1
00:00:25,326 --> 00:00:28,352
- Entonces, ¿el nombre de tu chico es?
- Mocos.
2
00:00:29,230 --> 00:00:32,495
- ¿Lo llamabais Mocos?
- Mocoso, sí.
3
00:00:32,967 --> 00:00:34,161
"Mocoso."
4
00:00:35,102 --> 00:00:36,433
¿Le gustaba el nombre?
5
00:00:36,537 --> 00:00:38,835
- ¿ Qué?
- Mocoso.
6
00:00:41,242 --> 00:00:45,542
¿A este niño cuya madre se tomó el trabajo
de bautizarlo como Omar Isaiah Betts?
7
00:00:46,681 --> 00:00:49,206
Sabes, él olvida su chaqueta...
8
00:00:50,885 --> 00:00:54,685
así que comienza a moquear,
y algún tonto...
9
00:00:54,789 --> 00:00:57,417
en vez de darle un pañuelo,
lo llama "Mocos".
10
00:00:58,492 --> 00:01:00,392
Y será "Mocos" para siempre.
11
00:01:02,496 --> 00:01:04,088
No parece justo.
12
00:01:04,198 --> 00:01:06,063
Supongo que la vida es así.
13
00:01:10,004 --> 00:01:11,471
¿Quién disparó a Mocos?
14
00:01:11,572 --> 00:01:13,472
No voy a ir a ningún tribunal.
15
00:01:21,882 --> 00:01:24,248
El cabrón no tenía que dispararle.
16
00:01:24,352 --> 00:01:25,376
Definitivamente, no.
17
00:01:25,486 --> 00:01:28,319
Podría haberlo hecho trizas,
como le hacíamos siempre.
18
00:01:28,422 --> 00:01:30,413
- Estoy de acuerdo.
- Pero mata a Mocos.
19
00:01:30,524 --> 00:01:33,391
Mocos estuvo haciendo lo mismo
no sé por cuánto tiempo.
20
00:01:33,494 --> 00:01:35,962
Matar a un hombre por una tontería.
21
00:01:38,766 --> 00:01:42,361
Lo que digo es
que todos los viernes a la noche...
22
00:01:42,470 --> 00:01:45,337
en el callejón de la tienda de saldos,
jugamos a los dados.
23
00:01:45,439 --> 00:01:48,101
Todos los muchachos
del barrio jugamos hasta tarde.
24
00:01:48,209 --> 00:01:49,972
Juego de dados en el callejón, ya sabes.
25
00:01:50,077 --> 00:01:54,878
Y como siempre, Mocos, también jugaba.
26
00:01:55,182 --> 00:01:59,312
Jugaba hasta que el pozo era grande.
Y después tomaba todo y salía corriendo.
27
00:02:00,488 --> 00:02:03,548
- ¿Siempre?
- No lo podía evitar.
28
00:02:04,925 --> 00:02:06,449
Déjame ver si entiendo.
29
00:02:06,560 --> 00:02:09,688
Todos los viernes a la noche,
ustedes jugaban a los dados, ¿sí?
30
00:02:09,797 --> 00:02:12,527
¿Y todos los viernes a la noche,
tu amigo Mocoso...
31
00:02:12,633 --> 00:02:17,002
esperaba a que se acumulara dinero
para tomarlo y escaparse?
32
00:02:17,505 --> 00:02:20,201
- ¿Le dejabais hacer eso?
- Lo atrapábamos y le pegábamos.
33
00:02:20,307 --> 00:02:22,366
Pero nadie iba más lejos que eso.
34
00:02:24,779 --> 00:02:26,542
Tengo que preguntarte.
35
00:02:27,181 --> 00:02:31,117
Si cada vez Mocoso se llevaba el dinero
y escapaba...
36
00:02:32,686 --> 00:02:34,586
¿por qué lo dejabais jugar?
37
00:02:34,789 --> 00:02:35,881
¿Qué?
38
00:02:36,090 --> 00:02:39,651
Si Mocoso siempre robaba el dinero,
¿por qué le dejabais jugar?
39
00:02:40,795 --> 00:02:43,525
Teníamos que dejarlo.
Estamos en América, tío.
40
00:02:53,441 --> 00:02:55,272
41
00:04:28,636 --> 00:04:30,365
- Adivina qué dice.
- ¿Qué?
42
00:04:30,471 --> 00:04:32,530
"Había que dejarle jugar. Esto es América."
43
00:04:32,640 --> 00:04:33,629
Es increíble.
44
00:04:33,741 --> 00:04:35,732
- ¿lnventaría algo así?
- ¿Dijo quién lo mató?
45
00:04:35,843 --> 00:04:38,004
Tres Newports y un Grape Nehi.
Va a juicio.
46
00:04:38,112 --> 00:04:41,206
Va a ser así, Bunk.
Barksdale está en la Sección 12, ¿no?
47
00:04:41,315 --> 00:04:42,612
Homicidio del complejo Oeste.
48
00:04:42,716 --> 00:04:44,911
- ¿Cuál?
- No importa.
49
00:04:45,219 --> 00:04:48,620
Voy a quedarme un rato.
¿Dónde vas a estar?
50
00:04:48,722 --> 00:04:51,691
Le voy a dar esto a Nathan
y después voy a la oficina.
51
00:04:51,792 --> 00:04:54,955
- No contestes el teléfono, Bunk.
- Sí, claro.
52
00:04:56,864 --> 00:04:59,526
¿Es su firma la que está en la foto?
53
00:05:00,167 --> 00:05:01,156
Sí.
54
00:05:01,268 --> 00:05:04,795
¿Y aquéllas son sus iniciales
al lado de la foto que identificó?
55
00:05:04,905 --> 00:05:06,202
Sí.
56
00:05:06,407 --> 00:05:11,037
Sr. Gant, ¿ve al hombre
que identificó de entre las fotos...
57
00:05:11,912 --> 00:05:13,573
sentado en la sala ahora?
58
00:05:27,261 --> 00:05:28,888
Es... está ahí.
59
00:05:29,063 --> 00:05:32,032
Que conste que el testigo
identificó al acusado...
60
00:05:32,132 --> 00:05:33,724
D'Angelo Barksdale.
61
00:05:34,535 --> 00:05:37,265
- Su testigo.
- Gracias.
62
00:05:38,405 --> 00:05:40,168
Una pregunta, Sr. Gant.
63
00:05:40,808 --> 00:05:44,141
¿Alguna vez vio a este joven
antes del día en cuestión?
64
00:05:46,947 --> 00:05:51,008
- No, no.
- No haré más preguntas, Su Señoría.
65
00:05:53,254 --> 00:05:56,951
Puede retirarse, Sr. Gant.
Llame a su próximo testigo.
66
00:05:57,591 --> 00:06:00,253
La fiscalía llama a Nakeisha Lyles,
Su Señoría.
67
00:06:13,874 --> 00:06:16,172
¿Jura decir la verdad, sólo la verdad...
68
00:06:16,277 --> 00:06:18,211
y nada más que la verdad,
en nombre de Dios?
69
00:06:18,312 --> 00:06:19,472
Lo juro.
70
00:06:22,683 --> 00:06:26,449
- Señora, ¿podría decirnos su nombre?
- Nakeisha Lyles.
71
00:06:26,787 --> 00:06:29,688
- ¿Trabaja usted?
- Sí.
72
00:06:29,790 --> 00:06:33,282
- ¿Y cuál es su profesión, Sra. Lyles?
- Soy guardia de seguridad.
73
00:06:33,794 --> 00:06:38,458
¿Y trabajaba como guardia de seguridad
el 4 de mayo, el día del tiroteo?
74
00:06:38,966 --> 00:06:42,367
- ¿ Cuál era su función ese día?
- Estaba en la cabina del 221.
75
00:06:42,469 --> 00:06:43,902
"Que te jodan, detective".
76
00:06:44,038 --> 00:06:48,532
¿Es ésa la cabina de la entrada del edificio
de la avenida Fremont?
77
00:06:48,642 --> 00:06:49,666
Sí.
78
00:06:49,843 --> 00:06:53,779
¿Y usted estaba detrás de un vidrio
a prueba de balas con buena visibilidad?
79
00:06:53,881 --> 00:06:55,746
- Sí.
- Bien.
80
00:06:56,850 --> 00:06:59,318
Sra. Lyles, sé que puede ser
difícil para usted...
81
00:06:59,420 --> 00:07:01,388
pero, ¿podría contarnos qué vio?
82
00:07:01,555 --> 00:07:04,547
Ya sabe, a un hombre
que esperaba el ascensor...
83
00:07:05,025 --> 00:07:07,619
y cuando otro comenzaba a pegarle...
84
00:07:07,728 --> 00:07:10,561
y este hombre tiraba al otro al suelo...
85
00:07:10,664 --> 00:07:13,929
- ¿La víctima estaba en el suelo?
- No, el que tenía el arma.
86
00:07:14,501 --> 00:07:16,765
El hombre derribado tenía una pistola.
87
00:07:17,738 --> 00:07:21,174
¿Y ve a ese hombre hoy en esta sala?
88
00:07:26,880 --> 00:07:27,972
No.
89
00:07:30,784 --> 00:07:32,046
¿Disculpe?
90
00:07:34,822 --> 00:07:36,312
No está aquí.
91
00:07:39,426 --> 00:07:40,757
Usted no...
92
00:07:42,262 --> 00:07:43,752
Usted dio testimonio.
93
00:07:46,066 --> 00:07:48,364
Sra. Lyles, ¿recuerda cuando el
detective Barlow...
94
00:07:48,469 --> 00:07:50,403
le mostró estas fotos?
95
00:07:50,504 --> 00:07:52,301
- Sí.
- Bien.
96
00:07:52,740 --> 00:07:56,471
Le llamo la atención sobre sus iniciales
que identifican esta foto...
97
00:07:56,643 --> 00:07:59,373
como el hombre
que le disparó al Sr. Blanchard.
98
00:08:00,481 --> 00:08:03,279
¿Fue usted quien puso
sus iniciales sobre la foto?
99
00:08:06,854 --> 00:08:09,084
ÉI no es quien disparó.
100
00:08:09,423 --> 00:08:11,254
Pero usted lo identificó.
101
00:08:11,358 --> 00:08:13,952
Porque se parece al muchacho que lo hizo.
102
00:08:14,061 --> 00:08:17,929
Vea, quien lo hizo, lo vi una semana
después en el edificio.
103
00:08:19,133 --> 00:08:22,432
¿Vio a alguien más que usted
creyó fue quien disparó?
104
00:08:22,870 --> 00:08:25,737
Exacto, una semana después.
105
00:08:26,473 --> 00:08:28,873
Sra. Lyles, cuando habló con los detectives...
106
00:08:28,976 --> 00:08:30,273
usted no dijo nada...
107
00:08:30,377 --> 00:08:33,039
Lo intenté. Llamé al detective...
108
00:08:36,617 --> 00:08:41,554
Sí, al detective Barlow
el 13 de mayo a las 2:00.
109
00:08:43,357 --> 00:08:45,985
- Pero él no me devolvió la llamada.
