1
00:00:10,042 --> 00:00:13,705
Sí, ése es el testigo, el del caso Barksdale.
2
00:00:13,813 --> 00:00:16,543
Gant, William. 41 años.
3
00:00:16,983 --> 00:00:21,113
Un disparo a la cabeza, a quemarropa.
La bala se alojó en el cráneo.
4
00:00:27,059 --> 00:00:29,289
- No es necesariamente lo que parece.
- ¿No?
5
00:00:29,395 --> 00:00:31,590
Un hombre camina por una calle
de Baltimore Oeste.
6
00:00:31,697 --> 00:00:33,961
Puede recibir una bala
por media docena de razones.
7
00:00:34,066 --> 00:00:36,762
- Eso es cierto.
- ¿ Ya viste si tenía antecedentes?
8
00:00:36,869 --> 00:00:38,734
Sólo un par de conductas impropias.
9
00:00:38,838 --> 00:00:40,829
Trabajaba en mantenimiento en Poe Homes.
10
00:00:40,940 --> 00:00:43,135
Vivía solo, sin esposa ni hijos.
11
00:00:43,242 --> 00:00:45,767
Su nombre sólo aparece
en la computadora de la corte...
12
00:00:45,878 --> 00:00:47,903
por ser testigo de cargo en el caso Barlow.
13
00:00:48,014 --> 00:00:50,539
De otro modo, ni siquiera haría la conexión.
14
00:00:53,886 --> 00:00:55,717
Digo que debes admitirlo.
15
00:00:55,822 --> 00:00:59,053
No tiene sentido matar a este desgraciado
una vez que ya testificó.
16
00:00:59,158 --> 00:01:00,557
Pero qué mensaje que envía.
17
00:01:00,660 --> 00:01:04,528
He aquí un maldito testarudo en Terrace
que no puedes presionar ni comprar.
18
00:01:04,630 --> 00:01:08,760
Si la audiencia son los complejos
de vivienda, algo así se oye fuerte y claro.
19
00:01:08,868 --> 00:01:10,301
¿ Qué le dirás al sargento?
20
00:01:10,403 --> 00:01:13,099
Que esto es un maldito misterio.
21
00:01:13,206 --> 00:01:16,039
- No desestimes la teoría del testigo.
- Vamos.
22
00:01:16,142 --> 00:01:19,339
¿Por qué enfurecer a los jefes
sin estar seguros antes?
23
00:01:19,445 --> 00:01:21,743
Si empiezo a hablar de más,
de un testigo muerto...
24
00:01:21,848 --> 00:01:23,440
- Bunk, díselo.
- ¿Por qué?
25
00:01:23,549 --> 00:01:25,312
Por tu propia protección.
26
00:01:25,418 --> 00:01:28,910
Jimmy, ¿no harás lo que creo, verdad?
27
00:01:31,324 --> 00:01:32,757
Escúchame.
28
00:01:33,326 --> 00:01:36,159
Esta mierda va a volverse en tu contra.
29
00:01:36,262 --> 00:01:37,991
Tú cúbrete.
30
00:01:38,865 --> 00:01:42,767
- ¿ Qué diablos fue todo eso?
- Nada.
31
00:01:45,104 --> 00:01:46,503
LA ESCUCHA
32
00:01:47,907 --> 00:01:48,965
Intervenciones telefónicas
33
00:02:26,012 --> 00:02:28,139
ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN
DE ESCUCHAS
34
00:02:44,297 --> 00:02:46,663
Duración: 15 segundos
35
00:02:49,569 --> 00:02:50,536
TIEMPO
36
00:03:15,227 --> 00:03:18,628
"No puedes perder, si no juegas."
- Marla Daniels
37
00:03:28,040 --> 00:03:29,234
Buenos días.
38
00:04:20,292 --> 00:04:21,919
Diablos.
39
00:04:31,871 --> 00:04:33,566
Maldición.
40
00:04:34,106 --> 00:04:37,940
¿A quién hay que cogerse en esta ciudad
para tener una oficina decente?
41
00:04:38,744 --> 00:04:40,473
Al menos eso funciona.
42
00:04:51,991 --> 00:04:53,686
Era para McNulty.
43
00:04:57,296 --> 00:04:59,560
- No debería estar aquí.
- Entonces vete.
44
00:04:59,665 --> 00:05:02,156
Mataron a un maldito testigo
frente a tu corte.
45
00:05:02,268 --> 00:05:04,964
Sí, me lo dijiste.
Cumpliste con tu deber cívico.
46
00:05:05,071 --> 00:05:08,404
Por el poder investido en mí
por el tribunal superior de Baltimore...
47
00:05:08,507 --> 00:05:10,941
te absuelvo de todos tus pecados,
detective McNulty.
48
00:05:11,043 --> 00:05:12,840
¿Tú eres mi pecado, lo sabes?
49
00:05:12,945 --> 00:05:15,413
Por hablar contigo,
mi sargento me romperá el cuello.
50
00:05:15,514 --> 00:05:18,540
Jimmy, tú sabías que iba a hacer
esa llamada. Admítelo.
51
00:05:18,651 --> 00:05:22,587
No pensé que ibas a abandonarme
en medio de la tormenta.
52
00:05:23,456 --> 00:05:26,118
Mira, no es como cuando yo era fiscal.
53
00:05:26,225 --> 00:05:29,285
- Ahora soy juez, las reglas cambiaron.
- Te faltó una mancha.
54
00:05:29,395 --> 00:05:31,363
Sí, lo hecho, hecho está.
55
00:05:32,465 --> 00:05:34,933
La pregunta es:
¿qué quieres que haga ahora?
56
00:05:35,434 --> 00:05:38,130
Influir al subdirector de operaciones
con una llamada.
57
00:05:38,237 --> 00:05:40,467
- Ya ha designado gente.
- Qué designaciones.
58
00:05:40,573 --> 00:05:43,838
El teniente cree que puede llegar
a Avon Barksdale con espías.
59
00:05:43,943 --> 00:05:45,342
¿ Quieres influencia?
60
00:05:45,444 --> 00:05:48,140
Le decimos a los medios
lo del testigo muerto.
61
00:05:48,247 --> 00:05:49,441
Causamos un gran revuelo.
62
00:05:49,548 --> 00:05:51,880
Eso le avisará a Barksdale
que alguien lo manipula.
63
00:05:51,984 --> 00:05:54,214
- No queremos que se haga público.
- ¿No?
64
00:05:54,320 --> 00:05:55,878
Sólo dile al subdirector...
65
00:05:55,988 --> 00:05:58,115
que perdiste un testigo
que declaró en tu corte.
66
00:05:58,224 --> 00:06:01,022
Eso forzará al departamento
a comprometerse a investigar.
67
00:06:01,127 --> 00:06:05,188
Y cuando llames a Burrell esta vez,
¿podrías olvidarte de mi maldito nombre?
68
00:06:12,872 --> 00:06:16,103
- Te faltó una mancha.
- ¿Por qué diablos no lo haces tú?
69
00:06:16,208 --> 00:06:17,505
Antigüedad.
70
00:06:33,526 --> 00:06:35,619
- Nos encontraste.
- No fue fácil.
71
00:06:36,529 --> 00:06:39,930
- ¿Pidió estos tipos?
- Pedí más mano de obra.
72
00:06:42,201 --> 00:06:43,566
Toma asiento.
73
00:06:52,511 --> 00:06:54,103
¿ Qué diablos...?
74
00:06:56,248 --> 00:06:57,977
Señor, yo...
75
00:06:58,083 --> 00:07:00,517
Me estaba mostrando el gatillo
de su pistola.
76
00:07:00,619 --> 00:07:04,146
- Y estaba...
- ¿Detective?
77
00:07:04,723 --> 00:07:07,817
El oficial Pryzbylewski
le disparó a la pared, Teniente.
78
00:07:08,727 --> 00:07:09,751
¿Por qué?
79
00:07:09,862 --> 00:07:12,592
¿Por qué le disparó a la pared,
oficial Pryzbylewski?
80
00:07:12,698 --> 00:07:16,134
Sólo le mostraba a Carv
que mi gatillo es muy sensible.
81
00:07:16,902 --> 00:07:20,065
- La arreglé de ese modo.
- Le sacó el cartucho jefe.
82
00:07:20,539 --> 00:07:22,063
Pero no la bala de la cámara.
83
00:07:22,174 --> 00:07:26,338
No, olvidé la de la cámara y...
84
00:07:28,480 --> 00:07:31,176
Mierda, lo siento, Teniente.
85
00:07:31,684 --> 00:07:34,118
- ¿ Quiere que haga un informe?
- ¿Para informar qué?
86
00:07:34,220 --> 00:07:38,680
Si dejas escapar una, debes informarlo.
Debes justificar el uso de un arma de fuego.
87
00:07:39,124 --> 00:07:40,989
Contra una pared de yeso.
88
00:07:42,595 --> 00:07:45,962
Fue un accidente, ¿entienden?
Ya dejen de molestarme.
89
00:07:46,065 --> 00:07:49,057
- ¿ Cuál es su nombre?
- Pryzbylewski.
90
00:07:51,670 --> 00:07:54,764
¿De la Unidad de Automóviles, verdad?
Lo envió Cantrell.
91
00:07:56,108 --> 00:07:57,473
No exactamente.
92
00:07:57,576 --> 00:08:01,910
El teniente Cantrell me envió
a la Sección Accidentes hace unos meses.
93
00:08:02,648 --> 00:08:04,912
Y yo pedí salir de Accidentes.
94
00:08:09,054 --> 00:08:11,545
¿Llegó aquí de la Sección Accidentes?
95
00:08:13,859 --> 00:08:16,054
Viejo, esta mierda está buena.
96
00:08:20,299 --> 00:08:23,530
- También está buena con la salsa picante.
- Totalmente.
97
00:08:24,236 --> 00:08:27,603
- ¿Dee, quieres croquetas?
- No, está bien, viejo.
98
00:08:27,706 --> 00:08:30,766
Viejo, el que haya inventado esto
es un genio.
99
00:08:30,876 --> 00:08:32,104
¡Claro que sí!
100
00:08:32,945 --> 00:08:35,914
El desgraciado le sacó el hueso
al maldito pollo.
101
00:08:36,015 --> 00:08:38,916
Antes de él, la gente masticaba
patas de pollos...
