1 00:00:32,153 --> 00:00:34,418 ...y cualquier otro día me doy un viajecito en helicoptero... 2 00:00:34,418 --> 00:00:36,306 ...al Restaurant Hestenflag. 3 00:00:36,886 --> 00:00:37,653 La otra noche... 4 00:00:37,856 --> 00:00:41,417 ...comí una radio de chocolate que todavía funciona en mi estómago. 5 00:00:41,417 --> 00:00:44,308 Y un pollo frito que en realidad era un vaso de agua. 6 00:00:44,971 --> 00:00:46,111 Incluso el menú era comestible. 7 00:00:46,243 --> 00:00:48,417 Dijeron que no lo era, pero me lo comi de todas formas. 8 00:00:48,810 --> 00:00:50,235 Suena como si vivieses la vida de Riley. 9 00:00:50,432 --> 00:00:52,781 Bueno, de hecho conocí a Riley... 10 00:00:52,781 --> 00:00:55,135 ...y sí, hay similitudes. 11 00:00:55,857 --> 00:00:58,777 Y también, noto cierta tristesa en tu vida... 12 00:00:59,059 --> 00:01:00,233 ...cuéntame sobre Victoria. 13 00:01:00,479 --> 00:01:03,404 Tendrás que disculparme, conozco unas cuantas Victorias. 14 00:01:03,556 --> 00:01:04,574 ¿Tú esposa? 15 00:01:04,669 --> 00:01:07,533 ¡Oh! ¡Dios mío, mi esposa! 16 00:01:07,533 --> 00:01:08,262 ¡Oh si, Victoria! 17 00:01:08,621 --> 00:01:09,997 Que mujer maravillosa. 18 00:01:09,997 --> 00:01:11,540 Las 2 semanas que estuvimos casados... 19 00:01:11,540 --> 00:01:12,743 ...fueron inolvidables. 20 00:01:13,795 --> 00:01:17,542 Ella desapareció en circunstancias muy raras ¿No? 21 00:01:17,542 --> 00:01:19,860 Se esfumó mientras lavaba el coche. 22 00:01:21,515 --> 00:01:24,282 La buscamos como 5 horas y no encontramos nada... 23 00:01:24,282 --> 00:01:26,576 ...asi que naturalmente, asumimos lo peor. 24 00:01:27,128 --> 00:01:28,175 Debes de extrañarla. 25 00:01:28,526 --> 00:01:30,824 Más de lo que las palabras puedan decir. 26 00:01:33,635 --> 00:01:37,010 Daría lo que fuera para verla cruzar esa puerta ahora mismo. 27 00:01:42,090 --> 00:01:43,966 Ey, ¿Por qué no te quitas la ropa? 28 00:01:45,465 --> 00:01:45,861 ¿¡Qué!? 29 00:01:45,861 --> 00:01:48,276 ¡Vámos! ambos sabíamos lo que había en las cartas... 30 00:01:48,276 --> 00:01:49,909 ...desde que me dí cuenta que eras una mujer. 31 00:01:51,044 --> 00:01:52,794 ¿Qué pasaría si de repenta alguien entra? 32 00:01:52,794 --> 00:01:54,784 Dejé instrucciones bien claras de que no molesten... 33 00:01:54,784 --> 00:01:55,889 ...en caso que tuviesemos sexo. 34 00:01:56,933 --> 00:01:59,151 No hay manera que nadie pueda cruzar por esa pue... 35 00:01:59,319 --> 00:02:00,472 Hola Douglas. 36 00:02:00,472 --> 00:02:02,073 ¡Victoria! 37 00:02:03,209 --> 00:02:05,410 ¡Pero pensé que estabas muerta! 38 00:02:07,369 --> 00:02:08,946 El pato inquieto. 39 00:02:10,363 --> 00:02:11,325 Debo decir Douglas... 40 00:02:11,325 --> 00:02:12,856 ...todavía no pareces muy contento de verme. 41 00:02:16,788 --> 00:02:18,106 No, no, no. 42 00:02:18,106 --> 00:02:20,458 Debo haber comido un mal sistema de stereo. 43 00:02:21,305 --> 00:02:22,208 ¿Cómo esta el vino? 44 00:02:22,570 --> 00:02:23,114 Exquisito. 45 00:02:23,432 --> 00:02:25,237 Desde el cielo personal del cheff. 46 00:02:26,520 --> 00:02:27,801 ¿Qué estabas haciendo Victoria? 47 00:02:28,129 --> 00:02:29,647 Estaba convencido que te ví... 48 00:02:29,647 --> 00:02:30,787 ¿Lavando el coche? 49 00:02:30,787 --> 00:02:32,774 Sí, me imagino que tienes muchas preguntas. 50 00:02:33,682 --> 00:02:35,365 Estaba bajo mucho stress ese día Douglas. 51 00:02:35,365 --> 00:02:36,474 Creo que ambos lo estabamos... 52 00:02:36,474 --> 00:02:38,072 ...los 2 sabíamos que no estaba funcionando. 53 00:02:38,400 --> 00:02:41,038 Levante la esponja y el balde muy fuerte... 54 00:02:41,337 --> 00:02:42,445 ...el resto esta en blanco. 55 00:02:42,445 --> 00:02:44,590 La última cosa que puedo recordar con claridad... 56 00:02:44,590 --> 00:02:46,785 ...es estar en un kayak de vacaciones 2 años despues. 57 00:02:47,487 --> 00:02:48,749 Oh, eso parece rico ¿Qué es? 58 00:02:49,192 --> 00:02:50,616 Ojalá hubiese pedido eso. 59 00:02:51,588 --> 00:02:53,489 Nuestro postre invisible llegó. 