1 00:00:25,326 --> 00:00:28,352 - Entonces, ¿el nombre de tu chico es? - Mocos. 2 00:00:29,230 --> 00:00:32,495 - ¿Lo llamabais Mocos? - Mocoso, sí. 3 00:00:32,967 --> 00:00:34,161 "Mocoso." 4 00:00:35,102 --> 00:00:36,433 ¿Le gustaba el nombre? 5 00:00:36,537 --> 00:00:38,835 - ¿ Qué? - Mocoso. 6 00:00:41,242 --> 00:00:45,542 ¿A este niño cuya madre se tomó el trabajo de bautizarlo como Omar Isaiah Betts? 7 00:00:46,681 --> 00:00:49,206 Sabes, él olvida su chaqueta... 8 00:00:50,885 --> 00:00:54,685 así que comienza a moquear, y algún tonto... 9 00:00:54,789 --> 00:00:57,417 en vez de darle un pañuelo, lo llama "Mocos". 10 00:00:58,492 --> 00:01:00,392 Y será "Mocos" para siempre. 11 00:01:02,496 --> 00:01:04,088 No parece justo. 12 00:01:04,198 --> 00:01:06,063 Supongo que la vida es así. 13 00:01:10,004 --> 00:01:11,471 ¿Quién disparó a Mocos? 14 00:01:11,572 --> 00:01:13,472 No voy a ir a ningún tribunal. 15 00:01:21,882 --> 00:01:24,248 El cabrón no tenía que dispararle. 16 00:01:24,352 --> 00:01:25,376 Definitivamente, no. 17 00:01:25,486 --> 00:01:28,319 Podría haberlo hecho trizas, como le hacíamos siempre. 18 00:01:28,422 --> 00:01:30,413 - Estoy de acuerdo. - Pero mata a Mocos. 19 00:01:30,524 --> 00:01:33,391 Mocos estuvo haciendo lo mismo no sé por cuánto tiempo. 20 00:01:33,494 --> 00:01:35,962 Matar a un hombre por una tontería. 21 00:01:38,766 --> 00:01:42,361 Lo que digo es que todos los viernes a la noche... 22 00:01:42,470 --> 00:01:45,337 en el callejón de la tienda de saldos, jugamos a los dados. 23 00:01:45,439 --> 00:01:48,101 Todos los muchachos del barrio jugamos hasta tarde. 24 00:01:48,209 --> 00:01:49,972 Juego de dados en el callejón, ya sabes. 25 00:01:50,077 --> 00:01:54,878 Y como siempre, Mocos, también jugaba. 26 00:01:55,182 --> 00:01:59,312 Jugaba hasta que el pozo era grande. Y después tomaba todo y salía corriendo. 27 00:02:00,488 --> 00:02:03,548 - ¿Siempre? - No lo podía evitar. 28 00:02:04,925 --> 00:02:06,449 Déjame ver si entiendo. 29 00:02:06,560 --> 00:02:09,688 Todos los viernes a la noche, ustedes jugaban a los dados, ¿sí? 30 00:02:09,797 --> 00:02:12,527 ¿Y todos los viernes a la noche, tu amigo Mocoso... 31 00:02:12,633 --> 00:02:17,002 esperaba a que se acumulara dinero para tomarlo y escaparse? 32 00:02:17,505 --> 00:02:20,201 - ¿Le dejabais hacer eso? - Lo atrapábamos y le pegábamos. 33 00:02:20,307 --> 00:02:22,366 Pero nadie iba más lejos que eso. 34 00:02:24,779 --> 00:02:26,542 Tengo que preguntarte. 35 00:02:27,181 --> 00:02:31,117 Si cada vez Mocoso se llevaba el dinero y escapaba... 36 00:02:32,686 --> 00:02:34,586 ¿por qué lo dejabais jugar? 37 00:02:34,789 --> 00:02:35,881 ¿Qué? 38 00:02:36,090 --> 00:02:39,651 Si Mocoso siempre robaba el dinero, ¿por qué le dejabais jugar? 39 00:02:40,795 --> 00:02:43,525 Teníamos que dejarlo. Estamos en América, tío. 40 00:02:53,441 --> 00:02:55,272 41 00:04:28,636 --> 00:04:30,365 - Adivina qué dice. - ¿Qué? 42 00:04:30,471 --> 00:04:32,530 "Había que dejarle jugar. Esto es América." 43 00:04:32,640 --> 00:04:33,629 Es increíble. 44 00:04:33,741 --> 00:04:35,732 - ¿lnventaría algo así? - ¿Dijo quién lo mató? 45 00:04:35,843 --> 00:04:38,004 Tres Newports y un Grape Nehi. Va a juicio. 46 00:04:38,112 --> 00:04:41,206 Va a ser así, Bunk. Barksdale está en la Sección 12, ¿no? 47 00:04:41,315 --> 00:04:42,612 Homicidio del complejo Oeste. 48 00:04:42,716 --> 00:04:44,911 - ¿Cuál? - No importa. 49 00:04:45,219 --> 00:04:48,620 Voy a quedarme un rato. ¿Dónde vas a estar? 50 00:04:48,722 --> 00:04:51,691 Le voy a dar esto a Nathan y después voy a la oficina. 51 00:04:51,792 --> 00:04:54,955 - No contestes el teléfono, Bunk. - Sí, claro. 52 00:04:56,864 --> 00:04:59,526 ¿Es su firma la que está en la foto? 53 00:05:00,167 --> 00:05:01,156 Sí. 54 00:05:01,268 --> 00:05:04,795 ¿Y aquéllas son sus iniciales al lado de la foto que identificó? 55 00:05:04,905 --> 00:05:06,202 Sí. 56 00:05:06,407 --> 00:05:11,037 Sr. Gant, ¿ve al hombre que identificó de entre las fotos... 57 00:05:11,912 --> 00:05:13,573 sentado en la sala ahora? 58 00:05:27,261 --> 00:05:28,888 Es... está ahí. 59 00:05:29,063 --> 00:05:32,032 Que conste que el testigo identificó al acusado... 60 00:05:32,132 --> 00:05:33,724 D'Angelo Barksdale. 61 00:05:34,535 --> 00:05:37,265 - Su testigo. - Gracias. 62 00:05:38,405 --> 00:05:40,168 Una pregunta, Sr. Gant. 63 00:05:40,808 --> 00:05:44,141 ¿Alguna vez vio a este joven antes del día en cuestión? 64 00:05:46,947 --> 00:05:51,008 - No, no. - No haré más preguntas, Su Señoría. 65 00:05:53,254 --> 00:05:56,951 Puede retirarse, Sr. Gant. Llame a su próximo testigo. 66 00:05:57,591 --> 00:06:00,253 La fiscalía llama a Nakeisha Lyles, Su Señoría. 67 00:06:13,874 --> 00:06:16,172 ¿Jura decir la verdad, sólo la verdad... 68 00:06:16,277 --> 00:06:18,211 y nada más que la verdad, en nombre de Dios? 69 00:06:18,312 --> 00:06:19,472 Lo juro. 70 00:06:22,683 --> 00:06:26,449 - Señora, ¿podría decirnos su nombre? - Nakeisha Lyles. 71 00:06:26,787 --> 00:06:29,688 - ¿Trabaja usted? - Sí. 72 00:06:29,790 --> 00:06:33,282 - ¿Y cuál es su profesión, Sra. Lyles? - Soy guardia de seguridad. 73 00:06:33,794 --> 00:06:38,458 ¿Y trabajaba como guardia de seguridad el 4 de mayo, el día del tiroteo? 74 00:06:38,966 --> 00:06:42,367 - ¿ Cuál era su función ese día? - Estaba en la cabina del 221. 75 00:06:42,469 --> 00:06:43,902 "Que te jodan, detective". 76 00:06:44,038 --> 00:06:48,532 ¿Es ésa la cabina de la entrada del edificio de la avenida Fremont? 77 00:06:48,642 --> 00:06:49,666 Sí. 78 00:06:49,843 --> 00:06:53,779 ¿Y usted estaba detrás de un vidrio a prueba de balas con buena visibilidad? 79 00:06:53,881 --> 00:06:55,746 - Sí. - Bien. 80 00:06:56,850 --> 00:06:59,318 Sra. Lyles, sé que puede ser difícil para usted... 81 00:06:59,420 --> 00:07:01,388 pero, ¿podría contarnos qué vio? 82 00:07:01,555 --> 00:07:04,547 Ya sabe, a un hombre que esperaba el ascensor... 83 00:07:05,025 --> 00:07:07,619 y cuando otro comenzaba a pegarle... 84 00:07:07,728 --> 00:07:10,561 y este hombre tiraba al otro al suelo... 85 00:07:10,664 --> 00:07:13,929 - ¿La víctima estaba en el suelo? - No, el que tenía el arma. 86 00:07:14,501 --> 00:07:16,765 El hombre derribado tenía una pistola. 87 00:07:17,738 --> 00:07:21,174 ¿Y ve a ese hombre hoy en esta sala? 88 00:07:26,880 --> 00:07:27,972 No. 89 00:07:30,784 --> 00:07:32,046 ¿Disculpe? 90 00:07:34,822 --> 00:07:36,312 No está aquí. 91 00:07:39,426 --> 00:07:40,757 Usted no... 92 00:07:42,262 --> 00:07:43,752 Usted dio testimonio. 93 00:07:46,066 --> 00:07:48,364 Sra. Lyles, ¿recuerda cuando el detective Barlow... 94 00:07:48,469 --> 00:07:50,403 le mostró estas fotos? 95 00:07:50,504 --> 00:07:52,301 - Sí. - Bien. 96 00:07:52,740 --> 00:07:56,471 Le llamo la atención sobre sus iniciales que identifican esta foto... 97 00:07:56,643 --> 00:07:59,373 como el hombre que le disparó al Sr. Blanchard. 98 00:08:00,481 --> 00:08:03,279 ¿Fue usted quien puso sus iniciales sobre la foto? 99 00:08:06,854 --> 00:08:09,084 ÉI no es quien disparó. 100 00:08:09,423 --> 00:08:11,254 Pero usted lo identificó. 101 00:08:11,358 --> 00:08:13,952 Porque se parece al muchacho que lo hizo. 102 00:08:14,061 --> 00:08:17,929 Vea, quien lo hizo, lo vi una semana después en el edificio. 103 00:08:19,133 --> 00:08:22,432 ¿Vio a alguien más que usted creyó fue quien disparó? 104 00:08:22,870 --> 00:08:25,737 Exacto, una semana después. 105 00:08:26,473 --> 00:08:28,873 Sra. Lyles, cuando habló con los detectives... 106 00:08:28,976 --> 00:08:30,273 usted no dijo nada... 107 00:08:30,377 --> 00:08:33,039 Lo intenté. Llamé al detective... 108 00:08:36,617 --> 00:08:41,554 Sí, al detective Barlow el 13 de mayo a las 2:00. 109 00:08:43,357 --> 00:08:45,985 - Pero él no me devolvió la llamada. - Bien hecho. 110 00:08:46,093 --> 00:08:49,119 - ¿Usted llamó al detective Barlow? - Sí, dos veces. 