102
00:08:39,018 --> 00:08:40,986
y se engrasaban los dedos.
103
00:08:41,086 --> 00:08:42,849
Le dijo "adiós" al hueso.
104
00:08:43,322 --> 00:08:46,018
Metamos la carne en croquetas
y hagamos buen dinero.
105
00:08:46,125 --> 00:08:48,457
- ¿ Crees que le pagaron?
- ¿A quién?
106
00:08:48,560 --> 00:08:51,723
- AI que inventó las croquetas.
- Hizo dinero a cagarse.
107
00:08:51,830 --> 00:08:54,492
¿Por qué?
¿ Crees que le dieron un porcentaje?
108
00:08:55,134 --> 00:08:56,294
¿Por qué no?
109
00:08:56,435 --> 00:08:59,563
Por favor, hermano, el hombre
que inventó estas cosas...
110
00:08:59,672 --> 00:09:02,106
es un pobre tipo en el sótano
de McDonald's...
111
00:09:02,207 --> 00:09:04,767
que piensa cosas para que sus jefes
ganen dinero.
112
00:09:04,877 --> 00:09:07,345
- No, viejo, no está bien.
- AI diablo el bien.
113
00:09:07,446 --> 00:09:09,778
No importa lo que está bien,
sólo importa el dinero.
114
00:09:09,882 --> 00:09:12,373
¿ Crees que Ronald McDonald
va a bajar a ese sótano...
115
00:09:12,484 --> 00:09:15,112
y decir: "Sr. Croqueta, es lo máximo"?
116
00:09:15,254 --> 00:09:17,882
"Vendemos pollo más rápido
de lo que tarda en deshuesar.
117
00:09:17,990 --> 00:09:21,824
"Así que voy poner mi firma de payaso
en este gran cheque para usted."
118
00:09:22,561 --> 00:09:23,619
Tonterías.
119
00:09:24,663 --> 00:09:26,358
El tipo que inventó esas cosas...
120
00:09:26,465 --> 00:09:28,626
aún trabaja en el sótano
por un sueldo normal...
121
00:09:28,734 --> 00:09:32,067
pensando en algo
para que las papas fritas sepan mejor.
122
00:09:32,371 --> 00:09:33,565
Créanme.
123
00:09:37,876 --> 00:09:40,037
Pero fue él quien tuvo la idea.
124
00:09:47,119 --> 00:09:48,108
¿ Quiénes?
125
00:09:48,220 --> 00:09:51,314
Polk y Pat Mahone.
Un par de borrachos de Propiedad.
126
00:09:51,423 --> 00:09:53,186
- No los conozco.
- Claro que no.
127
00:09:53,292 --> 00:09:55,760
No han resuelto un caso en 10 años.
128
00:09:55,861 --> 00:09:59,058
También me mandaron un chico
llamado Prezbelowski o Prezbelewski...
129
00:09:59,164 --> 00:10:02,258
- Pryzbylewski, a él sí lo conozco.
- ¿ Sí?
130
00:10:02,668 --> 00:10:06,160
- ¿Por qué estaba en la Sección Accidentes?
- Le disparó a su propio auto.
131
00:10:06,271 --> 00:10:08,603
- ¿Lo recuerdas?
- ¿ Que hizo qué?
132
00:10:08,707 --> 00:10:12,143
Le disparó dos cartuchos
a un auto encubierto en Baltimore Oeste.
133
00:10:12,244 --> 00:10:16,146
Pidió refuerzos como si estuviera
siendo atacado por un francotirador.
134
00:10:16,248 --> 00:10:18,079
¿No oíste sobre eso?
135
00:10:18,183 --> 00:10:21,744
Mantuvo esa historia hasta que Balística
identificó las balas como...
136
00:10:21,854 --> 00:10:23,253
las de su arma no reglamentaria.
137
00:10:23,355 --> 00:10:26,119
- Casi lo inculpamos por informe falso.
- ¿Por qué casi?
138
00:10:26,225 --> 00:10:29,456
Tiene cierta influencia en la alcaldía.
No estoy segura.
139
00:10:29,561 --> 00:10:32,655
El punto es que no puedo hacer mucho
con la basura que me dieron.
140
00:10:32,765 --> 00:10:35,859
Ve a ver al subdirector. ÉI te escuchará.
141
00:10:38,037 --> 00:10:39,163
¿Por qué no?
142
00:10:39,571 --> 00:10:41,402
Le pedí mano de obra al subdirector.
143
00:10:41,507 --> 00:10:44,965
ÉI le pide a Propiedad que me envíe
dos hombres y a Especial dos más.
144
00:10:45,077 --> 00:10:46,339
Y esos tenientes...
145
00:10:46,445 --> 00:10:48,538
ven la oportunidad de deshacerse
de su basura.
146
00:10:48,647 --> 00:10:50,911
El subdirector lo sabe también.
147
00:10:51,050 --> 00:10:53,746
Podría haberme ofrecido elegir,
pero no lo hizo.
148
00:10:53,852 --> 00:10:56,412
- Me envió un mensaje con esto.
- ¿ Y el mensaje es?
149
00:10:56,522 --> 00:10:58,888
No te entusiasmes ni te hagas ilusiones.
150
00:10:59,191 --> 00:11:02,024
Presenta cargos menores contra
el tal Barksdale y retírate.
151
00:11:02,127 --> 00:11:05,563
Si él me enviara buenos policías,
podría hacer un buen trabajo.
152
00:11:06,865 --> 00:11:10,357
- Pero si la fiscalía quisiera...
- No, no.
153
00:11:22,481 --> 00:11:24,108
Rhonda, querida...
154
00:11:24,716 --> 00:11:28,584
es mal protocolo que pida ayuda
y luego desprecie la ayuda que me dan.
155
00:11:28,687 --> 00:11:30,587
- Tú, en cambio...
- De ningún modo.
156
00:11:30,689 --> 00:11:32,520
Mi fiscalía no juega así.
157
00:11:32,624 --> 00:11:35,218
Ustedes eligen su personal
y nos traen evidencia.
158
00:11:35,327 --> 00:11:38,228
Si yo cruzo esa línea, haré enojar a todos.
159
00:11:40,599 --> 00:11:43,500
A lo sumo puedo decirle a mi jefe de unidad
que te cagaron.
160
00:11:43,602 --> 00:11:44,899
ÉI puede decirle al alcalde...
161
00:11:45,003 --> 00:11:47,164
Ilamar al subdirector de operaciones,
él verá.
162
00:11:47,272 --> 00:11:49,638
- Eso no sucederá.
- Probablemente no.
163
00:11:52,244 --> 00:11:54,235
Te dieron limones, haz limonada.
164
00:12:18,871 --> 00:12:19,929
¡Diablos!
165
00:12:20,239 --> 00:12:22,469
Oye, Kima, ¿adónde nos llevas?
166
00:12:23,142 --> 00:12:24,666
- Agáchense.
- ¿ Qué?
167
00:12:24,776 --> 00:12:27,836
Dios. No pueden moverse sin hacer ruido.
168
00:12:28,247 --> 00:12:30,238
Son un par de elefantes.
169
00:12:33,552 --> 00:12:36,146
Me clavé un clavo oxidado en el pie.
170
00:12:36,255 --> 00:12:39,588
Tendré que ponerme una antitetánica
para curar esto.
171
00:12:43,028 --> 00:12:45,758
- Kima.
- Pásame el bolso.
172
00:12:51,203 --> 00:12:53,603
Kima, si me permites preguntarte...
173
00:12:53,972 --> 00:12:58,102
¿cuándo te diste cuenta que te gustaban
más las mujeres que los hombres?
174
00:12:58,677 --> 00:13:00,645
No te permito que me preguntes.
175
00:13:07,719 --> 00:13:10,882
Caballeros, ¿qué hacen, muchachos?
176
00:13:10,989 --> 00:13:13,480
- Drogas de prueba, viejo.
- No.
177
00:13:13,592 --> 00:13:17,221
No necesito sus servicios, hermano.
Les vengo a ofrecer los míos.
178
00:13:17,329 --> 00:13:18,694
¿ Qué tienes en la bolsa?
179
00:13:18,797 --> 00:13:22,927
Algo que a un caballero de color le gusta
más que un par de zapatos nuevos...
180
00:13:23,035 --> 00:13:25,003
es un buen sombrero, ¿ verdad?
181
00:13:53,465 --> 00:13:55,228
¿ Qué pasa con los sombreros?
182
00:14:05,210 --> 00:14:07,610
- ¡Policía!
- ¡Policía!
183
00:14:08,113 --> 00:14:09,546
¡Ciérrenlo!
184
00:14:19,358 --> 00:14:20,586
¿Estás limpio?
185
00:14:50,088 --> 00:14:53,216
No me puedes culpar por eso. ÉI es testigo.
186
00:14:53,325 --> 00:14:57,193
Lo alzaste del piso, así que no trates
de cargarme con esa mierda.
187
00:14:57,296 --> 00:14:59,662
¿A eso crees que vine?
188
00:15:00,599 --> 00:15:02,863
El chico cree que lo voy a ensuciar.
189
00:15:03,068 --> 00:15:05,002
Cómo todos ustedes hacen.
190
00:15:05,103 --> 00:15:08,095
Ustedes siempre vienen aquí,
levantan cosas del piso...
191
00:15:08,206 --> 00:15:10,174
y se las cargan a quien se les da la gana.
192
00:15:10,275 --> 00:15:11,742
¿Te conozco?
193
00:15:13,045 --> 00:15:16,446
Entendámonos. No soy del Distrito Oeste.
194
00:15:16,548 --> 00:15:19,278
No soy de Narcóticos.
No ensucio a la gente...
195
00:15:19,384 --> 00:15:21,511
porque no me importa
una acusación por posesión.
196
00:15:21,620 --> 00:15:24,953
Soy de Homicidios,
estoy aquí por los cuerpos.
197
00:15:26,224 --> 00:15:29,421
D'Angelo sabe eso.
ÉI me recuerda del juicio, ¿ verdad?
198
00:15:29,528 --> 00:15:33,464
Estaba sentado en el fondo,
detrás de Stringer, mirando, escuchando.
199
00:15:33,565 --> 00:15:36,056
¿ Vienen a acosarme por esa mierda?
200
00:15:36,234 --> 00:15:38,168
Creo que oíste lo que dijo el jurado.