60 00:02:55,897 --> 00:02:58,098 Sé que no fuimos felices en esa segunda semana de matrimonio Douglas... 61 00:02:58,098 --> 00:03:00,089 ...¿pero qué dices de darnos otra oportunidad? 62 00:03:00,089 --> 00:03:00,817 Como una pareja. 63 00:03:01,774 --> 00:03:02,600 No lo sé. 64 00:03:04,180 --> 00:03:06,727 No creo que podamos agarrar desde donde lo dejamos. 65 00:03:06,727 --> 00:03:08,871 No Victoria, lo siento, se acabó. 66 00:03:13,762 --> 00:03:14,714 ¡Oh Dios! 67 00:03:16,605 --> 00:03:18,453 Olvidé que podías hacer eso. 68 00:03:20,400 --> 00:03:22,416 Quizás si deberíamos darle otra vuelta. 69 00:03:27,921 --> 00:03:29,049 Bueno, eso si es nuevo. 70 00:03:30,494 --> 00:03:31,733 ¿Cómo haces eso? 71 00:03:31,733 --> 00:03:33,307 Puede que eso sea el perro. 72 00:03:36,544 --> 00:03:41,264 Hesten, me gustaría presentarte a mi esposa. 73 00:03:44,626 --> 00:03:45,853 2 semanas después. 74 00:03:46,814 --> 00:03:48,400 Quisiera divorciarme de mi esposa. 75 00:03:50,323 --> 00:03:51,386 ¿Por qué me lo dices a mi? 76 00:03:51,780 --> 00:03:53,182 ¿Tú eres de justicia? 77 00:03:53,604 --> 00:03:54,394 No. 78 00:03:54,759 --> 00:03:56,204 ¿Recuérdame? 79 00:03:56,697 --> 00:03:58,989 ¿IT, Asistenta de Relaciones? 80 00:03:58,989 --> 00:04:02,665 Ah, entonces no debería haberte dicho nada de eso. 81 00:04:03,554 --> 00:04:06,237 De todas formas, quiero un divorcio, ahora mismo. 82 00:04:06,568 --> 00:04:08,644 "Ahora mismo" es muy tarde, antes de eso. 83 00:04:09,176 --> 00:04:12,020 De hecho, quiero un divorcio ya hecho. ¿Puede ser? 84 00:04:12,238 --> 00:04:16,246 - Bueno como le dije, no soy abogada, asi que... - Sí, pero es Asistenta de Relaciones... 85 00:04:16,342 --> 00:04:18,596 ...¡y esto es una Relación! 86 00:04:20,125 --> 00:04:20,990 Bueno, ehm... 87 00:04:21,400 --> 00:04:22,921 ¿Ya se lo dijo? 88 00:04:23,125 --> 00:04:23,814 Algo así. 89 00:04:24,316 --> 00:04:25,893 Cambié mi perfil de Friendface... 90 00:04:26,237 --> 00:04:28,955 ...de "Casado a "Es complicado". 91 00:04:30,563 --> 00:04:32,891 Eso no es lo mismo que decírselo Sr.Reynholm. 92 00:04:32,891 --> 00:04:34,656 Pero alguien tiene que hacerlo ¿Por qué no tú? 93 00:04:34,656 --> 00:04:35,376 ¡No! 94 00:04:35,376 --> 00:04:36,705 ¡Oh, vámos! 95 00:04:37,015 --> 00:04:39,752 La policía cortó con mi esposa esfumante y limpiadora de coches. 96 00:04:39,752 --> 00:04:40,984 ¡Yo no quiero hacerlo! 97 00:04:40,984 --> 00:04:42,423 ¡Yo tampoco quiero hacerlo! 98 00:04:42,626 --> 00:04:44,130 Te doy...no se... 99 00:04:44,130 --> 00:04:45,736 ...10.000 libras. 100 00:04:49,432 --> 00:04:50,560 ¿Quién dijiste qué eras? 101 00:04:50,828 --> 00:04:52,414 Soy Jen Barber. 102 00:04:52,621 --> 00:04:54,788 Estoy con el departamento de IT... 103 00:04:55,117 --> 00:04:56,582 ...en Industrias Reynholm. 104 00:04:57,631 --> 00:04:59,207 Perdón, pensé que me reuniría con mi esposo. 105 00:05:00,389 --> 00:05:04,496 El Sr. Reynholm me pidió que le pase un mensaje... 106 00:05:15,711 --> 00:05:16,912 Señorita Reynholm... 107 00:05:17,168 --> 00:05:19,731 ¿Hace cuánto qué usted y el Sr. Reynholm se conocen? 108 00:05:19,731 --> 00:05:23,218 - Hace 10 años. - ¡10 años! ¡10 maravillosos años! 109 00:05:23,798 --> 00:05:24,860 ¿Quién eres? 110 00:05:25,837 --> 00:05:26,876 Señorita Reynholm... 111 00:05:26,876 --> 00:05:28,320 - ¿Puedo llamarte Victoria? - No. 112 00:05:28,320 --> 00:05:29,474 Señorita Reynholm... 113 00:05:30,143 --> 00:05:32,773 ...a veces hay un día... 114 00:05:32,773 --> 00:05:34,330 ...y luego una noche... 115 00:05:35,192 --> 00:05:37,580 ...a veces, hay una luna... 116 00:05:38,141 --> 00:05:39,923 ...y después un amanecer... 117 00:05:40,146 --> 00:05:43,895 ...las flores crecen, los árboles se cortan... 118 00:05:44,438 --> 00:05:47,322 ...los bebés nacen, pero ehm... 119 00:05:47,322 --> 00:05:49,299 ...existen los abogados. 120 00:05:50,007 --> 00:05:50,957 ¿Qué acabas de decir? 