1 00:00:10,042 --> 00:00:13,705 Sí, ése es el testigo, el del caso Barksdale. 2 00:00:13,813 --> 00:00:16,543 Gant, William. 41 años. 3 00:00:16,983 --> 00:00:21,113 Un disparo a la cabeza, a quemarropa. La bala se alojó en el cráneo. 4 00:00:27,059 --> 00:00:29,289 - No es necesariamente lo que parece. - ¿No? 5 00:00:29,395 --> 00:00:31,590 Un hombre camina por una calle de Baltimore Oeste. 6 00:00:31,697 --> 00:00:33,961 Puede recibir una bala por media docena de razones. 7 00:00:34,066 --> 00:00:36,762 - Eso es cierto. - ¿ Ya viste si tenía antecedentes? 8 00:00:36,869 --> 00:00:38,734 Sólo un par de conductas impropias. 9 00:00:38,838 --> 00:00:40,829 Trabajaba en mantenimiento en Poe Homes. 10 00:00:40,940 --> 00:00:43,135 Vivía solo, sin esposa ni hijos. 11 00:00:43,242 --> 00:00:45,767 Su nombre sólo aparece en la computadora de la corte... 12 00:00:45,878 --> 00:00:47,903 por ser testigo de cargo en el caso Barlow. 13 00:00:48,014 --> 00:00:50,539 De otro modo, ni siquiera haría la conexión. 14 00:00:53,886 --> 00:00:55,717 Digo que debes admitirlo. 15 00:00:55,822 --> 00:00:59,053 No tiene sentido matar a este desgraciado una vez que ya testificó. 16 00:00:59,158 --> 00:01:00,557 Pero qué mensaje que envía. 17 00:01:00,660 --> 00:01:04,528 He aquí un maldito testarudo en Terrace que no puedes presionar ni comprar. 18 00:01:04,630 --> 00:01:08,760 Si la audiencia son los complejos de vivienda, algo así se oye fuerte y claro. 19 00:01:08,868 --> 00:01:10,301 ¿ Qué le dirás al sargento? 20 00:01:10,403 --> 00:01:13,099 Que esto es un maldito misterio. 21 00:01:13,206 --> 00:01:16,039 - No desestimes la teoría del testigo. - Vamos. 22 00:01:16,142 --> 00:01:19,339 ¿Por qué enfurecer a los jefes sin estar seguros antes? 23 00:01:19,445 --> 00:01:21,743 Si empiezo a hablar de más, de un testigo muerto... 24 00:01:21,848 --> 00:01:23,440 - Bunk, díselo. - ¿Por qué? 25 00:01:23,549 --> 00:01:25,312 Por tu propia protección. 26 00:01:25,418 --> 00:01:28,910 Jimmy, ¿no harás lo que creo, verdad? 27 00:01:31,324 --> 00:01:32,757 Escúchame. 28 00:01:33,326 --> 00:01:36,159 Esta mierda va a volverse en tu contra. 29 00:01:36,262 --> 00:01:37,991 Tú cúbrete. 30 00:01:38,865 --> 00:01:42,767 - ¿ Qué diablos fue todo eso? - Nada. 31 00:01:45,104 --> 00:01:46,503 LA ESCUCHA 32 00:01:47,907 --> 00:01:48,965 Intervenciones telefónicas 33 00:02:26,012 --> 00:02:28,139 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 34 00:02:44,297 --> 00:02:46,663 Duración: 15 segundos 35 00:02:49,569 --> 00:02:50,536 TIEMPO 36 00:03:15,227 --> 00:03:18,628 "No puedes perder, si no juegas." - Marla Daniels 37 00:03:28,040 --> 00:03:29,234 Buenos días. 38 00:04:20,292 --> 00:04:21,919 Diablos. 39 00:04:31,871 --> 00:04:33,566 Maldición. 40 00:04:34,106 --> 00:04:37,940 ¿A quién hay que cogerse en esta ciudad para tener una oficina decente? 41 00:04:38,744 --> 00:04:40,473 Al menos eso funciona. 42 00:04:51,991 --> 00:04:53,686 Era para McNulty. 43 00:04:57,296 --> 00:04:59,560 - No debería estar aquí. - Entonces vete. 44 00:04:59,665 --> 00:05:02,156 Mataron a un maldito testigo frente a tu corte. 45 00:05:02,268 --> 00:05:04,964 Sí, me lo dijiste. Cumpliste con tu deber cívico. 46 00:05:05,071 --> 00:05:08,404 Por el poder investido en mí por el tribunal superior de Baltimore... 47 00:05:08,507 --> 00:05:10,941 te absuelvo de todos tus pecados, detective McNulty. 48 00:05:11,043 --> 00:05:12,840 ¿Tú eres mi pecado, lo sabes? 49 00:05:12,945 --> 00:05:15,413 Por hablar contigo, mi sargento me romperá el cuello. 50 00:05:15,514 --> 00:05:18,540 Jimmy, tú sabías que iba a hacer esa llamada. Admítelo. 51 00:05:18,651 --> 00:05:22,587 No pensé que ibas a abandonarme en medio de la tormenta. 52 00:05:23,456 --> 00:05:26,118 Mira, no es como cuando yo era fiscal. 53 00:05:26,225 --> 00:05:29,285 - Ahora soy juez, las reglas cambiaron. - Te faltó una mancha. 54 00:05:29,395 --> 00:05:31,363 Sí, lo hecho, hecho está. 55 00:05:32,465 --> 00:05:34,933 La pregunta es: ¿qué quieres que haga ahora? 56 00:05:35,434 --> 00:05:38,130 Influir al subdirector de operaciones con una llamada. 57 00:05:38,237 --> 00:05:40,467 - Ya ha designado gente. - Qué designaciones. 58 00:05:40,573 --> 00:05:43,838 El teniente cree que puede llegar a Avon Barksdale con espías. 59 00:05:43,943 --> 00:05:45,342 ¿ Quieres influencia? 60 00:05:45,444 --> 00:05:48,140 Le decimos a los medios lo del testigo muerto. 61 00:05:48,247 --> 00:05:49,441 Causamos un gran revuelo. 62 00:05:49,548 --> 00:05:51,880 Eso le avisará a Barksdale que alguien lo manipula. 63 00:05:51,984 --> 00:05:54,214 - No queremos que se haga público. - ¿No? 64 00:05:54,320 --> 00:05:55,878 Sólo dile al subdirector... 65 00:05:55,988 --> 00:05:58,115 que perdiste un testigo que declaró en tu corte. 66 00:05:58,224 --> 00:06:01,022 Eso forzará al departamento a comprometerse a investigar. 67 00:06:01,127 --> 00:06:05,188 Y cuando llames a Burrell esta vez, ¿podrías olvidarte de mi maldito nombre? 68 00:06:12,872 --> 00:06:16,103 - Te faltó una mancha. - ¿Por qué diablos no lo haces tú? 69 00:06:16,208 --> 00:06:17,505 Antigüedad. 70 00:06:33,526 --> 00:06:35,619 - Nos encontraste. - No fue fácil. 71 00:06:36,529 --> 00:06:39,930 - ¿Pidió estos tipos? - Pedí más mano de obra. 72 00:06:42,201 --> 00:06:43,566 Toma asiento. 73 00:06:52,511 --> 00:06:54,103 ¿ Qué diablos...? 74 00:06:56,248 --> 00:06:57,977 Señor, yo... 75 00:06:58,083 --> 00:07:00,517 Me estaba mostrando el gatillo de su pistola. 76 00:07:00,619 --> 00:07:04,146 - Y estaba... - ¿Detective? 77 00:07:04,723 --> 00:07:07,817 El oficial Pryzbylewski le disparó a la pared, Teniente. 78 00:07:08,727 --> 00:07:09,751 ¿Por qué? 79 00:07:09,862 --> 00:07:12,592 ¿Por qué le disparó a la pared, oficial Pryzbylewski? 80 00:07:12,698 --> 00:07:16,134 Sólo le mostraba a Carv que mi gatillo es muy sensible. 81 00:07:16,902 --> 00:07:20,065 - La arreglé de ese modo. - Le sacó el cartucho jefe. 82 00:07:20,539 --> 00:07:22,063 Pero no la bala de la cámara. 83 00:07:22,174 --> 00:07:26,338 No, olvidé la de la cámara y... 84 00:07:28,480 --> 00:07:31,176 Mierda, lo siento, Teniente. 85 00:07:31,684 --> 00:07:34,118 - ¿ Quiere que haga un informe? - ¿Para informar qué? 86 00:07:34,220 --> 00:07:38,680 Si dejas escapar una, debes informarlo. Debes justificar el uso de un arma de fuego. 87 00:07:39,124 --> 00:07:40,989 Contra una pared de yeso. 88 00:07:42,595 --> 00:07:45,962 Fue un accidente, ¿entienden? Ya dejen de molestarme. 89 00:07:46,065 --> 00:07:49,057 - ¿ Cuál es su nombre? - Pryzbylewski. 90 00:07:51,670 --> 00:07:54,764 ¿De la Unidad de Automóviles, verdad? Lo envió Cantrell. 91 00:07:56,108 --> 00:07:57,473 No exactamente. 92 00:07:57,576 --> 00:08:01,910 El teniente Cantrell me envió a la Sección Accidentes hace unos meses. 93 00:08:02,648 --> 00:08:04,912 Y yo pedí salir de Accidentes. 94 00:08:09,054 --> 00:08:11,545 ¿Llegó aquí de la Sección Accidentes? 95 00:08:13,859 --> 00:08:16,054 Viejo, esta mierda está buena. 96 00:08:20,299 --> 00:08:23,530 - También está buena con la salsa picante. - Totalmente. 97 00:08:24,236 --> 00:08:27,603 - ¿Dee, quieres croquetas? - No, está bien, viejo. 98 00:08:27,706 --> 00:08:30,766 Viejo, el que haya inventado esto es un genio. 99 00:08:30,876 --> 00:08:32,104 ¡Claro que sí! 100 00:08:32,945 --> 00:08:35,914 El desgraciado le sacó el hueso al maldito pollo. 101 00:08:36,015 --> 00:08:38,916 Antes de él, la gente masticaba patas de pollos... 