201
00:15:38,270 --> 00:15:40,261
- AI diablo el jurado.
- AI diablo el jurado.
202
00:15:40,372 --> 00:15:41,839
Sólo estamos hablando, ¿ verdad?
203
00:15:41,940 --> 00:15:45,467
Sólo tú, yo, mi compañero y...
¿ Cómo dijiste que te llamabas?
204
00:15:45,577 --> 00:15:46,874
No dije una mierda.
205
00:15:46,978 --> 00:15:49,845
Sólo tú, yo, mi compañero y el Sr. Mierda.
206
00:15:50,349 --> 00:15:52,579
Sólo estamos hablando de cómo van
las cosas, ¿no?
207
00:15:52,684 --> 00:15:55,118
Sólo estamos intercambiando opiniones.
208
00:15:55,220 --> 00:15:59,486
- Bunk, un frasquito por tu opinión.
- Creo que no es mucha cosa para ustedes...
209
00:15:59,591 --> 00:16:02,219
negritos de Terrace
matar a alguien en el vestíbulo...
210
00:16:02,327 --> 00:16:04,887
del edificio 221, ¿saben?
¿A quién le importa?
211
00:16:04,996 --> 00:16:07,021
- Pero liquidar un testigo.
- Un trabajador.
212
00:16:07,132 --> 00:16:09,293
Que ni siquiera está en el juego...
213
00:16:10,435 --> 00:16:12,801
¿ Vas a actuar como si fuera una novedad?
214
00:16:13,939 --> 00:16:17,670
Les diré algo, yo no sé una mierda de nada,
pero sé una cosa...
215
00:16:17,909 --> 00:16:21,436
cualquiera que se ponga a testificar
es hombre muerto.
216
00:16:22,481 --> 00:16:26,645
Sé que suena un poco duro,
pero así son las cosas por aquí...
217
00:16:26,752 --> 00:16:27,946
oficial.
218
00:16:30,522 --> 00:16:31,853
Vámonos.
219
00:16:43,468 --> 00:16:47,268
¿Así ves tú las cosas, D'Angelo?
¿ Como tu amigo?
220
00:16:53,011 --> 00:16:56,538
Estoy aquí para vestir negros
con algo que atraiga a las mujeres.
221
00:16:56,648 --> 00:16:59,674
No saben cómo
atraía Bubbles a las mujeres.
222
00:17:00,585 --> 00:17:03,179
Ahora ya no valen tanto la pena...
223
00:17:03,288 --> 00:17:05,313
si puedes tenerlas sin un buen sombrero.
224
00:17:05,424 --> 00:17:07,016
Ven, grandote.
225
00:17:28,880 --> 00:17:31,041
- Algo está pasando.
- ¿ Qué?
226
00:17:32,117 --> 00:17:33,448
No lo sé.
227
00:17:36,555 --> 00:17:38,546
Oye, Carv. Ven aquí.
228
00:17:39,624 --> 00:17:41,922
Si ves a Bubbs
ponerle el sombrero a alguien...
229
00:17:42,027 --> 00:17:43,494
toma algunas fotos, ¿entiendes?
230
00:17:43,595 --> 00:17:45,586
- ¿ Sí?
- Especialmente el rojo.
231
00:17:45,697 --> 00:17:48,825
Si lo ves ponerle el sombrero rojo
a alguien...
232
00:17:48,934 --> 00:17:50,595
toma muchas fotos.
233
00:17:50,702 --> 00:17:52,226
¿Adónde vas?
234
00:17:53,572 --> 00:17:56,268
Oye, Carv.
¿Notaste que casi todo el tiempo...
235
00:17:56,374 --> 00:17:59,104
es como que Kima se cree
superior a nosotros?
236
00:17:59,211 --> 00:18:01,975
Yo no veo ninguna banda
en su maldita manga...
237
00:18:02,080 --> 00:18:03,547
No lo veo.
238
00:18:04,049 --> 00:18:06,074
Sólo veo una maldita lesbiana arrogante...
239
00:18:06,184 --> 00:18:08,584
que estuvo en la DIC
menos tiempo que tú y yo...
240
00:18:08,687 --> 00:18:10,917
y nos dice qué hacer, maldición.
241
00:18:11,022 --> 00:18:14,389
No está bien. ¿ Crees que está bien?
242
00:18:14,493 --> 00:18:18,327
Cállate un minuto.
Trato de concentrarme en esta mierda.
243
00:18:24,402 --> 00:18:25,733
Linda camioneta.
244
00:18:31,610 --> 00:18:34,204
¿No? Refresca tu aliento.
245
00:18:34,312 --> 00:18:37,304
¿Me van a arrestar?
Entonces háganlo de una maldita vez.
246
00:18:37,415 --> 00:18:38,473
Si no, cállense la boca.
247
00:18:38,583 --> 00:18:40,175
- ¿ Quieres que te arrestemos?
- No.
248
00:18:40,285 --> 00:18:43,083
- Entonces cállate tú.
- Me voy de aquí.
249
00:18:44,022 --> 00:18:47,048
Oye, D'Angelo. Inclínate.
250
00:18:47,959 --> 00:18:49,017
Mierda.
251
00:18:50,395 --> 00:18:53,990
- ¿No tienen nada más que hacer hoy?
- No, no, nada.
252
00:18:55,066 --> 00:18:57,159
No tienen cargos.
253
00:19:00,272 --> 00:19:03,833
Te acercas mucho, viejo.
¿Eres nuevo o algo así?
254
00:19:15,787 --> 00:19:17,277
Muy bien, Dee.
255
00:19:44,416 --> 00:19:45,576
Muévanse.
256
00:19:55,539 --> 00:19:58,007
Habla Greggs. Dame con el teniente.
257
00:20:03,347 --> 00:20:05,611
¿Prez? No le sirve a nadie, es un tonto.
258
00:20:05,716 --> 00:20:08,913
¿ Y por qué es mi problema?
¿Por qué aún lleva arma y placa?
259
00:20:09,019 --> 00:20:11,180
¿ Conoces a Valchek del Sudeste?
260
00:20:11,288 --> 00:20:13,279
- Sí.
- Es su yerno.
261
00:20:14,124 --> 00:20:17,218
No puedo usarlo en esto.
¿ Sabes a quienes me envió Especial?
262
00:20:17,327 --> 00:20:19,227
- ¿A quiénes?
- A Polk y Mahone.
263
00:20:19,563 --> 00:20:22,123
Entre esos dos borrachos no hago uno.
264
00:20:22,232 --> 00:20:23,927
Oí que tienes a alguien de Empeños.
265
00:20:24,034 --> 00:20:26,434
¿Lester Freamon? Una monada.
266
00:20:26,703 --> 00:20:29,365
No creo que pueda encontrar
su propia arma.
267
00:20:30,674 --> 00:20:33,006
Mira, acepta a Pryzbylewski de vuelta.
268
00:20:33,110 --> 00:20:36,637
Sabes que no puedo. Lo haría
pero no puedo. Le di mi palabra a Valchek.
269
00:20:36,747 --> 00:20:39,272
No es mi culpa que Prez se coja
a la hija de este tipo.
270
00:20:39,383 --> 00:20:43,046
- De no ser por eso, estaría fuera, sin duda.
- ¿Tienes influencia con Valchek?
271
00:20:43,153 --> 00:20:46,020
Si lo hago enojar,
estoy cagado para los próximos ascensos.
272
00:20:46,123 --> 00:20:49,422
Por Dios,
tú y yo somos candidatos a sargento mayor.
273
00:20:49,526 --> 00:20:52,324
Valchek influye en el
Club Democrático del Primer Distrito...
274
00:20:52,429 --> 00:20:56,365
y ellos influyen sobre el alcalde,
y yo estoy completamente aislado.
275
00:20:56,600 --> 00:20:58,295
Te debo una, ¿de acuerdo?
276
00:21:00,037 --> 00:21:02,096
- Entonces, dame a Sydnor.
- De ningún modo.
277
00:21:02,205 --> 00:21:03,604
Dame a Sydnor y mantendré a Prez.
278
00:21:03,707 --> 00:21:05,538
No puedes llevarte mi mejor hombre.
279
00:21:05,642 --> 00:21:08,702
- Ya tengo tu peor hombre, ¿recuerdas?
- ¿ Qué te parece Steinman?
280
00:21:08,812 --> 00:21:12,248
Trabajo con drogas en Baltimore Oeste,
necesito un negro para vigilar.
281
00:21:12,349 --> 00:21:13,816
Necesito a Sydnor.
282
00:21:14,518 --> 00:21:17,976
- Dios, ¿sabes qué hizo Prez esta mañana?
- Cuéntame.
283
00:21:18,155 --> 00:21:21,647
Baleó una pared al probar su arma
en la oficina.
284
00:21:22,059 --> 00:21:23,083
No prometo nada.
285
00:21:23,193 --> 00:21:25,991
Dame a Sydnor,
y tendré a Pryzbylewski lo más que pueda.
286
00:21:26,096 --> 00:21:28,963
Está bien, Cedric, mierda, lo que sea.
Dios mío.
287
00:21:36,006 --> 00:21:37,337
¿ Cómo manejaste al juez?
288
00:21:37,441 --> 00:21:40,410
Le dije que seguíamos la situación de cerca.
289
00:21:40,510 --> 00:21:43,274
Le pedí que no hiciera nada público.
290
00:21:44,381 --> 00:21:47,145
Entonces no dirá nada
a los diarios, ¿ verdad?
291
00:21:48,952 --> 00:21:50,476
El juez Phelan llamó esta mañana...
292
00:21:50,587 --> 00:21:53,750
quejándose de que mataron a un testigo
de su juicio por homicidio.
293
00:21:53,857 --> 00:21:56,087
¿Te dijo dónde oyó eso?
294
00:21:56,193 --> 00:21:58,593
Lo oyó de nuestro hombre, McNulty.
295
00:21:58,895 --> 00:22:00,726
Es su fuente de información en esto.
296
00:22:00,831 --> 00:22:05,325
Disculpen la expresión, pero a esta altura
no me importa dejar expuesto a ese idiota.
297
00:22:05,435 --> 00:22:08,336
- No necesito gente poco confiable.
- Sí, ¿quién los quiere?
298
00:22:08,438 --> 00:22:11,601
Si los diarios se enteran de esto
será una hecatombe.
