1
00:00:08,775 --> 00:00:10,743
Oye, la droga no llega.
2
00:00:11,277 --> 00:00:12,676
Todavía la están preparando.
3
00:00:12,779 --> 00:00:16,112
Normalmente llega lista para venderse,
pero hoy hay que enfrascarla.
4
00:00:16,215 --> 00:00:18,410
¿Tienes alguna muestra, amigo?
5
00:00:18,551 --> 00:00:20,143
- Sí, después.
- ¿Después?
6
00:00:20,253 --> 00:00:21,413
¿Tienes muestras, amigo?
7
00:00:21,521 --> 00:00:23,785
Negro, no son ni las 9:00,
y ya estás desesperado.
8
00:00:23,890 --> 00:00:26,017
¡Vete al diablo! ¡Maldición!
9
00:00:28,528 --> 00:00:30,189
¿Por qué te comportas así?
10
00:00:30,963 --> 00:00:32,692
¿ Con estos drogadictos hijos de puta?
11
00:00:32,799 --> 00:00:35,859
¿Así que recibes su dinero todo el día
y lo tratas como un perro?
12
00:00:35,968 --> 00:00:37,993
- ¿ Cómo se supone que debo tratarlo?
- No lo sé.
13
00:00:38,104 --> 00:00:40,902
- Pero no le faltes el respeto.
- ÉI ya se lo hizo a sí mismo.
14
00:00:41,007 --> 00:00:44,408
Es un maldito drogadicto.
Y tú eres un maldito traficante.
15
00:00:44,677 --> 00:00:47,237
¿ Y qué?
16
00:00:47,580 --> 00:00:50,174
¿ Qué, el cliente siempre tiene la razón?
17
00:00:51,317 --> 00:00:53,217
Estamos en el complejo.
18
00:00:53,352 --> 00:00:56,913
El cliente está equivocado.
No puedes darle nada a estos negros.
19
00:00:57,190 --> 00:00:59,522
¿Por qué no?
20
00:01:00,993 --> 00:01:04,554
Carajo, todo lo demás en el mundo se vende
sin que la gente se aproveche.
21
00:01:04,664 --> 00:01:07,656
Engañe, mienta o se haga daño.
22
00:01:08,401 --> 00:01:12,030
- ¿Por qué tiene que ser así con esto?
- Porque son unos drogadictos.
23
00:01:12,672 --> 00:01:15,505
Sí, pero el juego no tiene que ser así.
24
00:01:15,741 --> 00:01:19,643
No me digas que esto no se puede hacer
sin que la gente se golpee entre sí...
25
00:01:19,745 --> 00:01:22,407
se mate entre sí y se traten como perros.
26
00:01:22,982 --> 00:01:24,279
Sin todo eso...
27
00:01:24,383 --> 00:01:27,841
no tendríamos a la policía persiguiéndonos
cada cinco minutos...
28
00:01:27,954 --> 00:01:30,855
- maltratándonos y demás.
- Mierda.
29
00:01:30,957 --> 00:01:33,858
¿ Crees que a la policía le importa
que los negros se droguen?
30
00:01:33,960 --> 00:01:35,257
¿En el complejo?
31
00:01:35,828 --> 00:01:38,353
La policía viene sólo a recoger los muertos.
32
00:01:38,464 --> 00:01:41,194
Eso es lo único por lo que vienen,
por los muertos.
33
00:01:41,300 --> 00:01:44,861
- Jóvenes.
- ¿ Qué quieres, hermano?
34
00:01:45,838 --> 00:01:49,205
Una bolsita de ropa, amigo,
una bolsita para ti.
35
00:01:50,643 --> 00:01:52,634
Mira.
36
00:01:54,113 --> 00:01:56,707
Por sólo $5, ¿qué te parece?
37
00:01:56,816 --> 00:02:00,252
$5 te convierten en un hombre elegante.
38
00:02:03,689 --> 00:02:05,122
A ése lo conocemos.
39
00:02:22,241 --> 00:02:23,674
LA ESCUCHA
40
00:02:24,777 --> 00:02:25,835
Intervenciones telefónicas
41
00:03:02,882 --> 00:03:05,009
ESTADO DE MARYLAND
AUTORIZAClÓN DE ESCUCHAS
42
00:03:21,167 --> 00:03:23,533
Duración: 15 segundos
43
00:03:26,105 --> 00:03:27,072
TIEMPO
44
00:03:52,665 --> 00:03:55,293
"El rey se mantiene rey." -D'Angelo
45
00:03:57,370 --> 00:03:58,928
¿ Qué problemas traerá el disturbio?
46
00:03:59,038 --> 00:04:00,630
Tres testimonios...
47
00:04:00,740 --> 00:04:02,935
todos dicen que el ataque de los agentes...
48
00:04:03,042 --> 00:04:04,805
a los jóvenes no fue provocado.
49
00:04:04,910 --> 00:04:06,468
Ya sabe cómo es eso, Comisionado.
50
00:04:06,579 --> 00:04:09,309
Lo que piensan sobre la policía
cuando ganamos una pelea.
51
00:04:09,415 --> 00:04:10,882
¿ Qué dice el abogado del estado?
52
00:04:10,983 --> 00:04:12,644
Dice que habrá un juicio.
53
00:04:12,752 --> 00:04:14,481
Se comporta como Poncio Pilatos.
54
00:04:14,587 --> 00:04:17,715
Si el jurado no procesa
él estará libre de culpas.
55
00:04:17,823 --> 00:04:19,950
- ¿ Y si procesan?
- No lo harán.
56
00:04:21,293 --> 00:04:23,818
Los antecedentes penales
de nuestros tres testigos...
57
00:04:23,929 --> 00:04:25,829
son muchos.
58
00:04:25,931 --> 00:04:27,660
Drogas, armas, asalto...