121 00:05:53,681 --> 00:05:55,754 No puedo hacerlo, simplemente no puedo. 122 00:05:56,215 --> 00:05:57,011 Dejame adivinar. 123 00:05:57,011 --> 00:05:58,629 Mi esposo quiere dejarme... 124 00:05:58,629 --> 00:06:00,231 ...y te pagó una gran cantidad de dinero... 125 00:06:00,231 --> 00:06:02,708 ...para no tener que pasar la humillación de enfrentarse a mí. 126 00:06:02,708 --> 00:06:04,979 Sí, pero no voy a tomar el dinero. 127 00:06:04,979 --> 00:06:06,833 Me siento enferma. 128 00:06:06,833 --> 00:06:08,840 Claro que sí, eres una persona normal. 129 00:06:09,321 --> 00:06:10,350 ¿No estás enojada? 130 00:06:10,350 --> 00:06:12,335 No, porque no soy una persona normal. 131 00:06:13,209 --> 00:06:15,161 Mira, lo que intentas hacer aquí pero no puedes... 132 00:06:15,161 --> 00:06:16,660 ...si la mesa estuviese al revés... 133 00:06:16,870 --> 00:06:18,427 ...no encontraría dificultad en absoluto. 134 00:06:18,694 --> 00:06:20,442 De hecho, asi es como conocí a su primer esposa. 135 00:06:23,876 --> 00:06:25,421 No sabía que estos eran comestibles también. 136 00:06:25,628 --> 00:06:27,107 No lo son. 137 00:06:34,612 --> 00:06:35,439 ¿Qué es todo eso? 138 00:06:35,747 --> 00:06:37,572 Debo pasar toda la tarde con Douglas. 139 00:06:37,572 --> 00:06:40,747 De alguna manera, quede envuelta en su fantasía legal. 140 00:06:40,747 --> 00:06:43,464 ¿Alguna vez estuvieron un buen rato con él? 141 00:06:43,464 --> 00:06:46,454 Es increible. Deberían escuchar la manera en que habla de las mujeres. 142 00:06:46,454 --> 00:06:48,169 Sí, es todo un personaje. 143 00:06:48,169 --> 00:06:49,604 Es como un Hitler sexista. 144 00:06:51,203 --> 00:06:53,314 Digo, no espero que me pongan en un petestal... 145 00:06:53,314 --> 00:06:55,699 ...pero, por favor, muestra algo de respeto. 146 00:06:55,924 --> 00:06:56,541 ¿Disculpa? 147 00:06:56,541 --> 00:06:58,134 ¿No quieres qué te pongan en un qué? 148 00:06:58,343 --> 00:06:59,744 En un petestal. 149 00:07:00,270 --> 00:07:01,276 ¿Un "petestal"? 150 00:07:04,805 --> 00:07:06,366 ¿Qué es un "petestal"? 151 00:07:07,287 --> 00:07:08,163 Oh ya sabes... 152 00:07:08,163 --> 00:07:10,403 ...pones a las mujeres en ellos cuando las admiras. Conoces la frase. 153 00:07:11,194 --> 00:07:13,333 Oh, si, conozco la famosa frase. 154 00:07:13,333 --> 00:07:14,865 "Colocada en un petestal." 155 00:07:15,966 --> 00:07:17,083 ¡Pedestal! 156 00:07:17,651 --> 00:07:17,975 ¿Qué? 157 00:07:17,975 --> 00:07:20,009 ¡Pedestal, es la palabra! 158 00:07:20,009 --> 00:07:21,748 ¿Qué es un petestal? 159 00:07:22,662 --> 00:07:25,161 ¿De verdad creiste qué había tal cosa como un petestal? 160 00:07:26,123 --> 00:07:27,981 Cállate, todos tenemos lagunas. 161 00:07:28,990 --> 00:07:32,244 ¿Podrías venir y ayudarme con toda esta porquería judicial, por favor Moss? 162 00:07:32,244 --> 00:07:36,116 Mejor no, no tengo buena experiencia con el sistema legal. 163 00:07:36,116 --> 00:07:36,818 ¿Por qué no? 164 00:07:36,818 --> 00:07:38,964 Bueno, cuando tenía 11 años rompí la ventana del patio... 165 00:07:38,964 --> 00:07:40,068 ...y mi mamá me demandó. 166 00:07:42,057 --> 00:07:43,640 ¿Te demandó? 167 00:07:43,934 --> 00:07:45,730 Sí, para enseñarme una lección. 168 00:07:46,586 --> 00:07:48,790 Ella siempre fue una litigadora muy agresiva. 169 00:07:49,898 --> 00:07:52,088 ¿Acaso puede hacer eso? ¿Demandar a tus niños? 170 00:07:52,088 --> 00:07:54,208 Fué como un juicio en la cocina. 171 00:07:55,640 --> 00:07:57,403 Hizo estradas para los gatos. 172 00:07:58,789 --> 00:07:59,539 ¿Y qué pasó? 173 00:07:59,789 --> 00:08:01,078 Ella ganó... 174 00:08:02,006 --> 00:08:03,462 ...todavía sigo pagando las costas. 175 00:08:04,652 --> 00:08:06,966 "Petestal" 176 00:08:10,759 --> 00:08:13,103 ¡212 millones de libras! 177 00:08:13,103 --> 00:08:14,605 ¡No puedes hablar en serio! 178 00:08:14,953 --> 00:08:16,951 Hablamos bastante en serio Sr. Reynholm. 