pero en serio está loco. 144 00:06:47,021 --> 00:06:48,328 De acuerdo, eso debe ser suficiente. 145 00:06:48,428 --> 00:06:50,867 Gracias, me salvaste la vida. 146 00:06:50,932 --> 00:06:52,900 Son muchos zapatos los que ordenaste. 147 00:06:52,956 --> 00:06:56,165 Sí, sabes lo triste es que, realmente no son muchos. 148 00:06:58,712 --> 00:07:00,851 ¿Es una de esas pistolas de pintura? 149 00:07:00,881 --> 00:07:02,951 Sí, deberías venir con nosotros algún día. 150 00:07:02,991 --> 00:07:04,829 No, gracias, soy de Nebraska. 151 00:07:04,859 --> 00:07:06,807 Cuando le disparamos a algo, es porque queremos comerlo 152 00:07:06,825 --> 00:07:09,175 o hacer que dejen a nuestros novios en paz. 153 00:07:27,378 --> 00:07:30,687 Cielos, tu corazón está saltando. Realmente debí hacerlo bien. 154 00:07:31,707 --> 00:07:33,194 Bueno, en parte eres tú, 155 00:07:33,224 --> 00:07:36,206 en parte mi arritmia idiopática transitoria. 156 00:07:37,618 --> 00:07:39,132 Sexy. 157 00:07:41,370 --> 00:07:44,755 ¿Puedo asumir que del mismo modo la experiencia te pareció... 158 00:07:44,977 --> 00:07:47,067 ¿Satisfactoria? 159 00:07:47,991 --> 00:07:50,287 Esa no era la palabra que buscaba, 160 00:07:50,304 --> 00:07:52,545 pero claro, lo dejaré como prueba y error. 161 00:07:53,966 --> 00:07:56,905 Oye, ¿disfrutas esa prototipadora que te conseguí? 162 00:07:56,967 --> 00:07:58,017 Es genial. 163 00:07:58,033 --> 00:08:01,357 Todos en el departamento de ingeniería se mueren de la envidia. 164 00:08:01,793 --> 00:08:04,944 ¿No es bueno cuando tu buena suerte hace miserables a otros? 165 00:08:07,191 --> 00:08:10,498 Sabes, la mayoría de la gente no lo entiende. 166 00:08:11,333 --> 00:08:14,328 ¡Howard, llegué a casa! 167 00:08:15,373 --> 00:08:16,676 Oh, genial. 168 00:08:16,685 --> 00:08:18,292 ¡El club de lectura fue cancelado! 169 00:08:18,340 --> 00:08:21,725 ¡Esa cosa del cuello de Phyllis se volvió a abrir! 170 00:08:23,480 --> 00:08:24,844 ¡Estoy ocupado, Ma! 171 00:08:24,864 --> 00:08:28,739 ¡¿Demasiado ocupado para ayudar a tu madre con su cremallera?! 172 00:08:28,863 --> 00:08:30,307 ¡No entres, Ma! 173 00:08:30,397 --> 00:08:31,636 ¿Por qué no? 174 00:08:31,666 --> 00:08:34,853 ¡Tiene compañía! 175 00:08:39,924 --> 00:08:41,672 Oh, ahí está la arritmia. 176 00:08:41,756 --> 00:08:43,735 ¡¿Es judía?! 177 00:08:44,844 --> 00:08:45,869 ¿Eres judía? 178 00:08:45,878 --> 00:08:48,000 - No. - ¡Sí! 179 00:08:49,516 --> 00:08:52,640 ¡De acuerdo, entonces diviértanse, niños! 180 00:08:54,397 --> 00:08:56,928 ¡Usen protección! 181 00:09:05,618 --> 00:09:07,757 ¿Crees que lo notará? 182 00:09:09,499 --> 00:09:11,369 Es posible. 183 00:09:12,200 --> 00:09:14,036 ¿Qué vamos a hacer? 184 00:09:14,041 --> 00:09:15,008 ¿"Vamos"? 185 00:09:16,071 --> 00:09:18,340 No, no, no, tuviste la oportunidad de ser nosotros 186 00:09:18,440 --> 00:09:20,853 desde hace casi año y medio. 187 00:09:22,899 --> 00:09:25,708 En este momento, eres sólo tú, y estás jodida. 188 00:09:27,953 --> 00:09:29,513 ¿Por qué tenemos que decirle que yo lo hice? 189 00:09:29,521 --> 00:09:31,340 Bien, no vamos a decirle que yo lo hice. 190 00:09:31,369 --> 00:09:32,654 De acuerdo, de acuerdo, ¿Qué tal esto? 191 00:09:33,483 --> 00:09:37,001 Le decimos que alguien asaltó el piso. 192 00:09:39,609 --> 00:09:42,836 ¿Sólo para dispararle al sofá con una pistola de pintura? 