1 00:00:00,000 --> 00:00:03,858 w.SUBTITULOS.es - DIFUNDE LA PALABRA- 2 00:00:24,099 --> 00:00:26,950 The IT Crowd 4x01 - Jen The Fredo - 3 00:00:28,236 --> 00:00:30,178 Jen, escucha esto. 4 00:00:30,179 --> 00:00:31,835 Moss, ¿has visto el periódico? 5 00:00:31,836 --> 00:00:33,754 ¿Suena esto misterioso? 6 00:00:38,927 --> 00:00:41,262 Sí, sí. Muy misterioso. 7 00:00:41,263 --> 00:00:43,990 Esperaba un "asombrosamente misterioso". 8 00:00:43,991 --> 00:00:46,095 Es bastante misterioso. 9 00:00:46,096 --> 00:00:50,339 Estoy montando una partida para un juego de Rol que estoy organizando. 10 00:00:50,340 --> 00:00:52,264 La cual requiere un Master adecuado. 11 00:00:52,265 --> 00:00:54,072 No sé de qué me estás hablando. 12 00:00:54,073 --> 00:00:56,332 Es tipo "Dragones y Mazmorras". 13 00:00:56,333 --> 00:00:59,851 - Con gente teniendo sexo... - Nada más lejos de eso, Jen. 14 00:00:59,852 --> 00:01:01,272 Es una escenificación. 15 00:01:01,273 --> 00:01:04,682 Uno de los jugadores es el Master del juego, el todopoderoso. 16 00:01:04,683 --> 00:01:08,085 Él, o ella, controla el mundo, y dice a los jugadores lo que va pasando. 17 00:01:08,086 --> 00:01:09,971 Si están en una batalla contra un Monstruo de Hielo 18 00:01:09,972 --> 00:01:13,240 o bebiendo cerveza en una vieja taberna. 19 00:01:13,241 --> 00:01:14,333 Jugamos durante horas 20 00:01:14,334 --> 00:01:17,550 y lanzamos dados para calcular la probabilidad de los eventos. 21 00:01:17,551 --> 00:01:19,841 Pero no son los dados corrientes de los juegos habituales, 22 00:01:19,842 --> 00:01:22,456 los juegos de Rol normalmente requieren dados de 20 caras. 23 00:01:22,457 --> 00:01:23,457 - Moss. - ¿Sí? 24 00:01:23,458 --> 00:01:27,232 - Quiero dejar de oír hablar de eso. - Lo entiendo completamente. 25 00:01:27,233 --> 00:01:30,632 Bien... en el Mundo Real en el que vivimos... 26 00:01:30,633 --> 00:01:34,822 ... hay una vacante para Gerente de Entretenimiento. 27 00:01:34,823 --> 00:01:37,673 Yo podría hacer eso. Suena genial. 28 00:01:37,674 --> 00:01:40,883 Especialmente el nombre: Gerente de Entretenimiento. 29 00:01:41,684 --> 00:01:44,752 - Eso no es para ti, Jen. - ¿Qué estás diciendo? 30 00:01:44,753 --> 00:01:47,504 Organizar eventos culturales para ejecutivos en viajes de negocios 31 00:01:47,505 --> 00:01:49,148 es para mí. 32 00:01:49,149 --> 00:01:52,608 No, definitivamente no es para ti. 33 00:01:52,609 --> 00:01:54,529 No quiero hablarlo contigo. ¿Dónde está Roy? 34 00:01:54,530 --> 00:01:55,439 No ha llegado todavía. 35 00:01:55,498 --> 00:01:58,222 ¿Sigue despechado por aquella chica que le dejó? 36 00:01:58,257 --> 00:02:01,241 ¡Peor que nunca! Menos mal que no sabe tocar la guitarra. 37 00:02:01,242 --> 00:02:02,416 ¿Has visto las fotos? 38 00:02:02,417 --> 00:02:06,227 - ¿Fotos? ¿Hay más de una? - Sí, un montón. 39 00:02:06,228 --> 00:02:08,848 ¿Y la ha borrado de todas con el Photoshop? 40 00:02:08,849 --> 00:02:12,138 Sí, es lo más parecido a haber salido con Stalin. 41 00:02:17,778 --> 00:02:19,685 ¡Qué pena! 42 00:02:21,498 --> 00:02:24,357 Nunca lo he visto más feliz que en los últimos meses. 43 00:02:24,358 --> 00:02:25,458 Y ahora... 44 00:02:26,283 --> 00:02:28,246 - Hola, Roy. - Hola, Roy. 45 00:02:28,247 --> 00:02:30,109 No pasa nada, estabais hablando de mí. 46 00:02:30,110 --> 00:02:32,290 - No, no. - No pasa nada. 47 00:02:32,291 --> 00:02:36,609 Sé que no he sido la compañía más agradable. 