179 00:08:16,951 --> 00:08:19,761 ¡Pero eso es suficiente para poner a Industrias Reynholm de rodillas! 180 00:08:20,243 --> 00:08:22,933 ¡Jodida mierda me va a salir del trasero! 181 00:08:24,141 --> 00:08:26,715 Esa es la cifra, y no esta abierta a negociacion. 182 00:08:26,715 --> 00:08:29,047 ¡Mentiras del infierno! ¡Basurita de mierda! 183 00:08:29,664 --> 00:08:31,197 Cálmese, Sr. Reynholm. 184 00:08:31,197 --> 00:08:33,914 Las pelotas que me mandarás a calmar, viejo compañero. 185 00:08:33,914 --> 00:08:36,857 ¡Ella quiere 212 tetosas millones de libras!... 186 00:08:36,857 --> 00:08:38,212 ¡¿Y me pides que me calme?! 187 00:08:38,212 --> 00:08:39,309 ¡Estas despedido! 188 00:08:39,309 --> 00:08:40,493 No soy su abogado. 189 00:08:40,493 --> 00:08:41,247 ¡Lárgate! 190 00:08:41,871 --> 00:08:43,463 Me voy a representar yo solo. 191 00:08:43,463 --> 00:08:45,634 ¡No soy su abogado! 192 00:08:46,057 --> 00:08:47,557 Esta sentado ahi, muy tranquilo... 193 00:08:48,527 --> 00:08:49,888 ...pero cuando esto vaya a la corte... 194 00:08:49,888 --> 00:08:51,419 ...se acabará el diálogo. 195 00:08:51,836 --> 00:08:52,668 ¿Sr. Reynholm? 196 00:08:53,327 --> 00:08:55,937 De hecho, va a haber más diálogo en la corte. 197 00:08:55,937 --> 00:08:59,405 Esto es comparativamente mucho menos diálogo de lo que va a haber ahí. 198 00:08:59,658 --> 00:09:00,968 - Oh, ya veo. - Lo siento. 199 00:09:00,968 --> 00:09:02,697 No, esta bien, es por lo que te pagué. 200 00:09:04,651 --> 00:09:06,275 Mírala, los ojos mas fríos... 201 00:09:06,275 --> 00:09:07,291 ...pero te digo... 202 00:09:07,291 --> 00:09:10,057 ...detrás de esa máscara esta asustadísima. 203 00:09:16,813 --> 00:09:18,687 Una cosa que deberías saber sobre mí, Jen. 204 00:09:18,687 --> 00:09:21,669 Cuando pongo mi mente en algo, se hace. 205 00:09:21,955 --> 00:09:25,153 Representarme a mi mismo es la clase de desafío que necesitaba. 206 00:09:25,510 --> 00:09:27,626 Bueno, va a tener que prepararse mucho. 207 00:09:28,062 --> 00:09:29,243 Pan comido. 208 00:09:53,278 --> 00:09:54,104 ¿Qué es esto? 209 00:09:54,725 --> 00:09:56,891 Es mi traje, lo hice yo mismo... 210 00:09:56,891 --> 00:09:57,999 ...me tomó unos dias. 211 00:09:58,564 --> 00:10:00,592 ¿Cómo le alcanzó el tiempo para prepararse para el juicio? 212 00:10:00,929 --> 00:10:01,813 ¿El qué? 213 00:10:03,670 --> 00:10:04,488 Señorita Reynholm... 214 00:10:04,488 --> 00:10:06,718 ¿Diría usted que en el corto período que estuvo casada... 215 00:10:06,718 --> 00:10:09,329 ...se volvió indispensable para el Sr. Reynholm? 216 00:10:09,329 --> 00:10:11,831 ¿En qué sentido fue "indispensable"? 217 00:10:11,831 --> 00:10:13,389 Tenía que lavarle los dientes. 218 00:10:14,204 --> 00:10:14,673 ¿De verdad? 219 00:10:14,939 --> 00:10:15,452 Sí. 220 00:10:16,070 --> 00:10:17,468 Bueno ¿Eso no es una expresión? 221 00:10:17,468 --> 00:10:18,000 No. 222 00:10:18,739 --> 00:10:19,790 ¿Agarraba el cepillo... 223 00:10:20,238 --> 00:10:22,773 ...le ponía pasta dental... 224 00:10:23,052 --> 00:10:25,497 ...lo metía dentro de su boca... 225 00:10:26,470 --> 00:10:29,519 ...y movía su mano de arriba a abajo? 226 00:10:30,033 --> 00:10:31,798 Bueno si yo no lo hacía, el no lo haría. 227 00:10:31,798 --> 00:10:34,158 Toma nota, "lavarse los dientes". 228 00:10:36,126 --> 00:10:38,096 Usted pide una cifra muy alta. 229 00:10:38,096 --> 00:10:40,034 Creo que es una cifra apropiada. 230 00:10:40,034 --> 00:10:40,661 ¡Las pelotas! 231 00:10:41,850 --> 00:10:42,866 ¿Sr. Reynholm? 232 00:10:43,110 --> 00:10:44,901 ¿Si su señoría? 233 00:10:45,602 --> 00:10:47,944 Le agradecería que no utilizase esa clase de lenguaje... 234 00:10:47,944 --> 00:10:49,037 ...en mi tribunal. 235 00:10:49,505 --> 00:10:51,410 ¿A qué palabra en particular... 236 00:10:51,410 --> 00:10:54,501 ...esta objetando su señoría? 237 00:10:55,007 --> 00:10:56,832 Solo dijo una. 238 00:10:56,832 --> 00:10:58,222 ¿Podría volver a leerla? 239 00:10:58,659 --> 00:10:59,680 Pelotas. 