- Bien hecho.
110
00:08:46,093 --> 00:08:49,119
- ¿Usted llamó al detective Barlow?
- Sí, dos veces.
111
00:08:50,597 --> 00:08:53,065
Sí, lo anoté en el registro.
112
00:08:53,667 --> 00:08:57,194
- Necesito un precio para madera presurizada.
- $14.
113
00:08:57,471 --> 00:09:00,440
¿Ésa es precio que me vas a hacer?
114
00:09:00,541 --> 00:09:02,372
¿Sientes eso, Mikey, lo sientes?
115
00:09:02,476 --> 00:09:05,138
Porque te juro por Dios que tienes
mi puñetera polla en tu oreja.
116
00:09:05,245 --> 00:09:07,475
- Qué educado.
- Espera, maldito ladrón.
117
00:09:07,915 --> 00:09:09,007
¿Qué pasa?
118
00:09:09,116 --> 00:09:11,243
- ¿Anduviste por los pasillos?
- ¿Qué?
119
00:09:11,452 --> 00:09:14,580
Tu caso se perdió.
La gente de Barksdale lo arregló.
120
00:09:14,855 --> 00:09:17,619
Dos testigos y una declaración,
no puede ser, colega.
121
00:09:19,259 --> 00:09:22,888
Escúchame, mierdecilla,
no voy a pagar eso de ninguna manera.
122
00:09:23,230 --> 00:09:24,492
No.
123
00:09:24,598 --> 00:09:27,294
Usas mi maldito coche
para pasear a esa perra barata.
124
00:09:27,401 --> 00:09:29,369
- Cálmate.
- No entiendes.
125
00:09:29,470 --> 00:09:33,304
- Lo hice por ese hombre y él hace esto.
- Enojarte no te va a ayudar.
126
00:09:33,407 --> 00:09:37,639
- Greggs, ¿ qué díce tu pajarito?
- No es lo que dice.
127
00:09:37,845 --> 00:09:39,870
¿Sí? ¿ Y tú qué dices?
128
00:09:39,980 --> 00:09:42,540
Digo que esperemos, estúpido.
129
00:09:45,018 --> 00:09:47,452
- Es él.
- Bien, cálmate.
130
00:09:48,255 --> 00:09:50,485
- Herc, ¿escuchaste?
- Sí, lo vemos.
131
00:09:50,591 --> 00:09:52,855
- ¿Hablas con los policías?
- Están a la espera.
132
00:09:52,960 --> 00:09:55,190
- Ahí está Ghost.
- Bien, Tiff.
133
00:09:55,829 --> 00:09:57,456
Dime qué veo, nena.
134
00:09:57,564 --> 00:09:59,998
- Va a buscar al pequeño Mike.
- ¿Y después?
135
00:10:00,133 --> 00:10:01,998
Mike va a venir con el dinero.
136
00:10:04,171 --> 00:10:07,106
Esperad un poco, llevad el coche
hacia el final de la calle.
137
00:10:07,207 --> 00:10:10,335
- No quiero una cacería a pie.
- Entendido.
138
00:10:12,813 --> 00:10:13,905
Lo tenemos.
139
00:10:15,849 --> 00:10:18,374
Vamos, apúrate. El conductor es mío.
140
00:10:20,287 --> 00:10:21,914
Ve a la casa de la izquierda.
141
00:10:22,022 --> 00:10:23,751
Abajo, al suelo.
142
00:10:24,258 --> 00:10:25,247
Levántate.
143
00:10:25,359 --> 00:10:28,419
- Pon las manos en la cabeza.
- Levanta las manos.
144
00:10:28,529 --> 00:10:31,293
- Apaga el motor.
- Llévalo a la vuelta de la esquina.
145
00:10:31,398 --> 00:10:34,162
Saca las llaves. Déjalas caer fuera del coche.
146
00:10:34,268 --> 00:10:37,396
Tíralas ahora.
Sal del coche.
147
00:10:38,705 --> 00:10:40,730
Al suelo, ya, ahí.
148
00:10:42,676 --> 00:10:45,042
Pasajero, ponga las manos en el parabrisas.
149
00:10:45,145 --> 00:10:48,876
Las dos manos en el parabrisas.
Con la derecha, abre la puerta del coche.
150
00:10:48,982 --> 00:10:51,007
Despacio, sal del coche.
151
00:10:53,020 --> 00:10:55,853
Al suelo.
152
00:10:59,760 --> 00:11:02,092
Ya está. Deja su trasero en la cárcel.
153
00:11:02,362 --> 00:11:04,296
- ¿Lo tienes, Carv?
- Lo tengo.
154
00:11:06,667 --> 00:11:09,158
- Mira esta mierda.
- Cruza las piernas.
155
00:11:13,006 --> 00:11:14,803
Mira.
156
00:11:14,975 --> 00:11:17,535
¿Viste lo que hizo?
¿Ves lo que hizo?
157
00:11:17,678 --> 00:11:20,943
¿Por qué arrojó el arma en mi coche?
Va a rallar la pintura.
158
00:11:21,048 --> 00:11:23,881
- Quédate en el coche.
- Dile que deje mi coche en paz.
159
00:11:24,217 --> 00:11:26,845
- Quédate en el puto coche.
- Esa porquería no es justa.
160
00:11:26,954 --> 00:11:29,149
¿Qué haces con algo así?
161
00:11:30,390 --> 00:11:31,721
¿Qué tienes aquí?
162
00:11:33,460 --> 00:11:36,327
Deberías haber visto
cómo me miraba esa zorra, Kima.
163
00:11:36,430 --> 00:11:39,524
El feo maldito casi se caga
en los pantalones del susto.
164
00:11:39,700 --> 00:11:40,894
¿Verdad?
165
00:11:52,412 --> 00:11:54,346
Dos armas, ¿recuerdan?
166
00:11:55,916 --> 00:11:58,350
- ¿Dos?
- Todo está bien, Kima, cálmate.
167
00:12:07,394 --> 00:12:08,952
Todos de pie.
168
00:12:09,129 --> 00:12:13,691
La Sección 12 del Fuero Penal
de la ciudad de Baltimore entra en sesión.
169
00:12:13,867 --> 00:12:15,198
Pueden sentarse.
170
00:12:16,637 --> 00:12:19,936
Presidenta del jurado,
¿tiene un veredicto unánime?
171
00:12:21,341 --> 00:12:23,809
En cuanto al acusado D'Angelo Barksdale...
172
00:12:23,977 --> 00:12:27,105
¿cómo se le declara
en el cargo de homicidio premeditado?
173
00:12:27,614 --> 00:12:29,013
Inocente.
174
00:12:29,850 --> 00:12:33,684
¿Cómo se le declara en el cargo de
homicidio en segundo grado?
175
00:12:34,287 --> 00:12:35,276
Inocente.
176
00:12:35,389 --> 00:12:36,651
Sí.
177
00:12:37,290 --> 00:12:39,690
- A eso me refería.
- Siéntense.
178
00:12:39,793 --> 00:12:42,591
Así se hace, papá, muy bien.
179
00:12:43,096 --> 00:12:46,224
- AI menos los hiciste trabajar.
- Siéntense.
180
00:12:47,034 --> 00:12:50,765
Se le agradece al jurado los servicios
prestados en el presente caso.
181
00:12:50,937 --> 00:12:54,270
Los alguaciles llevarán
al acusado al calabozo...
182
00:12:54,374 --> 00:12:56,774
para el trámite previo a su liberación.
183
00:13:04,418 --> 00:13:08,445
¿Crees que me importa una mierda?
Ya trazaré tu contorno con tiza.
184
00:13:09,990 --> 00:13:12,982
- Buen día.
- Stringer, vamos.
185
00:13:21,234 --> 00:13:22,895
¿Detective?
186
00:13:25,806 --> 00:13:28,832
Detective, el juez quiere hablar con usted.
187
00:13:34,347 --> 00:13:36,508
- ¿Qué diablos pasó?
- Perdimos.
188
00:13:36,817 --> 00:13:38,079
¿Trabajaste en éste?
189
00:13:38,185 --> 00:13:39,777
- ¿El caso?
- Sí.
190
00:13:40,253 --> 00:13:42,687
No, Barlow lo hizo con un
ayudante de McLarney.
191
00:13:42,789 --> 00:13:45,383
¿Si era un caso de Barlow,
qué hacías en la sala?
192
00:13:45,492 --> 00:13:46,618
Estaba porque sí.
193
00:13:46,727 --> 00:13:49,525
¿Te gusta venir a ver homicidios
en los que no trabajas?
194
00:13:49,629 --> 00:13:51,153
¿Sólo por placer?
195
00:13:53,066 --> 00:13:55,227
Cuando tienes orgasmos con los clientes...
196
00:13:55,335 --> 00:13:57,098
es hora de buscar otro negocio.
197
00:13:57,204 --> 00:13:59,536
Ahora que eres juez, no deberías ser vulgar.
198
00:13:59,639 --> 00:14:02,870
Ahora que soy juez, puedo hablar
como se me dé la gana.
199
00:14:03,043 --> 00:14:06,240
Ese chico Barksdale,
es primo de Avon Barksdale.
200
00:14:07,280 --> 00:14:10,772
- ¿De quién?
- De Avon Barksdale, Stringer Bell.
201
00:14:11,251 --> 00:14:14,084
La gente que dirige Franklin Terrace
desde hace un año.
202
00:14:14,187 --> 00:14:15,176
¿Stringer Bell?
203
00:14:15,288 --> 00:14:17,950
Estaba en la sala
con un anotador y gafas...
204
00:14:18,058 --> 00:14:20,049
asustando a los testigos.
205
00:14:20,160 --> 00:14:23,061
ÉI y el resto de su banda,
Wee-Bey, Savino, Stinkum.
206
00:14:23,163 --> 00:14:26,189
- Los vi.
- ¿Pensaste en sacarlos de la sala?
207
00:14:26,366 --> 00:14:29,927
¿Con qué fundamento? Es un juicio
público en un país con libertad.
208
00:14:30,070 --> 00:14:32,061
Creí que estábamos en Baltimore.
209
00:14:34,040 --> 00:14:36,941
Barksdale dirige cinco de siete
torres en Terrace.
210
00:14:37,043 --> 00:14:41,343
O sea, 10 escaleras en cinco rascacielos,
donde se vende droga 24 horas por día.
211
00:14:41,448 --> 00:14:42,745
Y hablamos sólo de las torres.
212
00:14:42,849 --> 00:14:45,682
También dirige la venta en
edificios bajos, y esquinas.
213
00:14:45,786 --> 00:14:47,549
¿Cómo lo sabes?
214
00:14:48,221 --> 00:14:50,121
- Todos lo saben.
- Define "todos".
215
00:14:50,223 --> 00:14:51,815
Todos los del Oeste.
216
00:14:55,061 --> 00:14:57,256
Barksdale y Bell tienen el poder ahora.
217
00:14:57,364 --> 00:14:59,992
Ya mataron a 10 ó 12 en el lapso de un año.