59
00:04:27,767 --> 00:04:28,961
más drogas.
60
00:04:29,068 --> 00:04:31,332
Vándalos tirando piedras a policías buenos.
61
00:04:31,437 --> 00:04:33,166
De todas formas, Teniente...
62
00:04:33,272 --> 00:04:34,296
quiero que reconsidere...
63
00:04:34,407 --> 00:04:37,740
la idea que lo impulsó a enviar
a tres oficiales vestidos de civil...
64
00:04:37,843 --> 00:04:42,280
a hacer entrevistas en las torres
a las 2:00 de la mañana.
65
00:04:44,050 --> 00:04:45,017
Sí, señor.
66
00:04:45,117 --> 00:04:47,813
¿Asumo que su gente cuenta
con asistencia legal?
67
00:04:47,987 --> 00:04:49,045
Sí, señor.
68
00:04:49,455 --> 00:04:51,548
Señor, quiero solicitar...
69
00:04:51,957 --> 00:04:53,754
mientras llega la revisión del jurado...
70
00:04:53,859 --> 00:04:56,828
una licencia administrativa
para el Oficial Pryzbylewski.
71
00:04:56,929 --> 00:05:00,160
Puedo usarlo en la oficina,
pero no hay que enviarlo a las calles...
72
00:05:00,266 --> 00:05:01,528
hasta saber el veredicto.
73
00:05:01,634 --> 00:05:06,503
Es como andar con la cola entre las patas.
Creo que nuestra postura oficial debe ser...
74
00:05:06,605 --> 00:05:08,300
que él no hizo nada malo.
75
00:05:08,407 --> 00:05:10,204
Un chico de 14 años quedó tuerto.
76
00:05:10,309 --> 00:05:12,334
Y dos de los nuestros están lesionados.
77
00:05:12,445 --> 00:05:15,642
Por supuesto. Ellos nos dispararon.
78
00:05:16,415 --> 00:05:18,246
Bobby, ¿tú qué opinas?
79
00:05:18,350 --> 00:05:20,045
No lo envíen a las calles...
80
00:05:20,152 --> 00:05:22,211
hasta que se aclare en el tribunal.
81
00:05:22,321 --> 00:05:25,154
De acuerdo, esperaremos el veredicto.
82
00:05:30,663 --> 00:05:33,131
Teniente. Permítame un momento.
83
00:05:38,070 --> 00:05:39,731
¿ Qué sucedió allá?
84
00:05:40,773 --> 00:05:44,174
¿ Sabía que estaban en las torres sin apoyo?
85
00:05:47,980 --> 00:05:49,208
Si le digo que sí...
86
00:05:49,315 --> 00:05:50,646
cometí un error.
87
00:05:50,783 --> 00:05:52,080
Si le digo que no...
88
00:05:52,184 --> 00:05:54,277
meto a mis hombres en un aprieto.
89
00:05:55,221 --> 00:05:57,189
¿Todavía quiere que conteste?
90
00:06:03,562 --> 00:06:04,529
Cometí un error, señor.
91
00:06:04,630 --> 00:06:06,791
Bien hecho, defender a la compañía.
92
00:06:06,899 --> 00:06:08,264
Al diablo con la compañía.
93
00:06:08,367 --> 00:06:10,631
Defiendo a mi gente, eso es todo.
94
00:06:10,736 --> 00:06:14,797
Lo que el Sargento Mayor Valchek quiere
decir es que agradece que...
95
00:06:14,907 --> 00:06:18,308
extendiera su apoyo
de parte del Oficial Pryzbylewski.
96
00:06:18,410 --> 00:06:20,708
- Aunque sea un perdedor.
- No debería estar afuera.
97
00:06:20,813 --> 00:06:22,644
¿ Qué puedo decir? El chico necesita...
98
00:06:22,748 --> 00:06:25,080
un poco de guía y supervisión.
99
00:06:25,651 --> 00:06:28,882
Stan pensó que si enviaba a un oficial joven
a las calles...
100
00:06:28,988 --> 00:06:30,114
donde empezara de nuevo...
101
00:06:30,222 --> 00:06:32,622
Una nueva unidad, un teniente nuevo.
102
00:06:32,725 --> 00:06:36,593
- Eso podría ayudar en su carrera.
- Entiendo que cometió un error.
103
00:06:36,695 --> 00:06:38,060
Lo entiendo.
104
00:06:38,864 --> 00:06:40,832
Por eso le digo que...
105
00:06:40,933 --> 00:06:42,025
le estoy en deuda...
106
00:06:42,134 --> 00:06:44,659
por protegerlo en este juicio.
107
00:06:44,770 --> 00:06:47,102
Y como compensación, el Sureste le envía...
108
00:06:47,206 --> 00:06:50,539
dos nuevas unidades sin marcar,
y una camioneta de vigilancia.
109
00:06:50,643 --> 00:06:52,304
Además, necesita hombres...
110
00:06:52,411 --> 00:06:55,107
mientras ellos se ocupan de
esta investigación interna...
111
00:06:55,214 --> 00:06:56,545
usted sólo pida.
112
00:06:57,950 --> 00:06:59,247
Teniente.
113
00:07:02,721 --> 00:07:04,848
¿Así que tengo su apoyo, Valchek?
114
00:07:05,558 --> 00:07:07,150
Eso es lo que digo.
115
00:07:08,694 --> 00:07:11,254
Subdirector, como siempre, fue un placer.
116
00:07:18,971 --> 00:07:21,132
Un mal necesario.
117
00:07:22,675 --> 00:07:24,575
- ¿ Qué?
- Valchek.
118
00:07:25,010 --> 00:07:27,843
¿ Sería irrespetuoso preguntar
qué es tan necesario?