48 00:02:36,610 --> 00:02:40,648 Pero eso se ha quedado atrás, de verdad. 49 00:02:40,649 --> 00:02:41,979 Voy a mirar hacia adelante... 50 00:02:41,980 --> 00:02:44,353 ya estoy como siempre, 51 00:02:44,354 --> 00:02:47,881 lo siento de verdad. 52 00:02:47,882 --> 00:02:53,487 Todo va a estar bien a partir de ahora... ¡estoy sufriendo! 53 00:02:53,488 --> 00:02:55,917 Se te ve mejor que ayer. 54 00:02:57,094 --> 00:03:00,425 - Pero, Roy, necesitas acabar con eso. - Lo sé, lo sé. 55 00:03:00,426 --> 00:03:03,215 Ciertas cosas simplemente no funcionan. 56 00:03:03,216 --> 00:03:05,995 Sé que no estás acostumbrado a las relaciones largas. 57 00:03:05,996 --> 00:03:08,463 Son realmente extrañas en mí. 58 00:03:08,464 --> 00:03:10,321 Es taaan raro... 59 00:03:10,322 --> 00:03:14,509 Pero, créeme, la mayoría no funcionan. 60 00:03:14,510 --> 00:03:16,111 Ella tiene razón, Roy. 61 00:03:17,091 --> 00:03:20,613 - ¿Y tú como lo sabes? - Lo sé, Roy. 62 00:03:20,614 --> 00:03:21,742 ¿Desde cuándo? 63 00:03:21,743 --> 00:03:24,982 Bueno, si quieres saberlo, conocí a una chica en vacaciones. 64 00:03:24,983 --> 00:03:26,964 Siempre las conoces en vacaciones, ¿no? 65 00:03:26,965 --> 00:03:29,968 ¡Cállate Dumbo! ¡El elefante al que le "dumbó" su novia! 66 00:03:33,143 --> 00:03:35,750 No pasa nada, estoy bien. 67 00:03:35,751 --> 00:03:39,269 Sólo estoy un poco... Ella nunca dijo "adiós". 68 00:03:39,270 --> 00:03:42,152 Simplemente me duele un poco 69 00:03:42,153 --> 00:03:43,408 cuando pienso en ella. 70 00:03:43,409 --> 00:03:46,419 Supongo que lo único que tengo que hacer es no volver a pensar en ella nunca. 71 00:03:46,420 --> 00:03:47,744 ¡Es muy simple! 72 00:03:48,853 --> 00:03:51,207 A ella le encantaba cuando hablaba así. 73 00:03:58,379 --> 00:04:00,289 No es para ti, Jen. 74 00:04:01,800 --> 00:04:02,848 ¿Por qué no? 75 00:04:02,849 --> 00:04:05,749 Gerente de entretenimiento, ¿sabes lo que eso implica? 76 00:04:05,750 --> 00:04:07,076 Por lo que he podido averiguar... 77 00:04:07,077 --> 00:04:10,380 sólo organiza actividades culturales para entretener a los socios. 78 00:04:10,381 --> 00:04:11,727 Exactamente, eso mismo. 79 00:04:11,728 --> 00:04:13,732 No es para ti. 80 00:04:13,733 --> 00:04:15,077 Pero por lo que he entendido, 81 00:04:15,078 --> 00:04:17,340 no afecta mi trabajo en el Departamento de IT. 82 00:04:17,341 --> 00:04:21,304 Me encanta la cultura, he visto 4 veces el musical "We Will Rock You". 83 00:04:25,143 --> 00:04:26,865 Me encantaría ayudarte, Jen. 84 00:04:26,866 --> 00:04:29,357 Pero, tradicionalmente, el puesto de Gerente de Entretenimiento 85 00:04:29,358 --> 00:04:30,929 lo ocupa un hombre. 86 00:04:31,633 --> 00:04:32,791 Señor Reynholm. 87 00:04:32,792 --> 00:04:34,461 No necesito recordarle 88 00:04:34,462 --> 00:04:38,989 el informe que denuncia el sexismo en esta empresa. 89 00:04:38,990 --> 00:04:41,861 Un momento, pechugona. 90 00:04:43,640 --> 00:04:46,454 Todos elogian ese informe. 91 00:04:46,455 --> 00:04:49,342 Incluso recibí un premio de las feministas. 92 00:04:49,343 --> 00:04:52,623 Ese que parece un cucurucho. 93 00:04:52,624 --> 00:04:55,603 El premio "Mierda en la Cabeza" 94 00:04:59,265 --> 00:05:02,684 Y la placa dice: "Cabeza de Mierda del Año" 95 00:05:02,685 --> 00:05:06,185 ¿No ha leído la placa? 96 00:05:25,586 --> 00:05:28,186 - Oh, Dios... - Mujeres... 