240 00:10:59,680 --> 00:11:01,276 ¡No vuelvas a leerla! 241 00:11:04,072 --> 00:11:06,744 ¿Por qué dice que es una cifra apropiada? 242 00:11:07,653 --> 00:11:09,384 El Sr. Reynholm me causo mucho estrés. 243 00:11:09,384 --> 00:11:11,385 Creo que merezco una restitución. 244 00:11:11,385 --> 00:11:14,320 Además, no es que vaya a darle a ese dinero un buen uso... 245 00:11:14,826 --> 00:11:16,152 ...como demuestra la película. 246 00:11:16,417 --> 00:11:18,937 ¿Podría presentar la evidencia al caso? 247 00:11:18,937 --> 00:11:20,507 Es.. me temo... 248 00:11:20,507 --> 00:11:21,884 ...una cinta erótica. 249 00:11:21,884 --> 00:11:23,026 ¿Una cinta erótica? 250 00:11:24,056 --> 00:11:25,251 ¿Cuál de todas? 251 00:11:41,052 --> 00:11:44,560 Parece que el cuadrante delta desactivó sus escudos. 252 00:11:45,001 --> 00:11:46,461 Gracias, chica Chekov. 253 00:11:46,461 --> 00:11:48,621 Chica Sulu, traiga a esa capitán abordo. 254 00:11:49,105 --> 00:11:50,307 Pero capitán... 255 00:11:50,560 --> 00:11:51,728 ¿Está seguro? 256 00:11:51,728 --> 00:11:53,775 ¡Pero esta herida! ¡Quizas necesite ayuda! 257 00:11:53,775 --> 00:11:54,543 ¡Maldición! 258 00:11:54,543 --> 00:11:56,360 ¡Aunque este herida como dice... 259 00:11:56,360 --> 00:11:59,091 ...no puedo examinar nuevas especies... 260 00:11:59,091 --> 00:12:00,642 ...sin la investigación adecuada! 261 00:12:00,934 --> 00:12:01,794 ¡Maldita sea, Jim! 262 00:12:02,868 --> 00:12:05,455 ¡Soy una doctora sexy, no una científica sexy! 263 00:12:05,783 --> 00:12:07,984 Chica Sulu, tiene sus órdenes. 264 00:12:09,796 --> 00:12:11,113 Parece que la buena doctora cree que... 265 00:12:11,113 --> 00:12:13,892 ...ciertas especies no merecen el mismo trato. 266 00:12:13,892 --> 00:12:18,657 ¡Nunca me negué a darle tratamiento a un paciente, Chica Spock! ¡Y tú lo sábes! 267 00:12:24,674 --> 00:12:26,557 Creo que ya vimos suficiente. 268 00:12:26,767 --> 00:12:28,611 Su señoría, objeto. 269 00:12:29,235 --> 00:12:30,938 ¡Viene una escena brillante! 270 00:12:33,852 --> 00:12:34,781 ¿Sr. Reynholm? 271 00:12:35,036 --> 00:12:38,257 ¿Está listo para comenzar su examinación cruzada (interrogatorio) a la Sra. Reynholm? 272 00:12:38,486 --> 00:12:41,065 Lo estoy su señoría, pero que quede claro... 273 00:12:41,065 --> 00:12:43,521 ...que será una examinación normal... 274 00:12:43,914 --> 00:12:45,956 ...y que no estoy cruzado de ninguna forma. 275 00:12:48,798 --> 00:12:51,788 Es usted Victoria Reynholm. ¿O no lo es? 276 00:12:51,788 --> 00:12:54,274 Sr. Reynholm ya establecimos eso. 277 00:12:54,974 --> 00:12:57,648 Le sugiero que intente menos imitar al abogado... 278 00:12:57,703 --> 00:13:00,676 ...que vió en la televisión y hacer su caso... 279 00:13:00,477 --> 00:13:03,007 ...lo más simple que pueda. 280 00:13:03,478 --> 00:13:05,293 Sabias palabras, mi honorable juez. 281 00:13:07,229 --> 00:13:08,071 Victoria... 282 00:13:08,621 --> 00:13:10,932 ...hablaste de mi yo real. 283 00:13:11,338 --> 00:13:13,047 Y creo que es hora que oigamos un poco... 284 00:13:13,581 --> 00:13:15,312 ...del tú real. 285 00:13:15,510 --> 00:13:17,557 ¿Es verdad que tú... 286 00:13:18,356 --> 00:13:20,076 ...solías ser un hombre!? 287 00:13:22,511 --> 00:13:23,041 No. 288 00:13:24,065 --> 00:13:25,577 ¿Dices que es falso? 289 00:13:25,946 --> 00:13:26,853 Es falso. 290 00:13:28,198 --> 00:13:29,562 ¿En quién estoy pensando? 291 00:13:32,065 --> 00:13:36,450 ¿Se refiere a April, la mujer con quién tuvo una aventura? 292 00:13:38,572 --> 00:13:40,579 No más preguntas, mi señor. 293 00:13:41,249 --> 00:13:43,746 ¿Qué? ¿Todo su caso se basaba en eso? 294 00:13:43,746 --> 00:13:45,559 - Sí, su señoría. - No, espere... 295 00:13:45,559 --> 00:13:47,376 Sr. Reynholm no puede dejarlo así. 296 00:13:47,376 --> 00:13:48,213 Ehm, su señoría... 297 00:13:48,213 --> 00:13:50,763 ...¿Puedo hablar con mi Asistenta de Relaciones? 298 00:13:51,072 --> 00:13:52,035 ¿Qué hay, Jen? 299 00:13:52,035 --> 00:13:55,948 Tiene que pedir más tiempo para preparar una defensa adecuada. 