1 00:00:08,775 --> 00:00:10,743 Oye, la droga no llega. 2 00:00:11,277 --> 00:00:12,676 Todavía la están preparando. 3 00:00:12,779 --> 00:00:16,112 Normalmente llega lista para venderse, pero hoy hay que enfrascarla. 4 00:00:16,215 --> 00:00:18,410 ¿Tienes alguna muestra, amigo? 5 00:00:18,551 --> 00:00:20,143 - Sí, después. - ¿Después? 6 00:00:20,253 --> 00:00:21,413 ¿Tienes muestras, amigo? 7 00:00:21,521 --> 00:00:23,785 Negro, no son ni las 9:00, y ya estás desesperado. 8 00:00:23,890 --> 00:00:26,017 ¡Vete al diablo! ¡Maldición! 9 00:00:28,528 --> 00:00:30,189 ¿Por qué te comportas así? 10 00:00:30,963 --> 00:00:32,692 ¿ Con estos drogadictos hijos de puta? 11 00:00:32,799 --> 00:00:35,859 ¿Así que recibes su dinero todo el día y lo tratas como un perro? 12 00:00:35,968 --> 00:00:37,993 - ¿ Cómo se supone que debo tratarlo? - No lo sé. 13 00:00:38,104 --> 00:00:40,902 - Pero no le faltes el respeto. - ÉI ya se lo hizo a sí mismo. 14 00:00:41,007 --> 00:00:44,408 Es un maldito drogadicto. Y tú eres un maldito traficante. 15 00:00:44,677 --> 00:00:47,237 ¿ Y qué? 16 00:00:47,580 --> 00:00:50,174 ¿ Qué, el cliente siempre tiene la razón? 17 00:00:51,317 --> 00:00:53,217 Estamos en el complejo. 18 00:00:53,352 --> 00:00:56,913 El cliente está equivocado. No puedes darle nada a estos negros. 19 00:00:57,190 --> 00:00:59,522 ¿Por qué no? 20 00:01:00,993 --> 00:01:04,554 Carajo, todo lo demás en el mundo se vende sin que la gente se aproveche. 21 00:01:04,664 --> 00:01:07,656 Engañe, mienta o se haga daño. 22 00:01:08,401 --> 00:01:12,030 - ¿Por qué tiene que ser así con esto? - Porque son unos drogadictos. 23 00:01:12,672 --> 00:01:15,505 Sí, pero el juego no tiene que ser así. 24 00:01:15,741 --> 00:01:19,643 No me digas que esto no se puede hacer sin que la gente se golpee entre sí... 25 00:01:19,745 --> 00:01:22,407 se mate entre sí y se traten como perros. 26 00:01:22,982 --> 00:01:24,279 Sin todo eso... 27 00:01:24,383 --> 00:01:27,841 no tendríamos a la policía persiguiéndonos cada cinco minutos... 28 00:01:27,954 --> 00:01:30,855 - maltratándonos y demás. - Mierda. 29 00:01:30,957 --> 00:01:33,858 ¿ Crees que a la policía le importa que los negros se droguen? 30 00:01:33,960 --> 00:01:35,257 ¿En el complejo? 31 00:01:35,828 --> 00:01:38,353 La policía viene sólo a recoger los muertos. 32 00:01:38,464 --> 00:01:41,194 Eso es lo único por lo que vienen, por los muertos. 33 00:01:41,300 --> 00:01:44,861 - Jóvenes. - ¿ Qué quieres, hermano? 34 00:01:45,838 --> 00:01:49,205 Una bolsita de ropa, amigo, una bolsita para ti. 35 00:01:50,643 --> 00:01:52,634 Mira. 36 00:01:54,113 --> 00:01:56,707 Por sólo $5, ¿qué te parece? 37 00:01:56,816 --> 00:02:00,252 $5 te convierten en un hombre elegante. 38 00:02:03,689 --> 00:02:05,122 A ése lo conocemos. 39 00:02:22,241 --> 00:02:23,674 LA ESCUCHA 40 00:02:24,777 --> 00:02:25,835 Intervenciones telefónicas 41 00:03:02,882 --> 00:03:05,009 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZAClÓN DE ESCUCHAS 42 00:03:21,167 --> 00:03:23,533 Duración: 15 segundos 43 00:03:26,105 --> 00:03:27,072 TIEMPO 44 00:03:52,665 --> 00:03:55,293 "El rey se mantiene rey." -D'Angelo 45 00:03:57,370 --> 00:03:58,928 ¿ Qué problemas traerá el disturbio? 46 00:03:59,038 --> 00:04:00,630 Tres testimonios... 47 00:04:00,740 --> 00:04:02,935 todos dicen que el ataque de los agentes... 48 00:04:03,042 --> 00:04:04,805 a los jóvenes no fue provocado. 49 00:04:04,910 --> 00:04:06,468 Ya sabe cómo es eso, Comisionado. 50 00:04:06,579 --> 00:04:09,309 Lo que piensan sobre la policía cuando ganamos una pelea. 51 00:04:09,415 --> 00:04:10,882 ¿ Qué dice el abogado del estado? 52 00:04:10,983 --> 00:04:12,644 Dice que habrá un juicio. 53 00:04:12,752 --> 00:04:14,481 Se comporta como Poncio Pilatos. 54 00:04:14,587 --> 00:04:17,715 Si el jurado no procesa él estará libre de culpas. 55 00:04:17,823 --> 00:04:19,950 - ¿ Y si procesan? - No lo harán. 56 00:04:21,293 --> 00:04:23,818 Los antecedentes penales de nuestros tres testigos... 57 00:04:23,929 --> 00:04:25,829 son muchos. 58 00:04:25,931 --> 00:04:27,660 Drogas, armas, asalto... 59 00:04:27,767 --> 00:04:28,961 más drogas. 60 00:04:29,068 --> 00:04:31,332 Vándalos tirando piedras a policías buenos. 61 00:04:31,437 --> 00:04:33,166 De todas formas, Teniente... 62 00:04:33,272 --> 00:04:34,296 quiero que reconsidere... 63 00:04:34,407 --> 00:04:37,740 la idea que lo impulsó a enviar a tres oficiales vestidos de civil... 64 00:04:37,843 --> 00:04:42,280 a hacer entrevistas en las torres a las 2:00 de la mañana. 65 00:04:44,050 --> 00:04:45,017 Sí, señor. 66 00:04:45,117 --> 00:04:47,813 ¿Asumo que su gente cuenta con asistencia legal? 67 00:04:47,987 --> 00:04:49,045 Sí, señor. 68 00:04:49,455 --> 00:04:51,548 Señor, quiero solicitar... 69 00:04:51,957 --> 00:04:53,754 mientras llega la revisión del jurado... 70 00:04:53,859 --> 00:04:56,828 una licencia administrativa para el Oficial Pryzbylewski. 71 00:04:56,929 --> 00:05:00,160 Puedo usarlo en la oficina, pero no hay que enviarlo a las calles... 72 00:05:00,266 --> 00:05:01,528 hasta saber el veredicto. 73 00:05:01,634 --> 00:05:06,503 Es como andar con la cola entre las patas. Creo que nuestra postura oficial debe ser... 74 00:05:06,605 --> 00:05:08,300 que él no hizo nada malo. 75 00:05:08,407 --> 00:05:10,204 Un chico de 14 años quedó tuerto. 76 00:05:10,309 --> 00:05:12,334 Y dos de los nuestros están lesionados. 77 00:05:12,445 --> 00:05:15,642 Por supuesto. Ellos nos dispararon. 78 00:05:16,415 --> 00:05:18,246 Bobby, ¿tú qué opinas? 79 00:05:18,350 --> 00:05:20,045 No lo envíen a las calles... 80 00:05:20,152 --> 00:05:22,211 hasta que se aclare en el tribunal. 81 00:05:22,321 --> 00:05:25,154 De acuerdo, esperaremos el veredicto. 82 00:05:30,663 --> 00:05:33,131 Teniente. Permítame un momento. 83 00:05:38,070 --> 00:05:39,731 ¿ Qué sucedió allá? 84 00:05:40,773 --> 00:05:44,174 ¿ Sabía que estaban en las torres sin apoyo? 85 00:05:47,980 --> 00:05:49,208 Si le digo que sí... 86 00:05:49,315 --> 00:05:50,646 cometí un error. 87 00:05:50,783 --> 00:05:52,080 Si le digo que no... 88 00:05:52,184 --> 00:05:54,277 meto a mis hombres en un aprieto. 89 00:05:55,221 --> 00:05:57,189 ¿Todavía quiere que conteste? 90 00:06:03,562 --> 00:06:04,529 Cometí un error, señor. 91 00:06:04,630 --> 00:06:06,791 Bien hecho, defender a la compañía. 92 00:06:06,899 --> 00:06:08,264 Al diablo con la compañía. 93 00:06:08,367 --> 00:06:10,631 Defiendo a mi gente, eso es todo. 94 00:06:10,736 --> 00:06:14,797 Lo que el Sargento Mayor Valchek quiere decir es que agradece que... 95 00:06:14,907 --> 00:06:18,308 extendiera su apoyo de parte del Oficial Pryzbylewski. 96 00:06:18,410 --> 00:06:20,708 - Aunque sea un perdedor. - No debería estar afuera. 97 00:06:20,813 --> 00:06:22,644 ¿ Qué puedo decir? El chico necesita... 98 00:06:22,748 --> 00:06:25,080 un poco de guía y supervisión. 