97 00:05:30,187 --> 00:05:32,520 ¿Qué son? ¿Quién sabe? 98 00:05:32,521 --> 00:05:34,188 No hagas eso. 99 00:05:34,189 --> 00:05:37,689 No se puede vivir con ellas, no se las entiende... a veces. 100 00:05:39,290 --> 00:05:41,590 ¿Qué ocurre en sus cabecitas? 101 00:05:41,591 --> 00:05:46,491 No me preguntes, ¡no soy psicólogo de mujeres! 102 00:05:46,492 --> 00:05:50,892 Pero me enteré de algunas cosas... hablando con mi madre. 103 00:05:50,893 --> 00:05:52,393 ¡No! 104 00:05:52,394 --> 00:05:55,694 No, Moss, no sigas. Para. 105 00:05:55,695 --> 00:05:58,495 No eres bueno en este tipo de cosas, Moss. 106 00:05:58,496 --> 00:06:01,896 - Sólo lo empeoras. - Disculpa. Nunca te he visto así. 107 00:06:01,897 --> 00:06:05,597 Lo sé, voy a estar bien. Es que... 108 00:06:05,598 --> 00:06:07,798 Tú no puedes ayudar. No puedes. 109 00:06:07,799 --> 00:06:10,299 ¡Lo conseguí! ¡Me dieron el trabajo! 110 00:06:10,300 --> 00:06:12,100 - ¿Qué? - Douglas me dio el trabajo 111 00:06:12,101 --> 00:06:14,501 para que me callara. 112 00:06:14,502 --> 00:06:17,202 Jen es Gerente de Entretenimiento. 113 00:06:20,503 --> 00:06:22,303 No es para ti, Jen. 114 00:06:23,304 --> 00:06:26,004 - ¿Por qué todos decís eso? - ¿Y qué pasó con Jerry? 115 00:06:26,005 --> 00:06:28,605 - Ataque cardíaco fulminante. - No me sorprende. 116 00:06:28,606 --> 00:06:30,706 ¿Por qué no? ¿Y por qué no es para mí? 117 00:06:30,707 --> 00:06:34,708 Jerry era el Fredo de la empresa. Tú eres el nuevo Fredo. 118 00:06:34,709 --> 00:06:37,849 - No sé a qué te refieres. - Fredo de El Padrino. 119 00:06:37,850 --> 00:06:39,350 ¿Quién es Fredo? ¿Qué hacía? 120 00:06:39,351 --> 00:06:42,520 Es el hermano cuyo trabajo es llevar a los empresarios 121 00:06:42,537 --> 00:06:43,644 fuera de la ciudad a... 122 00:06:43,679 --> 00:06:46,252 ¡Pasárselo bien! Sí, eso tengo que hacer. 123 00:06:46,253 --> 00:06:49,553 - He pensado en espectáculos... - No, Jen, no lo entiendes. 124 00:06:49,554 --> 00:06:54,554 Esos hombres van a esperar más que un simple espectáculo en el West End. 125 00:06:55,555 --> 00:06:58,655 Fredo, Jen, era... 126 00:06:58,656 --> 00:07:01,256 - Era una especie de chulo. - Cállate. 127 00:07:01,257 --> 00:07:05,857 ¿No lo era, Moss? Fredo, en la película, era esencialmente un proxeneta. 128 00:07:05,858 --> 00:07:08,358 No. Llevó el anillo a Mordor. 129 00:07:14,359 --> 00:07:17,459 Fredo era un chulo. 130 00:07:17,460 --> 00:07:21,560 No, esa película es de los años 70, las cosas son diferentes ahora. 131 00:07:21,561 --> 00:07:23,561 Los empresarios son diferentes. 132 00:07:27,562 --> 00:07:30,662 De todos modos, suficiente para pasar un rato. 133 00:07:32,263 --> 00:07:34,763 Caballeros, les presento a Jen. 134 00:07:41,064 --> 00:07:44,964 No, no. Jen es la nueva Gerente de Entretenimiento. 135 00:07:44,965 --> 00:07:47,765 Pero es una mujer, ¿no? 136 00:07:47,766 --> 00:07:51,266 Jen, quiero que conozcas a mi viejo amigo, Phil. 137 00:07:51,267 --> 00:07:53,267 Y dos hombres llamados John. 138 00:07:54,968 --> 00:07:57,568 - ¿Qué pretendes, Reynholm? - Tranquilo, Phil. 139 00:07:57,569 --> 00:08:00,569 Jen puede parecer un viejito con el rabo metido en el culo. 140 00:08:00,570 --> 00:08:04,646 ¡Pero conoce los caminos entre las piernas de la vieja Londres! 141 00:08:06,471 --> 00:08:10,971 Y estoy seguro de que planea algo grande para vosotros, pervertidos. 142 00:08:10,972 --> 00:08:14,872 Sí, tengo entradas para un espectáculo en el West End. 143 00:08:14,873 --> 00:08:17,473 - Espero que no tenga subtítulos. - ¿Subtítulos? No. 144 00:08:17,474 --> 00:08:20,474 - ¿Qué tiene subtítulos? - Eso a lo que nos va a llevar. 