119
00:07:29,548 --> 00:07:32,016
Gracias por no dejar solo a Pryzbylewski.
120
00:07:32,518 --> 00:07:36,113
De lo contrario, el departamento estaría
entre Valchek y el juzgado.
121
00:07:36,222 --> 00:07:37,917
Le estoy en deuda por eso.
122
00:07:38,357 --> 00:07:39,847
Este tipo Barksdale...
123
00:07:39,959 --> 00:07:41,517
está bien establecido.
124
00:07:42,161 --> 00:07:43,628
Necesitaremos más que un arresto.
125
00:07:43,729 --> 00:07:45,993
Y dado que lo del testigo se publicó...
126
00:07:46,098 --> 00:07:47,463
No es un problema.
127
00:07:49,735 --> 00:07:51,635
Preocúpate por lo tuyo.
128
00:07:51,770 --> 00:07:54,933
Dame tres semanas para investigar
y verás el final de esto.
129
00:07:55,040 --> 00:07:57,838
Un par de órdenes de arresto,
un poco de droga.
130
00:07:57,943 --> 00:07:59,911
Eso es todo lo que necesitamos.
131
00:08:00,679 --> 00:08:03,773
Bajo ninguna circunstancia
es exacto sugerir...
132
00:08:03,883 --> 00:08:07,148
que este homicidio específico
fue el resultado de que la víctima...
133
00:08:07,253 --> 00:08:09,687
fuera testigo de un caso anterior.
134
00:08:10,256 --> 00:08:13,248
Los informes contrarios
no se basan en hechos.
135
00:08:14,927 --> 00:08:18,363
¿Dice que sabe definitivamente
que este hombre no fue asesinado...
136
00:08:18,464 --> 00:08:19,658
porque atestiguó?
137
00:08:19,765 --> 00:08:20,857
Creemos que...
138
00:08:20,966 --> 00:08:22,331
Es decír...
139
00:08:22,468 --> 00:08:24,902
ínvestígamos la posíbílídad
de que el Sr. Gant...
140
00:08:25,004 --> 00:08:27,234
se hubíese ínvolucrado
en una pelea callejera.
141
00:08:27,339 --> 00:08:29,830
La cual, por supuesto,
no tendría nada que ver...
142
00:08:29,942 --> 00:08:31,375
con el hecho de ser testígo...
143
00:08:31,477 --> 00:08:34,344
en un caso no relacíonado
que concluyó hace semanas.
144
00:08:34,747 --> 00:08:37,580
¿Pero no tíenen un sospechoso a la fecha?
145
00:08:38,150 --> 00:08:39,412
No.
146
00:08:40,953 --> 00:08:42,921
Bunk, debería darte vergüenza.
147
00:08:43,889 --> 00:08:45,516
¿ Qué esperabas que hiciera?
148
00:08:45,624 --> 00:08:46,955
No lo sé, tomar el micrófono...
149
00:08:47,059 --> 00:08:49,550
tumbar a Rawls,
declarar que todo Baltimore...
150
00:08:49,662 --> 00:08:52,927
debería unirse porque asesinan
a testigos a sangre fría.
151
00:08:53,032 --> 00:08:55,398
Suena como a uno de tus actos.
152
00:08:59,204 --> 00:09:01,832
Lo he investigado por dos semanas,
no tenemos ni una foto.
153
00:09:01,941 --> 00:09:03,636
Es vergonzoso.
154
00:09:04,944 --> 00:09:06,172
Oye, Pat.
155
00:09:07,446 --> 00:09:09,880
Tenemos un trabajo de investigación
para ustedes.
156
00:09:09,982 --> 00:09:10,949
¿De qué se trata?
157
00:09:11,050 --> 00:09:13,109
Necesitamos una foto
de este tipo, Barksdale.
158
00:09:13,218 --> 00:09:14,845
Necesitamos saber cómo luce.
159
00:09:14,954 --> 00:09:18,151
- Vayan al FBI.
- Sabes, ése es el problema.
160
00:09:18,257 --> 00:09:20,248
Barksdale nunca ha sido detenido
de adulto...
161
00:09:20,359 --> 00:09:22,224
así que no tenemos una foto en la Agencia.
162
00:09:22,328 --> 00:09:25,764
Borraron su expediente de adolescente,
así que allí tampoco hay fotos.
163
00:09:25,864 --> 00:09:27,456
Entonces están jodidos.
164
00:09:30,135 --> 00:09:31,329
Así es.
165
00:09:32,037 --> 00:09:36,337
Pero dado que todos venimos a trabajar,
pensé: "Intentemos algo diferente."
166
00:09:37,309 --> 00:09:39,834
Por el registro de su madre sabemos...
167
00:09:39,945 --> 00:09:42,812
que Barksdale creció
en Franklin Terrace, ¿correcto?
168
00:09:43,749 --> 00:09:45,512
Se me ocurrió...
169
00:09:45,617 --> 00:09:48,711
ya que conozco un poco
las torres de Baltimore Oeste...
170
00:09:48,821 --> 00:09:51,381
que el vecindario empezó a tomar fotos...
171
00:09:51,490 --> 00:09:54,482
de cada residente registrado
como medida de seguridad.
172
00:09:55,260 --> 00:09:57,854
- ¿Estoy en lo correcto, Detective Greggs?
- Sí.
173
00:09:57,997 --> 00:10:00,591
¿ Y quieres que vayamos
al departamento de vivienda...
174
00:10:00,699 --> 00:10:02,792
- y encontremos su foto?
- Excelente.
175
00:10:03,369 --> 00:10:07,362
Sabes, tú y yo pensamos como uno solo.
Somos como dos caballos en arreos.
176
00:10:08,907 --> 00:10:11,137
¿Por qué no lo haces tú mismo?