99 00:06:25,651 --> 00:06:28,882 Stan pensó que si enviaba a un oficial joven a las calles... 100 00:06:28,988 --> 00:06:30,114 donde empezara de nuevo... 101 00:06:30,222 --> 00:06:32,622 Una nueva unidad, un teniente nuevo. 102 00:06:32,725 --> 00:06:36,593 - Eso podría ayudar en su carrera. - Entiendo que cometió un error. 103 00:06:36,695 --> 00:06:38,060 Lo entiendo. 104 00:06:38,864 --> 00:06:40,832 Por eso le digo que... 105 00:06:40,933 --> 00:06:42,025 le estoy en deuda... 106 00:06:42,134 --> 00:06:44,659 por protegerlo en este juicio. 107 00:06:44,770 --> 00:06:47,102 Y como compensación, el Sureste le envía... 108 00:06:47,206 --> 00:06:50,539 dos nuevas unidades sin marcar, y una camioneta de vigilancia. 109 00:06:50,643 --> 00:06:52,304 Además, necesita hombres... 110 00:06:52,411 --> 00:06:55,107 mientras ellos se ocupan de esta investigación interna... 111 00:06:55,214 --> 00:06:56,545 usted sólo pida. 112 00:06:57,950 --> 00:06:59,247 Teniente. 113 00:07:02,721 --> 00:07:04,848 ¿Así que tengo su apoyo, Valchek? 114 00:07:05,558 --> 00:07:07,150 Eso es lo que digo. 115 00:07:08,694 --> 00:07:11,254 Subdirector, como siempre, fue un placer. 116 00:07:18,971 --> 00:07:21,132 Un mal necesario. 117 00:07:22,675 --> 00:07:24,575 - ¿ Qué? - Valchek. 118 00:07:25,010 --> 00:07:27,843 ¿ Sería irrespetuoso preguntar qué es tan necesario? 119 00:07:29,548 --> 00:07:32,016 Gracias por no dejar solo a Pryzbylewski. 120 00:07:32,518 --> 00:07:36,113 De lo contrario, el departamento estaría entre Valchek y el juzgado. 121 00:07:36,222 --> 00:07:37,917 Le estoy en deuda por eso. 122 00:07:38,357 --> 00:07:39,847 Este tipo Barksdale... 123 00:07:39,959 --> 00:07:41,517 está bien establecido. 124 00:07:42,161 --> 00:07:43,628 Necesitaremos más que un arresto. 125 00:07:43,729 --> 00:07:45,993 Y dado que lo del testigo se publicó... 126 00:07:46,098 --> 00:07:47,463 No es un problema. 127 00:07:49,735 --> 00:07:51,635 Preocúpate por lo tuyo. 128 00:07:51,770 --> 00:07:54,933 Dame tres semanas para investigar y verás el final de esto. 129 00:07:55,040 --> 00:07:57,838 Un par de órdenes de arresto, un poco de droga. 130 00:07:57,943 --> 00:07:59,911 Eso es todo lo que necesitamos. 131 00:08:00,679 --> 00:08:03,773 Bajo ninguna circunstancia es exacto sugerir... 132 00:08:03,883 --> 00:08:07,148 que este homicidio específico fue el resultado de que la víctima... 133 00:08:07,253 --> 00:08:09,687 fuera testigo de un caso anterior. 134 00:08:10,256 --> 00:08:13,248 Los informes contrarios no se basan en hechos. 135 00:08:14,927 --> 00:08:18,363 ¿Dice que sabe definitivamente que este hombre no fue asesinado... 136 00:08:18,464 --> 00:08:19,658 porque atestiguó? 137 00:08:19,765 --> 00:08:20,857 Creemos que... 138 00:08:20,966 --> 00:08:22,331 Es decír... 139 00:08:22,468 --> 00:08:24,902 ínvestígamos la posíbílídad de que el Sr. Gant... 140 00:08:25,004 --> 00:08:27,234 se hubíese ínvolucrado en una pelea callejera. 141 00:08:27,339 --> 00:08:29,830 La cual, por supuesto, no tendría nada que ver... 142 00:08:29,942 --> 00:08:31,375 con el hecho de ser testígo... 143 00:08:31,477 --> 00:08:34,344 en un caso no relacíonado que concluyó hace semanas. 144 00:08:34,747 --> 00:08:37,580 ¿Pero no tíenen un sospechoso a la fecha? 145 00:08:38,150 --> 00:08:39,412 No. 146 00:08:40,953 --> 00:08:42,921 Bunk, debería darte vergüenza. 147 00:08:43,889 --> 00:08:45,516 ¿ Qué esperabas que hiciera? 148 00:08:45,624 --> 00:08:46,955 No lo sé, tomar el micrófono... 149 00:08:47,059 --> 00:08:49,550 tumbar a Rawls, declarar que todo Baltimore... 150 00:08:49,662 --> 00:08:52,927 debería unirse porque asesinan a testigos a sangre fría. 151 00:08:53,032 --> 00:08:55,398 Suena como a uno de tus actos. 152 00:08:59,204 --> 00:09:01,832 Lo he investigado por dos semanas, no tenemos ni una foto. 153 00:09:01,941 --> 00:09:03,636 Es vergonzoso. 154 00:09:04,944 --> 00:09:06,172 Oye, Pat. 155 00:09:07,446 --> 00:09:09,880 Tenemos un trabajo de investigación para ustedes. 156 00:09:09,982 --> 00:09:10,949 ¿De qué se trata? 157 00:09:11,050 --> 00:09:13,109 Necesitamos una foto de este tipo, Barksdale. 158 00:09:13,218 --> 00:09:14,845 Necesitamos saber cómo luce. 159 00:09:14,954 --> 00:09:18,151 - Vayan al FBI. - Sabes, ése es el problema. 160 00:09:18,257 --> 00:09:20,248 Barksdale nunca ha sido detenido de adulto... 161 00:09:20,359 --> 00:09:22,224 así que no tenemos una foto en la Agencia. 162 00:09:22,328 --> 00:09:25,764 Borraron su expediente de adolescente, así que allí tampoco hay fotos. 163 00:09:25,864 --> 00:09:27,456 Entonces están jodidos. 164 00:09:30,135 --> 00:09:31,329 Así es. 165 00:09:32,037 --> 00:09:36,337 Pero dado que todos venimos a trabajar, pensé: "Intentemos algo diferente." 166 00:09:37,309 --> 00:09:39,834 Por el registro de su madre sabemos... 167 00:09:39,945 --> 00:09:42,812 que Barksdale creció en Franklin Terrace, ¿correcto? 168 00:09:43,749 --> 00:09:45,512 Se me ocurrió... 169 00:09:45,617 --> 00:09:48,711 ya que conozco un poco las torres de Baltimore Oeste... 170 00:09:48,821 --> 00:09:51,381 que el vecindario empezó a tomar fotos... 171 00:09:51,490 --> 00:09:54,482 de cada residente registrado como medida de seguridad. 172 00:09:55,260 --> 00:09:57,854 - ¿Estoy en lo correcto, Detective Greggs? - Sí. 173 00:09:57,997 --> 00:10:00,591 ¿ Y quieres que vayamos al departamento de vivienda... 174 00:10:00,699 --> 00:10:02,792 - y encontremos su foto? - Excelente. 175 00:10:03,369 --> 00:10:07,362 Sabes, tú y yo pensamos como uno solo. Somos como dos caballos en arreos. 176 00:10:08,907 --> 00:10:11,137 ¿Por qué no lo haces tú mismo? 177 00:10:11,377 --> 00:10:14,835 Claro, si no te importa sentarte y revisar carpetas de homicidios... 178 00:10:14,947 --> 00:10:18,075 tomando notas meticulosas e intentando identificar pistas nuevas. 179 00:10:18,183 --> 00:10:20,743 Es un trabajo aburrido y tedioso, pero si no quieres... 180 00:10:20,853 --> 00:10:24,050 ir al departamento de vivienda, intercambiamos el trabajo. 181 00:10:26,158 --> 00:10:29,059 Al carajo, Patrick. Vamos a trabajar. 182 00:10:37,903 --> 00:10:41,304 - Eso fue alentador. - Soy un líder de hombres. 183 00:10:52,384 --> 00:10:54,750 - ¿ Qué les pasa? - No hay mercancía. 184 00:10:55,054 --> 00:10:57,818 - ¿Por qué no? - Porque no tenemos frascos. 185 00:10:57,923 --> 00:11:00,016 Stink dice que mañana llegará un paquete nuevo. 186 00:11:00,125 --> 00:11:01,387 ¿Paquete nuevo? 187 00:11:02,094 --> 00:11:04,824 Sí, amigo, esta basura que tenemos aquí... 188 00:11:04,930 --> 00:11:06,591 no convence a estos drogadictos. 189 00:11:06,698 --> 00:11:08,632 Pero míralos, la siguen comprando. 190 00:11:08,734 --> 00:11:12,192 Sí, compran el doble y sólo sienten la mitad. 191 00:11:12,738 --> 00:11:14,171 ¿ Qué fue eso? 192 00:11:15,841 --> 00:11:17,206 La torre no se mueve así. 193 00:11:17,309 --> 00:11:19,470 Se mueve hacia arriba, hacia abajo o a los lados. 