218
00:15:00,133 --> 00:15:03,227
Ganaron tres casos con la misma
treta que acaban de usar.
219
00:15:03,336 --> 00:15:06,100
- ¿Quién trabaja en su caso?
- ¿En el departamento?
220
00:15:07,641 --> 00:15:09,074
En realidad, nadie.
221
00:15:10,577 --> 00:15:13,102
Estamos ocupados arrestando
traficantes en la calle.
222
00:15:13,213 --> 00:15:15,272
Política de la comunidad.
223
00:15:15,382 --> 00:15:18,545
Entonces, si no es tu caso,
¿por qué te importa?
224
00:15:20,353 --> 00:15:22,218
¿Quién dijo que me importaba?
225
00:15:28,995 --> 00:15:30,121
Una vez más.
226
00:15:30,230 --> 00:15:33,028
NARCÓTICOS - POLICÍA DE BALTIMORE
227
00:15:33,133 --> 00:15:34,532
Deja de jugar...
228
00:15:36,603 --> 00:15:38,161
Que me jodan.
229
00:15:42,275 --> 00:15:44,072
¿Tiene los informes para la UDE?
230
00:15:44,177 --> 00:15:45,735
- No.
- Consíguelos.
231
00:15:46,479 --> 00:15:49,539
- ¿Por qué yo?
- Si quieres el cargo, haz los informes.
232
00:15:50,116 --> 00:15:52,607
- ¿Me darás la oportunidad?
- Te toca a ti.
233
00:15:53,353 --> 00:15:55,821
¿Cuál es el interno de Delitos Económicos?
234
00:15:56,089 --> 00:15:57,613
¿Parezco tu esclavo?
235
00:15:58,225 --> 00:16:01,353
- ¿Usaremos el Mercedes?
- No, se lo prometí a mi chica.
236
00:16:01,962 --> 00:16:03,657
El coche está a su nombre.
237
00:16:04,197 --> 00:16:05,289
Narcóticos.
238
00:16:05,599 --> 00:16:08,796
- Teniente, línea 2.
- Aquí tienes.
239
00:16:09,069 --> 00:16:12,095
- Maldita sea, no sé escribir.
- ¿Quién sabe?
240
00:16:12,372 --> 00:16:13,737
Pasó el milenio...
241
00:16:13,840 --> 00:16:15,899
y nosotros trabajamos
con una Smith-Corona.
242
00:16:16,009 --> 00:16:17,704
Hay que instalar ordenadores.
243
00:16:17,811 --> 00:16:19,676
Prometieron enseñarnos hace un año.
244
00:16:19,779 --> 00:16:22,907
¿Qué haría un ignorante como tú
con un ordenador?
245
00:16:23,016 --> 00:16:26,918
- No sé, compra-venta de acciones.
- O sea que te masturbarías.
246
00:16:27,053 --> 00:16:30,989
Nos instalan los ordenadores
y Herc estará viendo porno...
247
00:16:31,091 --> 00:16:34,185
y Kima aún escribirá los informes
en esa vieja máquina.
248
00:16:34,294 --> 00:16:36,285
- Tienes que subir.
- ¿Qué pasa?
249
00:16:36,630 --> 00:16:38,723
El Subdirector está repartiendo mierda.
250
00:16:38,832 --> 00:16:41,630
- ¿Lo sabe el Sgto. Mayor?
- Está arriba ahora.
251
00:16:43,670 --> 00:16:45,763
Probablemente, también recibiendo.
252
00:16:45,872 --> 00:16:48,136
Como si no supiera a qué sabe.
253
00:16:48,241 --> 00:16:51,574
Es la cadena de mando, nene,
el agua siempre cae hacia abajo.
254
00:16:51,745 --> 00:16:55,511
- Qué maldito, hablamos de mierda.
- También la mierda, piénsalo.
255
00:16:55,615 --> 00:16:59,278
- La mierda rueda, el agua fluye.
- Todo va hacia abajo, eso sí.
256
00:16:59,386 --> 00:17:00,614
No lo sabes con certeza...
257
00:17:00,720 --> 00:17:03,484
No quiero cambiar el tema
de conversación, encantos...
258
00:17:03,590 --> 00:17:05,524
pero, ¿por qué hay sólo
dos números de UDE?
259
00:17:05,625 --> 00:17:08,617
- Droga y armas.
- Dos armas, ¿verdad?
260
00:17:09,763 --> 00:17:12,095
- O sea, tres.
- Maldita sea, Kima.
261
00:17:12,198 --> 00:17:15,224
Si quieres que un trabajo se
haga bien, hazlo tú misma.
262
00:17:18,305 --> 00:17:20,705
Lo que quiere decir es que tenemos
un poder disuasorio eficaz...
263
00:17:20,807 --> 00:17:22,832
luchando contra la droga,
pero en la calle.
264
00:17:22,943 --> 00:17:25,537
- Golpeando a esos cabrones, ¿no?
- De hecho.
265
00:17:25,645 --> 00:17:27,044
Al diablo con el papeleo.
266
00:17:27,147 --> 00:17:29,809
- Que recojan los cuerpos.
- Bien golpeados.
267
00:17:29,983 --> 00:17:32,451
- Así se hace en el distrito Oeste.
- Así es.
268
00:17:32,552 --> 00:17:34,816
Ustedes, heroicos cabrones, me matan.
269
00:17:35,755 --> 00:17:37,689
Esta guerra contra las drogas...
270
00:17:37,791 --> 00:17:40,021
es un caso de brutalidad por vez.
271
00:17:40,994 --> 00:17:43,053
A esto no se le puede llamar guerra.
272
00:17:43,163 --> 00:17:44,357
¿Por qué no?
273
00:17:45,131 --> 00:17:46,621
Las guerras terminan.
274
00:17:51,037 --> 00:17:52,368
¿Vas a ponerlo por escrito?
275
00:17:59,012 --> 00:18:02,277
¿Qué tan feliz puedo estar cuando
veo tu número en mi bíper?
276
00:18:02,449 --> 00:18:03,780
Relájate...
277
00:18:03,883 --> 00:18:06,078
porque este cabrón se está pudriendo.
278
00:18:06,186 --> 00:18:09,383
- No es nuestro turno, es el de Nolan.
- Lo sé.
279
00:18:09,489 --> 00:18:11,354
Pero tenías que responder el teléfono.
280
00:18:11,458 --> 00:18:14,518
- Tengo que pagar las tarjetas de crédito.
- Gracias a él, no.
281
00:18:14,627 --> 00:18:16,993
Te dejo solo un minuto, ¿y qué haces?
282
00:18:17,097 --> 00:18:19,998
- Está bien, ya te oí.
- Dilo, Bunk.
283
00:18:20,500 --> 00:18:22,491
- Vamos.
- Dime.
284
00:18:23,069 --> 00:18:26,698
¿Te vas a escapar de Bunk?
Eso no está bien, Jimmy.
285
00:18:27,874 --> 00:18:30,502
Está bien, éste es mi caso.
286
00:18:30,910 --> 00:18:32,241
Si se trata de homicidio...
287
00:18:32,345 --> 00:18:35,041
no vas a hacer nada más que reírte de mí.
288
00:18:35,148 --> 00:18:36,410
¿Estás feliz ahora, perra?
289
00:18:36,516 --> 00:18:39,849
Esto te enseñará a que no te
importe cuando no es tu turno.
290
00:18:39,953 --> 00:18:41,853
Ni siquiera va a ser homicidio.
291
00:18:41,955 --> 00:18:45,686
Quizá este cabrón vino aquí a
drogarse y cayó muerto.
292
00:18:45,792 --> 00:18:47,259
Apuesto a que no hay nada más.
293
00:18:47,360 --> 00:18:49,123
- Reza.
- ¿Adónde vas?
294
00:18:50,597 --> 00:18:53,191
Vuelvo a la oficina, donde pertenezco.
295
00:18:57,203 --> 00:18:59,865
Cabrón decadente.
296
00:18:59,973 --> 00:19:02,100
Ni pienses en convertirte en un homicidio.
297
00:19:02,208 --> 00:19:03,971
Que ni se te ocurra.
298
00:19:08,048 --> 00:19:11,074
Para mañana, Teniente, no me falle.
299
00:19:19,292 --> 00:19:21,817
- El Sgto. Mayor está enfadado.
- Y tiene razón.
300
00:19:22,328 --> 00:19:24,660
No tenía respuestas para el subdirector.
301
00:19:24,764 --> 00:19:27,699
- ¿Sobre qué?
- Avon Barksdale.
302
00:19:28,234 --> 00:19:29,758
¿Quién?
303
00:19:30,470 --> 00:19:34,201
- Es lo que yo dije.
- ¿Quién diablos es Avon Barksdale?
304
00:19:34,908 --> 00:19:37,001
Según Su Señoría, el juez Phelan...
305
00:19:37,110 --> 00:19:40,602
es un criminal del Oeste que se
dedica al homicidio ocasional.
306
00:19:41,915 --> 00:19:44,611
Hasta hoy, nunca había oído
del Sr. Barksdale...
307
00:19:44,717 --> 00:19:46,878
pero para mañana...
308
00:19:49,089 --> 00:19:51,216
De acuerdo, ¿qué sabemos?
309
00:19:51,324 --> 00:19:54,088
Según el juez, dirige los rascacielos
del lado Oeste.
310
00:19:54,194 --> 00:19:55,855
Principalmente, Terrace.
311
00:19:56,362 --> 00:19:59,559
- Para mí no tiene una mierda de sentido.
- Quizá no.
312
00:20:02,936 --> 00:20:06,201
- ¿Tiene que ser hoy?
- El Sgto. Mayor lo quiere para la mañana.
313
00:20:10,743 --> 00:20:14,138
Llama a Andrews de la DEA.
Ve qué tiene de este delincuente.
314
00:20:14,280 --> 00:20:16,578
¿Y Homicidios? Si el tipo está en eso...
315
00:20:16,683 --> 00:20:18,378
Su Sgto. Mayor estuvo en la reunión.
316
00:20:18,485 --> 00:20:21,648
Su gente también estará garabateando
para presentar un informe.
317
00:20:21,754 --> 00:20:24,621
Dudo que quieran cooperar,
pero puedes intentarlo.
318
00:20:26,860 --> 00:20:30,296
Barksdale, Avon.
319
00:20:31,397 --> 00:20:32,887
¿Tenemos una fecha de nacimiento?
320
00:20:40,673 --> 00:20:44,006
POLICÍA DE BALTIMORE - HOMICIDIOS
321
00:20:46,146 --> 00:20:49,206
- Jay.
- ¿Dónde diablos estuviste todo el día?
322
00:20:49,449 --> 00:20:53,385
Bebiendo, fumando crack.
De putas por las calles de Baltimore.
323
00:20:53,486 --> 00:20:56,387
OK, así que tienes una excusa.
324
00:20:56,689 --> 00:20:59,624
Pero el tonto de tu compañero
contestó una llamada.
325
00:20:59,726 --> 00:21:02,490
- Sí, estuve con él.
- ¿Sí, qué encontró?
326
00:21:03,129 --> 00:21:06,326
- Uno en descomposición.