145 00:08:20,475 --> 00:08:21,975 Los subtítulos son... ¡Joder! 146 00:08:21,976 --> 00:08:24,399 No puedo leer mientras intento ver las cosas. 147 00:08:24,400 --> 00:08:28,300 No, es un espectáculo. No tiene subtítulos. 148 00:08:28,301 --> 00:08:31,301 Odio los subtítulos. ¿Y Jerry? 149 00:08:31,302 --> 00:08:32,902 Su corazón explotó. 150 00:08:33,903 --> 00:08:36,903 - ¡Brillante! - No, está muy enfermo. 151 00:08:36,904 --> 00:08:38,604 Eso es propio de él. 152 00:08:41,605 --> 00:08:44,505 Jerry no nos llevaría a algo con subtítulos. 153 00:08:44,506 --> 00:08:46,706 No tiene subtítulos. ¡Es un espectáculo! 154 00:08:46,707 --> 00:08:49,407 ¡Vamos, Jen! ¿Qué tipo de espectáculo? 155 00:08:49,408 --> 00:08:55,208 Es muy picante, creo que no les decepcionará. 156 00:08:55,209 --> 00:08:58,509 - ¿Tiene mujeres? - Sí, sólo mujeres. 157 00:08:58,510 --> 00:09:01,510 - Es bastante brutal. - Un espectáculo sólo con mujeres. 158 00:09:01,511 --> 00:09:04,011 - Y es brutal. - ¡Torre Eiffel! 159 00:09:04,964 --> 00:09:07,507 LOS MONÓLOGOS DE LA VAGINA 160 00:09:09,812 --> 00:09:12,812 Lo siento, tengo que pedirles disculpas. 161 00:09:12,813 --> 00:09:15,113 ¡Nunca he estado tan avergonzada! 162 00:09:15,114 --> 00:09:17,614 ¡Esa mujer no era más que una cómica! 163 00:09:17,615 --> 00:09:20,315 ¿Cómo se atreven a humillarla? 164 00:09:20,316 --> 00:09:23,416 Es culpa tuya habernos traído a algo llamado "Monólogos de la vagina" 165 00:09:23,417 --> 00:09:26,317 Llegas ahí y son sólo mujeres hablando. 166 00:09:26,318 --> 00:09:30,119 Es publicidad engañosa. Vamos a estar más de cinco días. 167 00:09:30,120 --> 00:09:32,620 Será mejor que tengas algo más acorde a nuestras expectativas. 168 00:09:32,621 --> 00:09:35,621 Y la próxima vez que nos lleves a algo sobre vaginas parlantes, 169 00:09:35,622 --> 00:09:38,222 será mejor que sea sobre vaginas parlantes. 170 00:09:43,823 --> 00:09:46,823 Sé que tenían razones para darme este premio, 171 00:09:46,824 --> 00:09:48,924 nunca debería haber ido a aquella entrevista. 172 00:09:48,925 --> 00:09:50,825 Pero esa reportera no era imparcial. 173 00:09:50,826 --> 00:09:53,526 Hay más. Las mujeres son animales salvajes 174 00:09:53,527 --> 00:09:56,927 que los hombres civilizarán con su sexualidad insaciable. 175 00:09:56,928 --> 00:09:58,928 ¿Qué es lo que no le ha gustado de eso? 176 00:10:01,300 --> 00:10:04,781 Las mujeres son básicamente iguales que los radiadores. 177 00:10:06,068 --> 00:10:09,033 Me gustan las mujeres como el pan tostado, 178 00:10:09,034 --> 00:10:12,137 - calientes... - Y untadas con mantequilla. 179 00:10:13,497 --> 00:10:16,276 No es necesario que me lo recuerde, ya estoy acostumbrándome 180 00:10:16,277 --> 00:10:18,246 a reconocer cuando digo las palabras equivocadas. 181 00:10:18,247 --> 00:10:21,950 Señoras, escuchen, nadie me confunde con Gok Wan. 182 00:10:22,780 --> 00:10:24,428 Estoy chapado a la antigua. 183 00:10:24,429 --> 00:10:26,912 Pero, maldita sea, al menos lo intento. 184 00:10:26,913 --> 00:10:30,447 Industrias Reynholm ha cambiado para mejor. 185 00:10:30,448 --> 00:10:33,575 El techo de cristal es ahora suelo de cristal, 186 00:10:33,576 --> 00:10:38,302 las mujeres pasan por encima y los hombres sólo miran para arriba. 187 00:10:40,054 --> 00:10:41,764 Bien, ¿qué quiere de nosotras? 