194 00:11:19,578 --> 00:11:23,480 - No jugamos eso. - Mira el tablero, jugamos damas. 195 00:11:23,715 --> 00:11:25,580 - ¿Damas? - Sí, damas. 196 00:11:25,784 --> 00:11:27,843 ¿Por qué juegan damas en un tablero de ajedrez? 197 00:11:27,953 --> 00:11:29,113 ¿ Qué te importa? 198 00:11:29,221 --> 00:11:30,848 No tenemos damas. 199 00:11:30,956 --> 00:11:33,254 Sí, pero el ajedrez es mejor. 200 00:11:33,425 --> 00:11:34,392 ¿ Y? 201 00:11:35,194 --> 00:11:36,593 No, esperen. 202 00:11:36,795 --> 00:11:38,695 No saben jugar al ajedrez, ¿ verdad? 203 00:11:38,797 --> 00:11:41,322 - ¿ Y? - Y nada, amigo. 204 00:11:41,433 --> 00:11:44,630 - Yo les enseño si quieren aprender. - Por favor, hombre. No, vamos. 205 00:11:44,736 --> 00:11:47,830 - Estamos a la mitad de un juego. - Cálmate, quiero ver esto. 206 00:11:47,940 --> 00:11:50,431 No pueden jugar damas en un tablero de ajedrez. 207 00:11:50,542 --> 00:11:51,804 De acuerdo. 208 00:11:51,910 --> 00:11:54,435 Miren, es sencillo. 209 00:11:55,447 --> 00:11:56,505 ¿ Ven esto? 210 00:11:57,883 --> 00:11:59,350 Éste es el rey. 211 00:12:00,285 --> 00:12:01,616 Y él es el jefe. 212 00:12:01,987 --> 00:12:04,649 Si capturas al rey del otro tipo, ganas el juego. 213 00:12:04,756 --> 00:12:07,884 ÉI también quiere capturar a tu rey, así que tienes que protegerlo. 214 00:12:07,993 --> 00:12:10,757 El rey se mueve un espacio... 215 00:12:10,863 --> 00:12:13,696 en cualquier dirección que escoja, porque es el rey. 216 00:12:13,966 --> 00:12:16,025 Así, ¿de acuerdo? 217 00:12:16,135 --> 00:12:17,727 ÉI no puede moverse rápido... 218 00:12:17,836 --> 00:12:19,997 pero el resto de los malditos del equipo... 219 00:12:20,105 --> 00:12:20,906 Io protegen. 220 00:12:21,173 --> 00:12:24,006 Y se pueden mover tan adentro, que no tiene que hacer nada. 221 00:12:24,109 --> 00:12:26,873 - Como tu tío. - Sí, como mi tío. 222 00:12:27,813 --> 00:12:29,713 ¿ Ves ésta? Es la reina. 223 00:12:29,815 --> 00:12:31,680 Es inteligente y feroz. 224 00:12:32,151 --> 00:12:34,984 Se mueve hacia cualquier lado, y tan lejos como quiera. 225 00:12:35,087 --> 00:12:38,147 Y es la pieza que tiene más poder. 226 00:12:38,891 --> 00:12:40,449 Me recuerda a Stringer. 227 00:12:41,593 --> 00:12:43,720 Y éste de aquí, es la torre. 228 00:12:44,596 --> 00:12:46,257 Es como la mercancía. 229 00:12:47,266 --> 00:12:48,699 Se mueve así. 230 00:12:49,234 --> 00:12:50,565 Y así. 231 00:12:51,336 --> 00:12:53,327 La mercancía no se mueve, viejo. 232 00:12:53,639 --> 00:12:54,663 Vamos, piensa. 233 00:12:54,773 --> 00:12:57,037 ¿ Cuántas veces movimos la mercancía esta semana? 234 00:12:57,142 --> 00:12:59,235 Y cada vez que movemos la mercancía... 235 00:12:59,344 --> 00:13:01,812 tenemos que mover un poco de fuerza para protegerla. 236 00:13:01,914 --> 00:13:03,575 Es verdad, tienes razón. 237 00:13:04,082 --> 00:13:07,313 Bien. ¿ Y qué hay de los pelones de aquí? 238 00:13:07,419 --> 00:13:08,886 Éstos. 239 00:13:09,955 --> 00:13:12,788 Estos son los peones. Son como soldados. 240 00:13:13,358 --> 00:13:16,293 Se mueven así, sólo un espacio hacia delante... 241 00:13:16,461 --> 00:13:17,826 excepto cuando pelean. 242 00:13:17,930 --> 00:13:18,954 Entonces es así... 243 00:13:19,064 --> 00:13:20,622 o así. 244 00:13:21,033 --> 00:13:23,695 Y son como el frente de batalla. Están siempre peleando. 245 00:13:23,802 --> 00:13:25,633 ¿ Y cómo te conviertes en rey? 246 00:13:25,837 --> 00:13:27,270 No se trata de eso. 247 00:13:27,639 --> 00:13:30,506 Mira, el rey es el rey, ¿de acuerdo? 248 00:13:30,876 --> 00:13:32,400 Todo permanece igual... 249 00:13:32,511 --> 00:13:34,001 excepto por los peones. 250 00:13:34,112 --> 00:13:35,443 Si un peón... 251 00:13:35,681 --> 00:13:38,548 Ilega hasta el lado contrario del tablero... 252 00:13:38,650 --> 00:13:40,242 se convierte en reina. 253 00:13:41,887 --> 00:13:44,321 Y como dije, la reina no es ninguna boba. 254 00:13:44,656 --> 00:13:46,089 Ella tiene todos los movimientos. 255 00:13:46,191 --> 00:13:47,658 Bien, entonces... 256 00:13:48,393 --> 00:13:51,191 si llego hasta el otro lado, ¿yo gano? 257 00:13:51,396 --> 00:13:56,060 Si atrapas al rey del otro tipo, entonces ganas. 258 00:13:56,835 --> 00:13:58,962 Pero si llego hasta el otro lado... 259 00:13:59,471 --> 00:14:00,768 soy el líder. 260 00:14:01,106 --> 00:14:02,971 No, no es así, mira. 261 00:14:03,742 --> 00:14:05,937 En el juego, a los peones... 262 00:14:06,912 --> 00:14:08,470 se los mata fácilmente. 263 00:14:09,014 --> 00:14:10,811 Salen del juego muy rápido. 264 00:14:12,584 --> 00:14:15,018 A menos que sean unos peones inteligentes. 265 00:14:22,794 --> 00:14:25,024 Magnetófonos. ¿Puedes creerlo? 266 00:14:25,597 --> 00:14:27,394 Esta basura es prehistórica. 267 00:14:27,899 --> 00:14:29,992 ¿ Qué más tienen en Propiedad? 268 00:14:30,102 --> 00:14:33,469 ¿ Cartuchos de 8 pistas? ¿ Victrolas? Ese departamento no sirve. 269 00:14:33,572 --> 00:14:35,164 Tenemos que trabajar con el FBI. 270 00:14:35,274 --> 00:14:38,437 Tienen micrograbadoras inalámbricas y livianas. 271 00:14:38,810 --> 00:14:40,573 Sí, la fiscalía tiene ésas. 272 00:14:40,679 --> 00:14:42,840 Si uso esto en un día cálido, lo notarán. 273 00:14:42,948 --> 00:14:45,473 Aunque no me registraran bien, sería hombre muerto. 274 00:14:45,584 --> 00:14:46,710 Magnetófono. 275 00:14:46,985 --> 00:14:47,917 Dios. 276 00:14:48,020 --> 00:14:51,319 No puedes enviarlo al barrio con esta basura. 277 00:14:51,423 --> 00:14:52,981 No funcionará. 278 00:14:53,425 --> 00:14:54,449 Lo mismo digo. 279 00:14:54,559 --> 00:14:56,049 McNulty y la tipa... 280 00:14:56,161 --> 00:14:58,391 de estupefacientes, ellos tienen el archivo. 281 00:14:58,497 --> 00:15:00,727 - ¿ Quién es tu pareja? - McNulty. 282 00:15:00,999 --> 00:15:05,493 Pero él no tiene nada que ver conmigo, ni yo quiero tener nada que ver con él. 283 00:15:06,271 --> 00:15:09,900 Sargento Mayor, a mí no me necesitan para nada. 284 00:15:10,609 --> 00:15:12,042 Solicite mi cambio. 285 00:15:12,744 --> 00:15:14,302 Tan pronto como pueda. 286 00:15:14,579 --> 00:15:17,446 Mira, tú eres mis ojos y mis oídos en este problema, ¿bien? 287 00:15:17,549 --> 00:15:20,609 Y no quiero más sorpresas, como el artículo del diario. 288 00:15:20,719 --> 00:15:23,153 Si McNulty planea más cosas de esas... 289 00:15:23,255 --> 00:15:26,747 tengo que poder informárselo al subdirector antes de que ocurra. 290 00:15:26,992 --> 00:15:29,654 Entonces regresarás con un premio bajo el brazo. 291 00:15:29,928 --> 00:15:31,418 ¿ Qué tan malo es eso? 292 00:16:02,227 --> 00:16:03,353 Teniente. 293 00:16:04,863 --> 00:16:08,526 Que Carver y Prez regresen mañana, pero Prez se queda en la oficina. 294 00:16:08,633 --> 00:16:11,193 Ni fuerzas policíacas, ni trabajo en las calles, nada. 295 00:16:11,303 --> 00:16:14,033 Aunque el edificio se queme, él se queda en la oficina. 296 00:16:14,139 --> 00:16:17,165 - ¿ Qué hay de Herc? - Tiene licencia médica hasta el lunes. 