- Maldita sea.
327
00:21:07,000 --> 00:21:09,195
Nolan estaba de turno, le corresponde a él.
328
00:21:09,302 --> 00:21:11,634
Está en descomposición.
Quizá sea muerte natural.
329
00:21:11,738 --> 00:21:14,764
- ¿Lo cree?
- En las viviendas de Poe Homes, no lo creo.
330
00:21:14,874 --> 00:21:15,841
Un momento.
331
00:21:15,942 --> 00:21:18,001
El Sgto. Mayor quiere hablarte antes de irte.
332
00:21:18,111 --> 00:21:21,308
- ¿De qué?
- Qué mierda voy a saber, sólo soy tu sargento.
333
00:21:30,056 --> 00:21:32,115
Siéntese, maldita sea, Detective.
334
00:21:33,159 --> 00:21:34,592
¿Pasó algo malo?
335
00:21:36,629 --> 00:21:38,529
Ponga su trasero en la silla.
336
00:21:51,144 --> 00:21:54,739
¿Los ve, McNulty, los ve bien?
Son para usted.
337
00:21:55,281 --> 00:21:58,079
Y serán para usted tanto
como me lleve vengarme.
338
00:21:59,385 --> 00:22:00,317
Sgto. Mayor, ¿qué...?
339
00:22:00,420 --> 00:22:05,153
No me venga con delicadezas,
maldito traidor trozo de mierda.
340
00:22:05,925 --> 00:22:08,450
¿ Qué diablos tenía que hacer en tribunales?
341
00:22:08,561 --> 00:22:11,155
¿Por qué diablos habló
con un juez de mierda?
342
00:22:14,200 --> 00:22:16,430
Son para usted, McNulty.
343
00:22:16,536 --> 00:22:19,937
Éste de aquí va a parar a
su maldito culo irlandés.
344
00:22:20,039 --> 00:22:22,599
Y éste otro se lo meteré en su maldito ojo.
345
00:22:22,709 --> 00:22:26,406
Estuve contestando preguntas sobre
un negro del complejo del que nunca oí...
346
00:22:26,512 --> 00:22:28,878
que le ganó a mi unidad
10 casos de homicidio.
347
00:22:28,982 --> 00:22:31,507
Tres. Sólo ganaron tres en los tribunales.
348
00:22:31,618 --> 00:22:33,449
El subdirector me preguntó sobre 10.
349
00:22:33,553 --> 00:22:36,681
No, cometió 10, pero sólo
lo acusamos en tres.
350
00:22:37,390 --> 00:22:40,553
- Está mintiendo.
- Señor, puede revisar los expedientes.
351
00:22:40,994 --> 00:22:44,521
Maurice Scroggins,
Toreen Boyd, Roland Leggett.
352
00:22:44,697 --> 00:22:47,393
La chica que encontraron
en la escalera en Saratoga...
353
00:22:47,500 --> 00:22:48,967
Se llamaba Collette.
354
00:22:49,502 --> 00:22:51,094
Sgto. Mayor, esta gente es feroz.
355
00:22:51,204 --> 00:22:55,436
Me ganaron en el caso Gerard Bogue
igual que ganaron a Barlow.
356
00:22:56,342 --> 00:23:00,073
¿Scroggins? No tengo su expediente.
357
00:23:00,213 --> 00:23:01,510
Fue el año pasado, en verano.
358
00:23:01,614 --> 00:23:04,481
Dos atrás en la cabeza,
en el jardín de casas bajas.
359
00:23:05,785 --> 00:23:08,117
Quisiera entender algo.
360
00:23:08,221 --> 00:23:12,385
¿Hace que el subdirector me rompa
las bolas por un caso del año pasado?
361
00:23:13,192 --> 00:23:16,650
¿Necesito esto de usted,
maldito insubordinado?
362
00:23:17,730 --> 00:23:19,595
Sgto. Mayor, lo siento mucho.
363
00:23:20,166 --> 00:23:22,498
Phelan y yo nos conocemos
desde hace tiempo, ¿sabe?
364
00:23:22,602 --> 00:23:25,833
Quería saber lo que yo sé
sobre la banda en su tribunal.
365
00:23:25,938 --> 00:23:27,735
Tuve que subir sin saber nada...
366
00:23:27,840 --> 00:23:30,934
y explicarle al subdirector por qué
lo llaman sobre homicidios...
367
00:23:31,044 --> 00:23:32,534
que a nadie le importan un bledo.
368
00:23:32,645 --> 00:23:35,637
Mire, señor, este juez me ha jodido.
369
00:23:36,883 --> 00:23:38,646
Me preguntó y yo contesté.
370
00:23:38,751 --> 00:23:41,083
No sabía que iba a llamar a nadie.
371
00:23:45,525 --> 00:23:47,823
Le presto atención, Detective.
372
00:23:48,461 --> 00:23:50,395
Mi atención absoluta.
373
00:23:55,201 --> 00:23:57,260
- Sí, señor.
- ¿Adónde va?
374
00:23:58,571 --> 00:24:00,539
- Trabajo de 8:00 a 4:00.
- No.
375
00:24:01,040 --> 00:24:03,099
- Va a escribir.
- ¿ Señor?
376
00:24:04,744 --> 00:24:07,304
El Subdirector quiere un informe
sobre su mesa a las 8:00.
377
00:24:07,413 --> 00:24:10,974
- ¿Un informe?
- Detallado y sin errores.
378
00:24:11,551 --> 00:24:13,883
Que se vea bien y firme con mi nombre.
379
00:24:14,821 --> 00:24:18,484
¿Quiere referencias de todos
los homicidios o lo suavizo un poco?
380
00:24:18,591 --> 00:24:20,821
Ahora todos saben del asunto, ¿no?
381
00:24:20,993 --> 00:24:23,655
No me haga quedar como idiota dos veces.
382
00:24:24,530 --> 00:24:28,466
Y cuando haga la lista de los casos,
ponga un punto al final de cada uno.
383
00:24:28,935 --> 00:24:32,132
- AI Subdirector le gustan los puntos.
- De veras lo siento, Sgto. Mayor.
384
00:24:45,651 --> 00:24:47,516
Los negros están locos ahí.
385
00:24:47,620 --> 00:24:50,111
En el Este, en el Oeste, están todos locos.
386
00:24:50,323 --> 00:24:53,884
- ¿No tienes problemas, verdad?
- No, tenemos contactos ahí.
387
00:24:56,362 --> 00:24:58,489
También los tienes en tribunales.
388
00:24:59,132 --> 00:25:01,692
Sentado ahí, no sabía qué iba a pasar.
389
00:25:01,801 --> 00:25:02,790
Me pregunto...
390
00:25:02,902 --> 00:25:05,393
cómo harían para arreglarlo
para mí, ¿sabes?
391
00:25:05,571 --> 00:25:07,903
Lo que hicieron con esa mujer de
seguridad fue impresionante
392
00:25:08,007 --> 00:25:10,202
Eso fue impresionante.
393
00:25:16,649 --> 00:25:18,014
Caminemos un poco.
394
00:25:32,098 --> 00:25:35,067
- ¿Cuál es la regla?
- Sé la regla.
395
00:25:35,902 --> 00:25:37,335
Dila.
396
00:25:38,504 --> 00:25:40,096
No hablar en el coche.
397
00:25:42,508 --> 00:25:44,567
Ni por teléfono ni en un lugar
que no sea nuestro.
398
00:25:44,677 --> 00:25:47,441
No hablar ni mierda
con quien no sea de los nuestros.
399
00:25:47,547 --> 00:25:49,310
Es tu maldito camión.
400
00:25:51,484 --> 00:25:52,951
No hables en el coche.
401
00:26:27,820 --> 00:26:29,082
¿Y Marcel?
402
00:26:31,090 --> 00:26:33,388
No lo invité.
403
00:26:33,493 --> 00:26:36,826
- ¿Quieres que se vaya?
- Me importa una mierda lo que hagas.
404
00:26:36,929 --> 00:26:38,260
En realidad, no.
405
00:26:38,664 --> 00:26:41,656
Baja y haz que el cabrón pague sus tragos.
406
00:26:42,168 --> 00:26:43,430
Es un tarado.
407
00:26:51,911 --> 00:26:54,311
- ¿Cómo estás?
- ¿Qué tal, Dee? Me alegro de verte.
408
00:26:54,413 --> 00:26:56,108
¿Qué pasa?
409
00:26:59,952 --> 00:27:03,649
¿Te acuerdas del policía que trató de
inculpar al pequeño Kelvin por Gerard?
410
00:27:03,756 --> 00:27:06,953
- ¿Cuál?
- El detective blanco de cabello oscuro.
411
00:27:07,126 --> 00:27:10,459
- El que llamaba a todas las puertas.
- ¿Qué pasa con él?
412
00:27:11,697 --> 00:27:13,562
Fue al tribunal para observar.
413
00:27:15,001 --> 00:27:16,127
¿En serio?
414
00:27:16,802 --> 00:27:18,963
¿Para qué hablas con el cabrón?
415
00:27:19,071 --> 00:27:20,402
Maldita sea, Dee.
416
00:27:21,340 --> 00:27:22,568
¿Dijo algo?
417
00:27:22,675 --> 00:27:24,870
No, sólo se sentó atrás.
418
00:27:33,753 --> 00:27:37,314
- ¿Cómo estás?
- ¿Qué tienes?
419
00:27:37,957 --> 00:27:40,187
Vamos, tengo algo para ti.
420
00:27:53,539 --> 00:27:56,565
- Debes sentirte bien.
- No tan bien.
421
00:27:56,943 --> 00:28:00,344
- ¿Qué dices?
- Que la cárcel no es broma.
422
00:28:00,446 --> 00:28:02,277
No sé nada de la cárcel.
423
00:28:02,381 --> 00:28:04,815
Tengo planeado no saber nada,
¿entiendes?
424
00:28:04,917 --> 00:28:08,250
Si quieres hablar de la cárcel,
siéntate con Marcel.
425
00:28:08,354 --> 00:28:11,084
- Acaba de salir.
- Cierto.
426
00:28:11,991 --> 00:28:13,359
Acomoda tu trasero.
427
00:28:19,498 --> 00:28:20,829
Sé que no salió tan bien.
428
00:28:20,933 --> 00:28:23,401
Pero ese negro, Pooh, me
agarró fuera de guardia.
429
00:28:23,502 --> 00:28:26,699
- Vino hacia mí enloquecido.
- ¿Y le disparaste, cabrón?
430
00:28:26,806 --> 00:28:28,569
Como decía, era él o yo.
431
00:28:29,008 --> 00:28:30,600
Tú en nuestro edificio.
432
00:28:30,876 --> 00:28:32,468
Con gente en las dos escaleras.
433
00:28:32,578 --> 00:28:35,103
Y más gente en el jardín.
434
00:28:37,116 --> 00:28:40,813
Y tenías un arma. Trato de imaginarme...
435
00:28:40,920 --> 00:28:42,979
¿cómo diablos terminas disparándole...