299
00:22:11,708 --> 00:22:14,973
Lo que hay que hacer
es tranquilizar al juez...
300
00:22:15,178 --> 00:22:17,373
asegurarse de que no hable.
301
00:22:17,881 --> 00:22:19,974
Un arresto o dos pueden ayudar.
302
00:22:21,251 --> 00:22:22,878
¿ Y si es cierto?
303
00:22:23,386 --> 00:22:26,048
¿ Y si Barksdale ordenó la muerte
de un testigo del estado?
304
00:22:26,156 --> 00:22:27,145
¿Hablas en serio?
305
00:22:27,257 --> 00:22:29,987
¿Por qué haría eso
una vez que el testigo hubo declarado?
306
00:22:30,093 --> 00:22:33,028
- No tiene ningún efecto en la causa.
- Venganza, simplemente.
307
00:22:33,130 --> 00:22:34,722
Tonterías, simplemente.
308
00:22:34,831 --> 00:22:37,766
Miren, sé que podría haber
una docena de razones diferentes...
309
00:22:37,868 --> 00:22:40,098
para el homicidio de este hombre, pero...
310
00:22:40,203 --> 00:22:44,162
No hay dinero para antejuicios.
No hay programa de protección de testigos.
311
00:22:44,341 --> 00:22:47,742
Miren, ésta es una ciudad
muy pobre, caballeros.
312
00:22:47,978 --> 00:22:52,074
Lo último que necesitamos es anunciar
que perdimos un testigo.
313
00:22:52,382 --> 00:22:55,044
Ya es muy difícil que se juzguen
los delitos graves...
314
00:22:55,152 --> 00:22:56,619
en esa corte.
315
00:22:56,720 --> 00:23:00,656
- Debes apartar a McNulty de esto.
- ¿A quién le tocó el caso de homicidio?
316
00:23:00,757 --> 00:23:04,022
- A Bunk Moreland, compañero de McNulty.
- Habría que apartarlo también.
317
00:23:04,127 --> 00:23:08,587
No, si sacamos a McNulty,
el juez meterá a la prensa en esto.
318
00:23:08,698 --> 00:23:10,757
Eso es muy claro.
319
00:23:11,101 --> 00:23:14,935
No, no haremos nada,
dejaremos que McNulty haga lo que pueda...
320
00:23:15,038 --> 00:23:17,598
y esperaremos que no llegue a nada.
321
00:23:19,843 --> 00:23:23,074
¿ Cómo quieres manejar esto?
No tenemos nada contra él.
322
00:23:23,180 --> 00:23:25,114
Si fingimos, se dará cuenta.
323
00:23:25,215 --> 00:23:27,183
Pero tiene miedo. Está blando.
324
00:23:28,151 --> 00:23:29,778
¿Lo interrogamos juntos?
325
00:23:31,154 --> 00:23:32,485
Espera, espera.
326
00:23:39,029 --> 00:23:41,190
- ¿Es parte de mi caso?
- No, señor.
327
00:23:41,464 --> 00:23:44,297
Es un sospechoso potencial
en mi caso de homicidio.
328
00:23:45,869 --> 00:23:48,133
Que podría ser parte de mi caso.
329
00:23:51,007 --> 00:23:53,976
Me vendría bien un café. ¿ Quieres café?
330
00:23:58,782 --> 00:24:01,148
- Quiero hablar contigo.
- Estamos a punto de...
331
00:24:01,251 --> 00:24:02,275
Ahora.
332
00:24:05,222 --> 00:24:08,521
¿Recuerdas las tonterías que te dije
sobre mantenerme informado...
333
00:24:08,625 --> 00:24:11,185
sobre enterarme de todo lo que sucede?
334
00:24:11,294 --> 00:24:12,591
- Teniente...
- No eran tonterías.
335
00:24:12,696 --> 00:24:16,154
Mi compañero tiene un homicidio.
Tal vez no esté conectado con Barksdale.
336
00:24:16,266 --> 00:24:18,166
Vengo de la oficina del subdirector...
337
00:24:18,268 --> 00:24:20,793
donde tu propio sargento
le pide a Burrell apartarte.
338
00:24:20,904 --> 00:24:23,270
¿Me oyes? Rawls no te quiere.
339
00:24:23,373 --> 00:24:26,638
- ¿ Qué carajo hice yo?
- No puedes cerrar la boca.
340
00:24:27,210 --> 00:24:30,577
¿ Crees que ese juez del centro
se la va a jugar por ti en esto?
341
00:24:30,680 --> 00:24:33,843
¿De verdad crees eso?
Deberías haber hablado conmigo.
342
00:24:34,017 --> 00:24:36,747
Si se lo decimos al subdirector
primero, podemos hacer algo.
343
00:24:36,853 --> 00:24:39,219
Pero no, haces las cosas por tu cuenta,
y mal.
344
00:24:39,322 --> 00:24:41,483
- ¿El subdirector lo escucha?
- En este caso, sí.
345
00:24:41,591 --> 00:24:44,389
¿Entonces por qué le enviaron
ese montón de inútiles?
346
00:24:44,494 --> 00:24:47,725
Pide hombres y le envían
borrachos y perdedores.
347
00:24:50,000 --> 00:24:51,831
Quiero ocuparme de este caso.
348
00:24:51,968 --> 00:24:53,128
Yo también.
349
00:24:53,236 --> 00:24:55,864
Entonces debe involucrarse por completo.
350
00:24:55,972 --> 00:25:00,375
Si lo hace, sabré quién es usted
y qué se trae.
351
00:25:00,477 --> 00:25:03,913
- ¿ Quién es él?
- D'Angelo Barksdale.
352
00:25:04,147 --> 00:25:07,344
- Sobrino del rey.
- ¿El que absolvieron del homicidio?
353
00:25:07,450 --> 00:25:08,747
Sí, el mismo.
354
00:25:09,052 --> 00:25:11,418
¿ Qué tienes para conectarlo
con el testigo muerto?
355
00:25:11,521 --> 00:25:14,513
- Nada.
- ¿Por qué lo arrestaste?
356
00:25:16,092 --> 00:25:18,856
Para interrogarlo. Ver qué tan resistente es.
357
00:25:20,630 --> 00:25:23,394
- Ella entra contigo.
- No la necesitamos.
358
00:25:23,733 --> 00:25:25,701
Bunk y yo tenemos nuestro método.
359
00:25:25,802 --> 00:25:29,568
¿Me quieres en el caso, McNulty?
Creía que eso habías dicho.
360
00:25:31,174 --> 00:25:35,804
Puedes participar del interrogatorio, pero
deja que él hable, esto es de Homicidios.
361
00:25:40,550 --> 00:25:43,178
Quizá quieras investigar
estas dos camionetas.
362
00:25:43,286 --> 00:25:46,551
- Nos miraban cuando arrestamos al chico.
- Ya lo hice.
363
00:25:47,357 --> 00:25:49,723
La información ya está en el expediente.
364
00:25:49,926 --> 00:25:52,895
No eran los únicos policías en el cañón hoy.
365
00:25:52,996 --> 00:25:56,056
- ¿En serio? ¿Dónde estabas?
- ¿Dónde estaba ella?
366
00:26:02,906 --> 00:26:06,842
Me refiero a que no veo
una razón para matar a este hombre.
367
00:26:07,177 --> 00:26:10,044
No entiendo. Diablos,
nos ganaste en la corte.
368
00:26:10,146 --> 00:26:12,114
- No es nada personal.
- No, claro.
369
00:26:12,215 --> 00:26:15,981
Nos pagan igual.
Y no es que no hicieras algo muy malo...
370
00:26:16,119 --> 00:26:18,587
al dispararle a Pooh Blanchard.
371
00:26:18,688 --> 00:26:20,622
Nadie extrañará a ese desgraciado.
372
00:26:20,724 --> 00:26:23,192
¿Pero conoces al hombre
que murió esta vez?
373
00:26:23,293 --> 00:26:25,420
¿ Sabes quién era el pobre diablo?
374
00:26:25,528 --> 00:26:26,654
Un ciudadano.
375
00:26:26,763 --> 00:26:29,994
Trabajó cada día de su maldita vida.
¿ Y sabes qué?
376
00:26:30,233 --> 00:26:33,794
Se levantaba todos los días y salía a hacer
trabajo de mantenimiento.
377
00:26:33,903 --> 00:26:36,701
Los fines de semana conducía un taxi.
378
00:26:36,806 --> 00:26:38,034
Dos empleos.
379
00:26:38,141 --> 00:26:40,939
Y el poco tiempo que le quedaba
trabajaba en su iglesia.
380
00:26:41,044 --> 00:26:44,036
- Iba a la iglesia.
- Era un hombre piadoso, un diácono.
381
00:26:44,481 --> 00:26:48,144
Dos empleos y tres hijos. ¿ Sabías eso?
382
00:26:48,551 --> 00:26:50,781
Tres hijos. Pequeños.
383
00:26:51,454 --> 00:26:54,116
Cinco, ocho y once.
384
00:26:55,158 --> 00:26:57,456
Huérfanos que lloran cada noche...
385
00:26:57,560 --> 00:26:59,858
porque perdieron a su madre
hace unos años...
386
00:26:59,963 --> 00:27:02,454
y ahora no tienen a nadie.
387
00:27:05,602 --> 00:27:08,867
- No nos cree.
- Ya sé que no nos cree.
388
00:27:09,072 --> 00:27:12,132
Hemos estado aquí dos horas
diciéndote cómo son las cosas...
389
00:27:12,242 --> 00:27:13,903
y te quedas como si no pasara nada.
390
00:27:14,010 --> 00:27:15,102
¿Dónde está mi abogado?
391
00:27:15,211 --> 00:27:17,372
Lo llamamos. Te avisaremos cuando llegue.
392
00:27:17,480 --> 00:27:19,243
No tengo nada que decir.
393
00:27:19,382 --> 00:27:22,180
Lo siento por el hombre,
pero no tengo nada que decir.
394
00:27:22,285 --> 00:27:25,914
¿Lo sientes? ¿Lo sientes por él?
Mataste al pobre tipo.
395
00:27:26,022 --> 00:27:27,751
- No.
- Sí, lo hiciste.
396
00:27:27,857 --> 00:27:31,452
No creemos que tú hayas disparado,
pero si no hubieras estado...