297 00:16:21,847 --> 00:16:25,408 Me pregunto qué tienes que hacer para que te corran de la policía. 298 00:16:26,518 --> 00:16:29,612 Sigue haciendo lo mismo, y sabrás la respuesta. 299 00:16:30,288 --> 00:16:32,415 ¿Dónde están los partes de salidas? 300 00:16:33,425 --> 00:16:34,915 Detrás de la pizarra. 301 00:16:37,896 --> 00:16:39,591 ¿Fueron a comer? 302 00:16:42,434 --> 00:16:45,426 Tenemos tu foto, no te preocupes, McNulty. 303 00:16:52,477 --> 00:16:53,739 ¿Éste es Barksdale? 304 00:16:53,845 --> 00:16:55,540 Avon Barksdale. 305 00:16:56,982 --> 00:16:57,949 No lo creo. 306 00:16:58,049 --> 00:16:59,243 Lee mis labios. 307 00:16:59,351 --> 00:17:01,444 El maldito Avon Barksdale. 308 00:17:01,553 --> 00:17:03,384 Su nombre está en el archivo. 309 00:17:03,488 --> 00:17:05,046 Discúlpame por decirlo... 310 00:17:05,157 --> 00:17:08,820 pero no puedo evitar notar que éste es un tipo blanco de edad media. 311 00:17:09,161 --> 00:17:11,857 Si quieres algo diferente, dame otro nombre. 312 00:17:11,963 --> 00:17:15,990 Es el único Avon Barksdale en los archivos del departamento de vivienda. 313 00:17:17,369 --> 00:17:18,961 ¿Tienes cigarrillos? 314 00:17:20,672 --> 00:17:22,640 Que tengas un maldito buen día. 315 00:17:27,412 --> 00:17:28,743 Quizá sea blanco. 316 00:17:33,151 --> 00:17:35,915 No, es decir, en serio. ¿ Qué sabemos en realidad? 317 00:17:37,088 --> 00:17:38,385 "Avon Barksdale. 318 00:17:38,490 --> 00:17:39,616 "31 años. 319 00:17:39,724 --> 00:17:42,124 "Nació en el Hospital Provident de Baltimore Oeste... 320 00:17:42,227 --> 00:17:44,752 "su madre se llama Willette Jackson Barksdale. 321 00:17:44,863 --> 00:17:46,455 "Padre desconocido. 322 00:17:46,565 --> 00:17:48,556 "Educado en las escuelas de Baltimore." 323 00:17:48,667 --> 00:17:52,125 El domicilio es en el mismo complejo en el que controla el tráfico. 324 00:17:52,237 --> 00:17:54,000 Sin historial y sin perfil. 325 00:17:55,407 --> 00:17:57,136 Casi salió de la nada. 326 00:17:57,242 --> 00:18:00,507 No hay historial de empleo. No hay información de impuestos. 327 00:18:01,379 --> 00:18:03,506 No posee autos, ni licencia de conductor. 328 00:18:03,615 --> 00:18:04,877 No tiene hijos. 329 00:18:05,217 --> 00:18:06,912 Tampoco ha sido arrestado. 330 00:18:07,586 --> 00:18:10,111 Hay información vaga de un informante confidencial... 331 00:18:10,222 --> 00:18:13,419 que dice que se hospeda en diferentes apartamentos en el país. 332 00:18:13,525 --> 00:18:15,993 Sin domicilios determinados, por supuesto. 333 00:18:16,127 --> 00:18:18,459 Cambia de novia con frecuencia... 334 00:18:18,563 --> 00:18:21,088 quizá tenga otra novia en Nueva York. 335 00:18:21,766 --> 00:18:23,063 Le gusta hacer ejercicio... 336 00:18:23,168 --> 00:18:26,365 y solía boxear en la liga Guantes de Oro cuando era joven. 337 00:18:27,606 --> 00:18:31,201 Lo he estado investigando por dos semanas y la verdad, no sabemos nada. 338 00:18:31,309 --> 00:18:32,640 ¿ Guantes de Oro? 339 00:18:34,312 --> 00:18:36,007 ¿ Cómo te enteraste de eso? 340 00:18:36,348 --> 00:18:37,542 No lo sé. 341 00:18:38,984 --> 00:18:41,350 Creo que lo leí en un archivo de la DEA. 342 00:18:41,887 --> 00:18:44,082 O de un informante confidencial... 343 00:18:44,723 --> 00:18:46,987 que dice que lo conoce desde entonces. 344 00:18:48,560 --> 00:18:50,425 ¿ Y escribes todo? 345 00:18:53,365 --> 00:18:55,265 Sí, todo. 346 00:19:00,572 --> 00:19:04,008 - Ya llegamos. - Aquí está lo bueno. 347 00:19:04,409 --> 00:19:05,706 Surtido doble. 348 00:19:05,810 --> 00:19:07,175 Aquí viene, amigo. 349 00:19:08,880 --> 00:19:10,370 Tengo azules. ¿ Quieres? 350 00:19:10,482 --> 00:19:11,972 Aquí viene. 351 00:19:12,717 --> 00:19:14,184 - Azules. - Rojos. 352 00:19:17,756 --> 00:19:19,587 - Rojos. - Dos por $10. 353 00:19:20,892 --> 00:19:22,382 Azules. 354 00:19:46,484 --> 00:19:47,974 Mantén tu golpe. 355 00:19:50,388 --> 00:19:53,050 Mueve tu derecha. Izquierda, derecha. 356 00:19:53,592 --> 00:19:54,718 Dos ganchos. 357 00:20:02,901 --> 00:20:04,926 Tengo unas preguntas que hacerte, Mack. 358 00:20:05,036 --> 00:20:07,266 No dejes de mover las manos, tírale al cuerpo. 359 00:20:07,872 --> 00:20:09,271 ¿A quién investigas? 360 00:20:09,374 --> 00:20:10,898 - A Barksdale. - ¿A quién? 361 00:20:11,009 --> 00:20:12,408 Avon Barksdale. 362 00:20:12,877 --> 00:20:14,868 - No lo conozco. - Precisamente. 363 00:20:14,980 --> 00:20:17,005 Este tipo controla los complejos del Oeste. 364 00:20:17,115 --> 00:20:20,141 Está vinculado a una docena de asesinatos, y no hay información. 365 00:20:20,251 --> 00:20:21,980 - ¿Avon qué? - Barksdale. 366 00:20:22,087 --> 00:20:23,213 Si tú lo dices. 367 00:20:23,321 --> 00:20:24,723 La DEA tiene un par de páginas sobre él en sus registros. 368 00:20:24,723 --> 00:20:26,213 La DEA tiene un par de páginas sobre él en sus registros. 369 00:20:26,324 --> 00:20:29,293 Pero no hay nada en Crímenes, ningún arresto de adulto. 370 00:20:29,394 --> 00:20:31,589 He trabajado en Drogas para el FBI desde el '98. 371 00:20:31,696 --> 00:20:34,688 Puedo decírtelo, no tenemos nada sobre él que yo sepa. 372 00:20:35,634 --> 00:20:37,101 Esta cosita... 373 00:20:37,335 --> 00:20:39,030 es lo mejor de la semana. 374 00:20:39,137 --> 00:20:40,297 Miren esto. 375 00:20:42,607 --> 00:20:44,165 - ¿ Qué? - ¿ Qué fue eso? 376 00:20:44,809 --> 00:20:46,140 Contra la puerta. 377 00:20:54,152 --> 00:20:55,346 Este caso vale una carrera. 378 00:20:55,453 --> 00:20:57,751 No es que a mis jefes les importe en este momento. 379 00:20:57,856 --> 00:20:58,982 ¿Por qué no? 380 00:21:00,425 --> 00:21:03,986 Todos son unos don nadie y ninguno se llama Osama. 381 00:21:04,596 --> 00:21:06,461 Te debo una, hermano. ¿ Qué necesitas? 382 00:21:06,564 --> 00:21:10,330 Un par de micrófonos livianos, inalámbricos y de uso a control remoto. 383 00:21:10,502 --> 00:21:11,696 ¿Eso es todo? 384 00:21:12,937 --> 00:21:15,963 De donde vengo, nos contentamos con sólo estar en el siglo XX. 385 00:21:16,074 --> 00:21:19,043 ¿ Quién está a cargo del caso, para decirle a mi supervisor? 386 00:21:19,144 --> 00:21:21,476 Daniels, de Narcóticos. 387 00:21:24,382 --> 00:21:25,940 Bien, no hay problema. 388 00:21:30,321 --> 00:21:32,118 ¡Rayos! Maldita lluvia. 389 00:21:32,223 --> 00:21:34,214 Bien, ya todos saben qué diablos es esto. 390 00:21:34,325 --> 00:21:37,453 - Contra la pared, apúrense. - Vamos. 391 00:21:37,562 --> 00:21:40,497 Vayan a la parte de atrás. No tengo tiempo para esto. 392 00:21:41,900 --> 00:21:44,630 Tenemos rojos y muestras. Den la vuelta a la esquina. 393 00:21:44,736 --> 00:21:47,068 Apúrense, den la vuelta. 394 00:21:47,906 --> 00:21:49,533 ¿Por qué diablos me miran? 395 00:21:49,641 --> 00:21:51,609 Den la vuelta a la esquina. 396 00:22:02,220 --> 00:22:04,120 Quiero eso, así está bien. 397 00:22:06,658 --> 00:22:08,216 No paren. 398 00:22:23,975 --> 00:22:25,875 - Amigo, ¿ ves eso? - Sí. 399 00:22:26,611 --> 00:22:29,307 La tercera de la esquina. Ahí está la mercancía. 