436
00:28:43,089 --> 00:28:45,523
frente a la cabina de seguridad
con toda esa gente?
437
00:28:45,625 --> 00:28:47,559
Como decía, el negro vino hacia mí...
438
00:28:47,660 --> 00:28:50,390
- como si quisiera liquidarme.
- No se trata de él.
439
00:28:50,496 --> 00:28:51,963
Se trata de ti.
440
00:28:53,065 --> 00:28:56,523
No puedes sacarlo de ahí
ni tampoco pegarle.
441
00:28:56,636 --> 00:29:00,265
Así que lo primero que haces es
dar rienda suelta a tus emociones...
442
00:29:00,373 --> 00:29:02,864
sacas tu arma y haces una tontería...
443
00:29:03,142 --> 00:29:05,269
que ahora tenemos que rectificar.
444
00:29:05,811 --> 00:29:06,800
Lo sé.
445
00:29:10,850 --> 00:29:14,251
No dijiste una maldita cosa
que yo quiera oír.
446
00:29:16,155 --> 00:29:20,023
Tienes razón. Debo pensar más.
447
00:29:20,126 --> 00:29:22,492
Lo dirás todo el tiempo y tendrás razón.
448
00:29:23,596 --> 00:29:25,496
Pero lo que digo, o sea...
449
00:29:25,698 --> 00:29:28,394
Io que hicieron con la mujer de seguridad.
450
00:29:28,601 --> 00:29:32,367
Fue impresionante. O sea, la fiscal.
451
00:29:32,872 --> 00:29:35,898
Nunca vi a una blanca ponerse tan roja.
452
00:29:36,108 --> 00:29:38,167
Debiste haberla visto.
453
00:29:39,345 --> 00:29:41,438
Eres de la familia, ¿sí?
454
00:29:42,314 --> 00:29:46,546
Eso costó dinero. Costó tiempo y dinero.
455
00:29:47,687 --> 00:29:49,120
¿Vas a compensarlo?
456
00:29:49,789 --> 00:29:51,916
Definitivamente, ya vas a ver.
457
00:29:52,024 --> 00:29:55,221
Cuando regrese a la torre,
voy a darle droga a los negros.
458
00:30:00,466 --> 00:30:01,626
Está bien.
459
00:30:05,237 --> 00:30:06,431
Ven aquí.
460
00:30:07,940 --> 00:30:09,635
No camines por ahí así.
461
00:30:09,775 --> 00:30:11,572
- Eres de la familia, ¿sí?
- Sí.
462
00:30:11,677 --> 00:30:14,009
- Siempre hay amor.
- Sí.
463
00:30:32,832 --> 00:30:34,322
Escribe más despacio.
464
00:30:35,801 --> 00:30:38,065
No tenías que esperar despierto, amor.
465
00:30:38,270 --> 00:30:39,862
¿Fue un ataque cardíaco?
466
00:30:39,972 --> 00:30:42,270
No, ya probé eso...
467
00:30:42,374 --> 00:30:44,569
pero Doc Frazier no me creyó
cuando vio esto.
468
00:30:44,677 --> 00:30:48,807
- Ahora estás jodido en serio.
- Hablando de eso, ¿qué haces aquí?
469
00:30:49,515 --> 00:30:52,211
Me porté mal, Bunk. No fue mi culpa.
470
00:30:52,918 --> 00:30:54,317
En serio.
471
00:30:54,420 --> 00:30:57,651
El juez Phelan quiso verme cuando
el jurado absolvió a Barksdale.
472
00:30:57,757 --> 00:31:00,783
Al ser juez, le conté algunas cosas.
473
00:31:01,794 --> 00:31:03,125
¿Se enojó y retó?
474
00:31:03,963 --> 00:31:08,127
El Subdirector de Operaciones retó al
Sgto. Mayor, tengo que hacer un informe.
475
00:31:08,234 --> 00:31:12,330
Ahí tienes, por no importarte cuando
no era tu turno de que te importara.
476
00:31:22,248 --> 00:31:23,977
Míralos, Cole.
477
00:31:24,617 --> 00:31:27,609
¿No estás orgulloso de compartir
el mismo cuarto...
478
00:31:27,720 --> 00:31:30,416
con dos servidores públicos nobles
y desinteresados?
479
00:31:30,523 --> 00:31:31,888
Yo lo estoy.
480
00:31:33,959 --> 00:31:35,722
Dime que tú lo condenaste.
481
00:31:36,862 --> 00:31:38,159
Claro que no.
482
00:31:38,264 --> 00:31:41,358
Claro que tu compañero tiene
que ir a un tribunal...
483
00:31:41,467 --> 00:31:43,765
y chismear asuntos frente a un juez.
484
00:31:43,869 --> 00:31:45,131
¿Te enteraste?
485
00:31:45,237 --> 00:31:47,705
El Sgto. Mayor me pidió
que viniera temprano...
486
00:31:47,807 --> 00:31:49,741
para leer tu informe.
487
00:31:52,444 --> 00:31:53,911
Tiene puntos.
488
00:31:54,346 --> 00:31:56,007
Al Subdirector le gustan los puntos.
489
00:31:56,115 --> 00:31:58,083
Vete al diablo, tú y tus puntos.
490
00:31:58,184 --> 00:32:01,551
Tuve que responder las preguntas del tipo.
Es un maldito juez.
491
00:32:02,521 --> 00:32:04,853
Y el Subdirector es el maldito Subdirector.
492
00:32:04,957 --> 00:32:06,254
Y es él, no el juez,
493
00:32:06,358 --> 00:32:09,452
quien tiene lo que queda de tu
cagada carrera en sus manos.
494
00:32:09,562 --> 00:32:10,688
Una orden suya...
495
00:32:10,796 --> 00:32:13,629
y tú estarás patrullando
en el distrito Oeste mañana.
496
00:32:13,732 --> 00:32:18,101
- AI diablo, vine de ahí.
- ¿Adónde no quieres ir, tarado?
497
00:32:18,204 --> 00:32:20,866
¿ Control de pruebas? ¿Personal?
498
00:32:22,208 --> 00:32:25,302
- Seguridad del Cuartel Central.
- AI bote.
499
00:32:25,744 --> 00:32:27,336
¿A la unidad de marina?
500
00:32:27,646 --> 00:32:30,274
Sí, esos vapores
de diesel me descomponen.
501
00:32:30,950 --> 00:32:32,440
Está bien, sigue así.
502
00:32:33,118 --> 00:32:37,111
Apuesto $10 a que estarás
en marina en el turno noche.
503
00:32:40,125 --> 00:32:42,059
Escúchalo, Jimmy.
504
00:32:57,543 --> 00:32:59,272
Stringer.
505
00:33:00,980 --> 00:33:04,211
- Viniste temprano.
- Sí, ya estoy en el juego otra vez.
506
00:33:04,750 --> 00:33:06,809
¿Eggy difundió que hay mercancía?
507
00:33:10,155 --> 00:33:11,747
Hoy hay un nuevo trato.
508
00:33:13,092 --> 00:33:15,652
Hoy vas a dirigir y levantar
ventas en el foso.
509
00:33:15,761 --> 00:33:18,559
- ¿Cómo?
- Vas a ir a los edificios bajos.
510
00:33:19,598 --> 00:33:22,089
¿Los bajos? Pusiste a Ronnie Mo en el foso.
511
00:33:22,201 --> 00:33:24,829
Ronnie Mo está en el 851 esta mañana.
512
00:33:26,405 --> 00:33:29,670
¿Por qué me mandas a los bajos
cuando tuve una torre desde el verano?
513
00:33:29,775 --> 00:33:31,333
Sí, tuviste una torre.
514
00:33:32,912 --> 00:33:36,643
Y podrías tenerla de nuevo si
pones tu mente en el trabajo.
515
00:33:37,149 --> 00:33:38,548
No es justo.
516
00:33:38,751 --> 00:33:42,847
Demuéstranos que puedes encargarte
del foso, y volverás aquí enseguida.
517
00:33:44,657 --> 00:33:46,147
¿Mi tío sabe de esto?
518
00:33:49,228 --> 00:33:50,627
¿Qué crees?
519
00:33:52,831 --> 00:33:54,856
- Bey.
- Sí.
520
00:33:55,734 --> 00:33:58,168
Acompaña al primito.
521
00:34:15,587 --> 00:34:18,715
- Que tu gente se encargue de Daniels.
- De acuerdo.
522
00:34:34,940 --> 00:34:36,703
¿Vas a enviar a McNulty?
523
00:34:37,943 --> 00:34:39,638
Explícale la cadena de mando.
524
00:34:39,745 --> 00:34:42,145
Díselo tú, para mí está muerto.
525
00:35:16,048 --> 00:35:19,575
- Si buscas a Ronnie Mo, está en el centro.
- Ya sé.
526
00:35:22,488 --> 00:35:23,853
Eres Dee, ¿verdad?
527
00:35:26,191 --> 00:35:29,092
- ¿No estabas en las torres?
- Sí.
528
00:35:30,062 --> 00:35:33,828
¿Por qué te mandaron aquí?
¿Hiciste lío con el dinero o algo parecido?
529
00:35:34,533 --> 00:35:35,864
Maté a un negro.
530
00:35:43,142 --> 00:35:45,372
Última llamada para una tapita verde.
531
00:35:49,281 --> 00:35:50,475
¿ Sgto. Mayor?
532
00:35:50,649 --> 00:35:53,914
Contando con lo de la DEA,
¿cuánto tenemos sobre este tipo?
533
00:35:54,920 --> 00:35:57,388
Teniente, ¿cuántas páginas tengo
en la mano?
534
00:35:57,489 --> 00:35:59,753
- Cuatro.
- Rawls tenía toda una guía telefónica.
535
00:35:59,858 --> 00:36:02,088
¿ Qué puedo decir?
Tienen 10 legajos abiertos.
536
00:36:02,194 --> 00:36:05,027
Si tuviéramos 10 casos,
tendríamos más que un legajo gordo.
537
00:36:05,130 --> 00:36:06,119
Lo dije arriba.
538
00:36:06,231 --> 00:36:08,358
No pueden condenarlo por homicidio...
539
00:36:08,467 --> 00:36:12,198
- así que nos ponen a trabajar a nosotros.
- No nos ponen, ya nos pusieron.
540
00:36:12,304 --> 00:36:13,931
Más aún, lo pusieron a usted.
541
00:36:14,039 --> 00:36:15,097
¿ Cómo, señor?
542
00:36:15,207 --> 00:36:17,869
Dawson tiene el caso York y Cator,
queda usted.
543
00:36:18,610 --> 00:36:21,511
Arregle algo con los de Homicidios...
544
00:36:21,613 --> 00:36:23,513
y con quien quiera de su brigada.
545
00:36:23,615 --> 00:36:26,345
- ¿La Fiscalía?
- Sí, también debemos llamarlos.
546
00:36:29,021 --> 00:36:30,682
Es un maldito escándalo.
547
00:36:32,925 --> 00:36:34,620
Teniente, línea 3.
548
00:36:36,161 --> 00:36:37,719
El Subdirector de Operaciones.