300 00:13:56,555 --> 00:13:58,555 Su santidad, ¿Puedo acerarme al estrado? 301 00:13:58,555 --> 00:13:59,822 ¿Se lavó los dientes? 302 00:14:00,262 --> 00:14:00,902 No. 303 00:14:01,376 --> 00:14:02,430 Entonces no puede. 304 00:14:04,106 --> 00:14:05,119 Su santidad... 305 00:14:06,149 --> 00:14:08,733 ...necesito preparar una defensa apropiada... 306 00:14:09,449 --> 00:14:11,448 ...lo que dije hoy fue una basura. 307 00:14:14,840 --> 00:14:16,776 Sí, es un personaje. 308 00:14:17,737 --> 00:14:20,235 Todos estamos muy contentos en Industrias Reynholm. 309 00:14:22,154 --> 00:14:23,247 ¿Está diciendo la verdad? 310 00:14:23,748 --> 00:14:24,295 Sí. 311 00:14:25,346 --> 00:14:26,855 ¿Y por qué esta tan titubeante? 312 00:14:29,103 --> 00:14:30,661 Bueno, si necesita saberlo... 313 00:14:30,661 --> 00:14:33,134 ...estuve en la corte hace poco... 314 00:14:33,134 --> 00:14:34,893 ...este tribunal, de hecho. 315 00:14:35,273 --> 00:14:38,807 Donde dí testimonio contra un ex-soldado que... 316 00:14:40,431 --> 00:14:42,210 ...me estaba dando un masaje... 317 00:14:42,535 --> 00:14:44,473 ...y me besó en el trasero, su señoría. 318 00:14:46,934 --> 00:14:47,659 Ya veo. 319 00:14:47,659 --> 00:14:49,520 Estoy seguro que entiende mi incomodidad. 320 00:14:50,228 --> 00:14:51,804 ¿Está bien? ¿Puede continuar? 321 00:14:51,804 --> 00:14:53,488 Puedo continuar, gracias. 322 00:14:55,879 --> 00:14:59,588 Colo lo dice, su jefe parece un desfile de virtudes. 323 00:15:00,005 --> 00:15:00,662 Así es. 324 00:15:01,262 --> 00:15:04,112 Y para agregar, me gustaría decir que hasta este punto... 325 00:15:04,112 --> 00:15:06,395 ...todo este caso me pareció un calamar mojado. (damp squid) 326 00:15:07,587 --> 00:15:09,694 Gracias, no mas preguntas. 327 00:15:10,320 --> 00:15:12,171 Tengo una pregunta más su señoría. 328 00:15:12,672 --> 00:15:13,183 ¿Si? 329 00:15:13,429 --> 00:15:14,732 ¿Qué dijiste? 330 00:15:18,010 --> 00:15:18,523 ¿Qué? 331 00:15:18,523 --> 00:15:20,242 ¿Qué dijiste qué era este caso? 332 00:15:20,242 --> 00:15:21,697 ¿Podría leerme lo que dijo de nuevo? 333 00:15:22,116 --> 00:15:25,135 "Creo todo este caso me pareció un calamar mojado." (damp squid) 334 00:15:25,135 --> 00:15:26,761 ¿Un calamar mojado? 335 00:15:28,215 --> 00:15:29,214 ¿Qué significa eso? 336 00:15:29,214 --> 00:15:32,527 Oh, Jen, es una expresión. 337 00:15:33,308 --> 00:15:37,326 Significa que creo que todo lo que se dijo en el caso... 338 00:15:37,326 --> 00:15:40,155 - ...eran cosas que ya se sabían. - Sí ¿pero dijiste calamar mojado? 339 00:15:40,922 --> 00:15:41,423 Así es. 340 00:15:41,687 --> 00:15:44,060 ¿No quisiste decir cohete mojado? (damp squib) 341 00:15:45,909 --> 00:15:47,593 No, es calamar (squid) 342 00:15:48,094 --> 00:15:49,813 ¿Qué es un cohete? (squib) 343 00:15:50,765 --> 00:15:53,554 No es calamar, los calamares ya estan mojados. 344 00:15:53,818 --> 00:15:54,712 Esa es la frase. 345 00:15:55,694 --> 00:15:57,305 ¿Su señoría, por favor...? 346 00:15:57,305 --> 00:16:01,721 Es cohete, debo decir que me sorprende que usted... 347 00:16:01,721 --> 00:16:04,626 ...un hombre en sus 30's llego a este punto en su vida... 348 00:16:04,626 --> 00:16:07,113 ...sin saber lo que es, un cohete. 349 00:16:08,353 --> 00:16:09,696 Me refería a los cohetes. 350 00:16:10,085 --> 00:16:11,501 No tengo mas preguntas. 351 00:16:11,501 --> 00:16:13,096 - No, no, no, espera, espera. - Eso es todo. 352 00:16:13,096 --> 00:16:16,113 - Todos tenemos lagunas. - ¡Dije eso es todo! 353 00:16:21,727 --> 00:16:25,086 Su nombre es Maurice Moss. ¿O no lo es? 354 00:16:31,814 --> 00:16:35,330 Su nombre es Maurice Moss. ¿O no lo es? 355 00:16:37,379 --> 00:16:39,336 ...un poco nervioso...si... 356 00:16:42,668 --> 00:16:45,522 ...gaseada...esta muy gaseada.. .gaseadísimamente gaseada. 357 00:16:45,773 --> 00:16:46,492 ¡Ow! ¡Vamos! 358 00:16:47,466 --> 00:16:48,556 Es eléctrico... 