111 00:08:50,597 --> 00:08:53,065 Sí, lo anoté en el registro. 112 00:08:53,667 --> 00:08:57,194 - Necesito un precio para madera presurizada. - $14. 113 00:08:57,471 --> 00:09:00,440 ¿Ésa es precio que me vas a hacer? 114 00:09:00,541 --> 00:09:02,372 ¿Sientes eso, Mikey, lo sientes? 115 00:09:02,476 --> 00:09:05,138 Porque te juro por Dios que tienes mi puñetera polla en tu oreja. 116 00:09:05,245 --> 00:09:07,475 - Qué educado. - Espera, maldito ladrón. 117 00:09:07,915 --> 00:09:09,007 ¿Qué pasa? 118 00:09:09,116 --> 00:09:11,243 - ¿Anduviste por los pasillos? - ¿Qué? 119 00:09:11,452 --> 00:09:14,580 Tu caso se perdió. La gente de Barksdale lo arregló. 120 00:09:14,855 --> 00:09:17,619 Dos testigos y una declaración, no puede ser, colega. 121 00:09:19,259 --> 00:09:22,888 Escúchame, mierdecilla, no voy a pagar eso de ninguna manera. 122 00:09:23,230 --> 00:09:24,492 No. 123 00:09:24,598 --> 00:09:27,294 Usas mi maldito coche para pasear a esa perra barata. 124 00:09:27,401 --> 00:09:29,369 - Cálmate. - No entiendes. 125 00:09:29,470 --> 00:09:33,304 - Lo hice por ese hombre y él hace esto. - Enojarte no te va a ayudar. 126 00:09:33,407 --> 00:09:37,639 - Greggs, ¿ qué díce tu pajarito? - No es lo que dice. 127 00:09:37,845 --> 00:09:39,870 ¿Sí? ¿ Y tú qué dices? 128 00:09:39,980 --> 00:09:42,540 Digo que esperemos, estúpido. 129 00:09:45,018 --> 00:09:47,452 - Es él. - Bien, cálmate. 130 00:09:48,255 --> 00:09:50,485 - Herc, ¿escuchaste? - Sí, lo vemos. 131 00:09:50,591 --> 00:09:52,855 - ¿Hablas con los policías? - Están a la espera. 132 00:09:52,960 --> 00:09:55,190 - Ahí está Ghost. - Bien, Tiff. 133 00:09:55,829 --> 00:09:57,456 Dime qué veo, nena. 134 00:09:57,564 --> 00:09:59,998 - Va a buscar al pequeño Mike. - ¿Y después? 135 00:10:00,133 --> 00:10:01,998 Mike va a venir con el dinero. 136 00:10:04,171 --> 00:10:07,106 Esperad un poco, llevad el coche hacia el final de la calle. 137 00:10:07,207 --> 00:10:10,335 - No quiero una cacería a pie. - Entendido. 138 00:10:12,813 --> 00:10:13,905 Lo tenemos. 139 00:10:15,849 --> 00:10:18,374 Vamos, apúrate. El conductor es mío. 140 00:10:20,287 --> 00:10:21,914 Ve a la casa de la izquierda. 141 00:10:22,022 --> 00:10:23,751 Abajo, al suelo. 142 00:10:24,258 --> 00:10:25,247 Levántate. 143 00:10:25,359 --> 00:10:28,419 - Pon las manos en la cabeza. - Levanta las manos. 144 00:10:28,529 --> 00:10:31,293 - Apaga el motor. - Llévalo a la vuelta de la esquina. 145 00:10:31,398 --> 00:10:34,162 Saca las llaves. Déjalas caer fuera del coche. 146 00:10:34,268 --> 00:10:37,396 Tíralas ahora. Sal del coche. 147 00:10:38,705 --> 00:10:40,730 Al suelo, ya, ahí. 148 00:10:42,676 --> 00:10:45,042 Pasajero, ponga las manos en el parabrisas. 149 00:10:45,145 --> 00:10:48,876 Las dos manos en el parabrisas. Con la derecha, abre la puerta del coche. 150 00:10:48,982 --> 00:10:51,007 Despacio, sal del coche. 151 00:10:53,020 --> 00:10:55,853 Al suelo. 152 00:10:59,760 --> 00:11:02,092 Ya está. Deja su trasero en la cárcel. 153 00:11:02,362 --> 00:11:04,296 - ¿Lo tienes, Carv? - Lo tengo. 154 00:11:06,667 --> 00:11:09,158 - Mira esta mierda. - Cruza las piernas. 155 00:11:13,006 --> 00:11:14,803 Mira. 156 00:11:14,975 --> 00:11:17,535 ¿Viste lo que hizo? ¿Ves lo que hizo? 157 00:11:17,678 --> 00:11:20,943 ¿Por qué arrojó el arma en mi coche? Va a rallar la pintura. 158 00:11:21,048 --> 00:11:23,881 - Quédate en el coche. - Dile que deje mi coche en paz. 159 00:11:24,217 --> 00:11:26,845 - Quédate en el puto coche. - Esa porquería no es justa. 160 00:11:26,954 --> 00:11:29,149 ¿Qué haces con algo así? 161 00:11:30,390 --> 00:11:31,721 ¿Qué tienes aquí? 162 00:11:33,460 --> 00:11:36,327 Deberías haber visto cómo me miraba esa zorra, Kima. 163 00:11:36,430 --> 00:11:39,524 El feo maldito casi se caga en los pantalones del susto. 164 00:11:39,700 --> 00:11:40,894 ¿Verdad? 165 00:11:52,412 --> 00:11:54,346 Dos armas, ¿recuerdan? 166 00:11:55,916 --> 00:11:58,350 - ¿Dos? - Todo está bien, Kima, cálmate. 167 00:12:07,394 --> 00:12:08,952 Todos de pie. 168 00:12:09,129 --> 00:12:13,691 La Sección 12 del Fuero Penal de la ciudad de Baltimore entra en sesión. 169 00:12:13,867 --> 00:12:15,198 Pueden sentarse. 170 00:12:16,637 --> 00:12:19,936 Presidenta del jurado, ¿tiene un veredicto unánime? 171 00:12:21,341 --> 00:12:23,809 En cuanto al acusado D'Angelo Barksdale... 172 00:12:23,977 --> 00:12:27,105 ¿cómo se le declara en el cargo de homicidio premeditado? 173 00:12:27,614 --> 00:12:29,013 Inocente. 174 00:12:29,850 --> 00:12:33,684 ¿Cómo se le declara en el cargo de homicidio en segundo grado? 175 00:12:34,287 --> 00:12:35,276 Inocente. 176 00:12:35,389 --> 00:12:36,651 Sí. 177 00:12:37,290 --> 00:12:39,690 - A eso me refería. - Siéntense. 178 00:12:39,793 --> 00:12:42,591 Así se hace, papá, muy bien. 179 00:12:43,096 --> 00:12:46,224 - AI menos los hiciste trabajar. - Siéntense. 180 00:12:47,034 --> 00:12:50,765 Se le agradece al jurado los servicios prestados en el presente caso. 181 00:12:50,937 --> 00:12:54,270 Los alguaciles llevarán al acusado al calabozo... 182 00:12:54,374 --> 00:12:56,774 para el trámite previo a su liberación. 183 00:13:04,418 --> 00:13:08,445 ¿Crees que me importa una mierda? Ya trazaré tu contorno con tiza. 184 00:13:09,990 --> 00:13:12,982 - Buen día. - Stringer, vamos. 185 00:13:21,234 --> 00:13:22,895 ¿Detective? 186 00:13:25,806 --> 00:13:28,832 Detective, el juez quiere hablar con usted. 187 00:13:34,347 --> 00:13:36,508 - ¿Qué diablos pasó? - Perdimos. 188 00:13:36,817 --> 00:13:38,079 ¿Trabajaste en éste? 189 00:13:38,185 --> 00:13:39,777 - ¿El caso? - Sí. 190 00:13:40,253 --> 00:13:42,687 No, Barlow lo hizo con un ayudante de McLarney. 191 00:13:42,789 --> 00:13:45,383 ¿Si era un caso de Barlow, qué hacías en la sala? 192 00:13:45,492 --> 00:13:46,618 Estaba porque sí. 193 00:13:46,727 --> 00:13:49,525 ¿Te gusta venir a ver homicidios en los que no trabajas? 194 00:13:49,629 --> 00:13:51,153 ¿Sólo por placer? 195 00:13:53,066 --> 00:13:55,227 Cuando tienes orgasmos con los clientes... 196 00:13:55,335 --> 00:13:57,098 es hora de buscar otro negocio. 197 00:13:57,204 --> 00:13:59,536 Ahora que eres juez, no deberías ser vulgar. 198 00:13:59,639 --> 00:14:02,870 Ahora que soy juez, puedo hablar como se me dé la gana. 199 00:14:03,043 --> 00:14:06,240 Ese chico Barksdale, es primo de Avon Barksdale. 200 00:14:07,280 --> 00:14:10,772 - ¿De quién? - De Avon Barksdale, Stringer Bell. 201 00:14:11,251 --> 00:14:14,084 La gente que dirige Franklin Terrace desde hace un año. 202 00:14:14,187 --> 00:14:15,176 ¿Stringer Bell? 203 00:14:15,288 --> 00:14:17,950 Estaba en la sala con un anotador y gafas... 204 00:14:18,058 --> 00:14:20,049 asustando a los testigos. 205 00:14:20,160 --> 00:14:23,061 ÉI y el resto de su banda, Wee-Bey, Savino, Stinkum. 206 00:14:23,163 --> 00:14:26,189 - Los vi. - ¿Pensaste en sacarlos de la sala? 207 00:14:26,366 --> 00:14:29,927 ¿Con qué fundamento? Es un juicio público en un país con libertad. 208 00:14:30,070 --> 00:14:32,061 Creí que estábamos en Baltimore. 209 00:14:34,040 --> 00:14:36,941 Barksdale dirige cinco de siete torres en Terrace. 210 00:14:37,043 --> 00:14:41,343 O sea, 10 escaleras en cinco rascacielos, donde se vende droga 24 horas por día. 211 00:14:41,448 --> 00:14:42,745 Y hablamos sólo de las torres. 212 00:14:42,849 --> 00:14:45,682 También dirige la venta en edificios bajos, y esquinas. 213 00:14:45,786 --> 00:14:47,549 ¿Cómo lo sabes? 214 00:14:48,221 --> 00:14:50,121 - Todos lo saben. - Define "todos". 215 00:14:50,223 --> 00:14:51,815 Todos los del Oeste. 216 00:14:55,061 --> 00:14:57,256 Barksdale y Bell tienen el poder ahora. 217 00:14:57,364 --> 00:14:59,992 Ya mataron a 10 ó 12 en el lapso de un año. 218 00:15:00,133 --> 00:15:03,227 Ganaron tres casos con la misma treta que acaban de usar. 219 00:15:03,336 --> 00:15:06,100 - ¿Quién trabaja en su caso? - ¿En el departamento? 