549
00:36:40,966 --> 00:36:42,092
Sgto. Mayor Raymond Foerster
550
00:36:46,472 --> 00:36:47,962
Aquí vamos.
551
00:36:49,475 --> 00:36:51,102
Ciérralo por mí.
552
00:36:53,946 --> 00:36:55,504
¿Para qué el café?
553
00:36:55,814 --> 00:36:59,011
Lo hace parecer dinero
y así no se ve tan blanco.
554
00:36:59,118 --> 00:37:00,107
Sí.
555
00:37:00,219 --> 00:37:02,744
Al menos,
lo hiciste en ambos lados esta vez.
556
00:37:02,888 --> 00:37:04,913
Está bien, dame el verdadero.
557
00:37:10,129 --> 00:37:12,256
¿Por qué usaremos dinero de verdad?
558
00:37:12,364 --> 00:37:14,855
No son tontitos a quienes vamos a engañar.
559
00:37:15,033 --> 00:37:16,193
¿Me captas?
560
00:37:18,103 --> 00:37:19,195
Te sigo.
561
00:37:22,274 --> 00:37:25,607
¿Tú me sigues? Johnny sigue.
562
00:37:34,453 --> 00:37:36,785
- Lograste el trato.
- ¿Puedo tener una personal?
563
00:37:36,889 --> 00:37:38,720
Oye, Poot.
564
00:37:52,104 --> 00:37:53,765
Hola, Wallace.
565
00:37:58,510 --> 00:38:00,637
¿Así es como Ronnie Mo me hace trampa?
566
00:38:00,746 --> 00:38:03,044
- Sí.
- Esto es una cagada.
567
00:38:04,349 --> 00:38:06,783
No puedes dar la droga a los clientes...
568
00:38:06,885 --> 00:38:08,352
justo después de cobrarla.
569
00:38:08,453 --> 00:38:11,251
Si alguien está tomando fotos,
se va todo al diablo.
570
00:38:11,356 --> 00:38:13,881
¿Entiendes? Te pagan...
571
00:38:14,560 --> 00:38:16,824
Ios mandas de paseo por el edificio.
572
00:38:16,929 --> 00:38:18,863
Después les das la droga, ¿sí?
573
00:38:19,131 --> 00:38:22,259
Tenemos que comenzar
a ajustarnos sin más atajos.
574
00:38:23,602 --> 00:38:26,537
- ¿ Cuánto hiciste?
- Yo llegué hasta $270.
575
00:38:30,776 --> 00:38:32,073
Querrás contarlo.
576
00:38:32,844 --> 00:38:35,438
No sé cómo harás lo tuyo en las torres.
577
00:38:35,547 --> 00:38:38,345
- Pero aquí, lo cuentas.
- Maldita sea.
578
00:38:44,156 --> 00:38:45,817
Los engañaron negros.
579
00:38:47,693 --> 00:38:49,752
¿Eso es lo que tienes para decir?
580
00:38:50,229 --> 00:38:52,197
Parece dinero, ¿maldito?
581
00:38:52,397 --> 00:38:56,629
El dinero es verde y se siente como dinero.
582
00:38:56,902 --> 00:39:00,394
- ¿Esto se ve verde para ti?
- Tenía un maldito presidente muerto.
583
00:39:00,505 --> 00:39:02,769
Me importa un bledo el presidente.
584
00:39:02,874 --> 00:39:05,308
- Eso no es dinero.
- Y no es un presidente.
585
00:39:06,178 --> 00:39:08,442
- ¿A qué te refieres?
- A Hamilton.
586
00:39:08,547 --> 00:39:10,845
- No fue presidente.
- Negro, ¿estás loco?
587
00:39:11,083 --> 00:39:13,551
Ningún blanco culo feo estampa su cara...
588
00:39:13,652 --> 00:39:16,086
en papel moneda excepto si es presidente.
589
00:39:16,321 --> 00:39:19,950
Si sucede otra vez, ya no cobrarás.
¿Me oíste?
590
00:39:20,459 --> 00:39:22,256
Ni siquiera vas a seguir vendiendo.
591
00:39:22,361 --> 00:39:24,591
Y terminarás al final de la calle Vine...
592
00:39:24,696 --> 00:39:27,494
chupando licor y gritando "cinco-cero".
¿Me oíste?
593
00:39:29,067 --> 00:39:30,591
Vete de aquí.
594
00:39:33,338 --> 00:39:34,532
¿Eso es todo?
595
00:39:36,074 --> 00:39:37,041
No.
596
00:39:58,930 --> 00:40:01,125
Tienes que usar menos.
597
00:40:03,302 --> 00:40:06,738
- Johnny, ¿me oyes?
- Estoy bien.
598
00:40:07,739 --> 00:40:09,434
No, te vas a desmayar...
599
00:40:09,541 --> 00:40:12,203
si usas tanto un día de éstos.
600
00:40:17,382 --> 00:40:20,840
Trato de iniciarte en el juego...
601
00:40:20,952 --> 00:40:23,785
pero quieres hacer de cuenta
como si supieras algo.
602
00:40:25,691 --> 00:40:27,124
Sé mucho, Bubbs.
603
00:40:27,426 --> 00:40:29,451
No, estás verde todavía.
604
00:40:30,295 --> 00:40:33,787
Estoy tratando de que madures...
605
00:40:33,965 --> 00:40:35,660
pero todavía estás verde.
606
00:40:36,768 --> 00:40:38,531
¿ Quieres que madure?
607
00:40:43,942 --> 00:40:45,534
¿Bubbs?
608
00:40:46,611 --> 00:40:48,511
Déjame hacer la estafa mañana.
609
00:40:50,515 --> 00:40:52,073
Ya estoy listo.
610
00:40:56,321 --> 00:40:58,118
Ya me estoy poniendo rojo.
611
00:41:01,526 --> 00:41:03,892
Maldita sea, ni siquiera estás amarillo.
612
00:41:19,544 --> 00:41:24,004
SUBDIRECTOR DE OPERACIONES
ERVIN H. BURRELL
613
00:41:27,586 --> 00:41:29,679
- Arresten traficantes.
- Sí, señor.
614
00:41:29,988 --> 00:41:33,754
Sin vigilancia larga,
ni grabadores kel, ni registros de llamadas.
615
00:41:34,326 --> 00:41:36,851
Quiero entrar y salir lo más rápido posible.
616
00:41:37,295 --> 00:41:38,353
Tiene sentido.
617
00:41:38,463 --> 00:41:42,422
Phelan no es nada más que un juez,
es una entidad política.
618
00:41:43,235 --> 00:41:46,329
Si pide algo, quiero dárselo.
619
00:41:46,438 --> 00:41:49,100
¿Por qué está preguntando
sobre este Barksdale?
620
00:41:50,275 --> 00:41:53,938
Esta semana, observó
cómo derrotaban al fiscal en su tribunal.
621
00:41:54,045 --> 00:41:57,139
- Perdió un caso de homicidio.
- Los perdemos todo el tiempo.
622
00:41:57,249 --> 00:42:00,150
Pero resulta
que el juez está averiguando sobre éste.
623
00:42:00,886 --> 00:42:03,377
- ¿A quién pusiste?
- ¿Detective principal?
624
00:42:03,588 --> 00:42:06,489
- A Greggs, lo mejor que tengo.
- ¿La conozco?
625
00:42:06,958 --> 00:42:10,223
Investigación criminal
durante cuatro meses. Vino de la DEU.
626
00:42:11,163 --> 00:42:14,621
- ¿A quién envía Homicidios?
- Depende del sgto. Mayor Rawls.
627
00:42:15,367 --> 00:42:17,801
No me sorprendería que tengas a McNulty.
628
00:42:18,069 --> 00:42:20,629
- ¿Lo conoces?
- En realidad, no.
629
00:42:20,806 --> 00:42:23,707
Es el que abrió la boca con el juez.
630
00:42:23,809 --> 00:42:26,869
- ¿Habló con el juez?
- Sí, así tengo entendido.
631
00:42:27,145 --> 00:42:30,205
Así que si viene, protégete.
632
00:42:30,382 --> 00:42:32,543
Si necesitas algo, me lo pides a mí.
633
00:42:33,051 --> 00:42:34,518
Te ayudaré en todo lo que pueda.
634
00:42:34,619 --> 00:42:37,213
- Pero no quiero sorpresas.
- De acuerdo, señor.
635
00:42:38,323 --> 00:42:39,756
Mantenme informado.
636
00:42:46,865 --> 00:42:50,699
AGENCIA GENERAL DE INVESTIGACIONES
OFICINA DE BALTIMORE
637
00:42:57,476 --> 00:43:01,071
- Hola, McNulty, de Homicidios.
- ¿Lo espera alguien?
638
00:43:01,179 --> 00:43:03,909
Sí, el agente especial Fitzhugh,
de la brigada 5.
639
00:43:05,851 --> 00:43:06,977
Me espera, ¿puedo...
640
00:43:07,085 --> 00:43:10,248
- No sin escolta.
- De acuerdo.
641
00:43:11,423 --> 00:43:13,448
Agente Fitzhugh a recepción.
642
00:43:28,206 --> 00:43:30,037
- Fitz.
- Hermano.
643
00:43:30,141 --> 00:43:32,473
- Puede descubrir a los malos.
- No es personal.
644
00:43:32,577 --> 00:43:34,477
Ya sabes cómo es la seguridad hoy.
645
00:43:34,579 --> 00:43:37,377
Ya sé cómo son con los de aquí. ¿ Qué hay?
646
00:43:37,482 --> 00:43:39,279
- Buen material.
- ¿ Sí?
647
00:43:39,384 --> 00:43:41,249
Tu hombre nos dio un caso excelente.
648
00:43:41,353 --> 00:43:43,378
Tú sí que sabes elegir informantes.
649
00:43:43,488 --> 00:43:45,513
Es uno de los mejores con los que trabajé.
650
00:43:45,624 --> 00:43:48,388
- ¿Tienes grabaciones?
- Eso y mucho más.
651
00:43:50,662 --> 00:43:54,223
Así que va a hablar
como sí tuvíera un trato, ¿sabes?
652
00:43:54,432 --> 00:43:57,424
- Por favor.
- Ese negro.
653
00:43:59,237 --> 00:44:02,172
- Te engatusó una conchíta.
- Dios mío.
654
00:44:02,274 --> 00:44:05,209
- Genial, ¿no?
- ¿ Cómo lo tienen en cinta?
655
00:44:05,477 --> 00:44:08,139
No es grabado. Es en vivo.
656
00:44:09,781 --> 00:44:11,112
¿En vivo?
657
00:44:11,216 --> 00:44:14,242
En vivo
desde un tercer piso de la avenida Horner...
658
00:44:14,386 --> 00:44:16,081
cerca de Pimlico.
659
00:44:16,187 --> 00:44:17,552
¿Esto pasa ahora?
660
00:44:17,656 --> 00:44:20,124
- Mientras hablamos.
- ¿ Cómo?
661
00:44:20,258 --> 00:44:23,523
Con fibra óptica. Hay una cámara
detrás de un hoyo en la pared.