102 00:08:39,018 --> 00:08:40,986 y se engrasaban los dedos. 103 00:08:41,086 --> 00:08:42,849 Le dijo "adiós" al hueso. 104 00:08:43,322 --> 00:08:46,018 Metamos la carne en croquetas y hagamos buen dinero. 105 00:08:46,125 --> 00:08:48,457 - ¿ Crees que le pagaron? - ¿A quién? 106 00:08:48,560 --> 00:08:51,723 - AI que inventó las croquetas. - Hizo dinero a cagarse. 107 00:08:51,830 --> 00:08:54,492 ¿Por qué? ¿ Crees que le dieron un porcentaje? 108 00:08:55,134 --> 00:08:56,294 ¿Por qué no? 109 00:08:56,435 --> 00:08:59,563 Por favor, hermano, el hombre que inventó estas cosas... 110 00:08:59,672 --> 00:09:02,106 es un pobre tipo en el sótano de McDonald's... 111 00:09:02,207 --> 00:09:04,767 que piensa cosas para que sus jefes ganen dinero. 112 00:09:04,877 --> 00:09:07,345 - No, viejo, no está bien. - AI diablo el bien. 113 00:09:07,446 --> 00:09:09,778 No importa lo que está bien, sólo importa el dinero. 114 00:09:09,882 --> 00:09:12,373 ¿ Crees que Ronald McDonald va a bajar a ese sótano... 115 00:09:12,484 --> 00:09:15,112 y decir: "Sr. Croqueta, es lo máximo"? 116 00:09:15,254 --> 00:09:17,882 "Vendemos pollo más rápido de lo que tarda en deshuesar. 117 00:09:17,990 --> 00:09:21,824 "Así que voy poner mi firma de payaso en este gran cheque para usted." 118 00:09:22,561 --> 00:09:23,619 Tonterías. 119 00:09:24,663 --> 00:09:26,358 El tipo que inventó esas cosas... 120 00:09:26,465 --> 00:09:28,626 aún trabaja en el sótano por un sueldo normal... 121 00:09:28,734 --> 00:09:32,067 pensando en algo para que las papas fritas sepan mejor. 122 00:09:32,371 --> 00:09:33,565 Créanme. 123 00:09:37,876 --> 00:09:40,037 Pero fue él quien tuvo la idea. 124 00:09:47,119 --> 00:09:48,108 ¿ Quiénes? 125 00:09:48,220 --> 00:09:51,314 Polk y Pat Mahone. Un par de borrachos de Propiedad. 126 00:09:51,423 --> 00:09:53,186 - No los conozco. - Claro que no. 127 00:09:53,292 --> 00:09:55,760 No han resuelto un caso en 10 años. 128 00:09:55,861 --> 00:09:59,058 También me mandaron un chico llamado Prezbelowski o Prezbelewski... 129 00:09:59,164 --> 00:10:02,258 - Pryzbylewski, a él sí lo conozco. - ¿ Sí? 130 00:10:02,668 --> 00:10:06,160 - ¿Por qué estaba en la Sección Accidentes? - Le disparó a su propio auto. 131 00:10:06,271 --> 00:10:08,603 - ¿Lo recuerdas? - ¿ Que hizo qué? 132 00:10:08,707 --> 00:10:12,143 Le disparó dos cartuchos a un auto encubierto en Baltimore Oeste. 133 00:10:12,244 --> 00:10:16,146 Pidió refuerzos como si estuviera siendo atacado por un francotirador. 134 00:10:16,248 --> 00:10:18,079 ¿No oíste sobre eso? 135 00:10:18,183 --> 00:10:21,744 Mantuvo esa historia hasta que Balística identificó las balas como... 136 00:10:21,854 --> 00:10:23,253 las de su arma no reglamentaria. 137 00:10:23,355 --> 00:10:26,119 - Casi lo inculpamos por informe falso. - ¿Por qué casi? 138 00:10:26,225 --> 00:10:29,456 Tiene cierta influencia en la alcaldía. No estoy segura. 139 00:10:29,561 --> 00:10:32,655 El punto es que no puedo hacer mucho con la basura que me dieron. 140 00:10:32,765 --> 00:10:35,859 Ve a ver al subdirector. ÉI te escuchará. 141 00:10:38,037 --> 00:10:39,163 ¿Por qué no? 142 00:10:39,571 --> 00:10:41,402 Le pedí mano de obra al subdirector. 143 00:10:41,507 --> 00:10:44,965 ÉI le pide a Propiedad que me envíe dos hombres y a Especial dos más. 144 00:10:45,077 --> 00:10:46,339 Y esos tenientes... 145 00:10:46,445 --> 00:10:48,538 ven la oportunidad de deshacerse de su basura. 146 00:10:48,647 --> 00:10:50,911 El subdirector lo sabe también. 147 00:10:51,050 --> 00:10:53,746 Podría haberme ofrecido elegir, pero no lo hizo. 148 00:10:53,852 --> 00:10:56,412 - Me envió un mensaje con esto. - ¿ Y el mensaje es? 149 00:10:56,522 --> 00:10:58,888 No te entusiasmes ni te hagas ilusiones. 150 00:10:59,191 --> 00:11:02,024 Presenta cargos menores contra el tal Barksdale y retírate. 151 00:11:02,127 --> 00:11:05,563 Si él me enviara buenos policías, podría hacer un buen trabajo. 152 00:11:06,865 --> 00:11:10,357 - Pero si la fiscalía quisiera... - No, no. 153 00:11:22,481 --> 00:11:24,108 Rhonda, querida... 154 00:11:24,716 --> 00:11:28,584 es mal protocolo que pida ayuda y luego desprecie la ayuda que me dan. 155 00:11:28,687 --> 00:11:30,587 - Tú, en cambio... - De ningún modo. 156 00:11:30,689 --> 00:11:32,520 Mi fiscalía no juega así. 157 00:11:32,624 --> 00:11:35,218 Ustedes eligen su personal y nos traen evidencia. 158 00:11:35,327 --> 00:11:38,228 Si yo cruzo esa línea, haré enojar a todos. 159 00:11:40,599 --> 00:11:43,500 A lo sumo puedo decirle a mi jefe de unidad que te cagaron. 160 00:11:43,602 --> 00:11:44,899 ÉI puede decirle al alcalde... 161 00:11:45,003 --> 00:11:47,164 Ilamar al subdirector de operaciones, él verá. 162 00:11:47,272 --> 00:11:49,638 - Eso no sucederá. - Probablemente no. 163 00:11:52,244 --> 00:11:54,235 Te dieron limones, haz limonada. 164 00:12:18,871 --> 00:12:19,929 ¡Diablos! 165 00:12:20,239 --> 00:12:22,469 Oye, Kima, ¿adónde nos llevas? 166 00:12:23,142 --> 00:12:24,666 - Agáchense. - ¿ Qué? 167 00:12:24,776 --> 00:12:27,836 Dios. No pueden moverse sin hacer ruido. 168 00:12:28,247 --> 00:12:30,238 Son un par de elefantes. 169 00:12:33,552 --> 00:12:36,146 Me clavé un clavo oxidado en el pie. 170 00:12:36,255 --> 00:12:39,588 Tendré que ponerme una antitetánica para curar esto. 171 00:12:43,028 --> 00:12:45,758 - Kima. - Pásame el bolso. 172 00:12:51,203 --> 00:12:53,603 Kima, si me permites preguntarte... 173 00:12:53,972 --> 00:12:58,102 ¿cuándo te diste cuenta que te gustaban más las mujeres que los hombres? 174 00:12:58,677 --> 00:13:00,645 No te permito que me preguntes. 175 00:13:07,719 --> 00:13:10,882 Caballeros, ¿qué hacen, muchachos? 176 00:13:10,989 --> 00:13:13,480 - Drogas de prueba, viejo. - No. 177 00:13:13,592 --> 00:13:17,221 No necesito sus servicios, hermano. Les vengo a ofrecer los míos. 178 00:13:17,329 --> 00:13:18,694 ¿ Qué tienes en la bolsa? 179 00:13:18,797 --> 00:13:22,927 Algo que a un caballero de color le gusta más que un par de zapatos nuevos... 180 00:13:23,035 --> 00:13:25,003 es un buen sombrero, ¿ verdad? 181 00:13:53,465 --> 00:13:55,228 ¿ Qué pasa con los sombreros? 182 00:14:05,210 --> 00:14:07,610 - ¡Policía! - ¡Policía! 183 00:14:08,113 --> 00:14:09,546 ¡Ciérrenlo! 184 00:14:19,358 --> 00:14:20,586 ¿Estás limpio? 185 00:14:50,088 --> 00:14:53,216 No me puedes culpar por eso. ÉI es testigo. 186 00:14:53,325 --> 00:14:57,193 Lo alzaste del piso, así que no trates de cargarme con esa mierda. 187 00:14:57,296 --> 00:14:59,662 ¿A eso crees que vine? 188 00:15:00,599 --> 00:15:02,863 El chico cree que lo voy a ensuciar. 189 00:15:03,068 --> 00:15:05,002 Cómo todos ustedes hacen. 190 00:15:05,103 --> 00:15:08,095 Ustedes siempre vienen aquí, levantan cosas del piso... 191 00:15:08,206 --> 00:15:10,174 y se las cargan a quien se les da la gana. 192 00:15:10,275 --> 00:15:11,742 ¿Te conozco? 193 00:15:13,045 --> 00:15:16,446 Entendámonos. No soy del Distrito Oeste. 194 00:15:16,548 --> 00:15:19,278 No soy de Narcóticos. No ensucio a la gente... 195 00:15:19,384 --> 00:15:21,511 porque no me importa una acusación por posesión. 196 00:15:21,620 --> 00:15:24,953 Soy de Homicidios, estoy aquí por los cuerpos. 197 00:15:26,224 --> 00:15:29,421 D'Angelo sabe eso. ÉI me recuerda del juicio, ¿ verdad? 198 00:15:29,528 --> 00:15:33,464 Estaba sentado en el fondo, detrás de Stringer, mirando, escuchando. 