400 00:22:29,914 --> 00:22:32,144 Todos son unos incompetentes. 401 00:22:32,917 --> 00:22:34,282 Muy desorganizado. 402 00:22:40,792 --> 00:22:42,453 ¿ Qué edad tienen tus hijos? 403 00:22:42,560 --> 00:22:44,551 Mike tiene 8 y Sean tiene 10. 404 00:22:45,764 --> 00:22:47,061 Son edades difíciles. 405 00:22:47,165 --> 00:22:49,395 Sí, lo son, pero tú sabes... 406 00:22:49,501 --> 00:22:52,629 - ¿ Qué tan seguido los ves? - Un fin de semana sí, uno no. 407 00:22:53,371 --> 00:22:55,202 Quiero verlos más, pero ella se opone. 408 00:22:55,306 --> 00:22:58,241 - ¿Por qué se opondría a eso? - Se está vengando. 409 00:22:58,777 --> 00:22:59,971 ¿ Vengando? 410 00:23:00,078 --> 00:23:02,069 Seguro la engañaste. 411 00:23:02,514 --> 00:23:04,607 - Me imagino. - Estás en lo correcto. 412 00:23:04,749 --> 00:23:05,909 Siempre es así. 413 00:23:06,017 --> 00:23:08,850 Si una mujer quiere vengarse es porque hay una razón de más. 414 00:23:08,953 --> 00:23:12,252 ¿ Cómo puedes tener tanta sabiduría y tu vida ser tan difícil? 415 00:23:12,357 --> 00:23:14,484 También me pregunto lo mismo. 416 00:23:16,728 --> 00:23:19,629 ¿ Y tú? ¿Has estado casada? 417 00:23:23,968 --> 00:23:25,026 ¿ Qué dije? 418 00:23:25,136 --> 00:23:27,468 - Si no vas a decir nada, lo haré yo. - ¿ Qué? 419 00:23:27,572 --> 00:23:30,405 Si eres un perro, le estás ladrando al gato equivocado. 420 00:23:30,508 --> 00:23:32,066 ¿ Qué, ahora soy un perro? 421 00:23:32,177 --> 00:23:34,372 - Miau. - Burbujas. 422 00:23:35,580 --> 00:23:36,706 Yo salgo con mujeres. 423 00:23:36,815 --> 00:23:39,750 Tenemos otra cosa en común. Yo también salgo con mujeres. 424 00:23:39,851 --> 00:23:42,752 ¿Así que todos en el departamento lo adivinaron menos yo? 425 00:23:42,854 --> 00:23:45,414 No hay nada que adivinar. Yo se los dije. 426 00:23:45,523 --> 00:23:49,653 - Creo que me perdí el comunicado. - Es mejor que tener a cada policía... 427 00:23:49,761 --> 00:23:52,787 de cada turno molestándote todos los malditos días. 428 00:23:53,731 --> 00:23:56,029 - Los policías son unos perros. - Sí. 429 00:23:56,234 --> 00:23:58,031 No es como si caminara... 430 00:23:58,136 --> 00:24:00,730 con una bandera de lesbiana o algo así. 431 00:24:02,874 --> 00:24:07,243 - Sé que parezco ambas cosas. - Sí, así es. 432 00:24:07,345 --> 00:24:10,280 Era algo que tuve que decir para que me dejaran en paz. 433 00:24:10,381 --> 00:24:13,145 - Debí haberlo sabido. - ¿Debiste haber sabido qué? 434 00:24:13,718 --> 00:24:17,779 Trabajé con otra mujer policía que no servía para nada. 435 00:24:17,889 --> 00:24:19,322 - Una lesbiana. - Sí. 436 00:24:25,129 --> 00:24:27,723 Al principio, estás en una patrulla... 437 00:24:28,600 --> 00:24:30,295 sola, vigilando tu puesto. 438 00:24:30,635 --> 00:24:33,297 - Casi todas las mujeres no salen del auto. - Exacto. 439 00:24:33,404 --> 00:24:35,634 No sin un compañero presente. 440 00:24:36,441 --> 00:24:38,909 Se intimidan físicamente. 441 00:24:39,344 --> 00:24:41,244 - Tienen que intimidarse. - ¿ Y tú no? 442 00:24:41,346 --> 00:24:43,314 Sí, al principio. 443 00:24:43,781 --> 00:24:47,547 Pero hablo del miedo que tienes cuando recién te gradúas... 444 00:24:47,652 --> 00:24:48,676 ¿sabes lo que digo? 445 00:24:48,786 --> 00:24:50,583 No quería seguir teniendo miedo. 446 00:24:50,688 --> 00:24:54,454 ¿ Sabes? Te va mal alguna que otra vez... 447 00:24:54,559 --> 00:24:57,551 y te das cuenta de que no es el fin del mundo, ¿ verdad? 448 00:24:58,696 --> 00:25:01,062 La mayoría de las mujeres no quieren creer eso. 449 00:25:01,165 --> 00:25:03,793 Tampoco algunos hombres. Odian estar en esa situación. 450 00:25:03,902 --> 00:25:06,564 - ¿ Crees que es porque eres lesbiana? - No lo sé. 451 00:25:06,671 --> 00:25:09,538 ¿Pero hay alguna otra forma de llegar a ser policía? 452 00:25:11,643 --> 00:25:14,271 Todo lo que sé es que amo el trabajo. 453 00:25:18,516 --> 00:25:21,246 - Son $3,20. - Quédate con el cambio. 454 00:25:21,386 --> 00:25:23,354 Gracias, que tenga un buen día. 455 00:25:30,428 --> 00:25:32,293 Orlando's - Club para caballeros 456 00:26:08,333 --> 00:26:09,800 Dee viene en camino. 457 00:26:29,721 --> 00:26:31,348 ¿Adónde se fue? 458 00:26:34,158 --> 00:26:37,059 El dinero. ¿Adónde se fue el dinero? 459 00:26:47,238 --> 00:26:49,672 $22.000 ó $24.000, más o menos. 460 00:26:50,141 --> 00:26:51,574 ¿Del complejo? 461 00:26:54,545 --> 00:26:57,139 ¡Maldito muchacho! Debes de tener a tu gente muy ocupada. 462 00:26:57,248 --> 00:27:00,740 No recuerdo un día que ganaras tanto en el patio. 463 00:27:02,053 --> 00:27:03,714 Ni siquiera era día de pago. 464 00:27:03,821 --> 00:27:05,812 Lo estás haciendo muy bien, Dee. 465 00:27:06,057 --> 00:27:09,151 Lo haremos mucho mejor cuando recibamos el paquete nuevo. 466 00:27:10,395 --> 00:27:12,556 El paquete nuevo es igual que el viejo. 467 00:27:12,663 --> 00:27:14,654 - ¿ Qué dijiste? - No es paquete nuevo. 468 00:27:14,766 --> 00:27:18,497 Sólo pones la misma basura en un frasco de color diferente. 469 00:27:18,770 --> 00:27:23,002 Puedes ponerle un poco de procaína o cafeína, pero de lo contrario es la misma. 470 00:27:23,107 --> 00:27:25,598 String, la gente se está quejando... 471 00:27:25,710 --> 00:27:28,372 - nos dice que esta basura está floja. - Lo sé. 472 00:27:28,479 --> 00:27:30,242 Pero es floja en todas partes. 473 00:27:30,348 --> 00:27:34,307 La cosa es que no importa a qué llamamos heroína, se va a vender. 474 00:27:34,452 --> 00:27:36,579 Si la droga es fuerte, la venderemos. 475 00:27:36,687 --> 00:27:38,985 Si la droga es floja, venderemos el doble. 476 00:27:39,090 --> 00:27:40,352 ¿ Sabes por qué? 477 00:27:40,458 --> 00:27:44,087 Porque un drogadicto va a tratar de conseguirla sin importarle más. 478 00:27:44,462 --> 00:27:46,020 Es una locura, ¿sabes? 479 00:27:46,464 --> 00:27:50,764 Cuanto peor la hacemos, más ganamos. 480 00:27:51,402 --> 00:27:55,133 Si el gobierno hace las cosas bien, nadie se fija. 481 00:27:56,007 --> 00:27:59,135 Dee, este negocio es para siempre. 482 00:28:08,219 --> 00:28:10,119 Ése es tu bono. 483 00:28:10,555 --> 00:28:13,353 Compra algo que de otra manera no comprarías. 484 00:28:15,526 --> 00:28:16,788 Gracias, amigo. 485 00:28:23,234 --> 00:28:24,394 Bien. 486 00:28:42,887 --> 00:28:44,184 ¿Me recuerdas? 487 00:28:45,456 --> 00:28:46,946 ¿Te recuerdo? 488 00:28:48,159 --> 00:28:50,855 Vine el otro día, querías un trago. 489 00:28:51,796 --> 00:28:54,060 - ¿ Conseguí un trago? - Me temo que no. 490 00:28:56,100 --> 00:28:57,761 ¿Entonces por qué te recordaría? 491 00:28:57,869 --> 00:29:00,963 Si quieres ser recordado, no estás haciendo lo correcto. 492 00:29:01,072 --> 00:29:02,164 De acuerdo. 493 00:29:10,381 --> 00:29:11,609 Lo de siempre. 494 00:29:12,416 --> 00:29:14,281 Este lugar es de mi tío. 495 00:29:14,418 --> 00:29:16,113 ¿Eres pariente de Orlando? 