662
00:44:23,628 --> 00:44:26,062
Tan pequeño que parece
hecho por un clavo.
663
00:44:26,364 --> 00:44:28,730
¿Dónde está el micrófono?
El sonido es genial.
664
00:44:28,833 --> 00:44:31,666
Hay dos aparatos
detrás de los caños de calefacción.
665
00:44:32,037 --> 00:44:34,369
Hay alrededor de $3.000 en crudo
sobre la mesa.
666
00:44:34,472 --> 00:44:36,235
La seguimos desde Nueva York.
667
00:44:36,341 --> 00:44:37,740
¿Estás en esto en Nueva York?
668
00:44:37,842 --> 00:44:39,070
Tal vez.
669
00:44:39,778 --> 00:44:42,303
Ahí entramos en contacto
con unos dominicanos.
670
00:44:42,414 --> 00:44:44,516
Ya podríamos condenarlos
por delito del Título III.
671
00:44:44,516 --> 00:44:45,210
Ya podríamos condenarlos
por delito del Título III.
672
00:44:45,383 --> 00:44:47,146
Guerra equivocada, hermano.
673
00:44:47,285 --> 00:44:49,947
La mayoría fue transferida
a contraterrorismo.
674
00:44:50,055 --> 00:44:52,319
Éste es el último caso
por droga pendiente...
675
00:44:52,424 --> 00:44:54,551
y tengo que terminarlo para fin de mes.
676
00:44:54,659 --> 00:44:57,287
- ¿ Ya no van a estar en drogas?
- Así es, por un tiempo.
677
00:44:57,395 --> 00:44:59,920
No tenemos gente
para hacer algo importante.
678
00:45:00,031 --> 00:45:02,022
No desde que cayeron las torres.
679
00:45:02,133 --> 00:45:05,330
¿ Cómo? ¿Acaso no tenemos
suficiente amor para dos guerras?
680
00:45:06,304 --> 00:45:09,205
- Qué broma, ¿no?
- Sí.
681
00:45:09,374 --> 00:45:13,435
Aún así, eres bueno para lo criminal.
Ojalá pudieras trabajar con nosotros.
682
00:45:29,394 --> 00:45:32,090
Tengo un Tech Nine aquí, Tech Nine.
683
00:45:38,803 --> 00:45:42,239
Eso es todo, aquí tienes $20. Dámelo.
684
00:45:44,175 --> 00:45:45,199
Dos de cada una.
685
00:45:45,310 --> 00:45:46,743
- Espera.
- ¿ Qué?
686
00:45:46,845 --> 00:45:50,076
- Sólo dos de cada.
- No tengo tiempo para esto.
687
00:45:50,181 --> 00:45:52,012
- Te di $20.
- ¿Me diste $20?
688
00:45:52,117 --> 00:45:53,084
Una y tres cortos.
689
00:45:53,184 --> 00:45:55,277
- Entonces tienes dos...
- $7.
690
00:45:55,387 --> 00:45:57,412
- Espera.
- Me das $7 de vuelto.
691
00:45:57,789 --> 00:45:59,188
Cálmate.
692
00:46:01,526 --> 00:46:04,017
Espera, me estás cagando. Cálmate.
693
00:46:06,564 --> 00:46:08,327
¿Arrojas porquería al suelo?
694
00:46:09,067 --> 00:46:11,627
- Un momento.
- No tengo todo el día.
695
00:46:11,803 --> 00:46:14,237
Vamos, con calma. De nuevo.
696
00:46:14,339 --> 00:46:18,366
¿ Qué diablos haces? Mira esto, negro.
697
00:46:18,476 --> 00:46:20,068
Es ese maldito de ahí.
698
00:46:20,178 --> 00:46:21,645
- ¿ Quién?
- El blanco de ahí.
699
00:46:21,746 --> 00:46:23,475
Poot, agarra a ese maldito.
700
00:46:23,915 --> 00:46:25,780
Al blanco.
701
00:46:26,651 --> 00:46:28,050
Espera.
702
00:46:38,229 --> 00:46:39,992
Detén a ese maldito blanco.
703
00:46:40,398 --> 00:46:44,459
Sí, maldito, sí, negro. Toma eso.
704
00:46:44,569 --> 00:46:45,831
¿ Qué haces?
705
00:46:46,337 --> 00:46:47,668
Cálmate.
706
00:46:47,772 --> 00:46:49,899
Me haces correr,
¿qué diablos pasa contigo?
707
00:46:50,008 --> 00:46:52,841
- ¿Por qué jodes conmigo?
- Maldita sea.
708
00:46:52,944 --> 00:46:55,742
Este maldito de aquí es el del dinero falso.
709
00:46:55,847 --> 00:46:57,314
Vi cómo lo arrojó.
710
00:46:57,415 --> 00:47:00,543
- No fui yo.
- Maldito.
711
00:47:00,719 --> 00:47:04,177
Fue este negro, lo vi. Levántate, idiota.
712
00:47:05,490 --> 00:47:07,458
Está bien, escuchen, lo siento.
713
00:47:07,759 --> 00:47:08,748
Al diablo con eso.
714
00:47:08,860 --> 00:47:11,385
Tenemos que lograr
que el idiota rinda por $30.
715
00:47:11,496 --> 00:47:13,054
Llevémoslo a la avenida Franklin...
716
00:47:13,164 --> 00:47:15,962
y dejemos su trasero en la cochepista.
717
00:47:16,134 --> 00:47:19,865
Está bien, lo siento mucho. La jodí.
718
00:47:19,971 --> 00:47:23,805
- ¿ Qué tienes?
- Sólo los $10 que arrojé, el de verdad.
719
00:47:40,992 --> 00:47:42,425
¿ Qué pasa?
720
00:47:51,970 --> 00:47:53,437
Maldita sea.
721
00:47:56,708 --> 00:47:58,369
Al diablo.
722
00:48:08,353 --> 00:48:11,447
Le enviaremos copia de todo a Ronnie
en tribunales y a su gente.
723
00:48:11,556 --> 00:48:12,523
Para nosotros está bien.
724
00:48:12,624 --> 00:48:15,457
McNulty y Santangelo trabajarán
en homicidios sin resolver...
725
00:48:15,560 --> 00:48:17,152
vean si se puede armar algo.
726
00:48:17,262 --> 00:48:20,288
Kima y mi gente arrestarán
traficantes en Terrace.
727
00:48:20,398 --> 00:48:21,729
Arresten, rápido y eficazmente.
728
00:48:21,833 --> 00:48:24,825
Si los enviamos a prisión, caerán otros.
729
00:48:24,936 --> 00:48:27,370
No atrapará
a Avon Barksdale ni a Stringer Bell...
730
00:48:27,472 --> 00:48:29,906
ni a nadie importante,
no en redadas callejeras.
731
00:48:30,008 --> 00:48:32,169
- No lo sabes.
- Estos tipos son buenos.
732
00:48:32,277 --> 00:48:35,440
Están muy bien organizados.
Tienen a todos corriendo asustados.
733
00:48:35,547 --> 00:48:36,741
¿ Qué sugieres?
734
00:48:37,081 --> 00:48:39,948
Vigilancia, registro de llamadas,
investigación financiera.
735
00:48:40,051 --> 00:48:42,144
Juntar pruebas hasta que hallemos el modo.
736
00:48:42,253 --> 00:48:45,518
O informantes con micrófonos o Título III.
Así se logrará este caso.
737
00:48:45,623 --> 00:48:47,523
¿Es lo que le dijiste al juez?
738
00:48:48,126 --> 00:48:51,493
Bueno, soy un tarado por eso.
Pero tengo razón en esto.
739
00:48:52,997 --> 00:48:55,989
Nada de grabadores.
Lo haremos rápido, limpia y simplemente.
740
00:48:56,100 --> 00:48:57,795
Entonces no logrará nada.
741
00:48:57,969 --> 00:49:02,702
Me parece que podrían tener esta pelea
antes de llamar a la Fiscalía.
742
00:49:03,208 --> 00:49:06,666
Permítanme preguntarles
qué saben de Avon Barksdale.
743
00:49:07,145 --> 00:49:08,442
¿ Qué sabemos?
744
00:49:08,913 --> 00:49:12,178
El tipo es dueño de todo Franklin Terrace
desde hace un año.
745
00:49:12,350 --> 00:49:15,945
¿ Qué tenemos de él?
¿ Su fecha de nacimiento? ¿ Su historial?
746
00:49:16,221 --> 00:49:17,586
¿ Una foto del FBI?
747
00:49:18,156 --> 00:49:20,124
Ni siquiera tenemos una foto del tipo.
748
00:49:20,225 --> 00:49:21,590
No bromees, Jimmy.
749
00:49:21,993 --> 00:49:25,292
Hace dos días nadie sabía nada
de este tipo en este maldito piso.
750
00:49:25,396 --> 00:49:27,364
Y ahora es casi un genio del delito.
751
00:49:27,465 --> 00:49:30,923
Opino que vayamos a Terrace
y golpeemos a unos cuantos.
752
00:49:32,637 --> 00:49:35,629
Ustedes no necesitan
a un fiscal sino a un árbitro.
753
00:49:35,740 --> 00:49:38,038
Cuando sepan cómo jugar, peguen un grito.
754
00:49:38,142 --> 00:49:39,803
Sabemos cómo lo haremos.
755
00:49:39,944 --> 00:49:42,310
Mi gente va a hacer algunos arrestos.
756
00:49:42,413 --> 00:49:46,577
Detectives McNulty y Santangelo van a ir
a revisar los viejos legajos...
757
00:49:46,684 --> 00:49:48,948
y fabriquen un caso nuevo.
758
00:49:49,053 --> 00:49:52,181
Mientras, veré al subdirector
para que nos dé más hombres...
759
00:49:52,290 --> 00:49:54,019
pero este caso no se va a complicar.
760
00:49:54,125 --> 00:49:57,060
En un mes,
volveremos a nuestros trabajos habituales.
761
00:49:57,328 --> 00:49:59,421
Tráigame sus arrestos de traficantes.
762
00:49:59,530 --> 00:50:02,988
Lo que sea de los homicidios,
puede dárselo a llene Nathan en crímenes.
763
00:50:03,101 --> 00:50:04,568
La pondré al tanto.
764
00:50:08,606 --> 00:50:10,073
¿Algo más?
765
00:50:12,377 --> 00:50:14,402
Una última cosa...
766
00:50:14,512 --> 00:50:18,312
Nadie hace absolutamente nada
sin que yo lo sepa primero.
767
00:50:20,718 --> 00:50:22,515
Cadena de mando, Detective.
768
00:50:22,887 --> 00:50:25,617
Así manejamos las cosas en este lugar.
769
00:50:31,229 --> 00:50:34,164
Si te jode con los derechos de visita,
llévala a juicio.
770
00:50:34,265 --> 00:50:35,698
No es tan simple, Bunk.
771
00:50:35,800 --> 00:50:39,463
El juez me dio tres fines de semana
de cada cuatro, ella tiene que cooperar.