397
00:27:31,561 --> 00:27:33,256
disparando en el vestíbulo...
398
00:27:33,363 --> 00:27:35,729
él no habría salido del ascensor
y visto lo que pasó.
399
00:27:35,832 --> 00:27:37,629
Si no ve nada, no declara.
400
00:27:37,734 --> 00:27:40,430
Si no declara, los niños
aún tienen un padre que los cuide.
401
00:27:40,537 --> 00:27:42,266
- ¿Por qué declaró?
- ¿ Cómo saberlo?
402
00:27:42,372 --> 00:27:45,637
- No tenía por qué hacerlo.
- No, pero lo hizo.
403
00:27:45,742 --> 00:27:47,505
Y aún así te absolvieron, ¿ verdad?
404
00:27:47,610 --> 00:27:50,340
Pero eso no basta.
No basta ser absuelto del crimen.
405
00:27:50,447 --> 00:27:53,075
Tienen que enviar un mensaje
a todos los de Terrace.
406
00:27:53,183 --> 00:27:57,017
Al diablo los trabajadores.
Al diablo los niños, esa mierda no importa.
407
00:27:59,355 --> 00:28:01,915
Eso es lo que no entiendo del negocio
de las drogas.
408
00:28:02,025 --> 00:28:05,552
¿Por qué no pueden venderla e irse?
409
00:28:05,929 --> 00:28:09,228
¿Me entiendes?
Todo lo demás se vende en este país...
410
00:28:09,332 --> 00:28:11,527
sin que la gente se dispare por eso.
411
00:28:11,634 --> 00:28:14,535
En Terrace, hay un muerto tras otro.
412
00:28:15,038 --> 00:28:17,006
¿Recuerdas ese niño...
413
00:28:17,207 --> 00:28:21,109
ese niño que balearon en la peluquería
de West Lombard el verano pasado?
414
00:28:22,045 --> 00:28:25,173
Un idiota persigue a otro,
entran en una casa...
415
00:28:25,281 --> 00:28:26,873
y vacía una 9 mm.
416
00:28:26,983 --> 00:28:29,884
Una pelea idiota por 20 cápsulas faltantes...
417
00:28:30,987 --> 00:28:33,683
y el niño, en lugar de su primer
corte de pelo...
418
00:28:33,790 --> 00:28:35,587
recibe una bala en el ojo.
419
00:28:36,192 --> 00:28:37,682
¿Recuerdas eso?
420
00:28:37,927 --> 00:28:39,863
- Qué jodido.
- Claro que sí.
421
00:28:39,863 --> 00:28:40,693
- Qué jodido.
- Claro que sí.
422
00:28:42,999 --> 00:28:45,058
No tenían que hacer eso.
423
00:28:45,168 --> 00:28:47,102
¿Disparar a una peluquería?
424
00:28:47,470 --> 00:28:49,870
No, no tenían que hacer eso.
425
00:28:52,542 --> 00:28:54,339
Ese hombre era...
426
00:28:56,880 --> 00:28:58,142
asunto mío.
427
00:29:00,183 --> 00:29:02,310
Asunto mío, no tenían que...
428
00:29:04,654 --> 00:29:06,645
No tenían que hacerlo.
429
00:29:15,865 --> 00:29:17,730
Sin papá ni mamá.
430
00:29:18,801 --> 00:29:20,166
¡Santo Dios!
431
00:29:25,175 --> 00:29:28,508
Te diré lo que creo
que deberías hacer, D'Angelo...
432
00:29:29,179 --> 00:29:31,943
no porque piense que querías que maten
a ese hombre...
433
00:29:32,048 --> 00:29:34,573
o que tuviste que ver con su muerte.
434
00:29:34,684 --> 00:29:38,051
Pero pienso que podrías quedarte sentado...
435
00:29:38,321 --> 00:29:40,380
un momento, reflexionar...
436
00:29:40,490 --> 00:29:42,856
tú sabes, poner tus cosas en orden.
437
00:29:43,493 --> 00:29:45,461
Y luego pienso que sería bueno...
438
00:29:45,562 --> 00:29:48,895
que les escribas una cartita a esos niños...
439
00:29:48,998 --> 00:29:51,660
para hacerles saber que sientes mucho...
440
00:29:53,236 --> 00:29:56,399
que no les quede nadie, ¿sabes?
441
00:29:57,874 --> 00:29:59,808
Sólo di algo.
442
00:29:59,909 --> 00:30:03,003
Diles que personalmente crees que tu tío...
443
00:30:03,112 --> 00:30:06,206
tal vez se equivocó esta vez,
porque está mal...
444
00:30:06,316 --> 00:30:09,945
que hayan perdido a su papá
por lo que pasó, ¿sabes?
445
00:30:12,355 --> 00:30:16,223
Tal vez les haga bien saber
lo que sientes por ellos.
446
00:30:23,066 --> 00:30:25,398
Viejo, no tengo nada que decir.
447
00:30:26,836 --> 00:30:29,031
Sólo di lo que sientes.
448
00:30:50,593 --> 00:30:53,061
¿Diácono? Qué mentira.
449
00:30:53,162 --> 00:30:55,426
Funcionó, ¿qué puedo decir?
450
00:30:56,065 --> 00:30:59,296
Ya es muy triste con los niños
huérfanos y todo eso.
451
00:30:59,736 --> 00:31:01,863
La foto es del escritorio de Bunk.
452
00:31:03,740 --> 00:31:06,538
- ¿ Son tuyos?
- Sí, me temo que sí.
453
00:31:07,777 --> 00:31:10,371
Qué bueno que se parecen a su madre.
454
00:31:10,546 --> 00:31:14,175
Maurice Levy ya pagó la fianza.
Está por los ascensores.
455
00:31:22,425 --> 00:31:24,655
- La defensa nunca descansa.
- Qué mal, McNulty.
456
00:31:24,761 --> 00:31:27,628
Hacerme venir de la residencia Levy
un viernes por la noche.
457
00:31:27,730 --> 00:31:30,221
- Mis disculpas.
- Yvette preparó falda.
458
00:31:30,333 --> 00:31:32,801
- ¿Buena?
- Servida caliente sí. ¿ Una o dos?
459
00:31:33,403 --> 00:31:34,631
Tu cliente.
460
00:31:35,138 --> 00:31:37,606
¡Qué diablos! ¡Deja de escribir! ¡Ahora!
461
00:31:37,707 --> 00:31:39,402
- Sólo estoy...
- ¡Cállate!
462
00:31:40,109 --> 00:31:43,272
Llamó a su abogado, se supone que ahí
termina el interrogatorio.
463
00:31:43,379 --> 00:31:45,745
Tu cliente no hizo declaraciones,
no tomamos ninguna.
464
00:31:45,848 --> 00:31:49,648
Decidió, por propia voluntad,
escribirle una carta a la familia de la víctima.
465
00:31:49,752 --> 00:31:52,016
- Para decirles que...
- ¡Cállate!
466
00:31:53,890 --> 00:31:56,415
- ¿Hay cargos?
- Ninguno.
467
00:31:56,526 --> 00:32:00,121
Bien, levántate. ¡Ve! ¡Camina!
468
00:32:02,765 --> 00:32:04,926
Escúchame, no digas nada...
469
00:32:05,034 --> 00:32:07,559
no hagas nada, no escribas nada.
470
00:32:07,670 --> 00:32:08,728
¿Me oyes?
471
00:32:08,838 --> 00:32:10,032
¡Cállate!
472
00:32:10,173 --> 00:32:14,269
¿ Cuántas veces tengo que decirle a tu gente
la misma maldita cosa?
473
00:32:28,991 --> 00:32:30,618
¿ Qué diablos es eso?
474
00:32:33,563 --> 00:32:37,556
Un armario. Luis XIV.
475
00:32:38,968 --> 00:32:40,993
Pero ¿qué es, un juguete?
476
00:32:42,772 --> 00:32:45,900
Conozco a algunos de ustedes.
A algunos los conoceré.
477
00:32:46,242 --> 00:32:49,678
Si han trabajado conmigo antes,
ya saben que no quiero vaqueros...
478
00:32:49,779 --> 00:32:51,542
ni quiero sorpresas.
479
00:32:51,948 --> 00:32:53,381
La tarea...
480
00:32:57,053 --> 00:33:00,784
es Avon Barksdale,
y nada más que Avon Barksdale.
481
00:33:01,357 --> 00:33:03,325
Nada de dispersiones.
482
00:33:04,627 --> 00:33:08,324
Los investigadores principales son Greggs
de mi unidad y...
483
00:33:11,834 --> 00:33:14,997
Greggs de mi unidad
y McNulty de Homicidios.
484
00:33:15,338 --> 00:33:19,104
Ellos llevan el expediente.
En la calle, trabajaremos en parejas.
485
00:33:20,042 --> 00:33:22,670
Greggs y Sydnor. Herc y Carver.
486
00:33:23,079 --> 00:33:26,344
McNulty con Santangelo, Mahone y Polk.
487
00:33:26,682 --> 00:33:28,650
Pryzbylewski y Freamon.
488
00:33:29,218 --> 00:33:31,118
Para empezar, tenemos nueve...
489
00:33:31,220 --> 00:33:33,620
¿ Cómo estuvo? ¿Fue suficiente?
490
00:33:34,023 --> 00:33:36,992
¿ Qué? ¿Me oyes?
491
00:33:37,660 --> 00:33:38,786
¿ Qué?
492
00:33:41,130 --> 00:33:43,792
Para empezar, tenemos nueve o diez
expedientes abiertos...
493
00:33:43,900 --> 00:33:46,027
para buscar pistas.
494
00:33:46,235 --> 00:33:49,033
McNulty y Santangelo ya están en eso.
495
00:33:49,138 --> 00:33:53,131
Herc, Carver, Sydnor y yo
apuntaremos a los traficantes callejeros...
496
00:33:53,242 --> 00:33:55,802
para que nos lleven
hasta la gente de Barksdale.
497
00:33:55,912 --> 00:33:59,075
Polk y Mahone están disponibles
para seguir pistas específicas.
498
00:33:59,182 --> 00:34:01,582
Freamon y Pryzbylewski comenzarán
en la oficina...
499
00:34:01,684 --> 00:34:03,083
con trabajo administrativo.