199 00:15:33,565 --> 00:15:36,056 ¿ Vienen a acosarme por esa mierda? 200 00:15:36,234 --> 00:15:38,168 Creo que oíste lo que dijo el jurado. 201 00:15:38,270 --> 00:15:40,261 - AI diablo el jurado. - AI diablo el jurado. 202 00:15:40,372 --> 00:15:41,839 Sólo estamos hablando, ¿ verdad? 203 00:15:41,940 --> 00:15:45,467 Sólo tú, yo, mi compañero y... ¿ Cómo dijiste que te llamabas? 204 00:15:45,577 --> 00:15:46,874 No dije una mierda. 205 00:15:46,978 --> 00:15:49,845 Sólo tú, yo, mi compañero y el Sr. Mierda. 206 00:15:50,349 --> 00:15:52,579 Sólo estamos hablando de cómo van las cosas, ¿no? 207 00:15:52,684 --> 00:15:55,118 Sólo estamos intercambiando opiniones. 208 00:15:55,220 --> 00:15:59,486 - Bunk, un frasquito por tu opinión. - Creo que no es mucha cosa para ustedes... 209 00:15:59,591 --> 00:16:02,219 negritos de Terrace matar a alguien en el vestíbulo... 210 00:16:02,327 --> 00:16:04,887 del edificio 221, ¿saben? ¿A quién le importa? 211 00:16:04,996 --> 00:16:07,021 - Pero liquidar un testigo. - Un trabajador. 212 00:16:07,132 --> 00:16:09,293 Que ni siquiera está en el juego... 213 00:16:10,435 --> 00:16:12,801 ¿ Vas a actuar como si fuera una novedad? 214 00:16:13,939 --> 00:16:17,670 Les diré algo, yo no sé una mierda de nada, pero sé una cosa... 215 00:16:17,909 --> 00:16:21,436 cualquiera que se ponga a testificar es hombre muerto. 216 00:16:22,481 --> 00:16:26,645 Sé que suena un poco duro, pero así son las cosas por aquí... 217 00:16:26,752 --> 00:16:27,946 oficial. 218 00:16:30,522 --> 00:16:31,853 Vámonos. 219 00:16:43,468 --> 00:16:47,268 ¿Así ves tú las cosas, D'Angelo? ¿ Como tu amigo? 220 00:16:53,011 --> 00:16:56,538 Estoy aquí para vestir negros con algo que atraiga a las mujeres. 221 00:16:56,648 --> 00:16:59,674 No saben cómo atraía Bubbles a las mujeres. 222 00:17:00,585 --> 00:17:03,179 Ahora ya no valen tanto la pena... 223 00:17:03,288 --> 00:17:05,313 si puedes tenerlas sin un buen sombrero. 224 00:17:05,424 --> 00:17:07,016 Ven, grandote. 225 00:17:28,880 --> 00:17:31,041 - Algo está pasando. - ¿ Qué? 226 00:17:32,117 --> 00:17:33,448 No lo sé. 227 00:17:36,555 --> 00:17:38,546 Oye, Carv. Ven aquí. 228 00:17:39,624 --> 00:17:41,922 Si ves a Bubbs ponerle el sombrero a alguien... 229 00:17:42,027 --> 00:17:43,494 toma algunas fotos, ¿entiendes? 230 00:17:43,595 --> 00:17:45,586 - ¿ Sí? - Especialmente el rojo. 231 00:17:45,697 --> 00:17:48,825 Si lo ves ponerle el sombrero rojo a alguien... 232 00:17:48,934 --> 00:17:50,595 toma muchas fotos. 233 00:17:50,702 --> 00:17:52,226 ¿Adónde vas? 234 00:17:53,572 --> 00:17:56,268 Oye, Carv. ¿Notaste que casi todo el tiempo... 235 00:17:56,374 --> 00:17:59,104 es como que Kima se cree superior a nosotros? 236 00:17:59,211 --> 00:18:01,975 Yo no veo ninguna banda en su maldita manga... 237 00:18:02,080 --> 00:18:03,547 No lo veo. 238 00:18:04,049 --> 00:18:06,074 Sólo veo una maldita lesbiana arrogante... 239 00:18:06,184 --> 00:18:08,584 que estuvo en la DIC menos tiempo que tú y yo... 240 00:18:08,687 --> 00:18:10,917 y nos dice qué hacer, maldición. 241 00:18:11,022 --> 00:18:14,389 No está bien. ¿ Crees que está bien? 242 00:18:14,493 --> 00:18:18,327 Cállate un minuto. Trato de concentrarme en esta mierda. 243 00:18:24,402 --> 00:18:25,733 Linda camioneta. 244 00:18:31,610 --> 00:18:34,204 ¿No? Refresca tu aliento. 245 00:18:34,312 --> 00:18:37,304 ¿Me van a arrestar? Entonces háganlo de una maldita vez. 246 00:18:37,415 --> 00:18:38,473 Si no, cállense la boca. 247 00:18:38,583 --> 00:18:40,175 - ¿ Quieres que te arrestemos? - No. 248 00:18:40,285 --> 00:18:43,083 - Entonces cállate tú. - Me voy de aquí. 249 00:18:44,022 --> 00:18:47,048 Oye, D'Angelo. Inclínate. 250 00:18:47,959 --> 00:18:49,017 Mierda. 251 00:18:50,395 --> 00:18:53,990 - ¿No tienen nada más que hacer hoy? - No, no, nada. 252 00:18:55,066 --> 00:18:57,159 No tienen cargos. 253 00:19:00,272 --> 00:19:03,833 Te acercas mucho, viejo. ¿Eres nuevo o algo así? 254 00:19:15,787 --> 00:19:17,277 Muy bien, Dee. 255 00:19:44,416 --> 00:19:45,576 Muévanse. 256 00:19:55,539 --> 00:19:58,007 Habla Greggs. Dame con el teniente. 257 00:20:03,347 --> 00:20:05,611 ¿Prez? No le sirve a nadie, es un tonto. 258 00:20:05,716 --> 00:20:08,913 ¿ Y por qué es mi problema? ¿Por qué aún lleva arma y placa? 259 00:20:09,019 --> 00:20:11,180 ¿ Conoces a Valchek del Sudeste? 260 00:20:11,288 --> 00:20:13,279 - Sí. - Es su yerno. 261 00:20:14,124 --> 00:20:17,218 No puedo usarlo en esto. ¿ Sabes a quienes me envió Especial? 262 00:20:17,327 --> 00:20:19,227 - ¿A quiénes? - A Polk y Mahone. 263 00:20:19,563 --> 00:20:22,123 Entre esos dos borrachos no hago uno. 264 00:20:22,232 --> 00:20:23,927 Oí que tienes a alguien de Empeños. 265 00:20:24,034 --> 00:20:26,434 ¿Lester Freamon? Una monada. 266 00:20:26,703 --> 00:20:29,365 No creo que pueda encontrar su propia arma. 267 00:20:30,674 --> 00:20:33,006 Mira, acepta a Pryzbylewski de vuelta. 268 00:20:33,110 --> 00:20:36,637 Sabes que no puedo. Lo haría pero no puedo. Le di mi palabra a Valchek. 269 00:20:36,747 --> 00:20:39,272 No es mi culpa que Prez se coja a la hija de este tipo. 270 00:20:39,383 --> 00:20:43,046 - De no ser por eso, estaría fuera, sin duda. - ¿Tienes influencia con Valchek? 271 00:20:43,153 --> 00:20:46,020 Si lo hago enojar, estoy cagado para los próximos ascensos. 272 00:20:46,123 --> 00:20:49,422 Por Dios, tú y yo somos candidatos a sargento mayor. 273 00:20:49,526 --> 00:20:52,324 Valchek influye en el Club Democrático del Primer Distrito... 274 00:20:52,429 --> 00:20:56,365 y ellos influyen sobre el alcalde, y yo estoy completamente aislado. 275 00:20:56,600 --> 00:20:58,295 Te debo una, ¿de acuerdo? 276 00:21:00,037 --> 00:21:02,096 - Entonces, dame a Sydnor. - De ningún modo. 277 00:21:02,205 --> 00:21:03,604 Dame a Sydnor y mantendré a Prez. 278 00:21:03,707 --> 00:21:05,538 No puedes llevarte mi mejor hombre. 279 00:21:05,642 --> 00:21:08,702 - Ya tengo tu peor hombre, ¿recuerdas? - ¿ Qué te parece Steinman? 280 00:21:08,812 --> 00:21:12,248 Trabajo con drogas en Baltimore Oeste, necesito un negro para vigilar. 281 00:21:12,349 --> 00:21:13,816 Necesito a Sydnor. 282 00:21:14,518 --> 00:21:17,976 - Dios, ¿sabes qué hizo Prez esta mañana? - Cuéntame. 283 00:21:18,155 --> 00:21:21,647 Baleó una pared al probar su arma en la oficina. 284 00:21:22,059 --> 00:21:23,083 No prometo nada. 285 00:21:23,193 --> 00:21:25,991 Dame a Sydnor, y tendré a Pryzbylewski lo más que pueda. 286 00:21:26,096 --> 00:21:28,963 Está bien, Cedric, mierda, lo que sea. Dios mío. 287 00:21:36,006 --> 00:21:37,337 ¿ Cómo manejaste al juez? 288 00:21:37,441 --> 00:21:40,410 Le dije que seguíamos la situación de cerca. 289 00:21:40,510 --> 00:21:43,274 Le pedí que no hiciera nada público. 290 00:21:44,381 --> 00:21:47,145 Entonces no dirá nada a los diarios, ¿ verdad? 291 00:21:48,952 --> 00:21:50,476 El juez Phelan llamó esta mañana... 292 00:21:50,587 --> 00:21:53,750 quejándose de que mataron a un testigo de su juicio por homicidio. 293 00:21:53,857 --> 00:21:56,087 ¿Te dijo dónde oyó eso? 294 00:21:56,193 --> 00:21:58,593 Lo oyó de nuestro hombre, McNulty. 295 00:21:58,895 --> 00:22:00,726 Es su fuente de información en esto. 296 00:22:00,831 --> 00:22:05,325 Disculpen la expresión, pero a esta altura no me importa dejar expuesto a ese idiota. 297 00:22:05,435 --> 00:22:08,336 - No necesito gente poco confiable. - Sí, ¿quién los quiere? 