772
00:50:39,570 --> 00:50:41,128
O sea, ser flexible...
773
00:50:42,173 --> 00:50:45,267
cuando tengo que trabajar
un fin de semana, ella me lo cambia.
774
00:50:45,376 --> 00:50:47,844
Tengo 3 fines de semana
pero nada de flexibilidad...
775
00:50:47,946 --> 00:50:49,436
Y aún así, pierdo.
776
00:50:49,814 --> 00:50:53,147
- ¿No puedes hablarlo?
- No.
777
00:50:54,619 --> 00:50:57,679
¿Por qué siempre todos se enojan contigo?
778
00:50:59,090 --> 00:51:01,923
¿ Conoces a Daniels de Narcóticos?
779
00:51:02,093 --> 00:51:04,755
- ¿ Qué pasa con él?
- Dirige este trabajo.
780
00:51:05,897 --> 00:51:08,832
- Entonces, cuídate.
- ¿Es traidor?
781
00:51:09,000 --> 00:51:12,401
No, pero es leal a las instituciones.
782
00:51:12,804 --> 00:51:14,499
Tiene futuro.
783
00:51:15,106 --> 00:51:17,768
Se dice que el próximo distrito
que haya será para él.
784
00:51:17,875 --> 00:51:19,638
¿Podría ser sargento mayor?
785
00:51:20,211 --> 00:51:23,203
Es de color, aún joven,
no hizo enojar a nadie.
786
00:51:23,848 --> 00:51:26,544
- Hasta tiene un diploma en leyes.
- No me digas.
787
00:51:26,651 --> 00:51:31,054
- Universidad de Baltimore, pero lo tiene.
- Va a arruinar este asunto de Barksdale.
788
00:51:31,522 --> 00:51:33,888
- ¿ Cómo?
- ¿Arrestos de traficantes?
789
00:51:34,325 --> 00:51:38,125
- Escupiendo al cielo.
- Tú ya lo arruinaste, Jimmy.
790
00:51:38,596 --> 00:51:40,291
Tú hiciste que eso pasara.
791
00:51:41,933 --> 00:51:45,630
Me siento como el maldito en el final
de Brídge On The Ríver Kwaí.
792
00:51:45,737 --> 00:51:49,400
- ¿ Qué cagada me mandé?
- ¿El puente de qué?
793
00:51:49,707 --> 00:51:51,470
¿No viste esa película?
794
00:51:52,844 --> 00:51:54,539
Estoy cagado.
795
00:51:58,616 --> 00:52:00,015
Soy una cagada.
796
00:52:02,320 --> 00:52:05,050
Maldita sea,
vas a hacer que pague otra ronda.
797
00:52:06,057 --> 00:52:07,888
Dos más.
798
00:52:18,136 --> 00:52:21,196
- Todo está en el arte del juego.
- Fueron un par de dólares.
799
00:52:21,305 --> 00:52:24,138
- No se trata del dinero.
- Le dimos una buena lección.
800
00:52:24,242 --> 00:52:25,937
Se trata del mensaje, Dee.
801
00:52:27,478 --> 00:52:29,378
No puedes demostrar debilidad.
802
00:52:30,715 --> 00:52:32,546
- Aún así, insisto.
- ¿En qué?
803
00:52:43,594 --> 00:52:44,686
Stringer.
804
00:53:06,818 --> 00:53:10,117
No tocaste el trago. ¿ Quieres compañía?
805
00:53:11,222 --> 00:53:14,385
- No soy cliente.
- Qué bien, porque no soy prostituta.
806
00:53:15,426 --> 00:53:17,451
No soy cliente, ¿entendido?
807
00:53:17,562 --> 00:53:20,156
- Trabajo para Stringer.
- ÉI te paga, ¿no?
808
00:53:22,266 --> 00:53:23,961
Vamos, invítame un trago.
809
00:53:26,637 --> 00:53:29,105
- ¿ Cuánto?
- $20.
810
00:53:30,808 --> 00:53:32,105
Bebo despacio.
811
00:53:37,181 --> 00:53:38,546
Quizá otro día.
812
00:53:53,564 --> 00:53:56,795
- ¿Me invitas un trago, cariño?
- ¿ Qué tal si tú me invitas?
813
00:54:00,138 --> 00:54:02,299
Carla. Uno aquí.
814
00:54:26,631 --> 00:54:29,156
- ¿Dónde estás?
- ¿Dónde crees?
815
00:54:32,937 --> 00:54:35,838
- ¿Tarde para el trabajo?
- Un poco.
816
00:54:38,209 --> 00:54:41,042
- ¿ Cuánto te falta?
- Por favor, no.
817
00:54:41,679 --> 00:54:45,809
- Diez páginas y todas las notas.
- ¿ Cuándo entregas?
818
00:54:46,250 --> 00:54:48,309
Mañana, al comenzar la clase.
819
00:54:53,658 --> 00:54:55,285
Larga noche para ti.
820
00:54:58,262 --> 00:54:59,786
Larga noche para mí.
821
00:55:04,936 --> 00:55:06,961
Me aseguraré de traer café.
822
00:55:17,348 --> 00:55:20,146
Entonces, voy por la calle Liberty...
823
00:55:20,251 --> 00:55:23,414
a las 2:00 de la mañana, en el turno noche...
824
00:55:23,521 --> 00:55:26,615
con dos asesinatos y un tiroteo, ¿para qué?
825
00:55:26,824 --> 00:55:29,486
Para sacar a un maldito ratón
del ropero de mi mujer.
826
00:55:29,594 --> 00:55:31,084
¿Te lo imaginas?
827
00:55:31,963 --> 00:55:33,624
¿ Y entonces qué hiciste?
828
00:55:35,032 --> 00:55:36,021
¿ Qué crees?
829
00:55:36,133 --> 00:55:39,159
Saqué al ratón lo más rápido que pude
y regresé al trabajo.
830
00:55:39,270 --> 00:55:40,931
No podía hacer nada más.
831
00:55:42,240 --> 00:55:45,573
Nadine estaba totalmente loca
por este ratoncito.
832
00:55:45,676 --> 00:55:47,610
Estaba arriba de una silla cuando llegué...
833
00:55:47,712 --> 00:55:49,703
como si fuera de una historieta.
834
00:55:50,314 --> 00:55:53,647
- ¿Atrapaste al ratón?
- ¿Atraparlo? Lo quemé.
835
00:55:56,921 --> 00:55:58,388
¿Le disparaste?
836
00:55:58,990 --> 00:56:00,685
¿ Con tu nueve milímetros?
837
00:56:00,858 --> 00:56:03,292
El primero dio en el vestido de mi mujer.
838
00:56:03,628 --> 00:56:05,391
El segundo le dio al ratón.
839
00:56:12,637 --> 00:56:13,763
¿ Qué pasa?
840
00:56:15,373 --> 00:56:17,500
¿Disparaste al ratón
con tu arma de servicio?
841
00:56:17,608 --> 00:56:18,666
Sí.
842
00:56:19,810 --> 00:56:21,539
¿ Qué hiciste con el ratón?
843
00:56:21,646 --> 00:56:23,477
Limpié todo.
844
00:56:23,648 --> 00:56:26,139
Pensé en dejar al maldito...
845
00:56:26,250 --> 00:56:28,241
como advertencia para los demás.
846
00:56:35,826 --> 00:56:37,191
Maldita sea.
847
00:56:40,998 --> 00:56:45,492
Son las 3:30 de la mañana
y se supone que debo estar temprano.
848
00:56:46,037 --> 00:56:49,803
Jimmy, tengo que cambiarme de ropa,
al menos.
849
00:56:50,408 --> 00:56:52,103
Voy a resolver este caso.
850
00:56:55,146 --> 00:56:56,408
¿ Qué?
851
00:56:56,514 --> 00:56:59,950
Voy a resolverlo como se debe.
852
00:57:00,584 --> 00:57:02,950
Es un arresto de traficantes, entras y sales.
853
00:57:03,054 --> 00:57:04,885
- AI diablo.
- Jimmy.
854
00:57:15,099 --> 00:57:16,794
Terminemos por hoy.
855
00:57:40,858 --> 00:57:42,086
Hola, Bubs.
856
00:57:44,495 --> 00:57:46,622
Creí que todavía estabas encerrado.
857
00:57:47,498 --> 00:57:48,658
No.
858
00:57:50,901 --> 00:57:52,596
¿ Cuánto hace que saliste?
859
00:57:54,138 --> 00:57:55,605
Ya van tres meses.
860
00:57:57,141 --> 00:57:59,166
No escribes, no llamas.
861
00:58:02,313 --> 00:58:03,746
¿ Quién es?
862
00:58:05,616 --> 00:58:06,844
Un amigo.
863
00:58:09,587 --> 00:58:11,214
¿ Va a salir?
864
00:58:17,628 --> 00:58:19,357
¿ Sigues en Narcóticos?
865
00:58:22,366 --> 00:58:24,027
En el centro, sí.
866
00:58:27,004 --> 00:58:28,835
Tengo algo para ti.
867
00:58:40,718 --> 00:58:43,448
- Última llamada.
- Maldita sea.
868
00:58:44,622 --> 00:58:47,682
Encontraron un cuerpo.
En el 200 de Block Amity.
869
00:58:47,825 --> 00:58:49,850
Hoy no me siento bien, jefe.
870
00:58:50,394 --> 00:58:54,057
Toda la brigada se siente igual, ¿recuerdas?
871
00:58:54,765 --> 00:58:58,428
Tenemos un hombre menos
ya que tu compañero se asignó un caso.
872
00:59:01,138 --> 00:59:03,038
Sí.
873
00:59:04,341 --> 00:59:05,501
Ya entendí.
874
00:59:16,987 --> 00:59:18,215
Dios mío.
875
00:59:34,905 --> 00:59:37,396
- ¿ Cómo estás, Bobby?
- Bunk, ¿qué pasa?
876
00:59:38,542 --> 00:59:41,033
Tenemos uno o dos disparos en la cabeza.
877
00:59:41,512 --> 00:59:43,480
No hay testigos ni sospechosos.
878
00:59:44,281 --> 00:59:46,215
Hay una carcasa de.380 en el suelo.
879
00:59:46,317 --> 00:59:48,581
Hazme un favor,
¿podrías ponerla en una bolsa?
880
00:59:48,686 --> 00:59:51,814
¿ Quién llamó?
881
00:59:52,156 --> 00:59:54,147
Nadie. Lo encontró el puesto 21.
882
00:59:54,692 --> 00:59:58,594
Es William Gant, 42, no, 43 años...
883
00:59:59,396 --> 01:00:00,829
domiciliado en Schroeder.
884
01:00:00,931 --> 01:00:03,161
- ¿Tomaron fotos?
- Sí.
885
01:00:03,267 --> 01:00:04,894
Bien, démoslo vuelta.
886
01:00:10,140 --> 01:00:12,870
Sr. Gant. ¿ ve al hombre que ídentífícó...
887
01:00:12,977 --> 01:00:14,877
sentado en esta sala ahora?
888
01:00:15,813 --> 01:00:17,280
Está ahí.