220 00:15:07,641 --> 00:15:09,074 En realidad, nadie. 221 00:15:10,577 --> 00:15:13,102 Estamos ocupados arrestando traficantes en la calle. 222 00:15:13,213 --> 00:15:15,272 Política de la comunidad. 223 00:15:15,382 --> 00:15:18,545 Entonces, si no es tu caso, ¿por qué te importa? 224 00:15:20,353 --> 00:15:22,218 ¿Quién dijo que me importaba? 225 00:15:28,995 --> 00:15:30,121 Una vez más. 226 00:15:30,230 --> 00:15:33,028 NARCÓTICOS - POLICÍA DE BALTIMORE 227 00:15:33,133 --> 00:15:34,532 Deja de jugar... 228 00:15:36,603 --> 00:15:38,161 Que me jodan. 229 00:15:42,275 --> 00:15:44,072 ¿Tiene los informes para la UDE? 230 00:15:44,177 --> 00:15:45,735 - No. - Consíguelos. 231 00:15:46,479 --> 00:15:49,539 - ¿Por qué yo? - Si quieres el cargo, haz los informes. 232 00:15:50,116 --> 00:15:52,607 - ¿Me darás la oportunidad? - Te toca a ti. 233 00:15:53,353 --> 00:15:55,821 ¿Cuál es el interno de Delitos Económicos? 234 00:15:56,089 --> 00:15:57,613 ¿Parezco tu esclavo? 235 00:15:58,225 --> 00:16:01,353 - ¿Usaremos el Mercedes? - No, se lo prometí a mi chica. 236 00:16:01,962 --> 00:16:03,657 El coche está a su nombre. 237 00:16:04,197 --> 00:16:05,289 Narcóticos. 238 00:16:05,599 --> 00:16:08,796 - Teniente, línea 2. - Aquí tienes. 239 00:16:09,069 --> 00:16:12,095 - Maldita sea, no sé escribir. - ¿Quién sabe? 240 00:16:12,372 --> 00:16:13,737 Pasó el milenio... 241 00:16:13,840 --> 00:16:15,899 y nosotros trabajamos con una Smith-Corona. 242 00:16:16,009 --> 00:16:17,704 Hay que instalar ordenadores. 243 00:16:17,811 --> 00:16:19,676 Prometieron enseñarnos hace un año. 244 00:16:19,779 --> 00:16:22,907 ¿Qué haría un ignorante como tú con un ordenador? 245 00:16:23,016 --> 00:16:26,918 - No sé, compra-venta de acciones. - O sea que te masturbarías. 246 00:16:27,053 --> 00:16:30,989 Nos instalan los ordenadores y Herc estará viendo porno... 247 00:16:31,091 --> 00:16:34,185 y Kima aún escribirá los informes en esa vieja máquina. 248 00:16:34,294 --> 00:16:36,285 - Tienes que subir. - ¿Qué pasa? 249 00:16:36,630 --> 00:16:38,723 El Subdirector está repartiendo mierda. 250 00:16:38,832 --> 00:16:41,630 - ¿Lo sabe el Sgto. Mayor? - Está arriba ahora. 251 00:16:43,670 --> 00:16:45,763 Probablemente, también recibiendo. 252 00:16:45,872 --> 00:16:48,136 Como si no supiera a qué sabe. 253 00:16:48,241 --> 00:16:51,574 Es la cadena de mando, nene, el agua siempre cae hacia abajo. 254 00:16:51,745 --> 00:16:55,511 - Qué maldito, hablamos de mierda. - También la mierda, piénsalo. 255 00:16:55,615 --> 00:16:59,278 - La mierda rueda, el agua fluye. - Todo va hacia abajo, eso sí. 256 00:16:59,386 --> 00:17:00,614 No lo sabes con certeza... 257 00:17:00,720 --> 00:17:03,484 No quiero cambiar el tema de conversación, encantos... 258 00:17:03,590 --> 00:17:05,524 pero, ¿por qué hay sólo dos números de UDE? 259 00:17:05,625 --> 00:17:08,617 - Droga y armas. - Dos armas, ¿verdad? 260 00:17:09,763 --> 00:17:12,095 - O sea, tres. - Maldita sea, Kima. 261 00:17:12,198 --> 00:17:15,224 Si quieres que un trabajo se haga bien, hazlo tú misma. 262 00:17:18,305 --> 00:17:20,705 Lo que quiere decir es que tenemos un poder disuasorio eficaz... 263 00:17:20,807 --> 00:17:22,832 luchando contra la droga, pero en la calle. 264 00:17:22,943 --> 00:17:25,537 - Golpeando a esos cabrones, ¿no? - De hecho. 265 00:17:25,645 --> 00:17:27,044 Al diablo con el papeleo. 266 00:17:27,147 --> 00:17:29,809 - Que recojan los cuerpos. - Bien golpeados. 267 00:17:29,983 --> 00:17:32,451 - Así se hace en el distrito Oeste. - Así es. 268 00:17:32,552 --> 00:17:34,816 Ustedes, heroicos cabrones, me matan. 269 00:17:35,755 --> 00:17:37,689 Esta guerra contra las drogas... 270 00:17:37,791 --> 00:17:40,021 es un caso de brutalidad por vez. 271 00:17:40,994 --> 00:17:43,053 A esto no se le puede llamar guerra. 272 00:17:43,163 --> 00:17:44,357 ¿Por qué no? 273 00:17:45,131 --> 00:17:46,621 Las guerras terminan. 274 00:17:51,037 --> 00:17:52,368 ¿Vas a ponerlo por escrito? 275 00:17:59,012 --> 00:18:02,277 ¿Qué tan feliz puedo estar cuando veo tu número en mi bíper? 276 00:18:02,449 --> 00:18:03,780 Relájate... 277 00:18:03,883 --> 00:18:06,078 porque este cabrón se está pudriendo. 278 00:18:06,186 --> 00:18:09,383 - No es nuestro turno, es el de Nolan. - Lo sé. 279 00:18:09,489 --> 00:18:11,354 Pero tenías que responder el teléfono. 280 00:18:11,458 --> 00:18:14,518 - Tengo que pagar las tarjetas de crédito. - Gracias a él, no. 281 00:18:14,627 --> 00:18:16,993 Te dejo solo un minuto, ¿y qué haces? 282 00:18:17,097 --> 00:18:19,998 - Está bien, ya te oí. - Dilo, Bunk. 283 00:18:20,500 --> 00:18:22,491 - Vamos. - Dime. 284 00:18:23,069 --> 00:18:26,698 ¿Te vas a escapar de Bunk? Eso no está bien, Jimmy. 285 00:18:27,874 --> 00:18:30,502 Está bien, éste es mi caso. 286 00:18:30,910 --> 00:18:32,241 Si se trata de homicidio... 287 00:18:32,345 --> 00:18:35,041 no vas a hacer nada más que reírte de mí. 288 00:18:35,148 --> 00:18:36,410 ¿Estás feliz ahora, perra? 289 00:18:36,516 --> 00:18:39,849 Esto te enseñará a que no te importe cuando no es tu turno. 290 00:18:39,953 --> 00:18:41,853 Ni siquiera va a ser homicidio. 291 00:18:41,955 --> 00:18:45,686 Quizá este cabrón vino aquí a drogarse y cayó muerto. 292 00:18:45,792 --> 00:18:47,259 Apuesto a que no hay nada más. 293 00:18:47,360 --> 00:18:49,123 - Reza. - ¿Adónde vas? 294 00:18:50,597 --> 00:18:53,191 Vuelvo a la oficina, donde pertenezco. 295 00:18:57,203 --> 00:18:59,865 Cabrón decadente. 296 00:18:59,973 --> 00:19:02,100 Ni pienses en convertirte en un homicidio. 297 00:19:02,208 --> 00:19:03,971 Que ni se te ocurra. 298 00:19:08,048 --> 00:19:11,074 Para mañana, Teniente, no me falle. 299 00:19:19,292 --> 00:19:21,817 - El Sgto. Mayor está enfadado. - Y tiene razón. 300 00:19:22,328 --> 00:19:24,660 No tenía respuestas para el subdirector. 301 00:19:24,764 --> 00:19:27,699 - ¿Sobre qué? - Avon Barksdale. 302 00:19:28,234 --> 00:19:29,758 ¿Quién? 303 00:19:30,470 --> 00:19:34,201 - Es lo que yo dije. - ¿Quién diablos es Avon Barksdale? 304 00:19:34,908 --> 00:19:37,001 Según Su Señoría, el juez Phelan... 305 00:19:37,110 --> 00:19:40,602 es un criminal del Oeste que se dedica al homicidio ocasional. 306 00:19:41,915 --> 00:19:44,611 Hasta hoy, nunca había oído del Sr. Barksdale... 307 00:19:44,717 --> 00:19:46,878 pero para mañana... 308 00:19:49,089 --> 00:19:51,216 De acuerdo, ¿qué sabemos? 309 00:19:51,324 --> 00:19:54,088 Según el juez, dirige los rascacielos del lado Oeste. 310 00:19:54,194 --> 00:19:55,855 Principalmente, Terrace. 311 00:19:56,362 --> 00:19:59,559 - Para mí no tiene una mierda de sentido. - Quizá no. 312 00:20:02,936 --> 00:20:06,201 - ¿Tiene que ser hoy? - El Sgto. Mayor lo quiere para la mañana. 313 00:20:10,743 --> 00:20:14,138 Llama a Andrews de la DEA. Ve qué tiene de este delincuente. 314 00:20:14,280 --> 00:20:16,578 ¿Y Homicidios? Si el tipo está en eso... 315 00:20:16,683 --> 00:20:18,378 Su Sgto. Mayor estuvo en la reunión. 316 00:20:18,485 --> 00:20:21,648 Su gente también estará garabateando para presentar un informe. 317 00:20:21,754 --> 00:20:24,621 Dudo que quieran cooperar, pero puedes intentarlo. 318 00:20:26,860 --> 00:20:30,296 Barksdale, Avon. 319 00:20:31,397 --> 00:20:32,887 ¿Tenemos una fecha de nacimiento? 320 00:20:40,673 --> 00:20:44,006 POLICÍA DE BALTIMORE - HOMICIDIOS 321 00:20:46,146 --> 00:20:49,206 - Jay. - ¿Dónde diablos estuviste todo el día? 322 00:20:49,449 --> 00:20:53,385 Bebiendo, fumando crack. De putas por las calles de Baltimore. 323 00:20:53,486 --> 00:20:56,387 OK, así que tienes una excusa. 324 00:20:56,689 --> 00:20:59,624 Pero el tonto de tu compañero contestó una llamada. 325 00:20:59,726 --> 00:21:02,490 - Sí, estuve con él. - ¿Sí, qué encontró? 