298 00:22:08,438 --> 00:22:11,601 Si los diarios se enteran de esto será una hecatombe. 299 00:22:11,708 --> 00:22:14,973 Lo que hay que hacer es tranquilizar al juez... 300 00:22:15,178 --> 00:22:17,373 asegurarse de que no hable. 301 00:22:17,881 --> 00:22:19,974 Un arresto o dos pueden ayudar. 302 00:22:21,251 --> 00:22:22,878 ¿ Y si es cierto? 303 00:22:23,386 --> 00:22:26,048 ¿ Y si Barksdale ordenó la muerte de un testigo del estado? 304 00:22:26,156 --> 00:22:27,145 ¿Hablas en serio? 305 00:22:27,257 --> 00:22:29,987 ¿Por qué haría eso una vez que el testigo hubo declarado? 306 00:22:30,093 --> 00:22:33,028 - No tiene ningún efecto en la causa. - Venganza, simplemente. 307 00:22:33,130 --> 00:22:34,722 Tonterías, simplemente. 308 00:22:34,831 --> 00:22:37,766 Miren, sé que podría haber una docena de razones diferentes... 309 00:22:37,868 --> 00:22:40,098 para el homicidio de este hombre, pero... 310 00:22:40,203 --> 00:22:44,162 No hay dinero para antejuicios. No hay programa de protección de testigos. 311 00:22:44,341 --> 00:22:47,742 Miren, ésta es una ciudad muy pobre, caballeros. 312 00:22:47,978 --> 00:22:52,074 Lo último que necesitamos es anunciar que perdimos un testigo. 313 00:22:52,382 --> 00:22:55,044 Ya es muy difícil que se juzguen los delitos graves... 314 00:22:55,152 --> 00:22:56,619 en esa corte. 315 00:22:56,720 --> 00:23:00,656 - Debes apartar a McNulty de esto. - ¿A quién le tocó el caso de homicidio? 316 00:23:00,757 --> 00:23:04,022 - A Bunk Moreland, compañero de McNulty. - Habría que apartarlo también. 317 00:23:04,127 --> 00:23:08,587 No, si sacamos a McNulty, el juez meterá a la prensa en esto. 318 00:23:08,698 --> 00:23:10,757 Eso es muy claro. 319 00:23:11,101 --> 00:23:14,935 No, no haremos nada, dejaremos que McNulty haga lo que pueda... 320 00:23:15,038 --> 00:23:17,598 y esperaremos que no llegue a nada. 321 00:23:19,843 --> 00:23:23,074 ¿ Cómo quieres manejar esto? No tenemos nada contra él. 322 00:23:23,180 --> 00:23:25,114 Si fingimos, se dará cuenta. 323 00:23:25,215 --> 00:23:27,183 Pero tiene miedo. Está blando. 324 00:23:28,151 --> 00:23:29,778 ¿Lo interrogamos juntos? 325 00:23:31,154 --> 00:23:32,485 Espera, espera. 326 00:23:39,029 --> 00:23:41,190 - ¿Es parte de mi caso? - No, señor. 327 00:23:41,464 --> 00:23:44,297 Es un sospechoso potencial en mi caso de homicidio. 328 00:23:45,869 --> 00:23:48,133 Que podría ser parte de mi caso. 329 00:23:51,007 --> 00:23:53,976 Me vendría bien un café. ¿ Quieres café? 330 00:23:58,782 --> 00:24:01,148 - Quiero hablar contigo. - Estamos a punto de... 331 00:24:01,251 --> 00:24:02,275 Ahora. 332 00:24:05,222 --> 00:24:08,521 ¿Recuerdas las tonterías que te dije sobre mantenerme informado... 333 00:24:08,625 --> 00:24:11,185 sobre enterarme de todo lo que sucede? 334 00:24:11,294 --> 00:24:12,591 - Teniente... - No eran tonterías. 335 00:24:12,696 --> 00:24:16,154 Mi compañero tiene un homicidio. Tal vez no esté conectado con Barksdale. 336 00:24:16,266 --> 00:24:18,166 Vengo de la oficina del subdirector... 337 00:24:18,268 --> 00:24:20,793 donde tu propio sargento le pide a Burrell apartarte. 338 00:24:20,904 --> 00:24:23,270 ¿Me oyes? Rawls no te quiere. 339 00:24:23,373 --> 00:24:26,638 - ¿ Qué carajo hice yo? - No puedes cerrar la boca. 340 00:24:27,210 --> 00:24:30,577 ¿ Crees que ese juez del centro se la va a jugar por ti en esto? 341 00:24:30,680 --> 00:24:33,843 ¿De verdad crees eso? Deberías haber hablado conmigo. 342 00:24:34,017 --> 00:24:36,747 Si se lo decimos al subdirector primero, podemos hacer algo. 343 00:24:36,853 --> 00:24:39,219 Pero no, haces las cosas por tu cuenta, y mal. 344 00:24:39,322 --> 00:24:41,483 - ¿El subdirector lo escucha? - En este caso, sí. 345 00:24:41,591 --> 00:24:44,389 ¿Entonces por qué le enviaron ese montón de inútiles? 346 00:24:44,494 --> 00:24:47,725 Pide hombres y le envían borrachos y perdedores. 347 00:24:50,000 --> 00:24:51,831 Quiero ocuparme de este caso. 348 00:24:51,968 --> 00:24:53,128 Yo también. 349 00:24:53,236 --> 00:24:55,864 Entonces debe involucrarse por completo. 350 00:24:55,972 --> 00:25:00,375 Si lo hace, sabré quién es usted y qué se trae. 351 00:25:00,477 --> 00:25:03,913 - ¿ Quién es él? - D'Angelo Barksdale. 352 00:25:04,147 --> 00:25:07,344 - Sobrino del rey. - ¿El que absolvieron del homicidio? 353 00:25:07,450 --> 00:25:08,747 Sí, el mismo. 354 00:25:09,052 --> 00:25:11,418 ¿ Qué tienes para conectarlo con el testigo muerto? 355 00:25:11,521 --> 00:25:14,513 - Nada. - ¿Por qué lo arrestaste? 356 00:25:16,092 --> 00:25:18,856 Para interrogarlo. Ver qué tan resistente es. 357 00:25:20,630 --> 00:25:23,394 - Ella entra contigo. - No la necesitamos. 358 00:25:23,733 --> 00:25:25,701 Bunk y yo tenemos nuestro método. 359 00:25:25,802 --> 00:25:29,568 ¿Me quieres en el caso, McNulty? Creía que eso habías dicho. 360 00:25:31,174 --> 00:25:35,804 Puedes participar del interrogatorio, pero deja que él hable, esto es de Homicidios. 361 00:25:40,550 --> 00:25:43,178 Quizá quieras investigar estas dos camionetas. 362 00:25:43,286 --> 00:25:46,551 - Nos miraban cuando arrestamos al chico. - Ya lo hice. 363 00:25:47,357 --> 00:25:49,723 La información ya está en el expediente. 364 00:25:49,926 --> 00:25:52,895 No eran los únicos policías en el cañón hoy. 365 00:25:52,996 --> 00:25:56,056 - ¿En serio? ¿Dónde estabas? - ¿Dónde estaba ella? 366 00:26:02,906 --> 00:26:06,842 Me refiero a que no veo una razón para matar a este hombre. 367 00:26:07,177 --> 00:26:10,044 No entiendo. Diablos, nos ganaste en la corte. 368 00:26:10,146 --> 00:26:12,114 - No es nada personal. - No, claro. 369 00:26:12,215 --> 00:26:15,981 Nos pagan igual. Y no es que no hicieras algo muy malo... 370 00:26:16,119 --> 00:26:18,587 al dispararle a Pooh Blanchard. 371 00:26:18,688 --> 00:26:20,622 Nadie extrañará a ese desgraciado. 372 00:26:20,724 --> 00:26:23,192 ¿Pero conoces al hombre que murió esta vez? 373 00:26:23,293 --> 00:26:25,420 ¿ Sabes quién era el pobre diablo? 374 00:26:25,528 --> 00:26:26,654 Un ciudadano. 375 00:26:26,763 --> 00:26:29,994 Trabajó cada día de su maldita vida. ¿ Y sabes qué? 376 00:26:30,233 --> 00:26:33,794 Se levantaba todos los días y salía a hacer trabajo de mantenimiento. 377 00:26:33,903 --> 00:26:36,701 Los fines de semana conducía un taxi. 378 00:26:36,806 --> 00:26:38,034 Dos empleos. 379 00:26:38,141 --> 00:26:40,939 Y el poco tiempo que le quedaba trabajaba en su iglesia. 380 00:26:41,044 --> 00:26:44,036 - Iba a la iglesia. - Era un hombre piadoso, un diácono. 381 00:26:44,481 --> 00:26:48,144 Dos empleos y tres hijos. ¿ Sabías eso? 382 00:26:48,551 --> 00:26:50,781 Tres hijos. Pequeños. 383 00:26:51,454 --> 00:26:54,116 Cinco, ocho y once. 384 00:26:55,158 --> 00:26:57,456 Huérfanos que lloran cada noche... 385 00:26:57,560 --> 00:26:59,858 porque perdieron a su madre hace unos años... 386 00:26:59,963 --> 00:27:02,454 y ahora no tienen a nadie. 387 00:27:05,602 --> 00:27:08,867 - No nos cree. - Ya sé que no nos cree. 388 00:27:09,072 --> 00:27:12,132 Hemos estado aquí dos horas diciéndote cómo son las cosas... 389 00:27:12,242 --> 00:27:13,903 y te quedas como si no pasara nada. 390 00:27:14,010 --> 00:27:15,102 ¿Dónde está mi abogado? 391 00:27:15,211 --> 00:27:17,372 Lo llamamos. Te avisaremos cuando llegue. 392 00:27:17,480 --> 00:27:19,243 No tengo nada que decir. 393 00:27:19,382 --> 00:27:22,180 Lo siento por el hombre, pero no tengo nada que decir. 