188 00:10:44,918 --> 00:10:46,494 ¿Qué? 189 00:10:46,495 --> 00:10:50,133 Por favor, denle el premio a otra persona. 190 00:10:50,134 --> 00:10:53,031 Señor Reynholm, necesito hablar con usted sobre un asunto. 191 00:10:53,032 --> 00:10:56,606 Jen, me gustaría que conocieses a algunas mujeres especiales. 192 00:10:56,607 --> 00:10:58,442 No, no, no. 193 00:10:58,443 --> 00:10:59,511 ¿Qué? 194 00:10:59,512 --> 00:11:03,370 Señor Reynholm, no trabajo con prostitutas. 195 00:11:03,371 --> 00:11:05,703 No, no, no. Son feministas. 196 00:11:05,704 --> 00:11:09,821 Puede llamarlas como quiera, pero duermen con hombres por dinero. 197 00:11:09,822 --> 00:11:14,239 Disculpen, sin ofender, pero yo no cobro por estas. 198 00:11:15,235 --> 00:11:17,501 Y no me gustan las mujeres que lo hacen. 199 00:11:19,401 --> 00:11:22,437 No le hagan caso, la puta está loca. 200 00:11:28,226 --> 00:11:30,201 Douglas quiere que me quede una semana... 201 00:11:30,202 --> 00:11:33,767 Toda la semana acompañando a aquellos idiotas... 202 00:11:34,452 --> 00:11:36,332 Nada de cultura, nada de restaurantes. 203 00:11:36,333 --> 00:11:38,836 Dios, esto es una pesadilla. 204 00:11:45,223 --> 00:11:47,012 ¡Hombres! 205 00:11:47,013 --> 00:11:50,533 Ellos y sus conversaciones sucias e incómodas... 206 00:11:50,534 --> 00:11:55,507 ... y sus manos tontas, su aliento por la mañana. 207 00:11:56,308 --> 00:11:58,490 Querría verlos teniendo hijos. 208 00:11:59,756 --> 00:12:03,132 - ¿A dónde quieres llegar, Moss? - A no ser que me equivoque, 209 00:12:03,133 --> 00:12:07,440 parece un problema que requiere un punto de vista masculino. 210 00:12:15,402 --> 00:12:16,886 ¿Conoces a algún hombre? 211 00:12:17,717 --> 00:12:19,354 Quieres algo divertido, ¿no? 212 00:12:19,355 --> 00:12:22,638 ¿Salvaje, pero sin comprometer tus principios? 213 00:12:22,639 --> 00:12:24,476 Sí, es exactamente lo que quiero. 214 00:12:24,477 --> 00:12:26,156 Entonces lo has encontrado, gatita. 215 00:12:26,984 --> 00:12:31,372 ... y por eso el juego necesita un dado de veinte caras. 216 00:12:44,021 --> 00:12:46,584 No he comprendido nada de lo que has dicho. 217 00:12:46,585 --> 00:12:48,984 ¿Qué es, un juego de ordenador? 218 00:12:48,985 --> 00:12:50,343 En cierto sentido, 219 00:12:50,344 --> 00:12:53,054 sólo que usando el procesador más poderoso de todos los conocidos. 220 00:12:53,055 --> 00:12:55,477 La mente humana. 221 00:12:56,587 --> 00:12:59,259 - ¿Y tú no vas a jugar? - Yo no soy un jugador, 222 00:12:59,260 --> 00:13:00,919 pero estoy jugando. 223 00:13:03,470 --> 00:13:05,797 Es algo así como el que cuenta lo que está pasando. 224 00:13:05,798 --> 00:13:07,686 Seré su guía. 225 00:13:07,687 --> 00:13:11,319 Por mis palabras conocerán la tierra de Elfan Heart. 226 00:13:11,320 --> 00:13:14,263 Las montañas que se encuentran en la tierra de los Goblins. 227 00:13:14,998 --> 00:13:19,169 Las cloacas que son como laberintos bajo la ciudad de Gendor. 228 00:13:19,170 --> 00:13:21,741 Yo, caballeros, seré sus ojos. 229 00:13:30,079 --> 00:13:34,275 Seré todo lo que conozcan, toda criatura que encuentren, 230 00:13:34,276 --> 00:13:36,401 todas las trampas que pisen. 