500
00:34:03,186 --> 00:34:06,622
- Necesitan un fiscal.
- ¡No, apaga esa mierda!
501
00:34:07,256 --> 00:34:08,416
¿ Qué?
502
00:34:09,659 --> 00:34:11,490
Necesitan un fiscal.
503
00:34:11,594 --> 00:34:14,324
Rhonda Pearlman de Narcóticos
fue asignada.
504
00:34:15,531 --> 00:34:18,728
No tenemos suficientes escritorios,
así que debemos compartir...
505
00:34:18,835 --> 00:34:21,235
- ¿ Son de Compras?
- No.
506
00:34:27,477 --> 00:34:30,071
Como les decía, nos prometieron
unas computadoras...
507
00:34:30,179 --> 00:34:32,010
y equipo de vigilancia.
508
00:34:32,114 --> 00:34:36,050
- ¿Preguntas?
- ¿ Quién firma las planillas de tiempo extra?
509
00:34:36,219 --> 00:34:38,949
Nada de horas extra sin previa autorización.
510
00:34:39,055 --> 00:34:42,684
Un caso puede resolverse antes
con más dinero, Teniente.
511
00:34:43,192 --> 00:34:45,717
Tráiganme algo que amerite horas extra...
512
00:34:45,828 --> 00:34:47,386
y se las daré...
513
00:34:47,497 --> 00:34:50,989
hasta entonces,
vivan de sus malditos sueldos.
514
00:35:03,246 --> 00:35:07,683
"Lo siento mucho por su padre. Si pudiera
haberlo detenido, lo habría hecho."
515
00:35:08,918 --> 00:35:10,613
¿ Qué puedes hacer con esto?
516
00:35:10,720 --> 00:35:12,153
Legalmente nada.
517
00:35:12,255 --> 00:35:15,816
No se incrimina, ni incrimina a otros.
518
00:35:16,192 --> 00:35:17,853
No se puede leer esa carta...
519
00:35:17,960 --> 00:35:20,292
y pensar que mataron
a ese hombre por otra razón...
520
00:35:20,396 --> 00:35:21,522
que la de ser testigo.
521
00:35:21,631 --> 00:35:25,032
¿Por qué pide disculpas si no tuvo
nada que ver?
522
00:35:31,007 --> 00:35:33,032
Perdimos un testigo del estado.
523
00:35:33,276 --> 00:35:36,575
Aun en Baltimore
eso debe significar algo, ¿ verdad?
524
00:35:36,679 --> 00:35:38,909
Vea al subdirector y muéstrele
lo que sucede...
525
00:35:39,015 --> 00:35:40,880
y hagamos algo serio todos juntos.
526
00:35:40,983 --> 00:35:44,510
Este caso necesita informantes.
Necesita vigilancia continua.
527
00:35:44,620 --> 00:35:47,020
Y eventualmente, necesitará micrófonos
de Título 3.
528
00:35:47,123 --> 00:35:50,991
Sobre todo, necesita policías que sepan
manejar esas cosas.
529
00:35:51,761 --> 00:35:54,594
¿ Crees que nos hace bien
que se diga en la calle...
530
00:35:54,697 --> 00:35:55,891
que nuestros testigos mueren?
531
00:35:55,998 --> 00:35:58,466
¿ Cree que ya no está en las calles?
532
00:36:01,203 --> 00:36:03,171
Nada de grandilocuencias
ni casos complejos.
533
00:36:03,272 --> 00:36:06,002
Como dije antes, lo hacemos rápido.
534
00:36:23,092 --> 00:36:24,354
Tía June.
535
00:36:27,029 --> 00:36:29,896
Vaya, espero que tengas hambre.
536
00:36:29,999 --> 00:36:31,227
Estoy famélica.
537
00:36:31,934 --> 00:36:33,196
¡Hola, Dee!
538
00:36:34,570 --> 00:36:35,764
¿ Cómo estás, bebé?
539
00:36:35,871 --> 00:36:37,862
- ¿Ése es tu tío?
- Sí.
540
00:36:38,641 --> 00:36:40,302
Pensé que se vería distinto.
541
00:36:40,409 --> 00:36:43,378
Dee, viejo. ¿ Cómo estás?
542
00:36:43,479 --> 00:36:45,242
¿Éste es el pequeño?
543
00:36:45,715 --> 00:36:49,173
¿ Ves cómo el pequeño se parece
a tu sobrino?
544
00:36:50,052 --> 00:36:53,146
¿ Cómo estás, hombrecito?
No podrás negar su paternidad.
545
00:36:53,255 --> 00:36:57,191
¿ Quieres venir conmigo?
Sé que quieres venir conmigo.
546
00:36:57,293 --> 00:36:59,056
- Estuvo durmiendo.
- ¿ Sí?
547
00:36:59,161 --> 00:37:00,219
Recién se despertó.
548
00:37:00,329 --> 00:37:02,229
Toma mi mano, déjame ver cómo agarras.
549
00:37:02,331 --> 00:37:04,765
Vamos, da un giro, echemos un vistazo.
550
00:37:07,236 --> 00:37:08,430
¿ Qué están mirando?
551
00:37:08,537 --> 00:37:10,471
- Ve a prepararle un plato caliente.
- Bien.
552
00:37:10,573 --> 00:37:13,269
Pon de todo. Es la más flaca del lugar.
553
00:37:13,376 --> 00:37:14,934
Ven, nena, vamos a alimentarte.
554
00:37:15,044 --> 00:37:17,205
Que no te engañe, come mucho, viejo.
555
00:37:17,313 --> 00:37:21,181
- ¿ Cómo están todos? ¿Están bien?
- Sí, estamos bien.
556
00:37:21,283 --> 00:37:24,252
Ella quiera que vivamos juntos.
Lo estoy pensando.
557
00:37:24,920 --> 00:37:25,688
Caminemos.
558
00:37:25,688 --> 00:37:26,245
Caminemos.
559
00:37:28,391 --> 00:37:30,825
Aquí te quedas.
¿ Quieres tener a mi hombre?
560
00:37:30,926 --> 00:37:31,984
Sí.
561
00:37:32,962 --> 00:37:34,759
Cuida a mi soldadito.
562
00:37:35,564 --> 00:37:37,828
- ¿ Sabes su nombre?
- No.
563
00:37:38,467 --> 00:37:41,698
Pero es uno de los chicos que usan
en el hueco de la escalera.
564
00:37:41,804 --> 00:37:44,272
- ¿ Y él?
- Ése es Little Man.
565
00:37:45,007 --> 00:37:46,372
Es un forzudo.
566
00:37:46,709 --> 00:37:48,609
¿ Sabes su nombre real?
567
00:37:51,013 --> 00:37:53,447
- ¿lnformante confidencial?
- Sí.
568
00:37:53,883 --> 00:37:56,784
- ¿Necesitas privacidad?
- No, está bien.
569
00:37:58,020 --> 00:37:59,317
Es buen tipo.
570
00:38:01,590 --> 00:38:03,353
¿ Qué pasa con el sombrero?
571
00:38:03,693 --> 00:38:05,684
Cuéntale, Bubbles.
572
00:38:06,929 --> 00:38:10,092
Me paseo con unos sombreros que vendo...
573
00:38:10,199 --> 00:38:12,633
y si hay alguien que necesiten conocer...
574
00:38:12,735 --> 00:38:15,932
le pongo el sombrero rojo
y Kima les toma fotos.
575
00:38:16,138 --> 00:38:18,038
Si están en drogas, les doy otro color.
576
00:38:18,140 --> 00:38:19,835
Si no son nada, no les doy nada.
577
00:38:19,942 --> 00:38:22,342
¿Todos los de sombrero
son del equipo de Barksdale?
578
00:38:22,445 --> 00:38:23,935
En Terrace.
579
00:38:24,313 --> 00:38:26,645
Aún no hemos ido a los otros complejos.
580
00:38:27,683 --> 00:38:29,082
Es muy astuto.
581
00:38:29,452 --> 00:38:30,714
Me gusta.
582
00:38:30,820 --> 00:38:32,515
Bubbles no se olvida de las caras.
583
00:38:32,621 --> 00:38:35,920
No soy tan bueno con los nombres,
pero las caras se me graban.
584
00:38:36,025 --> 00:38:39,722
Solía llevarlo a la Unidad de Escapes
para que hojeara las órdenes de arresto.
585
00:38:39,829 --> 00:38:44,198
Esa misma noche me llamaba para que fuera
a tal esquina o a tal otra.
586
00:38:45,334 --> 00:38:47,131
Sí, $25 por dato.
587
00:38:47,770 --> 00:38:49,761
- Es buen dinero.
- Sí.
588
00:38:50,306 --> 00:38:52,706
¿ Y cuánto te da la rutina del sombrero?
589
00:38:53,242 --> 00:38:54,436
Nada.
590
00:38:54,977 --> 00:38:56,569
Es gratis.
591
00:38:58,814 --> 00:39:02,045
- Los desgraciados golpearon a mi chico.
- ¿ Quiénes?
592
00:39:02,151 --> 00:39:04,449
Patoteros de los complejos bajos.
593
00:39:04,553 --> 00:39:05,986
¿ Quién es tu chico?
594
00:39:06,088 --> 00:39:07,612
Es un amigo.
595
00:39:08,924 --> 00:39:10,152
Un chico blanco, más joven.
596
00:39:10,259 --> 00:39:12,921
Solía venir a las esquinas, muy inexperto.
597
00:39:13,028 --> 00:39:14,893
Le estaba enseñando, ¿sabe?
598
00:39:14,997 --> 00:39:16,464
¿ Qué sucedió?
599
00:39:17,933 --> 00:39:20,697
- Le dieron una paliza.
- ¿Lo viste?
600
00:39:23,739 --> 00:39:27,140
Lo aporrearon
por un par de dólares, ¿sabe?
601
00:39:27,243 --> 00:39:30,076
Aún está en el hospital,
con tubos en la nariz.
602
00:39:30,179 --> 00:39:32,670
No puede decir más de dos palabras.
603
00:39:34,383 --> 00:39:37,045
Pero así son las cosas, ¿ verdad?
604
00:39:37,953 --> 00:39:39,818
¿ Cómo te sientes, Bubbles?
605
00:39:40,623 --> 00:39:41,885
Inquieto.
606
00:39:44,026 --> 00:39:45,721
Sí, se nota.