177
00:10:11,377 --> 00:10:14,835
Claro, si no te importa sentarte
y revisar carpetas de homicidios...
178
00:10:14,947 --> 00:10:18,075
tomando notas meticulosas
e intentando identificar pistas nuevas.
179
00:10:18,183 --> 00:10:20,743
Es un trabajo aburrido y tedioso,
pero si no quieres...
180
00:10:20,853 --> 00:10:24,050
ir al departamento de vivienda,
intercambiamos el trabajo.
181
00:10:26,158 --> 00:10:29,059
Al carajo, Patrick. Vamos a trabajar.
182
00:10:37,903 --> 00:10:41,304
- Eso fue alentador.
- Soy un líder de hombres.
183
00:10:52,384 --> 00:10:54,750
- ¿ Qué les pasa?
- No hay mercancía.
184
00:10:55,054 --> 00:10:57,818
- ¿Por qué no?
- Porque no tenemos frascos.
185
00:10:57,923 --> 00:11:00,016
Stink dice que mañana
llegará un paquete nuevo.
186
00:11:00,125 --> 00:11:01,387
¿Paquete nuevo?
187
00:11:02,094 --> 00:11:04,824
Sí, amigo, esta basura que tenemos aquí...
188
00:11:04,930 --> 00:11:06,591
no convence a estos drogadictos.
189
00:11:06,698 --> 00:11:08,632
Pero míralos, la siguen comprando.
190
00:11:08,734 --> 00:11:12,192
Sí, compran el doble y sólo sienten la mitad.
191
00:11:12,738 --> 00:11:14,171
¿ Qué fue eso?
192
00:11:15,841 --> 00:11:17,206
La torre no se mueve así.
193
00:11:17,309 --> 00:11:19,470
Se mueve hacia arriba,
hacia abajo o a los lados.
194
00:11:19,578 --> 00:11:23,480
- No jugamos eso.
- Mira el tablero, jugamos damas.
195
00:11:23,715 --> 00:11:25,580
- ¿Damas?
- Sí, damas.
196
00:11:25,784 --> 00:11:27,843
¿Por qué juegan damas
en un tablero de ajedrez?
197
00:11:27,953 --> 00:11:29,113
¿ Qué te importa?
198
00:11:29,221 --> 00:11:30,848
No tenemos damas.
199
00:11:30,956 --> 00:11:33,254
Sí, pero el ajedrez es mejor.
200
00:11:33,425 --> 00:11:34,392
¿ Y?
201
00:11:35,194 --> 00:11:36,593
No, esperen.
202
00:11:36,795 --> 00:11:38,695
No saben jugar al ajedrez, ¿ verdad?
203
00:11:38,797 --> 00:11:41,322
- ¿ Y?
- Y nada, amigo.
204
00:11:41,433 --> 00:11:44,630
- Yo les enseño si quieren aprender.
- Por favor, hombre. No, vamos.
205
00:11:44,736 --> 00:11:47,830
- Estamos a la mitad de un juego.
- Cálmate, quiero ver esto.
206
00:11:47,940 --> 00:11:50,431
No pueden jugar damas
en un tablero de ajedrez.
207
00:11:50,542 --> 00:11:51,804
De acuerdo.
208
00:11:51,910 --> 00:11:54,435
Miren, es sencillo.
209
00:11:55,447 --> 00:11:56,505
¿ Ven esto?
210
00:11:57,883 --> 00:11:59,350
Éste es el rey.
211
00:12:00,285 --> 00:12:01,616
Y él es el jefe.
212
00:12:01,987 --> 00:12:04,649
Si capturas al rey del otro tipo,
ganas el juego.
213
00:12:04,756 --> 00:12:07,884
ÉI también quiere capturar a tu rey,
así que tienes que protegerlo.
214
00:12:07,993 --> 00:12:10,757
El rey se mueve un espacio...
215
00:12:10,863 --> 00:12:13,696
en cualquier dirección que escoja,
porque es el rey.
216
00:12:13,966 --> 00:12:16,025
Así, ¿de acuerdo?
217
00:12:16,135 --> 00:12:17,727
ÉI no puede moverse rápido...
218
00:12:17,836 --> 00:12:19,997
pero el resto de los malditos del equipo...
219
00:12:20,105 --> 00:12:20,906
Io protegen.
220
00:12:21,173 --> 00:12:24,006
Y se pueden mover tan adentro,
que no tiene que hacer nada.
221
00:12:24,109 --> 00:12:26,873
- Como tu tío.
- Sí, como mi tío.
222
00:12:27,813 --> 00:12:29,713
¿ Ves ésta? Es la reina.
223
00:12:29,815 --> 00:12:31,680
Es inteligente y feroz.
224
00:12:32,151 --> 00:12:34,984
Se mueve hacia cualquier lado,
y tan lejos como quiera.
225
00:12:35,087 --> 00:12:38,147
Y es la pieza que tiene más poder.
226
00:12:38,891 --> 00:12:40,449
Me recuerda a Stringer.
227
00:12:41,593 --> 00:12:43,720
Y éste de aquí, es la torre.
228
00:12:44,596 --> 00:12:46,257
Es como la mercancía.
229
00:12:47,266 --> 00:12:48,699
Se mueve así.
230
00:12:49,234 --> 00:12:50,565
Y así.
231
00:12:51,336 --> 00:12:53,327
La mercancía no se mueve, viejo.
232
00:12:53,639 --> 00:12:54,663
Vamos, piensa.
233
00:12:54,773 --> 00:12:57,037
¿ Cuántas veces movimos la mercancía
esta semana?
234
00:12:57,142 --> 00:12:59,235
Y cada vez que movemos la mercancía...
235
00:12:59,344 --> 00:13:01,812
tenemos que mover un poco de fuerza
para protegerla.
236
00:13:01,914 --> 00:13:03,575
Es verdad, tienes razón.