394 00:27:22,285 --> 00:27:25,914 ¿Lo sientes? ¿Lo sientes por él? Mataste al pobre tipo. 395 00:27:26,022 --> 00:27:27,751 - No. - Sí, lo hiciste. 396 00:27:27,857 --> 00:27:31,452 No creemos que tú hayas disparado, pero si no hubieras estado... 397 00:27:31,561 --> 00:27:33,256 disparando en el vestíbulo... 398 00:27:33,363 --> 00:27:35,729 él no habría salido del ascensor y visto lo que pasó. 399 00:27:35,832 --> 00:27:37,629 Si no ve nada, no declara. 400 00:27:37,734 --> 00:27:40,430 Si no declara, los niños aún tienen un padre que los cuide. 401 00:27:40,537 --> 00:27:42,266 - ¿Por qué declaró? - ¿ Cómo saberlo? 402 00:27:42,372 --> 00:27:45,637 - No tenía por qué hacerlo. - No, pero lo hizo. 403 00:27:45,742 --> 00:27:47,505 Y aún así te absolvieron, ¿ verdad? 404 00:27:47,610 --> 00:27:50,340 Pero eso no basta. No basta ser absuelto del crimen. 405 00:27:50,447 --> 00:27:53,075 Tienen que enviar un mensaje a todos los de Terrace. 406 00:27:53,183 --> 00:27:57,017 Al diablo los trabajadores. Al diablo los niños, esa mierda no importa. 407 00:27:59,355 --> 00:28:01,915 Eso es lo que no entiendo del negocio de las drogas. 408 00:28:02,025 --> 00:28:05,552 ¿Por qué no pueden venderla e irse? 409 00:28:05,929 --> 00:28:09,228 ¿Me entiendes? Todo lo demás se vende en este país... 410 00:28:09,332 --> 00:28:11,527 sin que la gente se dispare por eso. 411 00:28:11,634 --> 00:28:14,535 En Terrace, hay un muerto tras otro. 412 00:28:15,038 --> 00:28:17,006 ¿Recuerdas ese niño... 413 00:28:17,207 --> 00:28:21,109 ese niño que balearon en la peluquería de West Lombard el verano pasado? 414 00:28:22,045 --> 00:28:25,173 Un idiota persigue a otro, entran en una casa... 415 00:28:25,281 --> 00:28:26,873 y vacía una 9 mm. 416 00:28:26,983 --> 00:28:29,884 Una pelea idiota por 20 cápsulas faltantes... 417 00:28:30,987 --> 00:28:33,683 y el niño, en lugar de su primer corte de pelo... 418 00:28:33,790 --> 00:28:35,587 recibe una bala en el ojo. 419 00:28:36,192 --> 00:28:37,682 ¿Recuerdas eso? 420 00:28:37,927 --> 00:28:39,863 - Qué jodido. - Claro que sí. 421 00:28:39,863 --> 00:28:40,693 - Qué jodido. - Claro que sí. 422 00:28:42,999 --> 00:28:45,058 No tenían que hacer eso. 423 00:28:45,168 --> 00:28:47,102 ¿Disparar a una peluquería? 424 00:28:47,470 --> 00:28:49,870 No, no tenían que hacer eso. 425 00:28:52,542 --> 00:28:54,339 Ese hombre era... 426 00:28:56,880 --> 00:28:58,142 asunto mío. 427 00:29:00,183 --> 00:29:02,310 Asunto mío, no tenían que... 428 00:29:04,654 --> 00:29:06,645 No tenían que hacerlo. 429 00:29:15,865 --> 00:29:17,730 Sin papá ni mamá. 430 00:29:18,801 --> 00:29:20,166 ¡Santo Dios! 431 00:29:25,175 --> 00:29:28,508 Te diré lo que creo que deberías hacer, D'Angelo... 432 00:29:29,179 --> 00:29:31,943 no porque piense que querías que maten a ese hombre... 433 00:29:32,048 --> 00:29:34,573 o que tuviste que ver con su muerte. 434 00:29:34,684 --> 00:29:38,051 Pero pienso que podrías quedarte sentado... 435 00:29:38,321 --> 00:29:40,380 un momento, reflexionar... 436 00:29:40,490 --> 00:29:42,856 tú sabes, poner tus cosas en orden. 437 00:29:43,493 --> 00:29:45,461 Y luego pienso que sería bueno... 438 00:29:45,562 --> 00:29:48,895 que les escribas una cartita a esos niños... 439 00:29:48,998 --> 00:29:51,660 para hacerles saber que sientes mucho... 440 00:29:53,236 --> 00:29:56,399 que no les quede nadie, ¿sabes? 441 00:29:57,874 --> 00:29:59,808 Sólo di algo. 442 00:29:59,909 --> 00:30:03,003 Diles que personalmente crees que tu tío... 443 00:30:03,112 --> 00:30:06,206 tal vez se equivocó esta vez, porque está mal... 444 00:30:06,316 --> 00:30:09,945 que hayan perdido a su papá por lo que pasó, ¿sabes? 445 00:30:12,355 --> 00:30:16,223 Tal vez les haga bien saber lo que sientes por ellos. 446 00:30:23,066 --> 00:30:25,398 Viejo, no tengo nada que decir. 447 00:30:26,836 --> 00:30:29,031 Sólo di lo que sientes. 448 00:30:50,593 --> 00:30:53,061 ¿Diácono? Qué mentira. 449 00:30:53,162 --> 00:30:55,426 Funcionó, ¿qué puedo decir? 450 00:30:56,065 --> 00:30:59,296 Ya es muy triste con los niños huérfanos y todo eso. 451 00:30:59,736 --> 00:31:01,863 La foto es del escritorio de Bunk. 452 00:31:03,740 --> 00:31:06,538 - ¿ Son tuyos? - Sí, me temo que sí. 453 00:31:07,777 --> 00:31:10,371 Qué bueno que se parecen a su madre. 454 00:31:10,546 --> 00:31:14,175 Maurice Levy ya pagó la fianza. Está por los ascensores. 455 00:31:22,425 --> 00:31:24,655 - La defensa nunca descansa. - Qué mal, McNulty. 456 00:31:24,761 --> 00:31:27,628 Hacerme venir de la residencia Levy un viernes por la noche. 457 00:31:27,730 --> 00:31:30,221 - Mis disculpas. - Yvette preparó falda. 458 00:31:30,333 --> 00:31:32,801 - ¿Buena? - Servida caliente sí. ¿ Una o dos? 459 00:31:33,403 --> 00:31:34,631 Tu cliente. 460 00:31:35,138 --> 00:31:37,606 ¡Qué diablos! ¡Deja de escribir! ¡Ahora! 461 00:31:37,707 --> 00:31:39,402 - Sólo estoy... - ¡Cállate! 462 00:31:40,109 --> 00:31:43,272 Llamó a su abogado, se supone que ahí termina el interrogatorio. 463 00:31:43,379 --> 00:31:45,745 Tu cliente no hizo declaraciones, no tomamos ninguna. 464 00:31:45,848 --> 00:31:49,648 Decidió, por propia voluntad, escribirle una carta a la familia de la víctima. 465 00:31:49,752 --> 00:31:52,016 - Para decirles que... - ¡Cállate! 466 00:31:53,890 --> 00:31:56,415 - ¿Hay cargos? - Ninguno. 467 00:31:56,526 --> 00:32:00,121 Bien, levántate. ¡Ve! ¡Camina! 468 00:32:02,765 --> 00:32:04,926 Escúchame, no digas nada... 469 00:32:05,034 --> 00:32:07,559 no hagas nada, no escribas nada. 470 00:32:07,670 --> 00:32:08,728 ¿Me oyes? 471 00:32:08,838 --> 00:32:10,032 ¡Cállate! 472 00:32:10,173 --> 00:32:14,269 ¿ Cuántas veces tengo que decirle a tu gente la misma maldita cosa? 473 00:32:28,991 --> 00:32:30,618 ¿ Qué diablos es eso? 474 00:32:33,563 --> 00:32:37,556 Un armario. Luis XIV. 475 00:32:38,968 --> 00:32:40,993 Pero ¿qué es, un juguete? 476 00:32:42,772 --> 00:32:45,900 Conozco a algunos de ustedes. A algunos los conoceré. 477 00:32:46,242 --> 00:32:49,678 Si han trabajado conmigo antes, ya saben que no quiero vaqueros... 478 00:32:49,779 --> 00:32:51,542 ni quiero sorpresas. 479 00:32:51,948 --> 00:32:53,381 La tarea... 480 00:32:57,053 --> 00:33:00,784 es Avon Barksdale, y nada más que Avon Barksdale. 481 00:33:01,357 --> 00:33:03,325 Nada de dispersiones. 482 00:33:04,627 --> 00:33:08,324 Los investigadores principales son Greggs de mi unidad y... 483 00:33:11,834 --> 00:33:14,997 Greggs de mi unidad y McNulty de Homicidios. 484 00:33:15,338 --> 00:33:19,104 Ellos llevan el expediente. En la calle, trabajaremos en parejas. 485 00:33:20,042 --> 00:33:22,670 Greggs y Sydnor. Herc y Carver. 486 00:33:23,079 --> 00:33:26,344 McNulty con Santangelo, Mahone y Polk. 487 00:33:26,682 --> 00:33:28,650 Pryzbylewski y Freamon. 488 00:33:29,218 --> 00:33:31,118 Para empezar, tenemos nueve... 489 00:33:31,220 --> 00:33:33,620 ¿ Cómo estuvo? ¿Fue suficiente? 490 00:33:34,023 --> 00:33:36,992 ¿ Qué? ¿Me oyes? 491 00:33:37,660 --> 00:33:38,786 ¿ Qué? 492 00:33:41,130 --> 00:33:43,792 Para empezar, tenemos nueve o diez expedientes abiertos... 493 00:33:43,900 --> 00:33:46,027 para buscar pistas. 494 00:33:46,235 --> 00:33:49,033 McNulty y Santangelo ya están en eso. 495 00:33:49,138 --> 00:33:53,131 Herc, Carver, Sydnor y yo apuntaremos a los traficantes callejeros... 496 00:33:53,242 --> 00:33:55,802 para que nos lleven hasta la gente de Barksdale. 