326 00:21:03,129 --> 00:21:06,326 - Uno en descomposición. - Maldita sea. 327 00:21:07,000 --> 00:21:09,195 Nolan estaba de turno, le corresponde a él. 328 00:21:09,302 --> 00:21:11,634 Está en descomposición. Quizá sea muerte natural. 329 00:21:11,738 --> 00:21:14,764 - ¿Lo cree? - En las viviendas de Poe Homes, no lo creo. 330 00:21:14,874 --> 00:21:15,841 Un momento. 331 00:21:15,942 --> 00:21:18,001 El Sgto. Mayor quiere hablarte antes de irte. 332 00:21:18,111 --> 00:21:21,308 - ¿De qué? - Qué mierda voy a saber, sólo soy tu sargento. 333 00:21:30,056 --> 00:21:32,115 Siéntese, maldita sea, Detective. 334 00:21:33,159 --> 00:21:34,592 ¿Pasó algo malo? 335 00:21:36,629 --> 00:21:38,529 Ponga su trasero en la silla. 336 00:21:51,144 --> 00:21:54,739 ¿Los ve, McNulty, los ve bien? Son para usted. 337 00:21:55,281 --> 00:21:58,079 Y serán para usted tanto como me lleve vengarme. 338 00:21:59,385 --> 00:22:00,317 Sgto. Mayor, ¿qué...? 339 00:22:00,420 --> 00:22:05,153 No me venga con delicadezas, maldito traidor trozo de mierda. 340 00:22:05,925 --> 00:22:08,450 ¿ Qué diablos tenía que hacer en tribunales? 341 00:22:08,561 --> 00:22:11,155 ¿Por qué diablos habló con un juez de mierda? 342 00:22:14,200 --> 00:22:16,430 Son para usted, McNulty. 343 00:22:16,536 --> 00:22:19,937 Éste de aquí va a parar a su maldito culo irlandés. 344 00:22:20,039 --> 00:22:22,599 Y éste otro se lo meteré en su maldito ojo. 345 00:22:22,709 --> 00:22:26,406 Estuve contestando preguntas sobre un negro del complejo del que nunca oí... 346 00:22:26,512 --> 00:22:28,878 que le ganó a mi unidad 10 casos de homicidio. 347 00:22:28,982 --> 00:22:31,507 Tres. Sólo ganaron tres en los tribunales. 348 00:22:31,618 --> 00:22:33,449 El subdirector me preguntó sobre 10. 349 00:22:33,553 --> 00:22:36,681 No, cometió 10, pero sólo lo acusamos en tres. 350 00:22:37,390 --> 00:22:40,553 - Está mintiendo. - Señor, puede revisar los expedientes. 351 00:22:40,994 --> 00:22:44,521 Maurice Scroggins, Toreen Boyd, Roland Leggett. 352 00:22:44,697 --> 00:22:47,393 La chica que encontraron en la escalera en Saratoga... 353 00:22:47,500 --> 00:22:48,967 Se llamaba Collette. 354 00:22:49,502 --> 00:22:51,094 Sgto. Mayor, esta gente es feroz. 355 00:22:51,204 --> 00:22:55,436 Me ganaron en el caso Gerard Bogue igual que ganaron a Barlow. 356 00:22:56,342 --> 00:23:00,073 ¿Scroggins? No tengo su expediente. 357 00:23:00,213 --> 00:23:01,510 Fue el año pasado, en verano. 358 00:23:01,614 --> 00:23:04,481 Dos atrás en la cabeza, en el jardín de casas bajas. 359 00:23:05,785 --> 00:23:08,117 Quisiera entender algo. 360 00:23:08,221 --> 00:23:12,385 ¿Hace que el subdirector me rompa las bolas por un caso del año pasado? 361 00:23:13,192 --> 00:23:16,650 ¿Necesito esto de usted, maldito insubordinado? 362 00:23:17,730 --> 00:23:19,595 Sgto. Mayor, lo siento mucho. 363 00:23:20,166 --> 00:23:22,498 Phelan y yo nos conocemos desde hace tiempo, ¿sabe? 364 00:23:22,602 --> 00:23:25,833 Quería saber lo que yo sé sobre la banda en su tribunal. 365 00:23:25,938 --> 00:23:27,735 Tuve que subir sin saber nada... 366 00:23:27,840 --> 00:23:30,934 y explicarle al subdirector por qué lo llaman sobre homicidios... 367 00:23:31,044 --> 00:23:32,534 que a nadie le importan un bledo. 368 00:23:32,645 --> 00:23:35,637 Mire, señor, este juez me ha jodido. 369 00:23:36,883 --> 00:23:38,646 Me preguntó y yo contesté. 370 00:23:38,751 --> 00:23:41,083 No sabía que iba a llamar a nadie. 371 00:23:45,525 --> 00:23:47,823 Le presto atención, Detective. 372 00:23:48,461 --> 00:23:50,395 Mi atención absoluta. 373 00:23:55,201 --> 00:23:57,260 - Sí, señor. - ¿Adónde va? 374 00:23:58,571 --> 00:24:00,539 - Trabajo de 8:00 a 4:00. - No. 375 00:24:01,040 --> 00:24:03,099 - Va a escribir. - ¿ Señor? 376 00:24:04,744 --> 00:24:07,304 El Subdirector quiere un informe sobre su mesa a las 8:00. 377 00:24:07,413 --> 00:24:10,974 - ¿Un informe? - Detallado y sin errores. 378 00:24:11,551 --> 00:24:13,883 Que se vea bien y firme con mi nombre. 379 00:24:14,821 --> 00:24:18,484 ¿Quiere referencias de todos los homicidios o lo suavizo un poco? 380 00:24:18,591 --> 00:24:20,821 Ahora todos saben del asunto, ¿no? 381 00:24:20,993 --> 00:24:23,655 No me haga quedar como idiota dos veces. 382 00:24:24,530 --> 00:24:28,466 Y cuando haga la lista de los casos, ponga un punto al final de cada uno. 383 00:24:28,935 --> 00:24:32,132 - AI Subdirector le gustan los puntos. - De veras lo siento, Sgto. Mayor. 384 00:24:45,651 --> 00:24:47,516 Los negros están locos ahí. 385 00:24:47,620 --> 00:24:50,111 En el Este, en el Oeste, están todos locos. 386 00:24:50,323 --> 00:24:53,884 - ¿No tienes problemas, verdad? - No, tenemos contactos ahí. 387 00:24:56,362 --> 00:24:58,489 También los tienes en tribunales. 388 00:24:59,132 --> 00:25:01,692 Sentado ahí, no sabía qué iba a pasar. 389 00:25:01,801 --> 00:25:02,790 Me pregunto... 390 00:25:02,902 --> 00:25:05,393 cómo harían para arreglarlo para mí, ¿sabes? 391 00:25:05,571 --> 00:25:07,903 Lo que hicieron con esa mujer de seguridad fue impresionante 392 00:25:08,007 --> 00:25:10,202 Eso fue impresionante. 393 00:25:16,649 --> 00:25:18,014 Caminemos un poco. 394 00:25:32,098 --> 00:25:35,067 - ¿Cuál es la regla? - Sé la regla. 395 00:25:35,902 --> 00:25:37,335 Dila. 396 00:25:38,504 --> 00:25:40,096 No hablar en el coche. 397 00:25:42,508 --> 00:25:44,567 Ni por teléfono ni en un lugar que no sea nuestro. 398 00:25:44,677 --> 00:25:47,441 No hablar ni mierda con quien no sea de los nuestros. 399 00:25:47,547 --> 00:25:49,310 Es tu maldito camión. 400 00:25:51,484 --> 00:25:52,951 No hables en el coche. 401 00:26:27,820 --> 00:26:29,082 ¿Y Marcel? 402 00:26:31,090 --> 00:26:33,388 No lo invité. 403 00:26:33,493 --> 00:26:36,826 - ¿Quieres que se vaya? - Me importa una mierda lo que hagas. 404 00:26:36,929 --> 00:26:38,260 En realidad, no. 405 00:26:38,664 --> 00:26:41,656 Baja y haz que el cabrón pague sus tragos. 406 00:26:42,168 --> 00:26:43,430 Es un tarado. 407 00:26:51,911 --> 00:26:54,311 - ¿Cómo estás? - ¿Qué tal, Dee? Me alegro de verte. 408 00:26:54,413 --> 00:26:56,108 ¿Qué pasa? 409 00:26:59,952 --> 00:27:03,649 ¿Te acuerdas del policía que trató de inculpar al pequeño Kelvin por Gerard? 410 00:27:03,756 --> 00:27:06,953 - ¿Cuál? - El detective blanco de cabello oscuro. 411 00:27:07,126 --> 00:27:10,459 - El que llamaba a todas las puertas. - ¿Qué pasa con él? 412 00:27:11,697 --> 00:27:13,562 Fue al tribunal para observar. 413 00:27:15,001 --> 00:27:16,127 ¿En serio? 414 00:27:16,802 --> 00:27:18,963 ¿Para qué hablas con el cabrón? 415 00:27:19,071 --> 00:27:20,402 Maldita sea, Dee. 416 00:27:21,340 --> 00:27:22,568 ¿Dijo algo? 417 00:27:22,675 --> 00:27:24,870 No, sólo se sentó atrás. 418 00:27:33,753 --> 00:27:37,314 - ¿Cómo estás? - ¿Qué tienes? 419 00:27:37,957 --> 00:27:40,187 Vamos, tengo algo para ti. 420 00:27:53,539 --> 00:27:56,565 - Debes sentirte bien. - No tan bien. 421 00:27:56,943 --> 00:28:00,344 - ¿Qué dices? - Que la cárcel no es broma. 422 00:28:00,446 --> 00:28:02,277 No sé nada de la cárcel. 423 00:28:02,381 --> 00:28:04,815 Tengo planeado no saber nada, ¿entiendes? 424 00:28:04,917 --> 00:28:08,250 Si quieres hablar de la cárcel, siéntate con Marcel. 425 00:28:08,354 --> 00:28:11,084 - Acaba de salir. - Cierto. 426 00:28:11,991 --> 00:28:13,359 Acomoda tu trasero. 427 00:28:19,498 --> 00:28:20,829 Sé que no salió tan bien. 428 00:28:20,933 --> 00:28:23,401 Pero ese negro, Pooh, me agarró fuera de guardia. 429 00:28:23,502 --> 00:28:26,699 - Vino hacia mí enloquecido. - ¿Y le disparaste, cabrón? 430 00:28:26,806 --> 00:28:28,569 Como decía, era él o yo. 431 00:28:29,008 --> 00:28:30,600 Tú en nuestro edificio. 432 00:28:30,876 --> 00:28:32,468 Con gente en las dos escaleras. 433 00:28:32,578 --> 00:28:35,103 Y más gente en el jardín. 434 00:28:37,116 --> 00:28:40,813 Y tenías un arma. Trato de imaginarme... 