607
00:39:46,028 --> 00:39:47,086
¿ Qué diablos?
608
00:39:47,196 --> 00:39:49,721
¿Puedes ayudarme con $10 hasta mañana?
609
00:39:49,832 --> 00:39:52,596
Ya sabes, para tirar, Kima.
610
00:39:58,874 --> 00:39:59,966
Bubbles.
611
00:40:02,344 --> 00:40:03,606
Muy agradecido.
612
00:40:05,548 --> 00:40:07,982
Aléjate de los complejos
por un par de días...
613
00:40:08,083 --> 00:40:09,311
para estar seguro.
614
00:40:09,418 --> 00:40:11,682
La chica siempre se preocupa por mí.
615
00:40:13,222 --> 00:40:15,281
- Cámbiala, Bubbles.
- Sí, sí.
616
00:40:15,391 --> 00:40:16,790
Ve al Este.
617
00:40:17,059 --> 00:40:18,390
Sí, sí.
618
00:40:20,729 --> 00:40:21,696
¿$20?
619
00:40:22,198 --> 00:40:26,134
- Lo vas a malcriar con eso.
- Respeto su trabajo.
620
00:40:28,671 --> 00:40:32,767
Mencionaron tu nombre,
Stringer, Wee-Bey...
621
00:40:33,275 --> 00:40:35,140
Savino, Peanut...
622
00:40:36,278 --> 00:40:38,872
Sabían muchos nombres. Sabían mucho.
623
00:40:38,981 --> 00:40:40,972
¿Pero no dijiste nada?
624
00:40:41,917 --> 00:40:44,215
No sé nada, viejo.
625
00:40:44,687 --> 00:40:46,678
¿ Y qué escribías?
626
00:40:47,790 --> 00:40:50,224
Me hablaron del hombre que murió...
627
00:40:50,326 --> 00:40:51,918
y me pidieron que escribiera.
628
00:40:52,027 --> 00:40:55,155
- ¿Tú que tienes que ver con eso, Dee?
- Es lo que les dije.
629
00:40:55,264 --> 00:40:57,789
Después se quejaban
de que sus hijos no estaban bien.
630
00:40:57,900 --> 00:41:01,301
Pensé que no haría daño
decirles que lamentaba lo de su padre.
631
00:41:01,403 --> 00:41:03,803
¿Por qué carajo tienes que decir
que lo lamentas?
632
00:41:03,906 --> 00:41:06,374
Los desgraciados trataban
de meterte en prisión.
633
00:41:06,475 --> 00:41:08,670
Sí, pero no funcionó.
634
00:41:08,777 --> 00:41:12,076
Tú sabes, lo que digo es
que es una lástima que ustedes...
635
00:41:14,316 --> 00:41:18,514
Lo que digo es que es una lástima
lo que le pasó a ese hombre, ¿entiendes?
636
00:41:18,621 --> 00:41:21,146
Porque no hizo más que salir del ascensor...
637
00:41:21,257 --> 00:41:24,158
justo cuando yo estaba haciendo
eso que hice.
638
00:41:25,261 --> 00:41:27,593
¿ Qué piensas, primo?
639
00:41:28,631 --> 00:41:29,791
¿De qué?
640
00:41:29,899 --> 00:41:32,527
¿ Qué piensas de lo que le pasó
a ese hombre?
641
00:41:32,635 --> 00:41:35,069
¿Piensas que nosotros lo matamos?
642
00:41:37,006 --> 00:41:38,564
Di lo que piensas.
643
00:41:41,744 --> 00:41:44,269
- No lo sé, viejo.
- Exacto.
644
00:41:44,613 --> 00:41:46,513
No lo sabes y no necesitas saberlo.
645
00:41:46,615 --> 00:41:49,982
Si lo hicimos, por algo fue.
Si no lo hicimos, por algo fue.
646
00:41:50,085 --> 00:41:52,952
De cualquier manera,
tú no tienes un carajo que ver.
647
00:41:53,255 --> 00:41:55,052
No es tu culpa, primo.
648
00:41:55,658 --> 00:41:57,819
¿Me entiendes? No es tu culpa.
649
00:41:58,794 --> 00:42:01,058
Si te arrestan otra vez...
650
00:42:01,163 --> 00:42:04,394
no quiero oír que escribes nada para nadie.
651
00:42:04,500 --> 00:42:06,468
- ¿Estamos?
- Sí.
652
00:42:08,604 --> 00:42:10,538
Ven, vamos a divertirnos un poco...
653
00:42:10,639 --> 00:42:14,097
y comer algunas costillas
antes de que se las acaben.
654
00:42:16,111 --> 00:42:18,807
- Este caso es una mierda, Carv.
- Lo sé.
655
00:42:18,914 --> 00:42:22,577
Estamos dando vueltas
con este desgraciado, escribiendo mierda...
656
00:42:22,685 --> 00:42:24,915
tomando fotos de idiotas con sombreros.
657
00:42:25,020 --> 00:42:27,181
- ¿ Qué carajo es eso?
- Son tonterías.
658
00:42:27,289 --> 00:42:30,156
Yo digo que vayamos ahora mismo.
Ahora mismo, mierda.
659
00:42:30,259 --> 00:42:32,853
Vamos a esas torres a darles una lección.
660
00:42:34,430 --> 00:42:35,727
Hablo en serio.
661
00:42:35,831 --> 00:42:39,062
Hay que hacerles saber a esos desgraciados
quiénes somos.
662
00:42:40,202 --> 00:42:41,567
¿ Vienen?
663
00:42:43,238 --> 00:42:45,433
- Voy contigo.
- ¿ Carv?
664
00:42:48,177 --> 00:42:49,667
¿ Qué diablos?
665
00:42:50,412 --> 00:42:51,777
Hagámoslo.
666
00:42:57,186 --> 00:42:58,380
Vamos.
667
00:43:11,300 --> 00:43:14,098
Ciérrenlo. ¡Policía!
668
00:43:15,571 --> 00:43:17,698
¡Policía, policía, escapen!
669
00:43:36,759 --> 00:43:39,091
Oye, ven aquí, viejo.
Ven aquí, ¿adónde vas?
670
00:43:39,194 --> 00:43:41,458
No simules que no me conoces.
Arriba las manos.
671
00:43:41,563 --> 00:43:42,996
Baja eso.
672
00:43:43,098 --> 00:43:46,795
- ¡Suelta esa mierda! ¡Besa el maldito piso!
- Arriba las manos.
673
00:43:47,770 --> 00:43:50,068
No me mires como si no hablara inglés.
674
00:43:50,172 --> 00:43:53,835
¿Tienes una aguja encima?
¿Tienes algo para clavarme?
675
00:43:54,076 --> 00:43:56,636
¿No? ¿ Qué es eso?
676
00:43:57,579 --> 00:43:59,137
¿ Qué tienes en los bolsillos?
677
00:43:59,248 --> 00:44:01,409
¿ Sabes qué? Bájate los pantalones.
678
00:44:01,517 --> 00:44:03,542
Bájate los pantalones y acuéstate.
679
00:44:03,652 --> 00:44:05,950
¡Acuéstate en el puto piso!
680
00:44:07,990 --> 00:44:10,288
Muy bien, separa las piernas.
681
00:44:10,893 --> 00:44:13,293
Lindos zapatos. Piensa en algo alegre.
682
00:44:16,398 --> 00:44:19,629
¿Por qué no se van a otra parte
con esas tonterías?
683
00:44:21,970 --> 00:44:23,335
Malditos inútiles.
684
00:44:23,439 --> 00:44:25,737
Quédate acostado, viejo, acostado.
685
00:44:25,841 --> 00:44:28,776
Díganle a Barksdale y los demás
de quién son estas torres.
686
00:44:28,877 --> 00:44:30,276
Porque vamos a volver.
687
00:44:30,379 --> 00:44:32,279
- Estoy harto de todo esto.
- ¡Vete al diablo!
688
00:44:32,381 --> 00:44:35,077
Si nos vamos y volvemos en una hora,
encontraremos drogas.
689
00:44:35,184 --> 00:44:36,276
Verán cómo funciona.
690
00:44:36,385 --> 00:44:38,649
- Son tonterías, viejo.
- Acostado, viejo.
691
00:44:38,754 --> 00:44:41,814
Es injusto. El hombre no hizo nada.
692
00:44:43,092 --> 00:44:44,616
¿Desean algo?
693
00:44:49,598 --> 00:44:52,499
- Muévete, basura.
- No estoy haciendo nada.
694
00:44:54,970 --> 00:44:57,598
¿En serio? No tengo nada para ti.
695
00:45:00,008 --> 00:45:03,603
- Mi ojo, mi ojo.
- ¿A quién vas a mirar feo ahora?
696
00:45:06,048 --> 00:45:07,572
¿Estás bromeando?
697
00:45:07,683 --> 00:45:09,981
¿ Sangras sobre mi auto?
No sangres sobre mi auto.
698
00:45:10,085 --> 00:45:12,019
Quítate de mi auto, basura.
699
00:45:18,494 --> 00:45:20,758
¿ Qué carajo te pasa?
700
00:45:41,250 --> 00:45:42,683
¿ Ven a alguien?
701
00:45:44,119 --> 00:45:45,143
Mierda.
702
00:45:45,754 --> 00:45:47,244
Llama por radio.
703
00:45:48,590 --> 00:45:51,559
11-35, Señal 13.
704
00:45:52,027 --> 00:45:54,291
Franklin 771, en el patio.
705
00:45:54,897 --> 00:45:56,125
¡Hijo de perra!
706
00:45:56,231 --> 00:45:59,223
Disparos, disparos.
Oficiales necesitan auxilio.
707
00:46:00,802 --> 00:46:02,565
¡Me dieron! Señal 13.
708
00:46:02,671 --> 00:46:04,764
¡Oficial abatido, oficial abatido!
709
00:46:12,347 --> 00:46:13,405
¡Mierda!
710
00:46:34,102 --> 00:46:36,536
- ¿Hola?
- ¿ Víste el díarío?
711
00:46:36,872 --> 00:46:39,602
- ¿ Qué?
- El díarío, búscalo.
712
00:46:57,426 --> 00:46:58,825
Hola, niños.
713
00:47:20,716 --> 00:47:22,274
Oh, no.