497 00:33:55,912 --> 00:33:59,075 Polk y Mahone están disponibles para seguir pistas específicas. 498 00:33:59,182 --> 00:34:01,582 Freamon y Pryzbylewski comenzarán en la oficina... 499 00:34:01,684 --> 00:34:03,083 con trabajo administrativo. 500 00:34:03,186 --> 00:34:06,622 - Necesitan un fiscal. - ¡No, apaga esa mierda! 501 00:34:07,256 --> 00:34:08,416 ¿ Qué? 502 00:34:09,659 --> 00:34:11,490 Necesitan un fiscal. 503 00:34:11,594 --> 00:34:14,324 Rhonda Pearlman de Narcóticos fue asignada. 504 00:34:15,531 --> 00:34:18,728 No tenemos suficientes escritorios, así que debemos compartir... 505 00:34:18,835 --> 00:34:21,235 - ¿ Son de Compras? - No. 506 00:34:27,477 --> 00:34:30,071 Como les decía, nos prometieron unas computadoras... 507 00:34:30,179 --> 00:34:32,010 y equipo de vigilancia. 508 00:34:32,114 --> 00:34:36,050 - ¿Preguntas? - ¿ Quién firma las planillas de tiempo extra? 509 00:34:36,219 --> 00:34:38,949 Nada de horas extra sin previa autorización. 510 00:34:39,055 --> 00:34:42,684 Un caso puede resolverse antes con más dinero, Teniente. 511 00:34:43,192 --> 00:34:45,717 Tráiganme algo que amerite horas extra... 512 00:34:45,828 --> 00:34:47,386 y se las daré... 513 00:34:47,497 --> 00:34:50,989 hasta entonces, vivan de sus malditos sueldos. 514 00:35:03,246 --> 00:35:07,683 "Lo siento mucho por su padre. Si pudiera haberlo detenido, lo habría hecho." 515 00:35:08,918 --> 00:35:10,613 ¿ Qué puedes hacer con esto? 516 00:35:10,720 --> 00:35:12,153 Legalmente nada. 517 00:35:12,255 --> 00:35:15,816 No se incrimina, ni incrimina a otros. 518 00:35:16,192 --> 00:35:17,853 No se puede leer esa carta... 519 00:35:17,960 --> 00:35:20,292 y pensar que mataron a ese hombre por otra razón... 520 00:35:20,396 --> 00:35:21,522 que la de ser testigo. 521 00:35:21,631 --> 00:35:25,032 ¿Por qué pide disculpas si no tuvo nada que ver? 522 00:35:31,007 --> 00:35:33,032 Perdimos un testigo del estado. 523 00:35:33,276 --> 00:35:36,575 Aun en Baltimore eso debe significar algo, ¿ verdad? 524 00:35:36,679 --> 00:35:38,909 Vea al subdirector y muéstrele lo que sucede... 525 00:35:39,015 --> 00:35:40,880 y hagamos algo serio todos juntos. 526 00:35:40,983 --> 00:35:44,510 Este caso necesita informantes. Necesita vigilancia continua. 527 00:35:44,620 --> 00:35:47,020 Y eventualmente, necesitará micrófonos de Título 3. 528 00:35:47,123 --> 00:35:50,991 Sobre todo, necesita policías que sepan manejar esas cosas. 529 00:35:51,761 --> 00:35:54,594 ¿ Crees que nos hace bien que se diga en la calle... 530 00:35:54,697 --> 00:35:55,891 que nuestros testigos mueren? 531 00:35:55,998 --> 00:35:58,466 ¿ Cree que ya no está en las calles? 532 00:36:01,203 --> 00:36:03,171 Nada de grandilocuencias ni casos complejos. 533 00:36:03,272 --> 00:36:06,002 Como dije antes, lo hacemos rápido. 534 00:36:23,092 --> 00:36:24,354 Tía June. 535 00:36:27,029 --> 00:36:29,896 Vaya, espero que tengas hambre. 536 00:36:29,999 --> 00:36:31,227 Estoy famélica. 537 00:36:31,934 --> 00:36:33,196 ¡Hola, Dee! 538 00:36:34,570 --> 00:36:35,764 ¿ Cómo estás, bebé? 539 00:36:35,871 --> 00:36:37,862 - ¿Ése es tu tío? - Sí. 540 00:36:38,641 --> 00:36:40,302 Pensé que se vería distinto. 541 00:36:40,409 --> 00:36:43,378 Dee, viejo. ¿ Cómo estás? 542 00:36:43,479 --> 00:36:45,242 ¿Éste es el pequeño? 543 00:36:45,715 --> 00:36:49,173 ¿ Ves cómo el pequeño se parece a tu sobrino? 544 00:36:50,052 --> 00:36:53,146 ¿ Cómo estás, hombrecito? No podrás negar su paternidad. 545 00:36:53,255 --> 00:36:57,191 ¿ Quieres venir conmigo? Sé que quieres venir conmigo. 546 00:36:57,293 --> 00:36:59,056 - Estuvo durmiendo. - ¿ Sí? 547 00:36:59,161 --> 00:37:00,219 Recién se despertó. 548 00:37:00,329 --> 00:37:02,229 Toma mi mano, déjame ver cómo agarras. 549 00:37:02,331 --> 00:37:04,765 Vamos, da un giro, echemos un vistazo. 550 00:37:07,236 --> 00:37:08,430 ¿ Qué están mirando? 551 00:37:08,537 --> 00:37:10,471 - Ve a prepararle un plato caliente. - Bien. 552 00:37:10,573 --> 00:37:13,269 Pon de todo. Es la más flaca del lugar. 553 00:37:13,376 --> 00:37:14,934 Ven, nena, vamos a alimentarte. 554 00:37:15,044 --> 00:37:17,205 Que no te engañe, come mucho, viejo. 555 00:37:17,313 --> 00:37:21,181 - ¿ Cómo están todos? ¿Están bien? - Sí, estamos bien. 556 00:37:21,283 --> 00:37:24,252 Ella quiera que vivamos juntos. Lo estoy pensando. 557 00:37:24,920 --> 00:37:25,688 Caminemos. 558 00:37:25,688 --> 00:37:26,245 Caminemos. 559 00:37:28,391 --> 00:37:30,825 Aquí te quedas. ¿ Quieres tener a mi hombre? 560 00:37:30,926 --> 00:37:31,984 Sí. 561 00:37:32,962 --> 00:37:34,759 Cuida a mi soldadito. 562 00:37:35,564 --> 00:37:37,828 - ¿ Sabes su nombre? - No. 563 00:37:38,467 --> 00:37:41,698 Pero es uno de los chicos que usan en el hueco de la escalera. 564 00:37:41,804 --> 00:37:44,272 - ¿ Y él? - Ése es Little Man. 565 00:37:45,007 --> 00:37:46,372 Es un forzudo. 566 00:37:46,709 --> 00:37:48,609 ¿ Sabes su nombre real? 567 00:37:51,013 --> 00:37:53,447 - ¿lnformante confidencial? - Sí. 568 00:37:53,883 --> 00:37:56,784 - ¿Necesitas privacidad? - No, está bien. 569 00:37:58,020 --> 00:37:59,317 Es buen tipo. 570 00:38:01,590 --> 00:38:03,353 ¿ Qué pasa con el sombrero? 571 00:38:03,693 --> 00:38:05,684 Cuéntale, Bubbles. 572 00:38:06,929 --> 00:38:10,092 Me paseo con unos sombreros que vendo... 573 00:38:10,199 --> 00:38:12,633 y si hay alguien que necesiten conocer... 574 00:38:12,735 --> 00:38:15,932 le pongo el sombrero rojo y Kima les toma fotos. 575 00:38:16,138 --> 00:38:18,038 Si están en drogas, les doy otro color. 576 00:38:18,140 --> 00:38:19,835 Si no son nada, no les doy nada. 577 00:38:19,942 --> 00:38:22,342 ¿Todos los de sombrero son del equipo de Barksdale? 578 00:38:22,445 --> 00:38:23,935 En Terrace. 579 00:38:24,313 --> 00:38:26,645 Aún no hemos ido a los otros complejos. 580 00:38:27,683 --> 00:38:29,082 Es muy astuto. 581 00:38:29,452 --> 00:38:30,714 Me gusta. 582 00:38:30,820 --> 00:38:32,515 Bubbles no se olvida de las caras. 583 00:38:32,621 --> 00:38:35,920 No soy tan bueno con los nombres, pero las caras se me graban. 584 00:38:36,025 --> 00:38:39,722 Solía llevarlo a la Unidad de Escapes para que hojeara las órdenes de arresto. 585 00:38:39,829 --> 00:38:44,198 Esa misma noche me llamaba para que fuera a tal esquina o a tal otra. 586 00:38:45,334 --> 00:38:47,131 Sí, $25 por dato. 587 00:38:47,770 --> 00:38:49,761 - Es buen dinero. - Sí. 588 00:38:50,306 --> 00:38:52,706 ¿ Y cuánto te da la rutina del sombrero? 589 00:38:53,242 --> 00:38:54,436 Nada. 590 00:38:54,977 --> 00:38:56,569 Es gratis. 591 00:38:58,814 --> 00:39:02,045 - Los desgraciados golpearon a mi chico. - ¿ Quiénes? 592 00:39:02,151 --> 00:39:04,449 Patoteros de los complejos bajos. 593 00:39:04,553 --> 00:39:05,986 ¿ Quién es tu chico? 594 00:39:06,088 --> 00:39:07,612 Es un amigo. 595 00:39:08,924 --> 00:39:10,152 Un chico blanco, más joven. 596 00:39:10,259 --> 00:39:12,921 Solía venir a las esquinas, muy inexperto. 597 00:39:13,028 --> 00:39:14,893 Le estaba enseñando, ¿sabe? 598 00:39:14,997 --> 00:39:16,464 ¿ Qué sucedió? 599 00:39:17,933 --> 00:39:20,697 - Le dieron una paliza. - ¿Lo viste? 600 00:39:23,739 --> 00:39:27,140 Lo aporrearon por un par de dólares, ¿sabe? 601 00:39:27,243 --> 00:39:30,076 Aún está en el hospital, con tubos en la nariz. 602 00:39:30,179 --> 00:39:32,670 No puede decir más de dos palabras. 603 00:39:34,383 --> 00:39:37,045 Pero así son las cosas, ¿ verdad? 