231 00:13:37,259 --> 00:13:41,140 ¿Y él? ¿Por qué tiene esa cara de que le han pateado el culo? 232 00:13:43,020 --> 00:13:47,410 Acabo de salir de una larga relación, y... 233 00:13:47,411 --> 00:13:50,437 No importa... Ella fue la mejor mujer que he conocido, 234 00:13:50,438 --> 00:13:53,241 y nunca la volveré a ver, pero está bien. 235 00:13:53,242 --> 00:13:56,503 Ella nunca se despidió, entonces... No voy a molestaros con eso. 236 00:13:56,504 --> 00:13:58,299 ¡Mejor no! 237 00:13:58,300 --> 00:14:00,854 Todavía no he entendido qué es este juego. 238 00:14:00,855 --> 00:14:02,573 Parece gay. 239 00:14:02,574 --> 00:14:04,891 ¿Un dragón es gay, Phil? 240 00:14:04,892 --> 00:14:08,476 Valientes sacerdotes guerreros usando objetos de oro, 241 00:14:08,477 --> 00:14:10,715 supongo que serán gays también. 242 00:14:11,641 --> 00:14:13,544 Estas son vuestras fichas de personaje. 243 00:14:13,545 --> 00:14:16,636 John 1, eres el hombre unicornio. 244 00:14:16,637 --> 00:14:18,443 John 2, eres un elfo del bosque. 245 00:14:20,415 --> 00:14:24,346 Y Phil, eres la gitana asesina, Esmeralda. 246 00:14:25,397 --> 00:14:26,858 Soy una mujer. 247 00:14:30,743 --> 00:14:34,960 - Creo que no quiero ser mujer. - Sólo colabora, ya se acabará. 248 00:14:35,902 --> 00:14:39,520 Caballeros, ¿preparados para abrir las puertas de vuestras mentes 249 00:14:39,521 --> 00:14:42,562 y viajar al mundo de lo inimaginable? 250 00:14:49,620 --> 00:14:51,891 Mira esas ropas atrevidas. 251 00:14:53,492 --> 00:14:57,415 ¿Están todos bien? ¿Necesitan más bebidas? 252 00:14:57,416 --> 00:15:00,200 Suéltense, es una fiesta de Rol. 253 00:15:00,201 --> 00:15:02,500 Jen, ¿podemos hablar? 254 00:15:03,201 --> 00:15:05,973 Creo que no quiero pasar el rato con esos muchachos. 255 00:15:05,974 --> 00:15:08,311 ¡Vamos,Phil! 256 00:15:08,312 --> 00:15:10,823 ¡Esos muchachos son lo máximo! 257 00:15:10,824 --> 00:15:14,358 ¡Harán cosas que van a hacer explotar su imaginación! 258 00:15:14,359 --> 00:15:15,533 ¿En serio? 259 00:15:15,534 --> 00:15:20,301 Mírelos: jóvenes, inteligentes y sólo quieren que se divierta. 260 00:15:20,302 --> 00:15:23,302 Vuelva allí antes de herir sus sentimientos. 261 00:15:24,723 --> 00:15:28,242 ¿Les importa que les robe al amable Roy por un segundo? 262 00:15:32,700 --> 00:15:35,143 ¡Está en todas! 263 00:15:36,300 --> 00:15:39,386 Gracias, Jen, ya estaba medio... 264 00:15:39,387 --> 00:15:41,387 ¿Qué crees que estás haciendo? 265 00:15:41,388 --> 00:15:42,388 ¿Qué? 266 00:15:42,389 --> 00:15:44,789 Deprimiendo a todos con tu vida personal. 267 00:15:44,790 --> 00:15:47,940 No quieren tus problemas, quieren diversión. 268 00:15:47,941 --> 00:15:49,991 ¡Mira esa cara! 269 00:15:49,992 --> 00:15:53,409 ¿Qué papel vas a interpretar con esa cara? 270 00:15:53,410 --> 00:15:56,245 Lo siento Jen, pero no estoy de ánimo hoy... 271 00:15:57,846 --> 00:16:00,031 Pues finge, querido. 272 00:16:01,999 --> 00:16:04,165 Estoy ganando un buen dinero por esto. 273 00:16:05,047 --> 00:16:07,141 No parezcas aburrido. 274 00:16:08,119 --> 00:16:10,207 Deja los malos recuerdos atrás. 275 00:16:11,539 --> 00:16:14,523 - Lo intentaré, Jen. - Bien. 276 00:16:15,806 --> 00:16:17,953 Así se habla. 277 00:16:17,954 --> 00:16:20,884 Vuelve y demuéstrales a esos Johns cómo divertirse. 278 00:16:26,669 --> 00:16:28,895 ¡Eso sí que es cambiar el aceite! 279 00:16:28,896 --> 00:16:31,714 Tengo que darte las gracias, Miranda, por esta segunda oportunidad. 280 00:16:31,715 --> 00:16:32,934 No he mencionado... 281 00:16:32,935 --> 00:16:37,075 ... que no tengo autoridad para retirar el premio. 282 00:16:37,076 --> 00:16:38,576 ¿Qué? 283 00:16:39,965 --> 00:16:42,687 No... Todos cometemos errores. 