714
00:47:24,119 --> 00:47:25,313
¿ Contento ahora, ídíota?
715
00:47:25,420 --> 00:47:27,411
Testigo en caso de drogas asesinado
716
00:47:28,190 --> 00:47:29,418
¡McNulty!
717
00:47:30,692 --> 00:47:32,284
¿Dónde diablos está?
718
00:47:32,394 --> 00:47:36,091
Está asignado, Sargento Mayor,
a Narcóticos...
719
00:47:36,198 --> 00:47:39,599
Ya sé adónde está asignado.
¡Ya sé eso, maldición!
720
00:47:39,701 --> 00:47:40,668
Sí, señor.
721
00:47:40,769 --> 00:47:43,670
- ¿Dónde está ahora?
- Puedo localizarlo, señor.
722
00:47:48,110 --> 00:47:50,135
Saquen ese maldito escritorio de mi unidad.
723
00:47:50,245 --> 00:47:53,112
No quiero el escritorio de ese maldito
en mi unidad.
724
00:47:53,215 --> 00:47:55,342
Ése es el escritorio de Crutchfield.
725
00:47:57,719 --> 00:47:59,243
¿El de Crutchfield?
726
00:47:59,688 --> 00:48:01,315
McNulty se sienta aquí.
727
00:48:08,397 --> 00:48:11,855
- ¿ Qué diablos fue eso?
- ¿ Viste el diario de hoy?
728
00:48:11,967 --> 00:48:15,027
- Sólo la parte de deportes.
- Fíjate en la portada.
729
00:48:21,076 --> 00:48:24,239
- ¿ Qué crees que le harán?
- Te diré algo.
730
00:48:24,346 --> 00:48:27,975
Si lo agarraran cogiendo con la esposa
del subdirector...
731
00:48:28,083 --> 00:48:32,918
tendría más futuro que si descubren
que está detrás de esa historia.
732
00:48:54,443 --> 00:48:55,808
Teniente.
733
00:48:57,079 --> 00:49:01,516
Vi la historia en el diario.
Quiero que sepa que no tuve nada que ver...
734
00:49:22,003 --> 00:49:24,699
- Nos emboscaron, Jefe.
- ¿ Quién?
735
00:49:25,741 --> 00:49:27,208
Los malditos negros del complejo.
736
00:49:27,309 --> 00:49:30,301
¿ Qué hacían aquí a las 2:00 de la mañana?
737
00:49:31,646 --> 00:49:33,876
Interrogatorios de campo, señor,
trabajo policial.
738
00:49:33,982 --> 00:49:36,041
- ¿Trabajo policial?
- Sí.
739
00:49:38,553 --> 00:49:42,751
Hay un menor de 14 años en estado crítico
pero estable en el hospital...
740
00:49:42,858 --> 00:49:44,917
y dos testigos que dicen
que uno de ustedes...
741
00:49:45,026 --> 00:49:46,994
Io golpeó con la culata de la pistola.
742
00:49:47,095 --> 00:49:48,926
- No, señor.
- Su madre está en Dll...
743
00:49:49,030 --> 00:49:51,089
haciendo una acusación formal
por brutalidad...
744
00:49:51,199 --> 00:49:53,895
que será la cuarta para Herc
en los últimos dos años.
745
00:49:54,002 --> 00:49:55,902
- Ninguna fue probada.
- Pero todas ciertas.
746
00:49:56,004 --> 00:49:57,062
Pensamos que...
747
00:49:57,172 --> 00:49:59,732
Tengo un auto menos que anoche.
748
00:49:59,841 --> 00:50:02,309
Dos chalecos antibalas se quemaron
en el auto...
749
00:50:02,411 --> 00:50:04,777
tengo dos radios portátiles
y una escopeta menos...
750
00:50:04,880 --> 00:50:08,316
y voy a perder a este idiota
por una semana o dos de licencia médica.
751
00:50:08,417 --> 00:50:09,850
¿ Y para qué?
752
00:50:10,519 --> 00:50:13,147
¿De qué se enteraron al ir a Terrace...
753
00:50:13,255 --> 00:50:15,780
a las 2:00 a.m.
Para hacer interrogatorios de campo?
754
00:50:15,891 --> 00:50:19,657
¿ Qué valiosa información adquirieron
de esta situación?
755
00:50:22,531 --> 00:50:25,830
La Dll los interrogará a los tres esta tarde...
756
00:50:26,468 --> 00:50:28,902
y si no tienen una historia decente...
757
00:50:29,004 --> 00:50:33,373
tendrán un expediente tan gordo
que ameritará un juicio.
758
00:50:34,543 --> 00:50:38,240
Ahora díganme,
¿quién golpeó desprevenido al chico?
759
00:50:47,122 --> 00:50:48,180
Yo.
760
00:50:51,760 --> 00:50:52,818
¿Por qué?
761
00:50:54,896 --> 00:50:56,523
Me hizo enojar.
762
00:50:59,935 --> 00:51:03,132
No, oficial Pryzbylewski,
él no lo hizo enojar.
763
00:51:04,539 --> 00:51:08,669
Le hizo temer por su seguridad
y la de sus compañeros.
764
00:51:09,744 --> 00:51:11,803
Estoy suponiendo, pero tal vez...
765
00:51:11,913 --> 00:51:15,178
Io vio alzar una botella
y amenazar a los oficiales Hauk y Carver...
766
00:51:15,283 --> 00:51:18,514
quienes ya habían sido heridos
por proyectiles voladores.
767
00:51:18,620 --> 00:51:21,180
Antes de usar su arma en esa situación...
768
00:51:21,289 --> 00:51:25,692
tal vez prefirió acercarse al joven
y ordenarle que soltara la botella.
769
00:51:25,994 --> 00:51:28,622
Tal vez él alzó la botella
de forma amenazante...
770
00:51:28,730 --> 00:51:32,131
y usted usó una linterna,
no la culata de su arma reglamentaria...
771
00:51:32,234 --> 00:51:34,361
para incapacitar al sospechoso.
772
00:51:36,705 --> 00:51:38,104
Vaya a practicar.
773
00:51:38,874 --> 00:51:41,672
Si arruina todo cuando hable con Internos...
774
00:51:41,776 --> 00:51:44,336
no podré arreglarlo, estará solo.
775
00:51:52,921 --> 00:51:56,084
- Retrasa las acusaciones para las 3:00.
- ¿ Y el caso Gillette?
776
00:51:56,191 --> 00:51:59,217
El juicio Gillette vuelve al registro
de acciones judiciales.
777
00:51:59,327 --> 00:52:01,921
Ven, camina conmigo. Se me hace tarde.
778
00:52:04,332 --> 00:52:06,527
- No fui yo.
- Pero el diario te cita.
779
00:52:06,635 --> 00:52:09,695
El periodista tenía la historia confirmada
antes de llamarme.
780
00:52:09,804 --> 00:52:11,032
¿ Qué voy a decir?
781
00:52:11,139 --> 00:52:14,905
¿ Que no era un testigo? ¿ Que no testificó
en mi corte hace una semana?
782
00:52:15,010 --> 00:52:16,136
¿ Qué?
783
00:52:16,411 --> 00:52:18,538
¿ Crees que nadie sabe sobre el testigo?
784
00:52:18,647 --> 00:52:21,582
Abogados, oficinistas, miembros del jurado,
todos hablan.
785
00:52:21,683 --> 00:52:25,175
- Estoy en problemas, Su Señoría.
- ¿ Qué puedo decirte?
786
00:52:25,287 --> 00:52:28,620
Yo llamé al comisionado, no a los diarios.
Debo irme.
787
00:52:33,328 --> 00:52:37,059
- Deberías haberlos entregado.
- Si los entrego, me entrego a mí mismo.
788
00:52:37,399 --> 00:52:39,390
Soy el hombre a cargo, ¿recuerdas?
789
00:52:39,501 --> 00:52:42,664
Además, nunca entregas a tu gente
a Investigaciones Internas.
790
00:52:42,771 --> 00:52:44,432
No se hace.
791
00:52:44,539 --> 00:52:47,872
¿Aun si dejan a un menor de 14 años
en Cuidados Intensivos?
792
00:52:51,980 --> 00:52:53,948
Este caso, es muy...
793
00:52:54,616 --> 00:52:56,083
Déjalo.
794
00:52:57,218 --> 00:52:59,550
- ¿ Cómo hago eso?
- No lo sé.
795
00:52:59,654 --> 00:53:02,179
Pero no puedes perder si no juegas.
796
00:53:03,425 --> 00:53:06,861
Siempre oí que no puedes ganar
si no juegas.
797
00:53:07,228 --> 00:53:09,719
El departamento te pone en un caso
que no quiere.
798
00:53:09,831 --> 00:53:12,891
Te dan gente inútil o poco confiable.
799
00:53:13,001 --> 00:53:14,229
Correcto.
800
00:53:14,669 --> 00:53:17,001
Si presionas mucho
y descubres más de la cuenta...
801
00:53:17,105 --> 00:53:19,039
te echarán la culpa.
802
00:53:19,307 --> 00:53:20,433
Correcto.
803
00:53:20,542 --> 00:53:25,036
Si no presionas lo suficiente
y no hay arrestos, también te culparán.
804
00:53:25,180 --> 00:53:26,408
Correcto.
805
00:53:26,615 --> 00:53:28,310
El juego está arreglado.
806
00:53:28,950 --> 00:53:31,612
Pero no puedes perder si no juegas.
807
00:54:16,064 --> 00:54:17,793
En el hueco, todos.
808
00:55:23,398 --> 00:55:24,456
¡Oigan!
809
00:55:25,633 --> 00:55:27,396
¡Oigan, imbéciles!
810
00:55:31,439 --> 00:55:32,838
¡Es la policía!
811
00:56:02,771 --> 00:56:04,295
- Hola.
- ¿ Teníente Daníels?
812
00:56:04,405 --> 00:56:05,463
Sí.
813
00:56:16,284 --> 00:56:17,717
¿ Quién habla?
814
00:56:17,886 --> 00:56:21,151
Era el oficial de guardia en el hospital.
815
00:56:21,256 --> 00:56:22,746
¿ Qué pasó?
816
00:56:24,225 --> 00:56:26,785
- Está ciego de un ojo.
- ¿ Quién?
817
00:56:28,263 --> 00:56:31,460
El chico. El menor de 14 años.