604 00:39:37,953 --> 00:39:39,818 ¿ Cómo te sientes, Bubbles? 605 00:39:40,623 --> 00:39:41,885 Inquieto. 606 00:39:44,026 --> 00:39:45,721 Sí, se nota. 607 00:39:46,028 --> 00:39:47,086 ¿ Qué diablos? 608 00:39:47,196 --> 00:39:49,721 ¿Puedes ayudarme con $10 hasta mañana? 609 00:39:49,832 --> 00:39:52,596 Ya sabes, para tirar, Kima. 610 00:39:58,874 --> 00:39:59,966 Bubbles. 611 00:40:02,344 --> 00:40:03,606 Muy agradecido. 612 00:40:05,548 --> 00:40:07,982 Aléjate de los complejos por un par de días... 613 00:40:08,083 --> 00:40:09,311 para estar seguro. 614 00:40:09,418 --> 00:40:11,682 La chica siempre se preocupa por mí. 615 00:40:13,222 --> 00:40:15,281 - Cámbiala, Bubbles. - Sí, sí. 616 00:40:15,391 --> 00:40:16,790 Ve al Este. 617 00:40:17,059 --> 00:40:18,390 Sí, sí. 618 00:40:20,729 --> 00:40:21,696 ¿$20? 619 00:40:22,198 --> 00:40:26,134 - Lo vas a malcriar con eso. - Respeto su trabajo. 620 00:40:28,671 --> 00:40:32,767 Mencionaron tu nombre, Stringer, Wee-Bey... 621 00:40:33,275 --> 00:40:35,140 Savino, Peanut... 622 00:40:36,278 --> 00:40:38,872 Sabían muchos nombres. Sabían mucho. 623 00:40:38,981 --> 00:40:40,972 ¿Pero no dijiste nada? 624 00:40:41,917 --> 00:40:44,215 No sé nada, viejo. 625 00:40:44,687 --> 00:40:46,678 ¿ Y qué escribías? 626 00:40:47,790 --> 00:40:50,224 Me hablaron del hombre que murió... 627 00:40:50,326 --> 00:40:51,918 y me pidieron que escribiera. 628 00:40:52,027 --> 00:40:55,155 - ¿Tú que tienes que ver con eso, Dee? - Es lo que les dije. 629 00:40:55,264 --> 00:40:57,789 Después se quejaban de que sus hijos no estaban bien. 630 00:40:57,900 --> 00:41:01,301 Pensé que no haría daño decirles que lamentaba lo de su padre. 631 00:41:01,403 --> 00:41:03,803 ¿Por qué carajo tienes que decir que lo lamentas? 632 00:41:03,906 --> 00:41:06,374 Los desgraciados trataban de meterte en prisión. 633 00:41:06,475 --> 00:41:08,670 Sí, pero no funcionó. 634 00:41:08,777 --> 00:41:12,076 Tú sabes, lo que digo es que es una lástima que ustedes... 635 00:41:14,316 --> 00:41:18,514 Lo que digo es que es una lástima lo que le pasó a ese hombre, ¿entiendes? 636 00:41:18,621 --> 00:41:21,146 Porque no hizo más que salir del ascensor... 637 00:41:21,257 --> 00:41:24,158 justo cuando yo estaba haciendo eso que hice. 638 00:41:25,261 --> 00:41:27,593 ¿ Qué piensas, primo? 639 00:41:28,631 --> 00:41:29,791 ¿De qué? 640 00:41:29,899 --> 00:41:32,527 ¿ Qué piensas de lo que le pasó a ese hombre? 641 00:41:32,635 --> 00:41:35,069 ¿Piensas que nosotros lo matamos? 642 00:41:37,006 --> 00:41:38,564 Di lo que piensas. 643 00:41:41,744 --> 00:41:44,269 - No lo sé, viejo. - Exacto. 644 00:41:44,613 --> 00:41:46,513 No lo sabes y no necesitas saberlo. 645 00:41:46,615 --> 00:41:49,982 Si lo hicimos, por algo fue. Si no lo hicimos, por algo fue. 646 00:41:50,085 --> 00:41:52,952 De cualquier manera, tú no tienes un carajo que ver. 647 00:41:53,255 --> 00:41:55,052 No es tu culpa, primo. 648 00:41:55,658 --> 00:41:57,819 ¿Me entiendes? No es tu culpa. 649 00:41:58,794 --> 00:42:01,058 Si te arrestan otra vez... 650 00:42:01,163 --> 00:42:04,394 no quiero oír que escribes nada para nadie. 651 00:42:04,500 --> 00:42:06,468 - ¿Estamos? - Sí. 652 00:42:08,604 --> 00:42:10,538 Ven, vamos a divertirnos un poco... 653 00:42:10,639 --> 00:42:14,097 y comer algunas costillas antes de que se las acaben. 654 00:42:16,111 --> 00:42:18,807 - Este caso es una mierda, Carv. - Lo sé. 655 00:42:18,914 --> 00:42:22,577 Estamos dando vueltas con este desgraciado, escribiendo mierda... 656 00:42:22,685 --> 00:42:24,915 tomando fotos de idiotas con sombreros. 657 00:42:25,020 --> 00:42:27,181 - ¿ Qué carajo es eso? - Son tonterías. 658 00:42:27,289 --> 00:42:30,156 Yo digo que vayamos ahora mismo. Ahora mismo, mierda. 659 00:42:30,259 --> 00:42:32,853 Vamos a esas torres a darles una lección. 660 00:42:34,430 --> 00:42:35,727 Hablo en serio. 661 00:42:35,831 --> 00:42:39,062 Hay que hacerles saber a esos desgraciados quiénes somos. 662 00:42:40,202 --> 00:42:41,567 ¿ Vienen? 663 00:42:43,238 --> 00:42:45,433 - Voy contigo. - ¿ Carv? 664 00:42:48,177 --> 00:42:49,667 ¿ Qué diablos? 665 00:42:50,412 --> 00:42:51,777 Hagámoslo. 666 00:42:57,186 --> 00:42:58,380 Vamos. 667 00:43:11,300 --> 00:43:14,098 Ciérrenlo. ¡Policía! 668 00:43:15,571 --> 00:43:17,698 ¡Policía, policía, escapen! 669 00:43:36,759 --> 00:43:39,091 Oye, ven aquí, viejo. Ven aquí, ¿adónde vas? 670 00:43:39,194 --> 00:43:41,458 No simules que no me conoces. Arriba las manos. 671 00:43:41,563 --> 00:43:42,996 Baja eso. 672 00:43:43,098 --> 00:43:46,795 - ¡Suelta esa mierda! ¡Besa el maldito piso! - Arriba las manos. 673 00:43:47,770 --> 00:43:50,068 No me mires como si no hablara inglés. 674 00:43:50,172 --> 00:43:53,835 ¿Tienes una aguja encima? ¿Tienes algo para clavarme? 675 00:43:54,076 --> 00:43:56,636 ¿No? ¿ Qué es eso? 676 00:43:57,579 --> 00:43:59,137 ¿ Qué tienes en los bolsillos? 677 00:43:59,248 --> 00:44:01,409 ¿ Sabes qué? Bájate los pantalones. 678 00:44:01,517 --> 00:44:03,542 Bájate los pantalones y acuéstate. 679 00:44:03,652 --> 00:44:05,950 ¡Acuéstate en el puto piso! 680 00:44:07,990 --> 00:44:10,288 Muy bien, separa las piernas. 681 00:44:10,893 --> 00:44:13,293 Lindos zapatos. Piensa en algo alegre. 682 00:44:16,398 --> 00:44:19,629 ¿Por qué no se van a otra parte con esas tonterías? 683 00:44:21,970 --> 00:44:23,335 Malditos inútiles. 684 00:44:23,439 --> 00:44:25,737 Quédate acostado, viejo, acostado. 685 00:44:25,841 --> 00:44:28,776 Díganle a Barksdale y los demás de quién son estas torres. 686 00:44:28,877 --> 00:44:30,276 Porque vamos a volver. 687 00:44:30,379 --> 00:44:32,279 - Estoy harto de todo esto. - ¡Vete al diablo! 688 00:44:32,381 --> 00:44:35,077 Si nos vamos y volvemos en una hora, encontraremos drogas. 689 00:44:35,184 --> 00:44:36,276 Verán cómo funciona. 690 00:44:36,385 --> 00:44:38,649 - Son tonterías, viejo. - Acostado, viejo. 691 00:44:38,754 --> 00:44:41,814 Es injusto. El hombre no hizo nada. 692 00:44:43,092 --> 00:44:44,616 ¿Desean algo? 693 00:44:49,598 --> 00:44:52,499 - Muévete, basura. - No estoy haciendo nada. 694 00:44:54,970 --> 00:44:57,598 ¿En serio? No tengo nada para ti. 695 00:45:00,008 --> 00:45:03,603 - Mi ojo, mi ojo. - ¿A quién vas a mirar feo ahora? 696 00:45:06,048 --> 00:45:07,572 ¿Estás bromeando? 697 00:45:07,683 --> 00:45:09,981 ¿ Sangras sobre mi auto? No sangres sobre mi auto. 698 00:45:10,085 --> 00:45:12,019 Quítate de mi auto, basura. 699 00:45:18,494 --> 00:45:20,758 ¿ Qué carajo te pasa? 700 00:45:41,250 --> 00:45:42,683 ¿ Ven a alguien? 701 00:45:44,119 --> 00:45:45,143 Mierda. 702 00:45:45,754 --> 00:45:47,244 Llama por radio. 703 00:45:48,590 --> 00:45:51,559 11-35, Señal 13. 704 00:45:52,027 --> 00:45:54,291 Franklin 771, en el patio. 705 00:45:54,897 --> 00:45:56,125 ¡Hijo de perra! 706 00:45:56,231 --> 00:45:59,223 Disparos, disparos. Oficiales necesitan auxilio. 707 00:46:00,802 --> 00:46:02,565 ¡Me dieron! Señal 13. 708 00:46:02,671 --> 00:46:04,764 ¡Oficial abatido, oficial abatido! 709 00:46:12,347 --> 00:46:13,405 ¡Mierda! 710 00:46:34,102 --> 00:46:36,536 - ¿Hola? - ¿ Víste el díarío? 711 00:46:36,872 --> 00:46:39,602 - ¿ Qué? - El díarío, búscalo. 712 00:46:57,426 --> 00:46:58,825 Hola, niños. 713 00:47:20,716 --> 00:47:22,274 Oh, no. 714 00:47:24,119 --> 00:47:25,313 ¿ Contento ahora, ídíota? 715 00:47:25,420 --> 00:47:27,411 Testigo en caso de drogas asesinado 716 00:47:28,190 --> 00:47:29,418 ¡McNulty! 