237
00:13:04,082 --> 00:13:07,313
Bien. ¿ Y qué hay de los pelones de aquí?
238
00:13:07,419 --> 00:13:08,886
Éstos.
239
00:13:09,955 --> 00:13:12,788
Estos son los peones. Son como soldados.
240
00:13:13,358 --> 00:13:16,293
Se mueven así,
sólo un espacio hacia delante...
241
00:13:16,461 --> 00:13:17,826
excepto cuando pelean.
242
00:13:17,930 --> 00:13:18,954
Entonces es así...
243
00:13:19,064 --> 00:13:20,622
o así.
244
00:13:21,033 --> 00:13:23,695
Y son como el frente de batalla.
Están siempre peleando.
245
00:13:23,802 --> 00:13:25,633
¿ Y cómo te conviertes en rey?
246
00:13:25,837 --> 00:13:27,270
No se trata de eso.
247
00:13:27,639 --> 00:13:30,506
Mira, el rey es el rey, ¿de acuerdo?
248
00:13:30,876 --> 00:13:32,400
Todo permanece igual...
249
00:13:32,511 --> 00:13:34,001
excepto por los peones.
250
00:13:34,112 --> 00:13:35,443
Si un peón...
251
00:13:35,681 --> 00:13:38,548
Ilega hasta el lado contrario del tablero...
252
00:13:38,650 --> 00:13:40,242
se convierte en reina.
253
00:13:41,887 --> 00:13:44,321
Y como dije, la reina no es ninguna boba.
254
00:13:44,656 --> 00:13:46,089
Ella tiene todos los movimientos.
255
00:13:46,191 --> 00:13:47,658
Bien, entonces...
256
00:13:48,393 --> 00:13:51,191
si llego hasta el otro lado, ¿yo gano?
257
00:13:51,396 --> 00:13:56,060
Si atrapas al rey del otro tipo,
entonces ganas.
258
00:13:56,835 --> 00:13:58,962
Pero si llego hasta el otro lado...
259
00:13:59,471 --> 00:14:00,768
soy el líder.
260
00:14:01,106 --> 00:14:02,971
No, no es así, mira.
261
00:14:03,742 --> 00:14:05,937
En el juego, a los peones...
262
00:14:06,912 --> 00:14:08,470
se los mata fácilmente.
263
00:14:09,014 --> 00:14:10,811
Salen del juego muy rápido.
264
00:14:12,584 --> 00:14:15,018
A menos que sean
unos peones inteligentes.
265
00:14:22,794 --> 00:14:25,024
Magnetófonos. ¿Puedes creerlo?
266
00:14:25,597 --> 00:14:27,394
Esta basura es prehistórica.
267
00:14:27,899 --> 00:14:29,992
¿ Qué más tienen en Propiedad?
268
00:14:30,102 --> 00:14:33,469
¿ Cartuchos de 8 pistas? ¿ Victrolas?
Ese departamento no sirve.
269
00:14:33,572 --> 00:14:35,164
Tenemos que trabajar con el FBI.
270
00:14:35,274 --> 00:14:38,437
Tienen micrograbadoras
inalámbricas y livianas.
271
00:14:38,810 --> 00:14:40,573
Sí, la fiscalía tiene ésas.
272
00:14:40,679 --> 00:14:42,840
Si uso esto en un día cálido, lo notarán.
273
00:14:42,948 --> 00:14:45,473
Aunque no me registraran bien,
sería hombre muerto.
274
00:14:45,584 --> 00:14:46,710
Magnetófono.
275
00:14:46,985 --> 00:14:47,917
Dios.
276
00:14:48,020 --> 00:14:51,319
No puedes enviarlo al barrio
con esta basura.
277
00:14:51,423 --> 00:14:52,981
No funcionará.
278
00:14:53,425 --> 00:14:54,449
Lo mismo digo.
279
00:14:54,559 --> 00:14:56,049
McNulty y la tipa...
280
00:14:56,161 --> 00:14:58,391
de estupefacientes, ellos tienen el archivo.
281
00:14:58,497 --> 00:15:00,727
- ¿ Quién es tu pareja?
- McNulty.
282
00:15:00,999 --> 00:15:05,493
Pero él no tiene nada que ver conmigo,
ni yo quiero tener nada que ver con él.
283
00:15:06,271 --> 00:15:09,900
Sargento Mayor,
a mí no me necesitan para nada.
284
00:15:10,609 --> 00:15:12,042
Solicite mi cambio.
285
00:15:12,744 --> 00:15:14,302
Tan pronto como pueda.
286
00:15:14,579 --> 00:15:17,446
Mira, tú eres mis ojos y mis oídos
en este problema, ¿bien?
287
00:15:17,549 --> 00:15:20,609
Y no quiero más sorpresas,
como el artículo del diario.
288
00:15:20,719 --> 00:15:23,153
Si McNulty planea más cosas de esas...
289
00:15:23,255 --> 00:15:26,747
tengo que poder informárselo al subdirector
antes de que ocurra.
290
00:15:26,992 --> 00:15:29,654
Entonces regresarás con un premio
bajo el brazo.
291
00:15:29,928 --> 00:15:31,418
¿ Qué tan malo es eso?
292
00:16:02,227 --> 00:16:03,353
Teniente.
293
00:16:04,863 --> 00:16:08,526
Que Carver y Prez regresen mañana,
pero Prez se queda en la oficina.
294
00:16:08,633 --> 00:16:11,193
Ni fuerzas policíacas,
ni trabajo en las calles, nada.
295
00:16:11,303 --> 00:16:14,033
Aunque el edificio se queme,
él se queda en la oficina.
296
00:16:14,139 --> 00:16:17,165
- ¿ Qué hay de Herc?