359 00:16:48,556 --> 00:16:50,090 ...es eléctrico ahi dentro. 360 00:16:51,720 --> 00:16:52,934 Me dió un shock. 361 00:16:53,718 --> 00:16:56,872 Su nombre es Maurice Moss. ¿O no lo es? 362 00:16:57,263 --> 00:16:58,246 No lo es. 363 00:16:58,751 --> 00:17:00,748 Perdón... si... perdón... 364 00:17:02,649 --> 00:17:04,496 Mi madre me demandó. 365 00:17:04,825 --> 00:17:07,445 Solo relájese, tómese su tiempo. 366 00:17:07,445 --> 00:17:10,383 Trate de responder a las preguntas lo mas claramente posible. 367 00:17:11,054 --> 00:17:12,454 Gracias, mi amor. 368 00:17:22,445 --> 00:17:25,290 Su nombre es Maurice Moss ¿O no lo es? 369 00:17:27,624 --> 00:17:30,813 ...la silla...la silla se bajó. 370 00:17:53,718 --> 00:17:55,281 No más preguntas, su señoría. 371 00:18:37,047 --> 00:18:38,067 No tiene nada. 372 00:18:38,688 --> 00:18:41,163 Lo llevará contra las cuerdas Sr. Reynholm. 373 00:18:41,648 --> 00:18:44,311 Sí, supongo que lo hará. 374 00:18:50,730 --> 00:18:51,537 ¿Qué es eso? 375 00:18:56,102 --> 00:18:57,090 Oh Dios. 376 00:18:57,682 --> 00:18:59,935 Creo que encontré nuestro milagro. 377 00:19:04,278 --> 00:19:06,464 ¿Quiere presentar su nombre completo por favor? 378 00:19:06,683 --> 00:19:09,947 Richmond Felicity Avenal. 379 00:19:14,668 --> 00:19:16,728 ¿Usted trabajo en Industrias Reynholm por un tiempo? 380 00:19:16,728 --> 00:19:18,204 Lo hice, por casi cuatro años. 381 00:19:18,420 --> 00:19:19,589 ¿Y qué es lo qué hacía? 382 00:19:19,812 --> 00:19:20,891 No tengo ni idea. 383 00:19:22,793 --> 00:19:23,684 ¿Por qué se fué? 384 00:19:23,995 --> 00:19:26,097 Bueno, mi vida no estaba yendo a ningún lado... 385 00:19:26,097 --> 00:19:28,791 ...era parte de la subcultura gótico-metal... 386 00:19:28,996 --> 00:19:30,200 ...pero no estaba haciendome feliz. 387 00:19:31,294 --> 00:19:32,558 Suena un poco triste. 388 00:19:34,570 --> 00:19:37,181 Llegue al punto donde desarrolle escorbuto. (Deficiencia de vitamina C) 389 00:19:37,881 --> 00:19:39,743 Eso si que suena feo. 390 00:19:40,068 --> 00:19:43,679 Al contrario, agarrar escorbuto fue lo mejor que me pasó. 391 00:19:44,131 --> 00:19:46,130 Me hizo dar una mirada bien larga al espejo. 392 00:19:46,130 --> 00:19:47,990 Y no me gustó lo que veia, déjame decirte. 393 00:19:48,666 --> 00:19:50,693 No solo porque se me estaban cayendo los dientes... 394 00:19:51,958 --> 00:19:54,663 ...así es como fundé "From Goth-2-Boss" (De Goth a Jefe) 395 00:19:55,058 --> 00:19:56,572 ¿Está bien si pongo un DVD? 396 00:19:56,572 --> 00:19:59,245 ¿Tiene algo qué ver con este caso? 397 00:19:59,996 --> 00:20:01,209 No realmente su señoría. 398 00:20:01,616 --> 00:20:02,746 Entonces puede proceder. 399 00:20:03,611 --> 00:20:05,216 ¿Dónde vas? ¿Es hasta el tope? 400 00:20:05,216 --> 00:20:06,658 ¿Si no? ¿Por qué no? 401 00:20:06,658 --> 00:20:07,931 Ve al jodido tope. 402 00:20:07,931 --> 00:20:09,484 ¿Es por qué eres Goth? 403 00:20:09,484 --> 00:20:13,171 ¿Sabías que los Goth tienen uno de los "menores niveles de satisfacción"? 404 00:20:13,171 --> 00:20:14,360 De cualquier subcultura... 405 00:20:14,360 --> 00:20:15,993 ...con la excepción de los guias de tráfico... 406 00:20:15,993 --> 00:20:18,262 ...eso es el porque no ves ningún guia de tráfico Goth... 407 00:20:18,262 --> 00:20:19,947 ...eso sería una combinación letal. 408 00:20:20,624 --> 00:20:22,259 Somos "Goth-2-Boss", trabajamos con Goths... 409 00:20:22,259 --> 00:20:24,402 ...en los alrededores de Inglaterra... 410 00:20:24,402 --> 00:20:26,360 ...para sacar a relucir su potencial oculto. 411 00:20:26,360 --> 00:20:30,824 Animándolos, a que sigan objetivos saludables como... 412 00:20:31,214 --> 00:20:31,981 Deportes. 413 00:20:32,908 --> 00:20:34,762 Relacionarse con otros humanos. 414 00:20:34,987 --> 00:20:37,058 Largas sesiones de carcajadas. 415 00:20:37,683 --> 00:20:39,966 Presentando color a tu guardaropa. 416 00:20:40,280 --> 00:20:42,152 Solo mira estos resultados, esta es Debbie. 