496 00:29:16,654 --> 00:29:17,621 No. 497 00:29:20,291 --> 00:29:24,887 Orlando es la figura pública, ¿sabes? Mi tío es el del dinero. 498 00:29:30,968 --> 00:29:33,129 - ¿De dónde eres? - De aquí. 499 00:29:33,871 --> 00:29:37,204 - De Baltimore. - Sé que de Baltimore, pero, ¿de dónde? 500 00:29:38,242 --> 00:29:40,039 ¿ Conoces la Estación Turner? 501 00:29:42,146 --> 00:29:44,239 Después de Dundalk, cerca de Point. 502 00:29:44,348 --> 00:29:47,806 Point, entonces eres una chica del campo. 503 00:29:48,352 --> 00:29:52,482 - Querrás decir del condado. - De donde vengo, el campo es el condado. 504 00:29:52,757 --> 00:29:54,019 ¿Dónde es eso? 505 00:29:59,597 --> 00:30:00,655 Dime... 506 00:30:03,267 --> 00:30:05,258 ¿trabajas con tu tío? 507 00:30:06,170 --> 00:30:07,603 Soy su mano derecha. 508 00:30:19,150 --> 00:30:20,481 Así parece. 509 00:30:25,022 --> 00:30:27,286 ¿ Quieres dar un paseo en la camioneta? 510 00:30:27,758 --> 00:30:30,318 - No. - ¿Por qué no? 511 00:30:31,462 --> 00:30:33,623 ¿ Crees que es una pérdida de tiempo? 512 00:30:33,831 --> 00:30:36,595 Todo lo que conseguirás son revendedores y niños. 513 00:30:43,307 --> 00:30:44,467 Acertaste. 514 00:30:49,413 --> 00:30:51,005 ¿Dónde conseguiste eso? 515 00:31:04,562 --> 00:31:06,587 Mira a este tipo. 516 00:31:07,798 --> 00:31:09,356 Estoy listo, ¿ verdad? 517 00:31:11,002 --> 00:31:12,560 Ven, déjame ver. 518 00:31:13,738 --> 00:31:15,603 La ropa del Detective Sydnor. 519 00:31:15,706 --> 00:31:18,334 Es lo último en la moda del barrio Oeste. 520 00:31:19,043 --> 00:31:21,603 Visto pantalones rotos de Versace... 521 00:31:22,280 --> 00:31:25,010 sudadera manchada de Ralph Lauren. 522 00:31:25,783 --> 00:31:28,013 - ¿Dónde tienes el micrófono? - En mi pene, amigo. 523 00:31:28,119 --> 00:31:30,212 Me imagino que no me tocarán ahí, ¿o sí? 524 00:31:30,321 --> 00:31:33,256 No sé, Sydnor, si ven cómo te mueves... 525 00:31:33,391 --> 00:31:35,518 será el primer lugar que toquen. 526 00:31:35,726 --> 00:31:36,988 Vete al diablo. 527 00:31:38,195 --> 00:31:41,221 No me he bañado en dos días, no me he afeitado en cuatro. 528 00:31:41,332 --> 00:31:45,200 Así que estoy muy bien perfumado. 529 00:31:46,570 --> 00:31:47,696 Burbujas. 530 00:31:48,639 --> 00:31:49,901 ¿ Qué opinas? 531 00:31:51,509 --> 00:31:52,999 ¿Éste es tu hombre? 532 00:31:53,844 --> 00:31:54,970 Sí. 533 00:31:55,880 --> 00:31:58,041 ¿Está lo suficientemente desaliñado? 534 00:31:58,949 --> 00:32:01,179 Las ropas están rotas lo suficiente... 535 00:32:01,786 --> 00:32:05,017 pero le vendrían bien unas cuantas manchas más, más tierra. 536 00:32:07,358 --> 00:32:11,055 - ¿ Qué es esto? - Mi anillo de bodas. 537 00:32:13,364 --> 00:32:15,594 Tú estás casado con la aguja, chico. 538 00:32:16,100 --> 00:32:18,466 Si fueras real, ya lo hubieras empeñado. 539 00:32:18,736 --> 00:32:20,601 Te descubrirían de inmediato. 540 00:32:21,072 --> 00:32:25,133 Te ayudaría perder cerca de 9 kilos, y un poco de amarillo en los dientes... 541 00:32:25,242 --> 00:32:27,142 lesiones frescas en las manos. 542 00:32:27,244 --> 00:32:30,543 ¿ Quizá deba ir e inyectarme droga por uno o dos años, correcto? 543 00:32:30,648 --> 00:32:34,482 - ¿Debo regresar cuando tenga el físico? - Es sólo mi opinión, amigo. 544 00:32:35,286 --> 00:32:37,686 Mientras más acabado te veas, mejor. 545 00:32:39,223 --> 00:32:41,919 Cuando vayas a sus aposentos te registrarán todo. 546 00:32:42,026 --> 00:32:43,425 ¿ Qué tal los zapatos? 547 00:32:43,527 --> 00:32:47,293 Sé que no tienes problemas con los zapatos, porque ya están viejos. 548 00:32:47,598 --> 00:32:49,498 Déjame ver los zapatos, amigo. 549 00:32:52,370 --> 00:32:53,496 ¿ Ves? 550 00:32:53,738 --> 00:32:55,797 Cuando caminas en los callejones del barrio... 551 00:32:55,906 --> 00:32:57,897 pisas soldados muertos. 552 00:32:58,242 --> 00:33:01,040 - ¿ Soldados muertos? - Sí, frascos vacíos. 553 00:33:01,145 --> 00:33:05,275 No puedes caminar en una calle de Baltimore sin pisarlos. 554 00:33:05,383 --> 00:33:07,647 Si quieres saber si el drogadicto es real... 555 00:33:07,752 --> 00:33:09,811 revisa las suelas de sus zapatos. 556 00:33:12,056 --> 00:33:13,216 Bien. 557 00:33:13,357 --> 00:33:16,349 Dile que baile sobre unos frascos antes de partir. 558 00:33:17,094 --> 00:33:18,561 Nos va a matar. 559 00:33:20,264 --> 00:33:22,732 ¿Te hizo sentir mal? 560 00:33:22,833 --> 00:33:24,061 Un poco. 561 00:33:29,006 --> 00:33:30,030 Rayos. 562 00:35:00,331 --> 00:35:01,821 Cuatro burros... 563 00:35:02,032 --> 00:35:05,524 dos para mí, dos para Burbujas, y conmigo cerca para verlo. 564 00:35:06,604 --> 00:35:08,663 - ¿De quién? - La mayoría de chicos. 565 00:35:08,973 --> 00:35:10,668 Jóvenes que oyen hip hop. 566 00:35:11,308 --> 00:35:12,468 Es un inicio. 567 00:35:12,910 --> 00:35:14,810 Aquí están muy organizados, Kima. 568 00:35:14,912 --> 00:35:17,346 Si no le das dinero a la gente importante... 569 00:35:17,448 --> 00:35:20,315 no obtendrás mercancía de nadie importante. 570 00:35:23,153 --> 00:35:24,711 ¿ Quieres regresar? 571 00:35:24,822 --> 00:35:27,916 Rayos, ya compramos de cada grupo de ahí. 572 00:35:30,427 --> 00:35:33,760 ¿No se supone que debemos ir a algún lado y usar esta cosa? 573 00:35:36,734 --> 00:35:38,929 Sí, salgamos de aquí. 574 00:35:52,716 --> 00:35:54,013 ¿ Qué es esto? 575 00:35:57,421 --> 00:36:00,754 ¿ Viste adónde se fue el dinero después de que lo entregaste? 576 00:36:01,525 --> 00:36:02,685 No. 577 00:36:04,929 --> 00:36:07,489 Aquí no hay más que revendedores. 578 00:36:08,666 --> 00:36:11,692 Aunque tú nos lo advertiste. 579 00:36:12,303 --> 00:36:13,930 No dije eso. 580 00:36:14,672 --> 00:36:16,731 Pero de hecho... 581 00:36:27,818 --> 00:36:30,218 - ¿ Ya se fueron los demás? - Yo... 582 00:36:31,422 --> 00:36:35,859 Tú no estabas, así que los dejé ir. 583 00:36:36,360 --> 00:36:39,261 Está mejor. Mañana les daré la noticia. 584 00:36:39,496 --> 00:36:40,724 ¿ Qué sucedió? 585 00:36:40,965 --> 00:36:42,933 El Subdirector sabe de nuestros tratos. 586 00:36:43,033 --> 00:36:44,057 Con gente de bajo nivel. 587 00:36:44,168 --> 00:36:47,035 Quiere que nos concentremos en allanamientos y arrestos... 588 00:36:47,137 --> 00:36:48,627 en los complejos el miércoles. 589 00:36:48,739 --> 00:36:50,104 - Teniente. - Lo sé. 590 00:36:50,207 --> 00:36:52,971 ¿ Cree que así llegaremos a Avon Barksdale? 591 00:36:53,177 --> 00:36:56,669 Con las compras que hacemos ni siquiera pasaremos de los patios. 592 00:36:57,348 --> 00:37:00,681 Reúnan todo lo que tenemos de los burros... 593 00:37:00,784 --> 00:37:03,150 y pónganlo en Causas Probables para los cateos. 594 00:37:03,253 --> 00:37:04,914 Al menos unos cuantos lugares. 595 00:37:05,022 --> 00:37:07,513 Pero ni siquiera sabemos qué puertas abrir. 596 00:37:08,525 --> 00:37:11,892 Unos cuantos apartamentos que sabemos se usaron para la mercancía. 597 00:37:11,996 --> 00:37:13,190 Y luego hacemos las órdenes. 