- Tiene licencia médica hasta el lunes.
297
00:16:21,847 --> 00:16:25,408
Me pregunto qué tienes que hacer
para que te corran de la policía.
298
00:16:26,518 --> 00:16:29,612
Sigue haciendo lo mismo,
y sabrás la respuesta.
299
00:16:30,288 --> 00:16:32,415
¿Dónde están los partes de salidas?
300
00:16:33,425 --> 00:16:34,915
Detrás de la pizarra.
301
00:16:37,896 --> 00:16:39,591
¿Fueron a comer?
302
00:16:42,434 --> 00:16:45,426
Tenemos tu foto, no te preocupes, McNulty.
303
00:16:52,477 --> 00:16:53,739
¿Éste es Barksdale?
304
00:16:53,845 --> 00:16:55,540
Avon Barksdale.
305
00:16:56,982 --> 00:16:57,949
No lo creo.
306
00:16:58,049 --> 00:16:59,243
Lee mis labios.
307
00:16:59,351 --> 00:17:01,444
El maldito Avon Barksdale.
308
00:17:01,553 --> 00:17:03,384
Su nombre está en el archivo.
309
00:17:03,488 --> 00:17:05,046
Discúlpame por decirlo...
310
00:17:05,157 --> 00:17:08,820
pero no puedo evitar notar
que éste es un tipo blanco de edad media.
311
00:17:09,161 --> 00:17:11,857
Si quieres algo diferente, dame otro nombre.
312
00:17:11,963 --> 00:17:15,990
Es el único Avon Barksdale en los archivos
del departamento de vivienda.
313
00:17:17,369 --> 00:17:18,961
¿Tienes cigarrillos?
314
00:17:20,672 --> 00:17:22,640
Que tengas un maldito buen día.
315
00:17:27,412 --> 00:17:28,743
Quizá sea blanco.
316
00:17:33,151 --> 00:17:35,915
No, es decir, en serio.
¿ Qué sabemos en realidad?
317
00:17:37,088 --> 00:17:38,385
"Avon Barksdale.
318
00:17:38,490 --> 00:17:39,616
"31 años.
319
00:17:39,724 --> 00:17:42,124
"Nació en el Hospital Provident
de Baltimore Oeste...
320
00:17:42,227 --> 00:17:44,752
"su madre se llama
Willette Jackson Barksdale.
321
00:17:44,863 --> 00:17:46,455
"Padre desconocido.
322
00:17:46,565 --> 00:17:48,556
"Educado en las escuelas de Baltimore."
323
00:17:48,667 --> 00:17:52,125
El domicilio es en el mismo complejo
en el que controla el tráfico.
324
00:17:52,237 --> 00:17:54,000
Sin historial y sin perfil.
325
00:17:55,407 --> 00:17:57,136
Casi salió de la nada.
326
00:17:57,242 --> 00:18:00,507
No hay historial de empleo.
No hay información de impuestos.
327
00:18:01,379 --> 00:18:03,506
No posee autos, ni licencia de conductor.
328
00:18:03,615 --> 00:18:04,877
No tiene hijos.
329
00:18:05,217 --> 00:18:06,912
Tampoco ha sido arrestado.
330
00:18:07,586 --> 00:18:10,111
Hay información vaga
de un informante confidencial...
331
00:18:10,222 --> 00:18:13,419
que dice que se hospeda
en diferentes apartamentos en el país.
332
00:18:13,525 --> 00:18:15,993
Sin domicilios determinados, por supuesto.
333
00:18:16,127 --> 00:18:18,459
Cambia de novia con frecuencia...
334
00:18:18,563 --> 00:18:21,088
quizá tenga otra novia en Nueva York.
335
00:18:21,766 --> 00:18:23,063
Le gusta hacer ejercicio...
336
00:18:23,168 --> 00:18:26,365
y solía boxear en la liga Guantes de Oro
cuando era joven.
337
00:18:27,606 --> 00:18:31,201
Lo he estado investigando por dos semanas
y la verdad, no sabemos nada.
338
00:18:31,309 --> 00:18:32,640
¿ Guantes de Oro?
339
00:18:34,312 --> 00:18:36,007
¿ Cómo te enteraste de eso?
340
00:18:36,348 --> 00:18:37,542
No lo sé.
341
00:18:38,984 --> 00:18:41,350
Creo que lo leí en un archivo de la DEA.
342
00:18:41,887 --> 00:18:44,082
O de un informante confidencial...
343
00:18:44,723 --> 00:18:46,987
que dice que lo conoce desde entonces.
344
00:18:48,560 --> 00:18:50,425
¿ Y escribes todo?
345
00:18:53,365 --> 00:18:55,265
Sí, todo.
346
00:19:00,572 --> 00:19:04,008
- Ya llegamos.
- Aquí está lo bueno.
347
00:19:04,409 --> 00:19:05,706
Surtido doble.
348
00:19:05,810 --> 00:19:07,175
Aquí viene, amigo.
349
00:19:08,880 --> 00:19:10,370
Tengo azules. ¿ Quieres?
350
00:19:10,482 --> 00:19:11,972
Aquí viene.
351
00:19:12,717 --> 00:19:14,184
- Azules.
- Rojos.
352
00:19:17,756 --> 00:19:19,587
- Rojos.
- Dos por $10.
353
00:19:20,892 --> 00:19:22,382
Azules.
354
00:19:46,484 --> 00:19:47,974
Mantén tu golpe.
355
00:19:50,388 --> 00:19:53,050
Mueve tu derecha. Izquierda, derecha.
356
00:19:53,592 --> 00:19:54,718
Dos ganchos.
357
00:20:02,901 --> 00:20:04,926
Tengo unas preguntas que hacerte, Mack.
358
00:20:05,036 --> 00:20:07,266
No dejes de mover las manos,
tírale al cuerpo.