193 00:09:42,989 --> 00:09:45,587 Lo siento, lo creo. Toda esa gente se droga. 194 00:09:46,556 --> 00:09:50,627 Podríamos decirle que querían que el sofá se alejara de su novio. 195 00:09:52,742 --> 00:09:55,792 De acuerdo, bien. ¿Qué tal si le damos la vuelta? 196 00:09:57,659 --> 00:09:59,502 Listo, se ve bien, ¿cierto? 197 00:10:00,268 --> 00:10:01,500 Marca del trasero. 198 00:10:01,525 --> 00:10:03,802 No hay marca del trasero perceptible. 199 00:10:04,683 --> 00:10:06,590 Vamos. 200 00:10:09,578 --> 00:10:11,173 Listo, marca de trasero. 201 00:10:11,466 --> 00:10:13,453 Es demasiado pequeña y demasiado... 202 00:10:13,542 --> 00:10:14,980 perfecto. 203 00:10:15,943 --> 00:10:16,843 Gracias. 204 00:10:16,851 --> 00:10:18,374 De nada. 205 00:10:19,404 --> 00:10:20,654 Actúa normal. 206 00:10:21,170 --> 00:10:22,871 ¡Sheldon! 207 00:10:23,843 --> 00:10:25,510 ¿Cómo estuvo la tienda de historietas? 208 00:10:25,523 --> 00:10:27,948 Bien, salió el nuevo número de Flash. 209 00:10:28,040 --> 00:10:32,050 Genial, genial, ¿caminaste todo el camino? Está algo fresco. 210 00:10:32,061 --> 00:10:33,535 Koothrappali me llevó. 211 00:10:33,580 --> 00:10:35,217 ¿No es genial eso? 212 00:10:35,590 --> 00:10:37,433 Es tan buen amigo. 213 00:10:37,446 --> 00:10:39,770 ¿Sabes qué es lo mejor de los amigos? 214 00:10:39,789 --> 00:10:43,288 Que no hablan incesantemente sin una razón en particular. 215 00:10:44,029 --> 00:10:47,399 No, no, los amigos perdonan las cosas pequeñas. 216 00:10:47,420 --> 00:10:48,888 Sí, saben, voy casa a lavarme el cabello. 217 00:10:48,904 --> 00:10:50,616 No te atrevas, Missy. 218 00:10:52,163 --> 00:10:55,383 Hola, hombre más rápido con vida. 219 00:10:56,106 --> 00:10:58,748 ¿Quieres verme leer tu historieta entera? 220 00:10:59,501 --> 00:11:01,557 ¿Quieres volver a verlo? 221 00:11:20,839 --> 00:11:22,770 Algo está mal. 222 00:11:24,173 --> 00:11:25,315 ¿A qué te refieres? 223 00:11:25,327 --> 00:11:27,067 No estoy seguro. 224 00:11:36,603 --> 00:11:38,912 No se siente bien. 225 00:11:39,755 --> 00:11:42,373 No sé de qué hablas. 226 00:11:49,257 --> 00:11:51,285 Oh, eso. Penny lo hizo. 227 00:12:11,907 --> 00:12:13,984 Disculpa. 228 00:12:32,730 --> 00:12:34,920 ¿Por qué no sólo comes en la silla de tu escritorio? 229 00:12:34,929 --> 00:12:37,185 ¿Por qué no sólo como en la silla de mi escritorio? 230 00:12:37,215 --> 00:12:38,604 Aquí vamos. 231 00:12:39,620 --> 00:12:41,029 Esa es la silla de mi escritorio. 232 00:12:41,068 --> 00:12:42,407 Ahí es donde trabajo. 233 00:12:42,436 --> 00:12:46,171 No como en la silla de mi escritorio y no trabajo en mi lugar. 234 00:12:46,185 --> 00:12:49,044 Trabajo en la silla de mi escritorio y como en mi lugar. 235 00:12:49,815 --> 00:12:51,602 Loco. 236 00:12:52,105 --> 00:12:54,556 Saben, hay una solución bastante obvia aquí. 237 00:12:54,587 --> 00:12:55,783 Levántate. 238 00:13:00,334 --> 00:13:02,338 Listo, problema resuelto. 239 00:13:03,725 --> 00:13:05,200 A nadie le importa donde te sientes. 