435 00:28:40,920 --> 00:28:42,979 ¿cómo diablos terminas disparándole... 436 00:28:43,089 --> 00:28:45,523 frente a la cabina de seguridad con toda esa gente? 437 00:28:45,625 --> 00:28:47,559 Como decía, el negro vino hacia mí... 438 00:28:47,660 --> 00:28:50,390 - como si quisiera liquidarme. - No se trata de él. 439 00:28:50,496 --> 00:28:51,963 Se trata de ti. 440 00:28:53,065 --> 00:28:56,523 No puedes sacarlo de ahí ni tampoco pegarle. 441 00:28:56,636 --> 00:29:00,265 Así que lo primero que haces es dar rienda suelta a tus emociones... 442 00:29:00,373 --> 00:29:02,864 sacas tu arma y haces una tontería... 443 00:29:03,142 --> 00:29:05,269 que ahora tenemos que rectificar. 444 00:29:05,811 --> 00:29:06,800 Lo sé. 445 00:29:10,850 --> 00:29:14,251 No dijiste una maldita cosa que yo quiera oír. 446 00:29:16,155 --> 00:29:20,023 Tienes razón. Debo pensar más. 447 00:29:20,126 --> 00:29:22,492 Lo dirás todo el tiempo y tendrás razón. 448 00:29:23,596 --> 00:29:25,496 Pero lo que digo, o sea... 449 00:29:25,698 --> 00:29:28,394 Io que hicieron con la mujer de seguridad. 450 00:29:28,601 --> 00:29:32,367 Fue impresionante. O sea, la fiscal. 451 00:29:32,872 --> 00:29:35,898 Nunca vi a una blanca ponerse tan roja. 452 00:29:36,108 --> 00:29:38,167 Debiste haberla visto. 453 00:29:39,345 --> 00:29:41,438 Eres de la familia, ¿sí? 454 00:29:42,314 --> 00:29:46,546 Eso costó dinero. Costó tiempo y dinero. 455 00:29:47,687 --> 00:29:49,120 ¿Vas a compensarlo? 456 00:29:49,789 --> 00:29:51,916 Definitivamente, ya vas a ver. 457 00:29:52,024 --> 00:29:55,221 Cuando regrese a la torre, voy a darle droga a los negros. 458 00:30:00,466 --> 00:30:01,626 Está bien. 459 00:30:05,237 --> 00:30:06,431 Ven aquí. 460 00:30:07,940 --> 00:30:09,635 No camines por ahí así. 461 00:30:09,775 --> 00:30:11,572 - Eres de la familia, ¿sí? - Sí. 462 00:30:11,677 --> 00:30:14,009 - Siempre hay amor. - Sí. 463 00:30:32,832 --> 00:30:34,322 Escribe más despacio. 464 00:30:35,801 --> 00:30:38,065 No tenías que esperar despierto, amor. 465 00:30:38,270 --> 00:30:39,862 ¿Fue un ataque cardíaco? 466 00:30:39,972 --> 00:30:42,270 No, ya probé eso... 467 00:30:42,374 --> 00:30:44,569 pero Doc Frazier no me creyó cuando vio esto. 468 00:30:44,677 --> 00:30:48,807 - Ahora estás jodido en serio. - Hablando de eso, ¿qué haces aquí? 469 00:30:49,515 --> 00:30:52,211 Me porté mal, Bunk. No fue mi culpa. 470 00:30:52,918 --> 00:30:54,317 En serio. 471 00:30:54,420 --> 00:30:57,651 El juez Phelan quiso verme cuando el jurado absolvió a Barksdale. 472 00:30:57,757 --> 00:31:00,783 Al ser juez, le conté algunas cosas. 473 00:31:01,794 --> 00:31:03,125 ¿Se enojó y retó? 474 00:31:03,963 --> 00:31:08,127 El Subdirector de Operaciones retó al Sgto. Mayor, tengo que hacer un informe. 475 00:31:08,234 --> 00:31:12,330 Ahí tienes, por no importarte cuando no era tu turno de que te importara. 476 00:31:22,248 --> 00:31:23,977 Míralos, Cole. 477 00:31:24,617 --> 00:31:27,609 ¿No estás orgulloso de compartir el mismo cuarto... 478 00:31:27,720 --> 00:31:30,416 con dos servidores públicos nobles y desinteresados? 479 00:31:30,523 --> 00:31:31,888 Yo lo estoy. 480 00:31:33,959 --> 00:31:35,722 Dime que tú lo condenaste. 481 00:31:36,862 --> 00:31:38,159 Claro que no. 482 00:31:38,264 --> 00:31:41,358 Claro que tu compañero tiene que ir a un tribunal... 483 00:31:41,467 --> 00:31:43,765 y chismear asuntos frente a un juez. 484 00:31:43,869 --> 00:31:45,131 ¿Te enteraste? 485 00:31:45,237 --> 00:31:47,705 El Sgto. Mayor me pidió que viniera temprano... 486 00:31:47,807 --> 00:31:49,741 para leer tu informe. 487 00:31:52,444 --> 00:31:53,911 Tiene puntos. 488 00:31:54,346 --> 00:31:56,007 Al Subdirector le gustan los puntos. 489 00:31:56,115 --> 00:31:58,083 Vete al diablo, tú y tus puntos. 490 00:31:58,184 --> 00:32:01,551 Tuve que responder las preguntas del tipo. Es un maldito juez. 491 00:32:02,521 --> 00:32:04,853 Y el Subdirector es el maldito Subdirector. 492 00:32:04,957 --> 00:32:06,254 Y es él, no el juez, 493 00:32:06,358 --> 00:32:09,452 quien tiene lo que queda de tu cagada carrera en sus manos. 494 00:32:09,562 --> 00:32:10,688 Una orden suya... 495 00:32:10,796 --> 00:32:13,629 y tú estarás patrullando en el distrito Oeste mañana. 496 00:32:13,732 --> 00:32:18,101 - AI diablo, vine de ahí. - ¿Adónde no quieres ir, tarado? 497 00:32:18,204 --> 00:32:20,866 ¿ Control de pruebas? ¿Personal? 498 00:32:22,208 --> 00:32:25,302 - Seguridad del Cuartel Central. - AI bote. 499 00:32:25,744 --> 00:32:27,336 ¿A la unidad de marina? 500 00:32:27,646 --> 00:32:30,274 Sí, esos vapores de diesel me descomponen. 501 00:32:30,950 --> 00:32:32,440 Está bien, sigue así. 502 00:32:33,118 --> 00:32:37,111 Apuesto $10 a que estarás en marina en el turno noche. 503 00:32:40,125 --> 00:32:42,059 Escúchalo, Jimmy. 504 00:32:57,543 --> 00:32:59,272 Stringer. 505 00:33:00,980 --> 00:33:04,211 - Viniste temprano. - Sí, ya estoy en el juego otra vez. 506 00:33:04,750 --> 00:33:06,809 ¿Eggy difundió que hay mercancía? 507 00:33:10,155 --> 00:33:11,747 Hoy hay un nuevo trato. 508 00:33:13,092 --> 00:33:15,652 Hoy vas a dirigir y levantar ventas en el foso. 509 00:33:15,761 --> 00:33:18,559 - ¿Cómo? - Vas a ir a los edificios bajos. 510 00:33:19,598 --> 00:33:22,089 ¿Los bajos? Pusiste a Ronnie Mo en el foso. 511 00:33:22,201 --> 00:33:24,829 Ronnie Mo está en el 851 esta mañana. 512 00:33:26,405 --> 00:33:29,670 ¿Por qué me mandas a los bajos cuando tuve una torre desde el verano? 513 00:33:29,775 --> 00:33:31,333 Sí, tuviste una torre. 514 00:33:32,912 --> 00:33:36,643 Y podrías tenerla de nuevo si pones tu mente en el trabajo. 515 00:33:37,149 --> 00:33:38,548 No es justo. 516 00:33:38,751 --> 00:33:42,847 Demuéstranos que puedes encargarte del foso, y volverás aquí enseguida. 517 00:33:44,657 --> 00:33:46,147 ¿Mi tío sabe de esto? 518 00:33:49,228 --> 00:33:50,627 ¿Qué crees? 519 00:33:52,831 --> 00:33:54,856 - Bey. - Sí. 520 00:33:55,734 --> 00:33:58,168 Acompaña al primito. 521 00:34:15,587 --> 00:34:18,715 - Que tu gente se encargue de Daniels. - De acuerdo. 522 00:34:34,940 --> 00:34:36,703 ¿Vas a enviar a McNulty? 523 00:34:37,943 --> 00:34:39,638 Explícale la cadena de mando. 524 00:34:39,745 --> 00:34:42,145 Díselo tú, para mí está muerto. 525 00:35:16,048 --> 00:35:19,575 - Si buscas a Ronnie Mo, está en el centro. - Ya sé. 526 00:35:22,488 --> 00:35:23,853 Eres Dee, ¿verdad? 527 00:35:26,191 --> 00:35:29,092 - ¿No estabas en las torres? - Sí. 528 00:35:30,062 --> 00:35:33,828 ¿Por qué te mandaron aquí? ¿Hiciste lío con el dinero o algo parecido? 529 00:35:34,533 --> 00:35:35,864 Maté a un negro. 530 00:35:43,142 --> 00:35:45,372 Última llamada para una tapita verde. 531 00:35:49,281 --> 00:35:50,475 ¿ Sgto. Mayor? 532 00:35:50,649 --> 00:35:53,914 Contando con lo de la DEA, ¿cuánto tenemos sobre este tipo? 533 00:35:54,920 --> 00:35:57,388 Teniente, ¿cuántas páginas tengo en la mano? 534 00:35:57,489 --> 00:35:59,753 - Cuatro. - Rawls tenía toda una guía telefónica. 535 00:35:59,858 --> 00:36:02,088 ¿ Qué puedo decir? Tienen 10 legajos abiertos. 536 00:36:02,194 --> 00:36:05,027 Si tuviéramos 10 casos, tendríamos más que un legajo gordo. 537 00:36:05,130 --> 00:36:06,119 Lo dije arriba. 538 00:36:06,231 --> 00:36:08,358 No pueden condenarlo por homicidio... 539 00:36:08,467 --> 00:36:12,198 - así que nos ponen a trabajar a nosotros. - No nos ponen, ya nos pusieron. 540 00:36:12,304 --> 00:36:13,931 Más aún, lo pusieron a usted. 541 00:36:14,039 --> 00:36:15,097 ¿ Cómo, señor? 542 00:36:15,207 --> 00:36:17,869 Dawson tiene el caso York y Cator, queda usted. 543 00:36:18,610 --> 00:36:21,511 Arregle algo con los de Homicidios... 544 00:36:21,613 --> 00:36:23,513 y con quien quiera de su brigada. 545 00:36:23,615 --> 00:36:26,345 - ¿La Fiscalía? - Sí, también debemos llamarlos. 546 00:36:29,021 --> 00:36:30,682 Es un maldito escándalo. 