359
00:20:07,872 --> 00:20:09,271
¿A quién investigas?
360
00:20:09,374 --> 00:20:10,898
- A Barksdale.
- ¿A quién?
361
00:20:11,009 --> 00:20:12,408
Avon Barksdale.
362
00:20:12,877 --> 00:20:14,868
- No lo conozco.
- Precisamente.
363
00:20:14,980 --> 00:20:17,005
Este tipo controla los complejos del Oeste.
364
00:20:17,115 --> 00:20:20,141
Está vinculado a una docena de asesinatos,
y no hay información.
365
00:20:20,251 --> 00:20:21,980
- ¿Avon qué?
- Barksdale.
366
00:20:22,087 --> 00:20:23,213
Si tú lo dices.
367
00:20:23,321 --> 00:20:24,723
La DEA tiene un par de páginas sobre él
en sus registros.
368
00:20:24,723 --> 00:20:26,213
La DEA tiene un par de páginas sobre él
en sus registros.
369
00:20:26,324 --> 00:20:29,293
Pero no hay nada en Crímenes,
ningún arresto de adulto.
370
00:20:29,394 --> 00:20:31,589
He trabajado en Drogas para el FBI
desde el '98.
371
00:20:31,696 --> 00:20:34,688
Puedo decírtelo, no tenemos nada
sobre él que yo sepa.
372
00:20:35,634 --> 00:20:37,101
Esta cosita...
373
00:20:37,335 --> 00:20:39,030
es lo mejor de la semana.
374
00:20:39,137 --> 00:20:40,297
Miren esto.
375
00:20:42,607 --> 00:20:44,165
- ¿ Qué?
- ¿ Qué fue eso?
376
00:20:44,809 --> 00:20:46,140
Contra la puerta.
377
00:20:54,152 --> 00:20:55,346
Este caso vale una carrera.
378
00:20:55,453 --> 00:20:57,751
No es que a mis jefes les importe
en este momento.
379
00:20:57,856 --> 00:20:58,982
¿Por qué no?
380
00:21:00,425 --> 00:21:03,986
Todos son unos don nadie
y ninguno se llama Osama.
381
00:21:04,596 --> 00:21:06,461
Te debo una, hermano. ¿ Qué necesitas?
382
00:21:06,564 --> 00:21:10,330
Un par de micrófonos livianos,
inalámbricos y de uso a control remoto.
383
00:21:10,502 --> 00:21:11,696
¿Eso es todo?
384
00:21:12,937 --> 00:21:15,963
De donde vengo, nos contentamos
con sólo estar en el siglo XX.
385
00:21:16,074 --> 00:21:19,043
¿ Quién está a cargo del caso,
para decirle a mi supervisor?
386
00:21:19,144 --> 00:21:21,476
Daniels, de Narcóticos.
387
00:21:24,382 --> 00:21:25,940
Bien, no hay problema.
388
00:21:30,321 --> 00:21:32,118
¡Rayos! Maldita lluvia.
389
00:21:32,223 --> 00:21:34,214
Bien, ya todos saben qué diablos es esto.
390
00:21:34,325 --> 00:21:37,453
- Contra la pared, apúrense.
- Vamos.
391
00:21:37,562 --> 00:21:40,497
Vayan a la parte de atrás.
No tengo tiempo para esto.
392
00:21:41,900 --> 00:21:44,630
Tenemos rojos y muestras.
Den la vuelta a la esquina.
393
00:21:44,736 --> 00:21:47,068
Apúrense, den la vuelta.
394
00:21:47,906 --> 00:21:49,533
¿Por qué diablos me miran?
395
00:21:49,641 --> 00:21:51,609
Den la vuelta a la esquina.
396
00:22:02,220 --> 00:22:04,120
Quiero eso, así está bien.
397
00:22:06,658 --> 00:22:08,216
No paren.
398
00:22:23,975 --> 00:22:25,875
- Amigo, ¿ ves eso?
- Sí.
399
00:22:26,611 --> 00:22:29,307
La tercera de la esquina.
Ahí está la mercancía.
400
00:22:29,914 --> 00:22:32,144
Todos son unos incompetentes.
401
00:22:32,917 --> 00:22:34,282
Muy desorganizado.
402
00:22:40,792 --> 00:22:42,453
¿ Qué edad tienen tus hijos?
403
00:22:42,560 --> 00:22:44,551
Mike tiene 8 y Sean tiene 10.
404
00:22:45,764 --> 00:22:47,061
Son edades difíciles.
405
00:22:47,165 --> 00:22:49,395
Sí, lo son, pero tú sabes...
406
00:22:49,501 --> 00:22:52,629
- ¿ Qué tan seguido los ves?
- Un fin de semana sí, uno no.
407
00:22:53,371 --> 00:22:55,202
Quiero verlos más, pero ella se opone.
408
00:22:55,306 --> 00:22:58,241
- ¿Por qué se opondría a eso?
- Se está vengando.
409
00:22:58,777 --> 00:22:59,971
¿ Vengando?
410
00:23:00,078 --> 00:23:02,069
Seguro la engañaste.
411
00:23:02,514 --> 00:23:04,607
- Me imagino.
- Estás en lo correcto.
412
00:23:04,749 --> 00:23:05,909
Siempre es así.
413
00:23:06,017 --> 00:23:08,850
Si una mujer quiere vengarse
es porque hay una razón de más.
414
00:23:08,953 --> 00:23:12,252
¿ Cómo puedes tener tanta sabiduría
y tu vida ser tan difícil?
415
00:23:12,357 --> 00:23:14,484
También me pregunto lo mismo.
416
00:23:16,728 --> 00:23:19,629
¿ Y tú? ¿Has estado casada?
417
00:23:23,968 --> 00:23:25,026
¿ Qué dije?