284 00:16:42,688 --> 00:16:44,043 Me intrigas. 285 00:16:44,044 --> 00:16:47,661 Algo me dice que hay algo en ti más allá de lo que se puede ver. 286 00:16:47,662 --> 00:16:50,938 ¿Te refieres a los rumores sobre que yo maté a mi mujer? 287 00:16:53,633 --> 00:16:55,283 No. ¿Esos rumores existen? 288 00:16:55,284 --> 00:16:56,406 ¡No! 289 00:16:56,407 --> 00:16:58,856 Había rumores de que había un rumor, 290 00:16:58,857 --> 00:17:00,694 pero eran sólo rumores. 291 00:17:01,921 --> 00:17:05,570 No me gustaron las quejas que venían de tu empresa. 292 00:17:05,571 --> 00:17:06,749 ¿De dentro de mi empresa? 293 00:17:06,750 --> 00:17:09,470 Una de las mujeres del Departamento de IT entregó un informe 294 00:17:09,471 --> 00:17:11,748 de tu comportamiento en los últimos 12 meses. 295 00:17:11,749 --> 00:17:14,868 ¿Una de las mujeres del Departamento de IT? 296 00:17:17,755 --> 00:17:18,992 Lo siento, Phil. 297 00:17:18,993 --> 00:17:21,678 Esa ha sido probablemente la peor magia que podías haber utilizado. 298 00:17:21,679 --> 00:17:23,335 El sonido de tu magia de bajo nivel 299 00:17:23,336 --> 00:17:24,951 ha atraído a los guardias del palacio. 300 00:17:24,952 --> 00:17:26,562 ¡Maldita sea! 301 00:17:26,563 --> 00:17:28,467 Uno de ellos pasa por la puerta. 302 00:17:28,468 --> 00:17:29,601 ¡Tiro un cuchillo! 303 00:17:29,602 --> 00:17:31,149 ¿Estás seguro? Causa poco daño. 304 00:17:31,150 --> 00:17:33,720 Tengo un 40% de probabilidades de causar daño crítico. 305 00:17:33,721 --> 00:17:37,132 ¿Te acuerdas del conejo parlante que me dio el brazalete mágico? 306 00:17:37,133 --> 00:17:39,405 Sí, la cosa peluda que te dio esa cosa. 307 00:17:40,878 --> 00:17:43,313 Tienes toda la razón. ¡Tira el dado! 308 00:17:47,237 --> 00:17:48,721 ¡Le diste a la mosca! 309 00:17:48,722 --> 00:17:50,578 El cuchillo divide la cabeza en dos 310 00:17:50,579 --> 00:17:53,414 y los cerebros saltan en tu capa de invisibilidad. 311 00:17:53,415 --> 00:17:55,184 ¡Torre Eiffel! 312 00:17:58,085 --> 00:18:00,145 Desafortunadamente, no estaba sola. 313 00:18:01,876 --> 00:18:04,052 Es el jefe de la Guardia Imperial, 314 00:18:04,053 --> 00:18:06,767 el guerrero más cruel del ejército de la Reina. 315 00:18:06,768 --> 00:18:09,640 Y a la cabeza, alguien a quien reconoceréis... 316 00:18:12,509 --> 00:18:14,009 Bueno, bueno... 317 00:18:15,211 --> 00:18:18,938 ¿Son estos aventureros los que me están aburriendo tanto? 318 00:18:18,939 --> 00:18:21,890 - ¡Lucius Santanna! - ¡En carne y hueso! 319 00:18:22,630 --> 00:18:24,461 Ordene a sus hombres partir, Lucius. 320 00:18:24,462 --> 00:18:26,934 - No queremos luchar con usted. - ¿Luchar? 321 00:18:26,935 --> 00:18:30,051 Sólo he venido a ver cómo unos aventureros impuros e indignos derrotan 322 00:18:30,052 --> 00:18:32,752 a los criminales más mortíferos de Crackenwood. 323 00:18:32,753 --> 00:18:34,268 ¡Somos nosotros! 324 00:18:38,600 --> 00:18:39,802 Mis felicitaciones. 325 00:18:39,803 --> 00:18:42,195 Y si alguna vez quieren formar parte de la Guardia de Palacio, 326 00:18:42,196 --> 00:18:43,695 ya saben dónde encontrarme. 327 00:18:43,696 --> 00:18:45,196 ¡La Guardia de Palacio! 328 00:18:47,327 --> 00:18:48,627 ¡Toma mi espada! 329 00:18:48,628 --> 00:18:50,172 ¡Y mis objetos! 330 00:18:50,173 --> 00:18:51,937 Y mi brazalete de conejo. 331 00:18:52,938 --> 00:18:55,792 ¡Todo lo que siempre he querido! 