240 00:13:05,203 --> 00:13:07,284 No estás loco. 241 00:13:09,765 --> 00:13:12,281 Disculpa, pero el problema no está resuelto. 242 00:13:12,393 --> 00:13:15,323 ¿Si tu cabeza hubiera sido amputada accidentalmente, 243 00:13:15,344 --> 00:13:17,570 y te trasplantáramos una cabeza de perro en su lugar, 244 00:13:17,600 --> 00:13:19,723 eso sería un problema resuelto? 245 00:13:20,111 --> 00:13:22,162 Si fuera tu cabeza sí. 246 00:13:23,046 --> 00:13:26,229 Sheldon, realmente lo siento mucho, pero es sólo por una semana. 247 00:13:26,259 --> 00:13:28,121 ¿No puedes ser un poco flexible? 248 00:13:31,570 --> 00:13:34,438 Sí, lo siento, realmente no lo pensé bien. 249 00:13:34,579 --> 00:13:36,058 Afirmas que va a ser una semana, 250 00:13:36,075 --> 00:13:37,857 pero no tengo fe en tu tintorería. 251 00:13:37,887 --> 00:13:40,578 - ¿Por qué no? - ¿Notaste el aviso en su mostrador? 252 00:13:40,622 --> 00:13:43,190 No trabaja como tintorería de tiempo completo. 253 00:13:43,294 --> 00:13:45,075 También hace llaves. 254 00:13:45,806 --> 00:13:47,633 Por amor de Dios, Sheldon. 255 00:13:47,663 --> 00:13:49,523 La concentración es importante. 256 00:13:49,553 --> 00:13:52,847 ¿Michael DeBaker era planeador de bodas en medio de trasplantes de corazón? 257 00:13:52,866 --> 00:13:55,937 ¿Alexander Fleming tenía un segundo empleo como estilista? 258 00:13:55,973 --> 00:13:57,024 "Gracias por inventar la penicilina. 259 00:13:57,056 --> 00:13:59,421 ¿Ahora qué tal si intentamos un peinado bouffant?" 260 00:14:03,997 --> 00:14:06,616 Parece que voy a tener sexo esta noche. 261 00:14:07,237 --> 00:14:08,408 Hola, nena... 262 00:14:08,412 --> 00:14:10,456 ¿Su mano derecha lo llama? 263 00:14:13,348 --> 00:14:16,423 No, es Leslie Winkle. Es una larga historia. 264 00:14:20,898 --> 00:14:22,289 Te recogeré en diez minutos. 265 00:14:22,625 --> 00:14:24,864 Caballeros, adieu. 266 00:14:24,894 --> 00:14:26,683 Pensé que íbamos a jugar Halo esta noche. 267 00:14:26,745 --> 00:14:28,596 ¿Qué se supone que haga, Leonard? 268 00:14:28,599 --> 00:14:31,751 Hay una mujer allá ansiosa de tener sexo conmigo. 269 00:14:31,752 --> 00:14:33,817 Tú lo entiendes, ¿verdad? 270 00:14:37,358 --> 00:14:39,509 No, en lo absoluto. 271 00:14:39,614 --> 00:14:41,821 Sin embargo, debo partir. 272 00:14:41,860 --> 00:14:42,784 Por cierto, ¿les dije? 273 00:14:42,814 --> 00:14:44,957 Leslie jaló algunos contactos y me metió al viaje de investigación 274 00:14:44,959 --> 00:14:47,620 a Ginebra a ver el nuevo Gran Colisionador del CERN. 275 00:14:47,631 --> 00:14:50,130 Eso no es justo. Ni siquiera es físico. 276 00:14:50,135 --> 00:14:52,123 De acuerdo, hay dos maneras de ver esto... 277 00:14:52,135 --> 00:14:54,387 - Lárgate. - Adiós. 278 00:14:58,134 --> 00:14:59,586 Estás mejorando. 279 00:15:00,965 --> 00:15:02,666 Gracias. 280 00:15:02,709 --> 00:15:05,805 Ayuda cuando puedo practicar con una mujer verdadera. 281 00:15:07,248 --> 00:15:08,703 Oye, escucha. 282 00:15:08,733 --> 00:15:10,255 El sábado mi hermana se va a casar. 283 00:15:10,307 --> 00:15:11,700 Quiero que vengas conmigo. 284 00:15:11,747 --> 00:15:13,060 Es de etiqueta. 285 00:15:13,539 --> 00:15:17,010 Sí, cielos, realmente preferiría no. 286 00:15:17,529 --> 00:15:18,839 ¿Por qué no? 287 00:15:18,897 --> 00:15:20,114 Cuando voy a bodas, 288 00:15:20,138 --> 00:15:23,033 es para estafar a damas de honor gorditas. 