547 00:36:32,925 --> 00:36:34,620 Teniente, línea 3. 548 00:36:36,161 --> 00:36:37,719 El Subdirector de Operaciones. 549 00:36:40,966 --> 00:36:42,092 Sgto. Mayor Raymond Foerster 550 00:36:46,472 --> 00:36:47,962 Aquí vamos. 551 00:36:49,475 --> 00:36:51,102 Ciérralo por mí. 552 00:36:53,946 --> 00:36:55,504 ¿Para qué el café? 553 00:36:55,814 --> 00:36:59,011 Lo hace parecer dinero y así no se ve tan blanco. 554 00:36:59,118 --> 00:37:00,107 Sí. 555 00:37:00,219 --> 00:37:02,744 Al menos, lo hiciste en ambos lados esta vez. 556 00:37:02,888 --> 00:37:04,913 Está bien, dame el verdadero. 557 00:37:10,129 --> 00:37:12,256 ¿Por qué usaremos dinero de verdad? 558 00:37:12,364 --> 00:37:14,855 No son tontitos a quienes vamos a engañar. 559 00:37:15,033 --> 00:37:16,193 ¿Me captas? 560 00:37:18,103 --> 00:37:19,195 Te sigo. 561 00:37:22,274 --> 00:37:25,607 ¿Tú me sigues? Johnny sigue. 562 00:37:34,453 --> 00:37:36,785 - Lograste el trato. - ¿Puedo tener una personal? 563 00:37:36,889 --> 00:37:38,720 Oye, Poot. 564 00:37:52,104 --> 00:37:53,765 Hola, Wallace. 565 00:37:58,510 --> 00:38:00,637 ¿Así es como Ronnie Mo me hace trampa? 566 00:38:00,746 --> 00:38:03,044 - Sí. - Esto es una cagada. 567 00:38:04,349 --> 00:38:06,783 No puedes dar la droga a los clientes... 568 00:38:06,885 --> 00:38:08,352 justo después de cobrarla. 569 00:38:08,453 --> 00:38:11,251 Si alguien está tomando fotos, se va todo al diablo. 570 00:38:11,356 --> 00:38:13,881 ¿Entiendes? Te pagan... 571 00:38:14,560 --> 00:38:16,824 Ios mandas de paseo por el edificio. 572 00:38:16,929 --> 00:38:18,863 Después les das la droga, ¿sí? 573 00:38:19,131 --> 00:38:22,259 Tenemos que comenzar a ajustarnos sin más atajos. 574 00:38:23,602 --> 00:38:26,537 - ¿ Cuánto hiciste? - Yo llegué hasta $270. 575 00:38:30,776 --> 00:38:32,073 Querrás contarlo. 576 00:38:32,844 --> 00:38:35,438 No sé cómo harás lo tuyo en las torres. 577 00:38:35,547 --> 00:38:38,345 - Pero aquí, lo cuentas. - Maldita sea. 578 00:38:44,156 --> 00:38:45,817 Los engañaron negros. 579 00:38:47,693 --> 00:38:49,752 ¿Eso es lo que tienes para decir? 580 00:38:50,229 --> 00:38:52,197 Parece dinero, ¿maldito? 581 00:38:52,397 --> 00:38:56,629 El dinero es verde y se siente como dinero. 582 00:38:56,902 --> 00:39:00,394 - ¿Esto se ve verde para ti? - Tenía un maldito presidente muerto. 583 00:39:00,505 --> 00:39:02,769 Me importa un bledo el presidente. 584 00:39:02,874 --> 00:39:05,308 - Eso no es dinero. - Y no es un presidente. 585 00:39:06,178 --> 00:39:08,442 - ¿A qué te refieres? - A Hamilton. 586 00:39:08,547 --> 00:39:10,845 - No fue presidente. - Negro, ¿estás loco? 587 00:39:11,083 --> 00:39:13,551 Ningún blanco culo feo estampa su cara... 588 00:39:13,652 --> 00:39:16,086 en papel moneda excepto si es presidente. 589 00:39:16,321 --> 00:39:19,950 Si sucede otra vez, ya no cobrarás. ¿Me oíste? 590 00:39:20,459 --> 00:39:22,256 Ni siquiera vas a seguir vendiendo. 591 00:39:22,361 --> 00:39:24,591 Y terminarás al final de la calle Vine... 592 00:39:24,696 --> 00:39:27,494 chupando licor y gritando "cinco-cero". ¿Me oíste? 593 00:39:29,067 --> 00:39:30,591 Vete de aquí. 594 00:39:33,338 --> 00:39:34,532 ¿Eso es todo? 595 00:39:36,074 --> 00:39:37,041 No. 596 00:39:58,930 --> 00:40:01,125 Tienes que usar menos. 597 00:40:03,302 --> 00:40:06,738 - Johnny, ¿me oyes? - Estoy bien. 598 00:40:07,739 --> 00:40:09,434 No, te vas a desmayar... 599 00:40:09,541 --> 00:40:12,203 si usas tanto un día de éstos. 600 00:40:17,382 --> 00:40:20,840 Trato de iniciarte en el juego... 601 00:40:20,952 --> 00:40:23,785 pero quieres hacer de cuenta como si supieras algo. 602 00:40:25,691 --> 00:40:27,124 Sé mucho, Bubbs. 603 00:40:27,426 --> 00:40:29,451 No, estás verde todavía. 604 00:40:30,295 --> 00:40:33,787 Estoy tratando de que madures... 605 00:40:33,965 --> 00:40:35,660 pero todavía estás verde. 606 00:40:36,768 --> 00:40:38,531 ¿ Quieres que madure? 607 00:40:43,942 --> 00:40:45,534 ¿Bubbs? 608 00:40:46,611 --> 00:40:48,511 Déjame hacer la estafa mañana. 609 00:40:50,515 --> 00:40:52,073 Ya estoy listo. 610 00:40:56,321 --> 00:40:58,118 Ya me estoy poniendo rojo. 611 00:41:01,526 --> 00:41:03,892 Maldita sea, ni siquiera estás amarillo. 612 00:41:19,544 --> 00:41:24,004 SUBDIRECTOR DE OPERACIONES ERVIN H. BURRELL 613 00:41:27,586 --> 00:41:29,679 - Arresten traficantes. - Sí, señor. 614 00:41:29,988 --> 00:41:33,754 Sin vigilancia larga, ni grabadores kel, ni registros de llamadas. 615 00:41:34,326 --> 00:41:36,851 Quiero entrar y salir lo más rápido posible. 616 00:41:37,295 --> 00:41:38,353 Tiene sentido. 617 00:41:38,463 --> 00:41:42,422 Phelan no es nada más que un juez, es una entidad política. 618 00:41:43,235 --> 00:41:46,329 Si pide algo, quiero dárselo. 619 00:41:46,438 --> 00:41:49,100 ¿Por qué está preguntando sobre este Barksdale? 620 00:41:50,275 --> 00:41:53,938 Esta semana, observó cómo derrotaban al fiscal en su tribunal. 621 00:41:54,045 --> 00:41:57,139 - Perdió un caso de homicidio. - Los perdemos todo el tiempo. 622 00:41:57,249 --> 00:42:00,150 Pero resulta que el juez está averiguando sobre éste. 623 00:42:00,886 --> 00:42:03,377 - ¿A quién pusiste? - ¿Detective principal? 624 00:42:03,588 --> 00:42:06,489 - A Greggs, lo mejor que tengo. - ¿La conozco? 625 00:42:06,958 --> 00:42:10,223 Investigación criminal durante cuatro meses. Vino de la DEU. 626 00:42:11,163 --> 00:42:14,621 - ¿A quién envía Homicidios? - Depende del sgto. Mayor Rawls. 627 00:42:15,367 --> 00:42:17,801 No me sorprendería que tengas a McNulty. 628 00:42:18,069 --> 00:42:20,629 - ¿Lo conoces? - En realidad, no. 629 00:42:20,806 --> 00:42:23,707 Es el que abrió la boca con el juez. 630 00:42:23,809 --> 00:42:26,869 - ¿Habló con el juez? - Sí, así tengo entendido. 631 00:42:27,145 --> 00:42:30,205 Así que si viene, protégete. 632 00:42:30,382 --> 00:42:32,543 Si necesitas algo, me lo pides a mí. 633 00:42:33,051 --> 00:42:34,518 Te ayudaré en todo lo que pueda. 634 00:42:34,619 --> 00:42:37,213 - Pero no quiero sorpresas. - De acuerdo, señor. 635 00:42:38,323 --> 00:42:39,756 Mantenme informado. 636 00:42:46,865 --> 00:42:50,699 AGENCIA GENERAL DE INVESTIGACIONES OFICINA DE BALTIMORE 637 00:42:57,476 --> 00:43:01,071 - Hola, McNulty, de Homicidios. - ¿Lo espera alguien? 638 00:43:01,179 --> 00:43:03,909 Sí, el agente especial Fitzhugh, de la brigada 5. 639 00:43:05,851 --> 00:43:06,977 Me espera, ¿puedo... 640 00:43:07,085 --> 00:43:10,248 - No sin escolta. - De acuerdo. 641 00:43:11,423 --> 00:43:13,448 Agente Fitzhugh a recepción. 642 00:43:28,206 --> 00:43:30,037 - Fitz. - Hermano. 643 00:43:30,141 --> 00:43:32,473 - Puede descubrir a los malos. - No es personal. 644 00:43:32,577 --> 00:43:34,477 Ya sabes cómo es la seguridad hoy. 645 00:43:34,579 --> 00:43:37,377 Ya sé cómo son con los de aquí. ¿ Qué hay? 646 00:43:37,482 --> 00:43:39,279 - Buen material. - ¿ Sí? 647 00:43:39,384 --> 00:43:41,249 Tu hombre nos dio un caso excelente. 648 00:43:41,353 --> 00:43:43,378 Tú sí que sabes elegir informantes. 649 00:43:43,488 --> 00:43:45,513 Es uno de los mejores con los que trabajé. 650 00:43:45,624 --> 00:43:48,388 - ¿Tienes grabaciones? - Eso y mucho más. 651 00:43:50,662 --> 00:43:54,223 Así que va a hablar como sí tuvíera un trato, ¿sabes? 652 00:43:54,432 --> 00:43:57,424 - Por favor. - Ese negro. 653 00:43:59,237 --> 00:44:02,172 - Te engatusó una conchíta. - Dios mío. 654 00:44:02,274 --> 00:44:05,209 - Genial, ¿no? - ¿ Cómo lo tienen en cinta? 655 00:44:05,477 --> 00:44:08,139 No es grabado. Es en vivo. 656 00:44:09,781 --> 00:44:11,112 ¿En vivo? 657 00:44:11,216 --> 00:44:14,242 En vivo desde un tercer piso de la avenida Horner... 658 00:44:14,386 --> 00:44:16,081 cerca de Pimlico. 659 00:44:16,187 --> 00:44:17,552 ¿Esto pasa ahora? 660 00:44:17,656 --> 00:44:20,124 - Mientras hablamos. - ¿ Cómo? 661 00:44:20,258 --> 00:44:23,523 Con fibra óptica. Hay una cámara detrás de un hoyo en la pared. 