332 00:18:56,901 --> 00:19:01,127 La niebla se disipa y veis una figura femenina sola. 333 00:19:06,726 --> 00:19:08,293 Asombrosamente misterioso... 334 00:19:14,670 --> 00:19:16,170 ¡Hola, Dark Heart! 335 00:19:17,094 --> 00:19:19,187 ¡Hola! 336 00:19:19,188 --> 00:19:20,763 ¿Quién eres? 337 00:19:20,764 --> 00:19:23,632 Soy yo, la antigua reina de los elfos, 338 00:19:23,633 --> 00:19:27,024 cruelmente herida hace tres lunas. 339 00:19:37,657 --> 00:19:39,157 No hagas esto. 340 00:19:40,003 --> 00:19:41,555 Sólo sigue, Roy... 341 00:19:48,136 --> 00:19:49,842 Hola, mi reina. 342 00:19:51,853 --> 00:19:53,821 ¿Cómo está? 343 00:19:53,822 --> 00:19:55,322 ¡Estoy bien! 344 00:19:56,373 --> 00:19:58,264 Tienes buen aspecto. 345 00:19:58,265 --> 00:20:00,880 Usted también. ¿Lo tiene? 346 00:20:00,881 --> 00:20:02,381 Sí, lo tiene. 347 00:20:03,833 --> 00:20:07,110 ¿Qué es de tu vida? 348 00:20:07,111 --> 00:20:11,051 Ya sabe, me mantengo ocupado. 349 00:20:11,939 --> 00:20:13,927 Sintiendo un poco su falta. 350 00:20:15,103 --> 00:20:16,651 ¿Y usted? 351 00:20:16,652 --> 00:20:19,152 El aburrimiento habitual de la realeza. 352 00:20:19,153 --> 00:20:22,845 Ya sabes cómo el pueblo de Pepsi Hollow ama los desfiles. 353 00:20:24,226 --> 00:20:25,344 ¿Qué está haciendo aquí? 354 00:20:27,702 --> 00:20:29,006 Disculpad. 355 00:20:31,663 --> 00:20:33,048 Lo siento, ¡es culpa mía! 356 00:20:33,049 --> 00:20:34,049 ¡Es culpa mía! 357 00:20:40,380 --> 00:20:42,785 Siento tristeza en ti. 358 00:20:50,387 --> 00:20:52,688 Es difícil. 359 00:20:52,689 --> 00:20:54,151 ¿Entiende? 360 00:20:55,863 --> 00:20:57,792 La echo de menos. 361 00:20:59,855 --> 00:21:02,655 Aún siento su olor en mi almohada. 362 00:21:05,351 --> 00:21:10,345 Cuando cierro los ojos, es su rostro el que veo. 363 00:21:14,932 --> 00:21:16,394 Es difícil. 364 00:21:17,483 --> 00:21:20,146 Estaba aquí y se fue. 365 00:21:22,614 --> 00:21:24,301 ¿Qué quiere? 366 00:21:25,316 --> 00:21:28,243 No fue fácil venir aquí, Dark Heart. 367 00:21:29,363 --> 00:21:33,249 Pero tenía que decirte una cosa. 368 00:21:50,073 --> 00:21:51,227 Adiós. 369 00:21:58,028 --> 00:21:59,445 Adiós. 370 00:22:11,378 --> 00:22:12,576 ¡Una noche magnífica! 371 00:22:12,577 --> 00:22:13,716 ¡Magnífica! 372 00:22:13,717 --> 00:22:17,126 No puedo creer que nunca haya jugado antes al rol. 373 00:22:17,127 --> 00:22:19,941 Se lo voy a contar a todos en el club de rugby. 374 00:22:21,261 --> 00:22:25,288 - ¿Roy y Moss no os defraudaron? - No. Quiero verlos de nuevo. 375 00:22:26,219 --> 00:22:31,246 Gracias, Douglas. Es una chica muy especial. 376 00:22:31,247 --> 00:22:33,590 Me alegro de que Jerry haya muerto. 377 00:22:35,466 --> 00:22:38,063 - ¡Torre Eiffel! - ¡Torre Eiffel! 378 00:22:38,064 --> 00:22:39,114 ¡Torre Eiffel! 379 00:22:39,813 --> 00:22:40,893 ¡Torre Eiffel! 380 00:22:42,068 --> 00:22:45,446 Antes de irte, Jen, sé que fuiste tú. 381 00:22:46,813 --> 00:22:50,227 Me partes el corazón. ¡Me lo partes! 382 00:22:55,057 --> 00:22:58,596 - Eso es. Ese es Roy. - Cállate. 383 00:22:58,597 --> 00:22:59,983 ¿Cómo estás? 384 00:22:59,984 --> 00:23:03,050 Me siento mucho mejor, Jen, gracias. 385 00:23:03,051 --> 00:23:06,156 Gracias a cierta Reina Elfa. 386 00:23:09,707 --> 00:23:11,975 ¿Qué le pasa a Fredo en la película? 387 00:23:13,058 --> 00:23:15,304 El Padrino lo mata. 388 00:23:18,385 --> 00:23:21,502 Me voy a casa. No estoy demasiado bien. 389 00:23:34,953 --> 00:23:36,233 Problema resuelto.