289 00:15:23,038 --> 00:15:25,409 No sabría que hacer con una cita. 290 00:15:26,621 --> 00:15:29,152 Está bien, comprendo. 291 00:15:29,564 --> 00:15:30,582 Gracias. 292 00:15:31,963 --> 00:15:34,771 Oye, realmente lo siento por lo del viaje a Ginebra. 293 00:15:35,805 --> 00:15:36,875 ¿Qué hay con eso? 294 00:15:36,975 --> 00:15:38,010 ¿No te has enterado? 295 00:15:38,057 --> 00:15:39,911 Tuve que reducir el número de asistentes, 296 00:15:39,946 --> 00:15:41,107 y no pasaste el corte. 297 00:15:42,794 --> 00:15:43,919 ¿Cuándo sucedió eso? 298 00:15:43,973 --> 00:15:46,161 Hace como 12 segundos. 299 00:15:47,846 --> 00:15:48,957 Bueno, espera. 300 00:15:48,981 --> 00:15:53,286 ¿Dices que si no voy a la boda no puedo ir a Ginebra? 301 00:15:53,297 --> 00:15:56,002 En realidad, intento no decirlo. 302 00:15:56,624 --> 00:16:00,263 De acuerdo, lo siento, pero me eso me pone algo incomodo. 303 00:16:00,293 --> 00:16:01,397 - ¿Cómo? - Porque es como 304 00:16:01,427 --> 00:16:05,431 si me estuvieras controlando con nuevo equipo y viajes de investigación. 305 00:16:05,538 --> 00:16:08,083 Bien, si no te controlara con nuevo equipo y viajes de investigación, 306 00:16:08,093 --> 00:16:09,791 entonces yo estaría incomoda. 307 00:16:09,819 --> 00:16:10,790 ¿Cómo? 308 00:16:10,805 --> 00:16:12,995 Porque entonces estaríamos en una verdadera relación con sentimientos 309 00:16:13,012 --> 00:16:14,565 y toda esa basura. 310 00:16:17,098 --> 00:16:18,735 Entonces el punto es que sólo soy un 311 00:16:18,758 --> 00:16:22,690 juguete sexual de pago. 312 00:16:25,950 --> 00:16:28,052 No, no, en lo absoluto. 313 00:16:28,086 --> 00:16:30,329 También eres acompañante. 314 00:16:31,680 --> 00:16:32,718 ¿Y? 315 00:16:32,723 --> 00:16:34,359 ¿Qué crees? 316 00:16:34,933 --> 00:16:37,383 ¡Oye Ma, tienes que rentarme un traje! 317 00:16:38,603 --> 00:16:40,229 ¿Ahora mismo? 318 00:16:40,562 --> 00:16:44,108 ¿Qué clase de sexo están teniendo allá arriba? 319 00:16:52,769 --> 00:16:54,774 ¿Por qué estás en cuclillas ahí? 320 00:16:54,786 --> 00:16:57,071 Este es mi lugar. 321 00:16:57,433 --> 00:17:00,216 ¿En dónde más se supone que me acuclille? 322 00:17:01,513 --> 00:17:03,680 No lo sé. ¿Texas? 323 00:17:06,815 --> 00:17:09,116 Aquí tienes. Directo de la tintorería, como nuevo. 324 00:17:09,146 --> 00:17:11,569 ¿En serio? Genial. Sheldon, mira, como nuevo. 325 00:17:11,585 --> 00:17:14,269 De ese cerrajero, lo duro seriamente. 326 00:17:15,008 --> 00:17:18,218 Vamos, Sheldon. Sólo inténtalo. 327 00:17:19,906 --> 00:17:21,605 Muy bien. 328 00:17:24,104 --> 00:17:27,747 Ahí, lindo acogedor y cómodo. Cero, cero, cero. 329 00:17:28,032 --> 00:17:30,559 Falta un cero. 330 00:17:31,159 --> 00:17:33,406 Olvidaste el parámetro del tiempo. 331 00:17:33,942 --> 00:17:35,914 Siéntate en el maldito sofá. 332 00:17:59,073 --> 00:18:00,644 Nop. 333 00:18:02,615 --> 00:18:03,587 ¿A qué te refieres con "nop"? 334 00:18:03,635 --> 00:18:04,806 ¿Qué tiene de malo el sofá? 335 00:18:04,836 --> 00:18:07,157 Nada, lo que está mal es él. 336 00:18:07,804 --> 00:18:09,017 Es exactamente el mismo. 