417 00:20:42,152 --> 00:20:45,135 Ella solía cortar estaciones de ferrocarril en sus manos. 418 00:20:45,135 --> 00:20:47,001 Ahora es una salvavidas en Bombay. 419 00:20:47,001 --> 00:20:48,277 Goth-2-Boss. 420 00:20:48,277 --> 00:20:49,498 Sábes que tiene sentido... 421 00:20:49,498 --> 00:20:50,638 ...salvo que no seas un Goth. 422 00:20:50,638 --> 00:20:52,916 En ese caso ¡From Goth-2-Boss recuerda el nombre! 423 00:20:54,435 --> 00:20:55,547 ¿Y esto qué tiene que ver con mi... 424 00:20:55,547 --> 00:20:57,737 ...procedimiento de divorcio, mi buen amigo? 425 00:20:57,737 --> 00:20:58,919 Bueno, Sr. Reynholm. 426 00:20:58,919 --> 00:21:00,587 Estoy aquí para decirle que esa mujer... 427 00:21:00,587 --> 00:21:02,440 ...no es Victoria Reynholm. 428 00:21:05,920 --> 00:21:07,214 Su nombre es Melanie Crofford. 429 00:21:07,214 --> 00:21:10,244 Una de mis pupilos de "From Goth-2-Boss". 430 00:21:10,745 --> 00:21:12,792 Canta canario. 431 00:21:16,901 --> 00:21:19,651 Durante las sesiones, estaba mas interesada en usted... 432 00:21:19,651 --> 00:21:20,949 ...que en mejorarse. 433 00:21:20,949 --> 00:21:23,824 No creo que haya ejercitado el sanamiento Goth. 434 00:21:24,106 --> 00:21:25,964 Quite un poco de ese bronceado falso... 435 00:21:25,964 --> 00:21:29,417 ...y detrás encontrará piel mas blanca que el talco. 436 00:21:32,544 --> 00:21:34,775 ¿Sabes? Eso fué más bien una frase que otra cosa. 437 00:21:36,106 --> 00:21:37,027 Bueno, en realidad... 438 00:21:37,925 --> 00:21:39,812 ...no perdón, no es ella. 439 00:21:41,163 --> 00:21:43,755 Perdón por eso, no es ella. 440 00:21:47,097 --> 00:21:49,159 Señoras y señores del jurado. 441 00:21:50,018 --> 00:21:52,893 Escucharon algunas cosas en estos dias... 442 00:21:52,893 --> 00:21:55,973 ...ninguna de las cuales me dejo en buena posición. 443 00:21:56,502 --> 00:21:59,551 Historias, de costosas películas eróticas. 444 00:21:59,755 --> 00:22:02,643 Rumores, de que maté a mi primera esposa. 445 00:22:02,643 --> 00:22:04,459 No, no, no, nadie menciono eso. 446 00:22:09,129 --> 00:22:11,493 Hay una cosa que quiero decir. 447 00:22:12,080 --> 00:22:14,129 Solo una cosa. 448 00:22:14,458 --> 00:22:15,925 Que yo... 449 00:22:22,900 --> 00:22:23,911 ¿Sr. Reynholm? 450 00:22:27,362 --> 00:22:28,960 Sr. Reynholm, por favor... 451 00:22:31,753 --> 00:22:35,043 Sr. Reynholm, creo que esta es la escena mas patética que ví. 452 00:22:35,043 --> 00:22:36,574 ¿Puedo decir algo su señoría? 453 00:22:36,574 --> 00:22:37,605 ¿Por qué no? 454 00:22:38,557 --> 00:22:39,967 Tirado aquí... 455 00:22:41,116 --> 00:22:43,485 ...fingiendo tener un infarto... 456 00:22:43,485 --> 00:22:45,486 ...ve a un hombre desesperado. 457 00:22:45,486 --> 00:22:46,630 No estoy fingiendo. 458 00:22:46,875 --> 00:22:52,912 Un hombre que gastó muchos recursos en un juicio costoso... 459 00:22:52,912 --> 00:22:57,083 ...que resultó en... humillación. 460 00:22:58,941 --> 00:23:02,454 Pero no piense en él, piense en los empleados de Industras Reynholm. 461 00:23:03,335 --> 00:23:06,182 Piense en el hombre que fue demandadó por su madre... 462 00:23:06,182 --> 00:23:11,549 ...el simplón que penso que la frase "calamar mojado" era correcta. 463 00:23:12,288 --> 00:23:16,835 Esta es la gente que quiero que considere cuando haga su decisión. 464 00:23:17,524 --> 00:23:21,877 Reynholm no es solo un nombre para este hombre ridículo... 465 00:23:22,143 --> 00:23:25,444 ...que sigue abriendo el ojo cuando nadie lo esta mirando. 466 00:23:26,426 --> 00:23:29,502 Reynoholm es un nombre de la familia... 467 00:23:29,502 --> 00:23:31,848 ...sus empleados se lo ganaron. 468 00:23:33,800 --> 00:23:35,697 Todos somos Reynholms. 469 00:23:37,308 --> 00:23:38,785 Lo hiere a él... 470 00:23:39,528 --> 00:23:41,876 - ...y nos hiere... - Bueno esta bien, tomaremos 70 millones. 471 00:23:41,876 --> 00:23:43,480 ¡Hurra! 472 00:23:49,798 --> 00:23:54,677 Subtítulos: zog.ink Sincronización: zog.ink