598 00:37:13,297 --> 00:37:16,130 Teniente, estos tipos cambian de bodega con frecuencia. 599 00:37:16,233 --> 00:37:19,225 Mira, el tipo de arriba quiere ver circo. 600 00:37:19,336 --> 00:37:22,396 En unos cuantos días tengo que mostrarle tres pistas. 601 00:37:22,506 --> 00:37:23,734 Dios. 602 00:37:26,243 --> 00:37:28,803 Lo siento. Tenemos que actuar. 603 00:37:41,225 --> 00:37:44,251 - ¿El Subdirector de Operaciones es idiota? - No. 604 00:37:44,795 --> 00:37:46,262 Esto es una idiotez. 605 00:37:46,363 --> 00:37:47,796 Si arrestamos a unos cuantos... 606 00:37:47,898 --> 00:37:50,765 Ios llevará ante el juez, y el juez no hará nada. 607 00:37:50,868 --> 00:37:53,564 Y entonces desaparece el maldito caso. 608 00:37:57,675 --> 00:37:58,642 ¿ Qué haremos? 609 00:37:58,742 --> 00:38:02,041 No hay nada que puedas hacer, excepto crear una causa probable. 610 00:38:02,146 --> 00:38:04,910 - Estaremos aquí toda la noche. - Yo no. 611 00:38:05,582 --> 00:38:08,073 - ¿Adónde diablos tienes que ir? - No, no puedo. 612 00:38:08,185 --> 00:38:10,585 No ayudaré a debilitar el caso. Lo siento. 613 00:38:10,688 --> 00:38:13,418 Sé que es tu teniente. Tienes que hacer lo que te pida. 614 00:38:13,524 --> 00:38:15,788 Pero ya no puedo aceptar esta mierda. 615 00:38:50,527 --> 00:38:53,985 - ¿A qué viniste? - Estoy pensando en algo. 616 00:38:54,264 --> 00:38:56,164 - ¿Puedo entrar? - No. 617 00:38:57,267 --> 00:38:58,256 ¿No? 618 00:38:59,069 --> 00:39:01,629 ¿ Qué sucede, McNulty? ¿Nadie nunca te dice "no"? 619 00:39:01,739 --> 00:39:03,764 Lo siento. Debí haber avisado. 620 00:39:07,411 --> 00:39:09,072 ¿ Cómo clonas un bíper? 621 00:39:09,179 --> 00:39:11,272 - ¿ Qué? - Es lo que necesito saber. 622 00:39:12,216 --> 00:39:15,117 ¿Te presentas a mi puerta a las 9:00 para preguntarme eso? 623 00:39:15,219 --> 00:39:16,550 Están usando bípers, ¿no? 624 00:39:16,653 --> 00:39:20,612 Casi todos los traficantes tiene un celular, y estos tipos usan bípers. 625 00:39:24,595 --> 00:39:26,426 ¿ Qué quieres hacer? 626 00:39:27,164 --> 00:39:29,655 Bunk y yo, cuando arrestamos al chico de Barksdale... 627 00:39:29,767 --> 00:39:31,325 traía un bíper Motorola. 628 00:39:31,435 --> 00:39:33,665 Se lo regresamos, para no asustarlo. 629 00:39:34,004 --> 00:39:35,494 ¿ Quieres clonarlo? 630 00:39:35,873 --> 00:39:39,206 ¿Podemos hacerlo sin una citación para la compañía de bípers? 631 00:39:43,947 --> 00:39:45,107 Lee eso. 632 00:39:46,316 --> 00:39:49,080 - ¿ Qué es? - Una declaración de un caso estatal. 633 00:39:49,386 --> 00:39:52,583 Si un juez firma algo así, puedes clonar un bíper. 634 00:39:52,689 --> 00:39:53,781 Dios. 635 00:39:53,891 --> 00:39:56,826 Causa probable junto con un argumento de agotamiento. 636 00:39:56,960 --> 00:40:01,090 Tienes que mostrarle al juez que los otros métodos de investigación fallaron. 637 00:40:01,298 --> 00:40:05,166 Y necesitarás un supervisor que quiera que clones el bíper de un sospechoso... 638 00:40:05,269 --> 00:40:07,794 sabiendo que podrá llevar a quién sabe qué más... 639 00:40:07,905 --> 00:40:09,873 registros de llamadas, intercepciones. 640 00:40:09,973 --> 00:40:11,565 Daniels lo aceptará. 641 00:40:13,610 --> 00:40:15,771 Daniels te meterá en problemas. 642 00:40:18,682 --> 00:40:19,649 Gracias. 643 00:40:19,950 --> 00:40:21,440 - ¿Eso es todo? - ¿ Qué? 644 00:40:23,587 --> 00:40:25,282 No. 645 00:40:41,471 --> 00:40:42,836 Déjame entender. 646 00:40:43,740 --> 00:40:47,005 Cuando estás casado tu idea de una cita es en el Best Western. 647 00:40:47,110 --> 00:40:50,876 Ahora estás soltero, y tu idea de una cita es venir sin avisar... 648 00:40:50,981 --> 00:40:54,508 para conocer los requisitos legales de una intercepción de bíper. 649 00:40:55,052 --> 00:40:56,451 Algo así. 650 00:40:58,055 --> 00:40:59,022 No. 651 00:41:01,892 --> 00:41:04,258 Está bien, lo entiendo. 652 00:41:40,230 --> 00:41:41,458 ¿Tú? 653 00:41:45,402 --> 00:41:46,926 Como si te importara. 654 00:42:08,125 --> 00:42:09,990 Eres un idiota, McNulty. 655 00:42:12,930 --> 00:42:14,955 ¿ Qué diablos hice? 656 00:42:18,435 --> 00:42:22,394 - ¿ Cuánto te queda? - 50, 60. 657 00:42:23,407 --> 00:42:25,204 La nueva mercancía no llega. 658 00:42:27,811 --> 00:42:30,473 Dile a Wallace que llame a Stinkum al bíper otra vez. 659 00:42:30,580 --> 00:42:32,445 ¿ Quieres ordenar algo de comer? 660 00:42:32,549 --> 00:42:34,676 Sí, un sándwich de trucha. 661 00:42:35,218 --> 00:42:36,378 Paga. 662 00:42:37,454 --> 00:42:38,512 Maldición. 663 00:42:38,689 --> 00:42:40,657 Como me preguntaste, pensé que invitabas. 664 00:42:40,757 --> 00:42:42,884 Pensaste mal, no soy ningún banco. 665 00:42:43,260 --> 00:42:44,727 Eres un tacaño. 666 00:42:45,329 --> 00:42:47,820 Sólo asegúrate de que me des lo suficiente. 667 00:42:49,099 --> 00:42:52,466 - Sin mayonesa, con salsa y algo de beber. - Está bien. 668 00:42:58,375 --> 00:43:00,434 - ¿ Va por comida? - Sí. 669 00:43:00,644 --> 00:43:03,738 ¿Por qué no me dijiste? El estómago me gruñe como un tigre. 670 00:43:03,847 --> 00:43:06,145 - Muérete de hambre, negro. - Maldito. 671 00:43:06,583 --> 00:43:08,278 Llegó la mercancía nueva. 672 00:43:08,819 --> 00:43:10,150 Stink, ¿qué pasó? 673 00:43:10,821 --> 00:43:13,415 ¿ Qué pasó, hermano? 10 minutos. 674 00:43:13,657 --> 00:43:14,624 - ¿10? - Sí. 675 00:43:14,725 --> 00:43:15,783 De acuerdo. 676 00:43:25,202 --> 00:43:26,430 ¿ Quién es? 677 00:43:40,851 --> 00:43:42,944 Protéjanme, ¿me oyen? 678 00:43:43,420 --> 00:43:44,910 Entren ahí. 679 00:43:46,490 --> 00:43:49,823 Contra el suelo. Siéntense. 680 00:43:49,926 --> 00:43:52,759 Contra el piso. Maldición, no se muevan. 681 00:43:52,863 --> 00:43:56,822 Siéntate, maldito. 682 00:43:57,134 --> 00:43:58,465 ¿Dónde está? 683 00:43:59,069 --> 00:44:03,028 - No hay nada aquí. - ¿Dónde está, amigo? 684 00:44:09,479 --> 00:44:11,606 ¡Mierda! ¡Diablos, mi pierna! 685 00:44:12,182 --> 00:44:14,013 ¿Dónde está, enano? 686 00:44:18,722 --> 00:44:22,920 - En la cocina, debajo del lavabo. - Ve a traerlo. 687 00:44:38,175 --> 00:44:39,042 Dos paquetes de medio gramo. Vámonos. 688 00:44:39,042 --> 00:44:40,566 Dos paquetes de medio gramo. Vámonos. 689 00:44:40,677 --> 00:44:43,612 - ¿ Sólo dos? - Por favor. 690 00:44:43,713 --> 00:44:45,442 ¿ Qué diab...? 691 00:44:47,751 --> 00:44:50,083 Idiota. 692 00:45:02,365 --> 00:45:03,662 ¡Mierda! 693 00:45:04,734 --> 00:45:06,702 Salgamos de aquí. 694 00:45:08,705 --> 00:45:09,967 ¡Mierda! 695 00:45:17,380 --> 00:45:18,972 Vamos, Poot. 696 00:45:21,084 --> 00:45:22,551 ¡Mierda! 697 00:45:47,544 --> 00:45:50,536 - ¿Así que tu hombre vio el asalto? - Sí, una parte. 698 00:45:50,647 --> 00:45:54,310 - ¿ Y apuntó la matrícula del auto? - Ese Burbujas es bueno. 699 00:45:56,219 --> 00:45:57,413 Escuchen. 700 00:45:59,823 --> 00:46:02,815 Los del Oeste estarán en el estacionamiento Mount Claire. 701 00:46:02,926 --> 00:46:05,588 Empezamos ahí, sin parar hasta llegar a las puertas. 