337 00:18:09,022 --> 00:18:12,581 Penny, Penny, creo que sé qué hacer. 338 00:18:13,345 --> 00:18:15,188 Sheldon, tengo malas noticias. 339 00:18:15,225 --> 00:18:16,464 ¿Más? 340 00:18:17,632 --> 00:18:18,851 Eso me temo. 341 00:18:18,911 --> 00:18:21,634 ¿Recuerdas el pollo a la castaña que te traigo los lunes en la noche? 342 00:18:21,655 --> 00:18:23,527 Sí, de Szechuan Palace. 343 00:18:24,232 --> 00:18:26,963 Szechuan Palace cerró hace dos años. 344 00:18:29,783 --> 00:18:30,806 ¿Qué? 345 00:18:30,853 --> 00:18:33,584 ¿De dónde vino mi pollo a las castañas? 346 00:18:33,794 --> 00:18:35,365 Golden Dragon. 347 00:18:40,342 --> 00:18:42,420 No. 348 00:18:44,236 --> 00:18:46,424 No, esto no está bien. 349 00:18:46,560 --> 00:18:49,586 Nuestra comida siempre viene en contenedores de Szechuan Palace. 350 00:18:49,613 --> 00:18:51,441 Sí, bien, antes de que cerraran, 351 00:18:51,453 --> 00:18:54,578 compré 4,000 contenedores. 352 00:18:55,790 --> 00:18:58,463 Los tengo en el maletero de mi coche. 353 00:18:59,341 --> 00:19:00,825 Pero... 354 00:19:01,501 --> 00:19:04,459 Esto lo cambia todo. 355 00:19:05,683 --> 00:19:08,491 Pensé que podría alejar su mente del cojín. 356 00:19:08,979 --> 00:19:10,454 ¿Qué es real? ¿Qué no lo es? 357 00:19:10,459 --> 00:19:12,042 ¿Cómo puedo saberlo? 358 00:19:13,698 --> 00:19:15,117 Inventaste eso, ¿cierto? 359 00:19:15,150 --> 00:19:17,006 Dios, eso quisiera. 360 00:19:18,744 --> 00:19:20,743 - ¿Leonard? - Sí, amigo. 361 00:19:20,773 --> 00:19:22,764 Aún no me gusta este cojín. 362 00:19:25,791 --> 00:19:28,383 De acuerdo, antes de nada, gracias por venir, Penny. 363 00:19:28,384 --> 00:19:30,214 Gracias por los zapatos. 364 00:19:30,902 --> 00:19:32,518 Penny, es una tiradora fantástica. 365 00:19:32,548 --> 00:19:34,146 Creo que esta semana realmente tenemos oportunidad de ganar. 366 00:19:34,246 --> 00:19:36,891 - ¿Cuál es el plan? - De acuerdo, todos corremos. 367 00:19:36,910 --> 00:19:39,511 Sheldon y yo cortaremos por la izquierda detrás de esos arboles. 368 00:19:39,518 --> 00:19:42,661 Raj, Howard y Leslie flanquearán a la derecha detrás de las rocas. 369 00:19:42,666 --> 00:19:43,934 Entonces todos tendremos una gran vista 370 00:19:43,938 --> 00:19:46,562 mientras Penny sale y mata a todos a la vista. 371 00:19:47,832 --> 00:19:49,540 Sólo una cosa antes de comenzar. 372 00:19:49,570 --> 00:19:51,083 ¿Qué sucede, Sheldon? 373 00:19:54,063 --> 00:19:55,641 ¡¿Qué diablos?! 374 00:19:55,664 --> 00:19:58,417 Eso fue por mi cojín. 375 00:19:58,942 --> 00:20:00,849 Sheldon, Penny era nuestra única esperanza. 376 00:20:00,860 --> 00:20:01,920 Lo siento, Leonard. 377 00:20:01,934 --> 00:20:06,031 Pero la venganza es un plato que se come frio. 378 00:20:07,651 --> 00:20:09,283 Al diablo con eso. 379 00:20:11,761 --> 00:20:13,872 No puede dispararme, está muerta. 380 00:20:14,275 --> 00:20:16,200 Tiene razón, no puedes. 381 00:20:22,002 --> 00:20:25,346 Bien, si vamos a descender a la anarquía... 382 00:20:30,206 --> 00:20:32,424 De acuerdo, nos vemos. 383 00:20:34,256 --> 00:20:35,273 ¿A dónde vamos? 384 00:20:35,286 --> 00:20:37,679 A rendirnos, y después a Denny's. 385 00:20:42,203 --> 00:20:44,508 wWw.Subs-Teams.Tv