717 00:47:30,692 --> 00:47:32,284 ¿Dónde diablos está? 718 00:47:32,394 --> 00:47:36,091 Está asignado, Sargento Mayor, a Narcóticos... 719 00:47:36,198 --> 00:47:39,599 Ya sé adónde está asignado. ¡Ya sé eso, maldición! 720 00:47:39,701 --> 00:47:40,668 Sí, señor. 721 00:47:40,769 --> 00:47:43,670 - ¿Dónde está ahora? - Puedo localizarlo, señor. 722 00:47:48,110 --> 00:47:50,135 Saquen ese maldito escritorio de mi unidad. 723 00:47:50,245 --> 00:47:53,112 No quiero el escritorio de ese maldito en mi unidad. 724 00:47:53,215 --> 00:47:55,342 Ése es el escritorio de Crutchfield. 725 00:47:57,719 --> 00:47:59,243 ¿El de Crutchfield? 726 00:47:59,688 --> 00:48:01,315 McNulty se sienta aquí. 727 00:48:08,397 --> 00:48:11,855 - ¿ Qué diablos fue eso? - ¿ Viste el diario de hoy? 728 00:48:11,967 --> 00:48:15,027 - Sólo la parte de deportes. - Fíjate en la portada. 729 00:48:21,076 --> 00:48:24,239 - ¿ Qué crees que le harán? - Te diré algo. 730 00:48:24,346 --> 00:48:27,975 Si lo agarraran cogiendo con la esposa del subdirector... 731 00:48:28,083 --> 00:48:32,918 tendría más futuro que si descubren que está detrás de esa historia. 732 00:48:54,443 --> 00:48:55,808 Teniente. 733 00:48:57,079 --> 00:49:01,516 Vi la historia en el diario. Quiero que sepa que no tuve nada que ver... 734 00:49:22,003 --> 00:49:24,699 - Nos emboscaron, Jefe. - ¿ Quién? 735 00:49:25,741 --> 00:49:27,208 Los malditos negros del complejo. 736 00:49:27,309 --> 00:49:30,301 ¿ Qué hacían aquí a las 2:00 de la mañana? 737 00:49:31,646 --> 00:49:33,876 Interrogatorios de campo, señor, trabajo policial. 738 00:49:33,982 --> 00:49:36,041 - ¿Trabajo policial? - Sí. 739 00:49:38,553 --> 00:49:42,751 Hay un menor de 14 años en estado crítico pero estable en el hospital... 740 00:49:42,858 --> 00:49:44,917 y dos testigos que dicen que uno de ustedes... 741 00:49:45,026 --> 00:49:46,994 Io golpeó con la culata de la pistola. 742 00:49:47,095 --> 00:49:48,926 - No, señor. - Su madre está en Dll... 743 00:49:49,030 --> 00:49:51,089 haciendo una acusación formal por brutalidad... 744 00:49:51,199 --> 00:49:53,895 que será la cuarta para Herc en los últimos dos años. 745 00:49:54,002 --> 00:49:55,902 - Ninguna fue probada. - Pero todas ciertas. 746 00:49:56,004 --> 00:49:57,062 Pensamos que... 747 00:49:57,172 --> 00:49:59,732 Tengo un auto menos que anoche. 748 00:49:59,841 --> 00:50:02,309 Dos chalecos antibalas se quemaron en el auto... 749 00:50:02,411 --> 00:50:04,777 tengo dos radios portátiles y una escopeta menos... 750 00:50:04,880 --> 00:50:08,316 y voy a perder a este idiota por una semana o dos de licencia médica. 751 00:50:08,417 --> 00:50:09,850 ¿ Y para qué? 752 00:50:10,519 --> 00:50:13,147 ¿De qué se enteraron al ir a Terrace... 753 00:50:13,255 --> 00:50:15,780 a las 2:00 a.m. Para hacer interrogatorios de campo? 754 00:50:15,891 --> 00:50:19,657 ¿ Qué valiosa información adquirieron de esta situación? 755 00:50:22,531 --> 00:50:25,830 La Dll los interrogará a los tres esta tarde... 756 00:50:26,468 --> 00:50:28,902 y si no tienen una historia decente... 757 00:50:29,004 --> 00:50:33,373 tendrán un expediente tan gordo que ameritará un juicio. 758 00:50:34,543 --> 00:50:38,240 Ahora díganme, ¿quién golpeó desprevenido al chico? 759 00:50:47,122 --> 00:50:48,180 Yo. 760 00:50:51,760 --> 00:50:52,818 ¿Por qué? 761 00:50:54,896 --> 00:50:56,523 Me hizo enojar. 762 00:50:59,935 --> 00:51:03,132 No, oficial Pryzbylewski, él no lo hizo enojar. 763 00:51:04,539 --> 00:51:08,669 Le hizo temer por su seguridad y la de sus compañeros. 764 00:51:09,744 --> 00:51:11,803 Estoy suponiendo, pero tal vez... 765 00:51:11,913 --> 00:51:15,178 Io vio alzar una botella y amenazar a los oficiales Hauk y Carver... 766 00:51:15,283 --> 00:51:18,514 quienes ya habían sido heridos por proyectiles voladores. 767 00:51:18,620 --> 00:51:21,180 Antes de usar su arma en esa situación... 768 00:51:21,289 --> 00:51:25,692 tal vez prefirió acercarse al joven y ordenarle que soltara la botella. 769 00:51:25,994 --> 00:51:28,622 Tal vez él alzó la botella de forma amenazante... 770 00:51:28,730 --> 00:51:32,131 y usted usó una linterna, no la culata de su arma reglamentaria... 771 00:51:32,234 --> 00:51:34,361 para incapacitar al sospechoso. 772 00:51:36,705 --> 00:51:38,104 Vaya a practicar. 773 00:51:38,874 --> 00:51:41,672 Si arruina todo cuando hable con Internos... 774 00:51:41,776 --> 00:51:44,336 no podré arreglarlo, estará solo. 775 00:51:52,921 --> 00:51:56,084 - Retrasa las acusaciones para las 3:00. - ¿ Y el caso Gillette? 776 00:51:56,191 --> 00:51:59,217 El juicio Gillette vuelve al registro de acciones judiciales. 777 00:51:59,327 --> 00:52:01,921 Ven, camina conmigo. Se me hace tarde. 778 00:52:04,332 --> 00:52:06,527 - No fui yo. - Pero el diario te cita. 779 00:52:06,635 --> 00:52:09,695 El periodista tenía la historia confirmada antes de llamarme. 780 00:52:09,804 --> 00:52:11,032 ¿ Qué voy a decir? 781 00:52:11,139 --> 00:52:14,905 ¿ Que no era un testigo? ¿ Que no testificó en mi corte hace una semana? 782 00:52:15,010 --> 00:52:16,136 ¿ Qué? 783 00:52:16,411 --> 00:52:18,538 ¿ Crees que nadie sabe sobre el testigo? 784 00:52:18,647 --> 00:52:21,582 Abogados, oficinistas, miembros del jurado, todos hablan. 785 00:52:21,683 --> 00:52:25,175 - Estoy en problemas, Su Señoría. - ¿ Qué puedo decirte? 786 00:52:25,287 --> 00:52:28,620 Yo llamé al comisionado, no a los diarios. Debo irme. 787 00:52:33,328 --> 00:52:37,059 - Deberías haberlos entregado. - Si los entrego, me entrego a mí mismo. 788 00:52:37,399 --> 00:52:39,390 Soy el hombre a cargo, ¿recuerdas? 789 00:52:39,501 --> 00:52:42,664 Además, nunca entregas a tu gente a Investigaciones Internas. 790 00:52:42,771 --> 00:52:44,432 No se hace. 791 00:52:44,539 --> 00:52:47,872 ¿Aun si dejan a un menor de 14 años en Cuidados Intensivos? 792 00:52:51,980 --> 00:52:53,948 Este caso, es muy... 793 00:52:54,616 --> 00:52:56,083 Déjalo. 794 00:52:57,218 --> 00:52:59,550 - ¿ Cómo hago eso? - No lo sé. 795 00:52:59,654 --> 00:53:02,179 Pero no puedes perder si no juegas. 796 00:53:03,425 --> 00:53:06,861 Siempre oí que no puedes ganar si no juegas. 797 00:53:07,228 --> 00:53:09,719 El departamento te pone en un caso que no quiere. 798 00:53:09,831 --> 00:53:12,891 Te dan gente inútil o poco confiable. 799 00:53:13,001 --> 00:53:14,229 Correcto. 800 00:53:14,669 --> 00:53:17,001 Si presionas mucho y descubres más de la cuenta... 801 00:53:17,105 --> 00:53:19,039 te echarán la culpa. 802 00:53:19,307 --> 00:53:20,433 Correcto. 803 00:53:20,542 --> 00:53:25,036 Si no presionas lo suficiente y no hay arrestos, también te culparán. 804 00:53:25,180 --> 00:53:26,408 Correcto. 805 00:53:26,615 --> 00:53:28,310 El juego está arreglado. 806 00:53:28,950 --> 00:53:31,612 Pero no puedes perder si no juegas. 807 00:54:16,064 --> 00:54:17,793 En el hueco, todos. 808 00:55:23,398 --> 00:55:24,456 ¡Oigan! 809 00:55:25,633 --> 00:55:27,396 ¡Oigan, imbéciles! 810 00:55:31,439 --> 00:55:32,838 ¡Es la policía! 811 00:56:02,771 --> 00:56:04,295 - Hola. - ¿ Teníente Daníels? 812 00:56:04,405 --> 00:56:05,463 Sí. 813 00:56:16,284 --> 00:56:17,717 ¿ Quién habla? 814 00:56:17,886 --> 00:56:21,151 Era el oficial de guardia en el hospital. 815 00:56:21,256 --> 00:56:22,746 ¿ Qué pasó? 816 00:56:24,225 --> 00:56:26,785 - Está ciego de un ojo. - ¿ Quién? 817 00:56:28,263 --> 00:56:31,460 El chico. El menor de 14 años.