702 00:46:05,695 --> 00:46:08,630 No quiero darles oportunidad alguna a sus vigilantes. 703 00:46:09,933 --> 00:46:11,264 ¿ Qué te pasa? 704 00:46:15,205 --> 00:46:16,695 A mi oficina. 705 00:46:29,819 --> 00:46:32,151 - No iré. - ¿Eres un insubordinado? 706 00:46:32,255 --> 00:46:34,985 No participaré en algo que dañará el caso. 707 00:46:35,091 --> 00:46:38,288 - Si me quieres reportar, hazlo. - ¿ Crees que es lo que quiero? 708 00:46:38,395 --> 00:46:40,727 El Subdirector de Operaciones no me deja en paz. 709 00:46:40,830 --> 00:46:43,128 Y ahora tú me humillas enfrente de todos. 710 00:46:43,233 --> 00:46:44,894 No es mi intención humillar a nadie. 711 00:46:45,001 --> 00:46:46,559 - Ponte el chaleco. - No. 712 00:46:47,070 --> 00:46:48,935 Tengo trabajo real que hacer. 713 00:46:49,506 --> 00:46:52,304 Si ése es tu sentir, ¿por qué no te reportaste enfermo? 714 00:46:52,409 --> 00:46:53,740 No estoy enfermo. 715 00:46:54,911 --> 00:46:56,173 Sí, lo estás. 716 00:47:02,185 --> 00:47:05,951 Dame una razón por la cual no estás capacitado físicamente para lo de hoy. 717 00:47:06,056 --> 00:47:08,251 ¿ Quieres que mienta para quedar bien? 718 00:47:08,358 --> 00:47:09,985 Vamos, escríbelo. 719 00:47:10,093 --> 00:47:12,926 "No puedo salir con mi unidad porque me duele la pancita." 720 00:47:13,029 --> 00:47:14,621 No te ayudaré a debilitar este caso. 721 00:47:14,731 --> 00:47:17,598 Si quieres pretender ser policía, adelante. 722 00:47:37,520 --> 00:47:38,646 Hagámoslo. 723 00:47:42,025 --> 00:47:43,253 Estoy listo. 724 00:47:44,728 --> 00:47:47,526 - Tienes licencia médica. - Estoy listo, jefe. 725 00:47:48,999 --> 00:47:50,432 Denle un chaleco. 726 00:48:03,980 --> 00:48:07,973 No, idiota. Stinkum no es el único vigilante. 727 00:48:08,118 --> 00:48:09,415 Tú tienes que vigilar el Foso. 728 00:48:09,519 --> 00:48:12,215 Se supone que deben estar listos para la mercancía. 729 00:48:12,322 --> 00:48:15,985 Se supone que debían dar apoyo. ¿Pero dónde estaban? 730 00:48:16,092 --> 00:48:18,185 Estaban en el maldito restaurante. 731 00:48:18,361 --> 00:48:21,762 Dee, estás a punto de recibir $20.000... 732 00:48:21,865 --> 00:48:24,493 y ni siquiera estás para ver que así sea. 733 00:48:24,601 --> 00:48:25,898 Mira, pensé que los... 734 00:48:26,002 --> 00:48:29,665 No, tú no pensaste, y ahora parecemos idiotas. 735 00:48:29,773 --> 00:48:32,799 ¿Me entiendes? Tenemos que vengarnos. 736 00:48:32,909 --> 00:48:35,503 Y ni siquiera puedes decirme quiénes eran. 737 00:48:35,612 --> 00:48:38,080 Uno de ellos se llama Omar. 738 00:48:39,149 --> 00:48:42,550 - ¿ Omar? - Omar, es el nombre que oí. 739 00:48:42,886 --> 00:48:46,287 - Y tenían una camioneta blanca. - Sí, vi la camioneta... 740 00:48:46,389 --> 00:48:49,290 - ¿ Qué tipo de camioneta? - De policía. 741 00:49:06,876 --> 00:49:08,537 - Puerta equivocada. - ¿ Sí? 742 00:49:08,645 --> 00:49:10,772 Sí, la cambié ayer. 743 00:49:12,382 --> 00:49:13,747 Déjame ver tus manos. 744 00:49:13,850 --> 00:49:15,784 Quítate. Muéstrame tus manos. 745 00:49:15,885 --> 00:49:18,581 Arriba, maldito. Voltéate. 746 00:49:20,323 --> 00:49:22,154 Hasta arriba. 747 00:49:30,667 --> 00:49:33,966 Policía. Levanten las manos. ¡Levántenlas! 748 00:49:34,270 --> 00:49:37,296 Volteen el trasero. Pongan las manos en la espalda. 749 00:49:37,407 --> 00:49:38,999 ¿Por qué vienen contra nosotros? 750 00:49:39,109 --> 00:49:42,044 Por favor, amigo, yo ni siquiera hacía nada. 751 00:49:45,148 --> 00:49:46,740 Vamos, amigo. 752 00:49:49,586 --> 00:49:51,076 Esposa a ése, y a ése. 753 00:49:51,187 --> 00:49:53,985 Maldito, ¿cómo se siente? 754 00:49:54,090 --> 00:49:57,321 Estás herido. Te duele, ¿ verdad? 755 00:49:59,429 --> 00:50:01,727 ¿Por qué no peleas? 756 00:50:03,533 --> 00:50:07,435 Maldito. Adelante, juega a ser el héroe, maldito. 757 00:50:08,571 --> 00:50:11,165 Detenlo. ¡Sujétale los brazos! 758 00:50:12,475 --> 00:50:15,444 Abre las piernas. No hagas que te patee el trasero. 759 00:50:15,578 --> 00:50:16,567 ¡Vamos! 760 00:50:17,247 --> 00:50:20,307 Agárrenlo. Nadie le pega a un policía. 761 00:50:20,417 --> 00:50:23,250 ¿ Qué te pasa, chico? ¿ Quieres pegarle a un policía? 762 00:50:54,184 --> 00:50:57,620 Si hubieras llegado antes, habrías visto una paliza. 763 00:50:59,622 --> 00:51:01,647 Está limpio. No hay nada. 764 00:51:01,758 --> 00:51:05,023 Escoge cualquier puerta del complejo. ¿ Qué probabilidad hay? 765 00:51:23,079 --> 00:51:26,742 El Canal 2 pregunta si puede filmar algunos de los lugares que allanamos. 766 00:51:26,850 --> 00:51:29,648 Dice que filmará lo que sea que tengamos. 767 00:51:30,520 --> 00:51:33,614 - ¿Lo que sea que tengamos? - Drogas, armas. 768 00:51:34,023 --> 00:51:35,490 No tenemos nada. 769 00:51:59,482 --> 00:52:01,746 Puedo ver que nunca fuiste patrullero. 770 00:52:02,619 --> 00:52:03,916 Cierto. 771 00:52:14,697 --> 00:52:17,029 - Siento llegar tarde. - ¿ Qué sucede? 772 00:52:18,368 --> 00:52:22,361 No quise decírtelo enfrente de la chica, porque es de Narcóticos. 773 00:52:23,006 --> 00:52:24,598 Daniels es un corrupto. 774 00:52:25,308 --> 00:52:26,366 ¿ Qué? 775 00:52:26,910 --> 00:52:29,606 El tipo a cargo de tu caso es un corrupto. 776 00:52:30,046 --> 00:52:31,138 ¿Lo sabías? 777 00:52:31,381 --> 00:52:34,509 Tu propia agencia nos habló de sus dudas el año pasado. 778 00:52:34,617 --> 00:52:36,175 Cuestiones de integridad. 779 00:52:36,286 --> 00:52:40,154 No querían ir a Asuntos Internos. Nada es confidencial en esa oficina. 780 00:52:40,256 --> 00:52:43,282 Y no podrían manejar un caso aunque su vida dependiera de ello. 781 00:52:43,393 --> 00:52:46,123 - Eso también. - ¿lnvestigaste a Daniels específicamente? 782 00:52:46,229 --> 00:52:48,493 Hicimos una investigación de bienes por dos meses. 783 00:52:48,598 --> 00:52:51,499 El tipo tiene doscientos mil dólares más en efectivo... 784 00:52:51,601 --> 00:52:53,831 que cualquier teniente haya tenido. 785 00:52:53,937 --> 00:52:57,464 Quizá apuesta en Atlantic City. En serio. 786 00:52:58,041 --> 00:53:01,377 ¿lnvestigaste sus antecedentes? Quizá tenga otras fuentes de ingreso. 787 00:53:01,544 --> 00:53:03,739 Quizá. No pudimos continuar la investigación. 788 00:53:03,846 --> 00:53:04,813 ¿Por qué? 789 00:53:05,114 --> 00:53:08,743 Fuimos con tu Subdirector de Operaciones y le dijimos lo que sabíamos. 790 00:53:08,851 --> 00:53:11,786 - ¿Le dijeron a Burrell? - Dijo: "Yo me encargo." 791 00:53:11,888 --> 00:53:14,584 Así que nos retiramos y esperamos a ver qué pasaba. 792 00:53:14,691 --> 00:53:17,922 - Y esperamos. - ¿Eso fue hace un año? 793 00:53:18,294 --> 00:53:19,659 Quizá más. 794 00:53:19,963 --> 00:53:22,932 Y ese maldito sigue siendo el Supervisor de Narcóticos. 795 00:53:23,032 --> 00:53:25,466 Así que tú dime qué diablos pasa. 796 00:53:29,305 --> 00:53:33,503 De cualquier forma, si está a cargo de tu caso, pensé que te gustaría saberlo. 797 00:53:34,077 --> 00:53:35,044 Gracias.