662 00:44:23,628 --> 00:44:26,062 Tan pequeño que parece hecho por un clavo. 663 00:44:26,364 --> 00:44:28,730 ¿Dónde está el micrófono? El sonido es genial. 664 00:44:28,833 --> 00:44:31,666 Hay dos aparatos detrás de los caños de calefacción. 665 00:44:32,037 --> 00:44:34,369 Hay alrededor de $3.000 en crudo sobre la mesa. 666 00:44:34,472 --> 00:44:36,235 La seguimos desde Nueva York. 667 00:44:36,341 --> 00:44:37,740 ¿Estás en esto en Nueva York? 668 00:44:37,842 --> 00:44:39,070 Tal vez. 669 00:44:39,778 --> 00:44:42,303 Ahí entramos en contacto con unos dominicanos. 670 00:44:42,414 --> 00:44:44,516 Ya podríamos condenarlos por delito del Título III. 671 00:44:44,516 --> 00:44:45,210 Ya podríamos condenarlos por delito del Título III. 672 00:44:45,383 --> 00:44:47,146 Guerra equivocada, hermano. 673 00:44:47,285 --> 00:44:49,947 La mayoría fue transferida a contraterrorismo. 674 00:44:50,055 --> 00:44:52,319 Éste es el último caso por droga pendiente... 675 00:44:52,424 --> 00:44:54,551 y tengo que terminarlo para fin de mes. 676 00:44:54,659 --> 00:44:57,287 - ¿ Ya no van a estar en drogas? - Así es, por un tiempo. 677 00:44:57,395 --> 00:44:59,920 No tenemos gente para hacer algo importante. 678 00:45:00,031 --> 00:45:02,022 No desde que cayeron las torres. 679 00:45:02,133 --> 00:45:05,330 ¿ Cómo? ¿Acaso no tenemos suficiente amor para dos guerras? 680 00:45:06,304 --> 00:45:09,205 - Qué broma, ¿no? - Sí. 681 00:45:09,374 --> 00:45:13,435 Aún así, eres bueno para lo criminal. Ojalá pudieras trabajar con nosotros. 682 00:45:29,394 --> 00:45:32,090 Tengo un Tech Nine aquí, Tech Nine. 683 00:45:38,803 --> 00:45:42,239 Eso es todo, aquí tienes $20. Dámelo. 684 00:45:44,175 --> 00:45:45,199 Dos de cada una. 685 00:45:45,310 --> 00:45:46,743 - Espera. - ¿ Qué? 686 00:45:46,845 --> 00:45:50,076 - Sólo dos de cada. - No tengo tiempo para esto. 687 00:45:50,181 --> 00:45:52,012 - Te di $20. - ¿Me diste $20? 688 00:45:52,117 --> 00:45:53,084 Una y tres cortos. 689 00:45:53,184 --> 00:45:55,277 - Entonces tienes dos... - $7. 690 00:45:55,387 --> 00:45:57,412 - Espera. - Me das $7 de vuelto. 691 00:45:57,789 --> 00:45:59,188 Cálmate. 692 00:46:01,526 --> 00:46:04,017 Espera, me estás cagando. Cálmate. 693 00:46:06,564 --> 00:46:08,327 ¿Arrojas porquería al suelo? 694 00:46:09,067 --> 00:46:11,627 - Un momento. - No tengo todo el día. 695 00:46:11,803 --> 00:46:14,237 Vamos, con calma. De nuevo. 696 00:46:14,339 --> 00:46:18,366 ¿ Qué diablos haces? Mira esto, negro. 697 00:46:18,476 --> 00:46:20,068 Es ese maldito de ahí. 698 00:46:20,178 --> 00:46:21,645 - ¿ Quién? - El blanco de ahí. 699 00:46:21,746 --> 00:46:23,475 Poot, agarra a ese maldito. 700 00:46:23,915 --> 00:46:25,780 Al blanco. 701 00:46:26,651 --> 00:46:28,050 Espera. 702 00:46:38,229 --> 00:46:39,992 Detén a ese maldito blanco. 703 00:46:40,398 --> 00:46:44,459 Sí, maldito, sí, negro. Toma eso. 704 00:46:44,569 --> 00:46:45,831 ¿ Qué haces? 705 00:46:46,337 --> 00:46:47,668 Cálmate. 706 00:46:47,772 --> 00:46:49,899 Me haces correr, ¿qué diablos pasa contigo? 707 00:46:50,008 --> 00:46:52,841 - ¿Por qué jodes conmigo? - Maldita sea. 708 00:46:52,944 --> 00:46:55,742 Este maldito de aquí es el del dinero falso. 709 00:46:55,847 --> 00:46:57,314 Vi cómo lo arrojó. 710 00:46:57,415 --> 00:47:00,543 - No fui yo. - Maldito. 711 00:47:00,719 --> 00:47:04,177 Fue este negro, lo vi. Levántate, idiota. 712 00:47:05,490 --> 00:47:07,458 Está bien, escuchen, lo siento. 713 00:47:07,759 --> 00:47:08,748 Al diablo con eso. 714 00:47:08,860 --> 00:47:11,385 Tenemos que lograr que el idiota rinda por $30. 715 00:47:11,496 --> 00:47:13,054 Llevémoslo a la avenida Franklin... 716 00:47:13,164 --> 00:47:15,962 y dejemos su trasero en la cochepista. 717 00:47:16,134 --> 00:47:19,865 Está bien, lo siento mucho. La jodí. 718 00:47:19,971 --> 00:47:23,805 - ¿ Qué tienes? - Sólo los $10 que arrojé, el de verdad. 719 00:47:40,992 --> 00:47:42,425 ¿ Qué pasa? 720 00:47:51,970 --> 00:47:53,437 Maldita sea. 721 00:47:56,708 --> 00:47:58,369 Al diablo. 722 00:48:08,353 --> 00:48:11,447 Le enviaremos copia de todo a Ronnie en tribunales y a su gente. 723 00:48:11,556 --> 00:48:12,523 Para nosotros está bien. 724 00:48:12,624 --> 00:48:15,457 McNulty y Santangelo trabajarán en homicidios sin resolver... 725 00:48:15,560 --> 00:48:17,152 vean si se puede armar algo. 726 00:48:17,262 --> 00:48:20,288 Kima y mi gente arrestarán traficantes en Terrace. 727 00:48:20,398 --> 00:48:21,729 Arresten, rápido y eficazmente. 728 00:48:21,833 --> 00:48:24,825 Si los enviamos a prisión, caerán otros. 729 00:48:24,936 --> 00:48:27,370 No atrapará a Avon Barksdale ni a Stringer Bell... 730 00:48:27,472 --> 00:48:29,906 ni a nadie importante, no en redadas callejeras. 731 00:48:30,008 --> 00:48:32,169 - No lo sabes. - Estos tipos son buenos. 732 00:48:32,277 --> 00:48:35,440 Están muy bien organizados. Tienen a todos corriendo asustados. 733 00:48:35,547 --> 00:48:36,741 ¿ Qué sugieres? 734 00:48:37,081 --> 00:48:39,948 Vigilancia, registro de llamadas, investigación financiera. 735 00:48:40,051 --> 00:48:42,144 Juntar pruebas hasta que hallemos el modo. 736 00:48:42,253 --> 00:48:45,518 O informantes con micrófonos o Título III. Así se logrará este caso. 737 00:48:45,623 --> 00:48:47,523 ¿Es lo que le dijiste al juez? 738 00:48:48,126 --> 00:48:51,493 Bueno, soy un tarado por eso. Pero tengo razón en esto. 739 00:48:52,997 --> 00:48:55,989 Nada de grabadores. Lo haremos rápido, limpia y simplemente. 740 00:48:56,100 --> 00:48:57,795 Entonces no logrará nada. 741 00:48:57,969 --> 00:49:02,702 Me parece que podrían tener esta pelea antes de llamar a la Fiscalía. 742 00:49:03,208 --> 00:49:06,666 Permítanme preguntarles qué saben de Avon Barksdale. 743 00:49:07,145 --> 00:49:08,442 ¿ Qué sabemos? 744 00:49:08,913 --> 00:49:12,178 El tipo es dueño de todo Franklin Terrace desde hace un año. 745 00:49:12,350 --> 00:49:15,945 ¿ Qué tenemos de él? ¿ Su fecha de nacimiento? ¿ Su historial? 746 00:49:16,221 --> 00:49:17,586 ¿ Una foto del FBI? 747 00:49:18,156 --> 00:49:20,124 Ni siquiera tenemos una foto del tipo. 748 00:49:20,225 --> 00:49:21,590 No bromees, Jimmy. 749 00:49:21,993 --> 00:49:25,292 Hace dos días nadie sabía nada de este tipo en este maldito piso. 750 00:49:25,396 --> 00:49:27,364 Y ahora es casi un genio del delito. 751 00:49:27,465 --> 00:49:30,923 Opino que vayamos a Terrace y golpeemos a unos cuantos. 752 00:49:32,637 --> 00:49:35,629 Ustedes no necesitan a un fiscal sino a un árbitro. 753 00:49:35,740 --> 00:49:38,038 Cuando sepan cómo jugar, peguen un grito. 754 00:49:38,142 --> 00:49:39,803 Sabemos cómo lo haremos. 755 00:49:39,944 --> 00:49:42,310 Mi gente va a hacer algunos arrestos. 756 00:49:42,413 --> 00:49:46,577 Detectives McNulty y Santangelo van a ir a revisar los viejos legajos... 757 00:49:46,684 --> 00:49:48,948 y fabriquen un caso nuevo. 758 00:49:49,053 --> 00:49:52,181 Mientras, veré al subdirector para que nos dé más hombres... 759 00:49:52,290 --> 00:49:54,019 pero este caso no se va a complicar. 760 00:49:54,125 --> 00:49:57,060 En un mes, volveremos a nuestros trabajos habituales. 761 00:49:57,328 --> 00:49:59,421 Tráigame sus arrestos de traficantes. 762 00:49:59,530 --> 00:50:02,988 Lo que sea de los homicidios, puede dárselo a llene Nathan en crímenes. 763 00:50:03,101 --> 00:50:04,568 La pondré al tanto. 764 00:50:08,606 --> 00:50:10,073 ¿Algo más? 765 00:50:12,377 --> 00:50:14,402 Una última cosa... 766 00:50:14,512 --> 00:50:18,312 Nadie hace absolutamente nada sin que yo lo sepa primero. 767 00:50:20,718 --> 00:50:22,515 Cadena de mando, Detective. 768 00:50:22,887 --> 00:50:25,617 Así manejamos las cosas en este lugar. 769 00:50:31,229 --> 00:50:34,164 Si te jode con los derechos de visita, llévala a juicio. 770 00:50:34,265 --> 00:50:35,698 No es tan simple, Bunk. 771 00:50:35,800 --> 00:50:39,463 El juez me dio tres fines de semana de cada cuatro, ella tiene que cooperar. 772 00:50:39,570 --> 00:50:41,128 O sea, ser flexible... 773 00:50:42,173 --> 00:50:45,267 cuando tengo que trabajar un fin de semana, ella me lo cambia. 774 00:50:45,376 --> 00:50:47,844 Tengo 3 fines de semana pero nada de flexibilidad... 775 00:50:47,946 --> 00:50:49,436 Y aún así, pierdo. 776 00:50:49,814 --> 00:50:53,147 - ¿No puedes hablarlo? - No. 777 00:50:54,619 --> 00:50:57,679 ¿Por qué siempre todos se enojan contigo? 778 00:50:59,090 --> 00:51:01,923 ¿ Conoces a Daniels de Narcóticos? 779 00:51:02,093 --> 00:51:04,755 - ¿ Qué pasa con él? - Dirige este trabajo. 780 00:51:05,897 --> 00:51:08,832 - Entonces, cuídate. - ¿Es traidor? 781 00:51:09,000 --> 00:51:12,401 No, pero es leal a las instituciones. 782 00:51:12,804 --> 00:51:14,499 Tiene futuro. 783 00:51:15,106 --> 00:51:17,768 Se dice que el próximo distrito que haya será para él. 784 00:51:17,875 --> 00:51:19,638 ¿Podría ser sargento mayor? 785 00:51:20,211 --> 00:51:23,203 Es de color, aún joven, no hizo enojar a nadie. 786 00:51:23,848 --> 00:51:26,544 - Hasta tiene un diploma en leyes. - No me digas. 787 00:51:26,651 --> 00:51:31,054 - Universidad de Baltimore, pero lo tiene. - Va a arruinar este asunto de Barksdale. 788 00:51:31,522 --> 00:51:33,888 - ¿ Cómo? - ¿Arrestos de traficantes? 789 00:51:34,325 --> 00:51:38,125 - Escupiendo al cielo. - Tú ya lo arruinaste, Jimmy. 790 00:51:38,596 --> 00:51:40,291 Tú hiciste que eso pasara. 791 00:51:41,933 --> 00:51:45,630 Me siento como el maldito en el final de Brídge On The Ríver Kwaí. 792 00:51:45,737 --> 00:51:49,400 - ¿ Qué cagada me mandé? - ¿El puente de qué? 793 00:51:49,707 --> 00:51:51,470 ¿No viste esa película? 794 00:51:52,844 --> 00:51:54,539 Estoy cagado. 795 00:51:58,616 --> 00:52:00,015 Soy una cagada. 796 00:52:02,320 --> 00:52:05,050 Maldita sea, vas a hacer que pague otra ronda. 797 00:52:06,057 --> 00:52:07,888 Dos más. 798 00:52:18,136 --> 00:52:21,196 - Todo está en el arte del juego. - Fueron un par de dólares. 799 00:52:21,305 --> 00:52:24,138 - No se trata del dinero. - Le dimos una buena lección. 800 00:52:24,242 --> 00:52:25,937 Se trata del mensaje, Dee. 801 00:52:27,478 --> 00:52:29,378 No puedes demostrar debilidad. 802 00:52:30,715 --> 00:52:32,546 - Aún así, insisto. - ¿En qué? 803 00:52:43,594 --> 00:52:44,686 Stringer. 804 00:53:06,818 --> 00:53:10,117 No tocaste el trago. ¿ Quieres compañía? 805 00:53:11,222 --> 00:53:14,385 - No soy cliente. - Qué bien, porque no soy prostituta. 806 00:53:15,426 --> 00:53:17,451 No soy cliente, ¿entendido? 807 00:53:17,562 --> 00:53:20,156 - Trabajo para Stringer. - ÉI te paga, ¿no? 808 00:53:22,266 --> 00:53:23,961 Vamos, invítame un trago. 809 00:53:26,637 --> 00:53:29,105 - ¿ Cuánto? - $20. 810 00:53:30,808 --> 00:53:32,105 Bebo despacio. 811 00:53:37,181 --> 00:53:38,546 Quizá otro día. 812 00:53:53,564 --> 00:53:56,795 - ¿Me invitas un trago, cariño? - ¿ Qué tal si tú me invitas? 813 00:54:00,138 --> 00:54:02,299 Carla. Uno aquí. 814 00:54:26,631 --> 00:54:29,156 - ¿Dónde estás? - ¿Dónde crees? 815 00:54:32,937 --> 00:54:35,838 - ¿Tarde para el trabajo? - Un poco. 816 00:54:38,209 --> 00:54:41,042 - ¿ Cuánto te falta? - Por favor, no. 817 00:54:41,679 --> 00:54:45,809 - Diez páginas y todas las notas. - ¿ Cuándo entregas? 818 00:54:46,250 --> 00:54:48,309 Mañana, al comenzar la clase. 819 00:54:53,658 --> 00:54:55,285 Larga noche para ti. 820 00:54:58,262 --> 00:54:59,786 Larga noche para mí. 821 00:55:04,936 --> 00:55:06,961 Me aseguraré de traer café. 822 00:55:17,348 --> 00:55:20,146 Entonces, voy por la calle Liberty... 823 00:55:20,251 --> 00:55:23,414 a las 2:00 de la mañana, en el turno noche... 824 00:55:23,521 --> 00:55:26,615 con dos asesinatos y un tiroteo, ¿para qué? 825 00:55:26,824 --> 00:55:29,486 Para sacar a un maldito ratón del ropero de mi mujer. 826 00:55:29,594 --> 00:55:31,084 ¿Te lo imaginas? 827 00:55:31,963 --> 00:55:33,624 ¿ Y entonces qué hiciste? 828 00:55:35,032 --> 00:55:36,021 ¿ Qué crees? 829 00:55:36,133 --> 00:55:39,159 Saqué al ratón lo más rápido que pude y regresé al trabajo. 830 00:55:39,270 --> 00:55:40,931 No podía hacer nada más. 831 00:55:42,240 --> 00:55:45,573 Nadine estaba totalmente loca por este ratoncito. 832 00:55:45,676 --> 00:55:47,610 Estaba arriba de una silla cuando llegué... 833 00:55:47,712 --> 00:55:49,703 como si fuera de una historieta. 834 00:55:50,314 --> 00:55:53,647 - ¿Atrapaste al ratón? - ¿Atraparlo? Lo quemé. 835 00:55:56,921 --> 00:55:58,388 ¿Le disparaste? 836 00:55:58,990 --> 00:56:00,685 ¿ Con tu nueve milímetros? 837 00:56:00,858 --> 00:56:03,292 El primero dio en el vestido de mi mujer. 838 00:56:03,628 --> 00:56:05,391 El segundo le dio al ratón. 839 00:56:12,637 --> 00:56:13,763 ¿ Qué pasa? 840 00:56:15,373 --> 00:56:17,500 ¿Disparaste al ratón con tu arma de servicio? 841 00:56:17,608 --> 00:56:18,666 Sí. 842 00:56:19,810 --> 00:56:21,539 ¿ Qué hiciste con el ratón? 843 00:56:21,646 --> 00:56:23,477 Limpié todo. 844 00:56:23,648 --> 00:56:26,139 Pensé en dejar al maldito... 845 00:56:26,250 --> 00:56:28,241 como advertencia para los demás. 846 00:56:35,826 --> 00:56:37,191 Maldita sea. 847 00:56:40,998 --> 00:56:45,492 Son las 3:30 de la mañana y se supone que debo estar temprano. 848 00:56:46,037 --> 00:56:49,803 Jimmy, tengo que cambiarme de ropa, al menos. 849 00:56:50,408 --> 00:56:52,103 Voy a resolver este caso. 850 00:56:55,146 --> 00:56:56,408 ¿ Qué? 851 00:56:56,514 --> 00:56:59,950 Voy a resolverlo como se debe. 852 00:57:00,584 --> 00:57:02,950 Es un arresto de traficantes, entras y sales. 853 00:57:03,054 --> 00:57:04,885 - AI diablo. - Jimmy. 854 00:57:15,099 --> 00:57:16,794 Terminemos por hoy. 855 00:57:40,858 --> 00:57:42,086 Hola, Bubs. 856 00:57:44,495 --> 00:57:46,622 Creí que todavía estabas encerrado. 857 00:57:47,498 --> 00:57:48,658 No. 858 00:57:50,901 --> 00:57:52,596 ¿ Cuánto hace que saliste? 859 00:57:54,138 --> 00:57:55,605 Ya van tres meses. 860 00:57:57,141 --> 00:57:59,166 No escribes, no llamas. 861 00:58:02,313 --> 00:58:03,746 ¿ Quién es? 862 00:58:05,616 --> 00:58:06,844 Un amigo. 863 00:58:09,587 --> 00:58:11,214 ¿ Va a salir? 864 00:58:17,628 --> 00:58:19,357 ¿ Sigues en Narcóticos? 865 00:58:22,366 --> 00:58:24,027 En el centro, sí. 866 00:58:27,004 --> 00:58:28,835 Tengo algo para ti. 867 00:58:40,718 --> 00:58:43,448 - Última llamada. - Maldita sea. 868 00:58:44,622 --> 00:58:47,682 Encontraron un cuerpo. En el 200 de Block Amity. 869 00:58:47,825 --> 00:58:49,850 Hoy no me siento bien, jefe. 870 00:58:50,394 --> 00:58:54,057 Toda la brigada se siente igual, ¿recuerdas? 871 00:58:54,765 --> 00:58:58,428 Tenemos un hombre menos ya que tu compañero se asignó un caso. 872 00:59:01,138 --> 00:59:03,038 Sí. 873 00:59:04,341 --> 00:59:05,501 Ya entendí. 874 00:59:16,987 --> 00:59:18,215 Dios mío. 875 00:59:34,905 --> 00:59:37,396 - ¿ Cómo estás, Bobby? - Bunk, ¿qué pasa? 876 00:59:38,542 --> 00:59:41,033 Tenemos uno o dos disparos en la cabeza. 877 00:59:41,512 --> 00:59:43,480 No hay testigos ni sospechosos. 878 00:59:44,281 --> 00:59:46,215 Hay una carcasa de.380 en el suelo. 879 00:59:46,317 --> 00:59:48,581 Hazme un favor, ¿podrías ponerla en una bolsa? 880 00:59:48,686 --> 00:59:51,814 ¿ Quién llamó? 881 00:59:52,156 --> 00:59:54,147 Nadie. Lo encontró el puesto 21. 882 00:59:54,692 --> 00:59:58,594 Es William Gant, 42, no, 43 años... 883 00:59:59,396 --> 01:00:00,829 domiciliado en Schroeder. 884 01:00:00,931 --> 01:00:03,161 - ¿Tomaron fotos? - Sí. 885 01:00:03,267 --> 01:00:04,894 Bien, démoslo vuelta. 886 01:00:10,140 --> 01:00:12,870 Sr. Gant. ¿ ve al hombre que ídentífícó... 887 01:00:12,977 --> 01:00:14,877 sentado en esta sala ahora? 888 01:00:15,813 --> 01:00:17,280 Está ahí.