418
00:23:25,136 --> 00:23:27,468
- Si no vas a decir nada, lo haré yo.
- ¿ Qué?
419
00:23:27,572 --> 00:23:30,405
Si eres un perro,
le estás ladrando al gato equivocado.
420
00:23:30,508 --> 00:23:32,066
¿ Qué, ahora soy un perro?
421
00:23:32,177 --> 00:23:34,372
- Miau.
- Burbujas.
422
00:23:35,580 --> 00:23:36,706
Yo salgo con mujeres.
423
00:23:36,815 --> 00:23:39,750
Tenemos otra cosa en común.
Yo también salgo con mujeres.
424
00:23:39,851 --> 00:23:42,752
¿Así que todos en el departamento
lo adivinaron menos yo?
425
00:23:42,854 --> 00:23:45,414
No hay nada que adivinar. Yo se los dije.
426
00:23:45,523 --> 00:23:49,653
- Creo que me perdí el comunicado.
- Es mejor que tener a cada policía...
427
00:23:49,761 --> 00:23:52,787
de cada turno molestándote
todos los malditos días.
428
00:23:53,731 --> 00:23:56,029
- Los policías son unos perros.
- Sí.
429
00:23:56,234 --> 00:23:58,031
No es como si caminara...
430
00:23:58,136 --> 00:24:00,730
con una bandera de lesbiana o algo así.
431
00:24:02,874 --> 00:24:07,243
- Sé que parezco ambas cosas.
- Sí, así es.
432
00:24:07,345 --> 00:24:10,280
Era algo que tuve que decir
para que me dejaran en paz.
433
00:24:10,381 --> 00:24:13,145
- Debí haberlo sabido.
- ¿Debiste haber sabido qué?
434
00:24:13,718 --> 00:24:17,779
Trabajé con otra mujer policía
que no servía para nada.
435
00:24:17,889 --> 00:24:19,322
- Una lesbiana.
- Sí.
436
00:24:25,129 --> 00:24:27,723
Al principio, estás en una patrulla...
437
00:24:28,600 --> 00:24:30,295
sola, vigilando tu puesto.
438
00:24:30,635 --> 00:24:33,297
- Casi todas las mujeres no salen del auto.
- Exacto.
439
00:24:33,404 --> 00:24:35,634
No sin un compañero presente.
440
00:24:36,441 --> 00:24:38,909
Se intimidan físicamente.
441
00:24:39,344 --> 00:24:41,244
- Tienen que intimidarse.
- ¿ Y tú no?
442
00:24:41,346 --> 00:24:43,314
Sí, al principio.
443
00:24:43,781 --> 00:24:47,547
Pero hablo del miedo que tienes
cuando recién te gradúas...
444
00:24:47,652 --> 00:24:48,676
¿sabes lo que digo?
445
00:24:48,786 --> 00:24:50,583
No quería seguir teniendo miedo.
446
00:24:50,688 --> 00:24:54,454
¿ Sabes? Te va mal alguna que otra vez...
447
00:24:54,559 --> 00:24:57,551
y te das cuenta
de que no es el fin del mundo, ¿ verdad?
448
00:24:58,696 --> 00:25:01,062
La mayoría de las mujeres
no quieren creer eso.
449
00:25:01,165 --> 00:25:03,793
Tampoco algunos hombres.
Odian estar en esa situación.
450
00:25:03,902 --> 00:25:06,564
- ¿ Crees que es porque eres lesbiana?
- No lo sé.
451
00:25:06,671 --> 00:25:09,538
¿Pero hay alguna otra forma
de llegar a ser policía?
452
00:25:11,643 --> 00:25:14,271
Todo lo que sé es que amo el trabajo.
453
00:25:18,516 --> 00:25:21,246
- Son $3,20.
- Quédate con el cambio.
454
00:25:21,386 --> 00:25:23,354
Gracias, que tenga un buen día.
455
00:25:30,428 --> 00:25:32,293
Orlando's - Club para caballeros
456
00:26:08,333 --> 00:26:09,800
Dee viene en camino.
457
00:26:29,721 --> 00:26:31,348
¿Adónde se fue?
458
00:26:34,158 --> 00:26:37,059
El dinero. ¿Adónde se fue el dinero?
459
00:26:47,238 --> 00:26:49,672
$22.000 ó $24.000, más o menos.
460
00:26:50,141 --> 00:26:51,574
¿Del complejo?
461
00:26:54,545 --> 00:26:57,139
¡Maldito muchacho!
Debes de tener a tu gente muy ocupada.
462
00:26:57,248 --> 00:27:00,740
No recuerdo un día que ganaras
tanto en el patio.
463
00:27:02,053 --> 00:27:03,714
Ni siquiera era día de pago.
464
00:27:03,821 --> 00:27:05,812
Lo estás haciendo muy bien, Dee.
465
00:27:06,057 --> 00:27:09,151
Lo haremos mucho mejor
cuando recibamos el paquete nuevo.
466
00:27:10,395 --> 00:27:12,556
El paquete nuevo es igual que el viejo.
467
00:27:12,663 --> 00:27:14,654
- ¿ Qué dijiste?
- No es paquete nuevo.
468
00:27:14,766 --> 00:27:18,497
Sólo pones la misma basura
en un frasco de color diferente.
469
00:27:18,770 --> 00:27:23,002
Puedes ponerle un poco de procaína
o cafeína, pero de lo contrario es la misma.
470
00:27:23,107 --> 00:27:25,598
String, la gente se está quejando...
471
00:27:25,710 --> 00:27:28,372
- nos dice que esta basura está floja.
- Lo sé.
472
00:27:28,479 --> 00:27:30,242
Pero es floja en todas partes.
473
00:27:30,348 --> 00:27:34,307
La cosa es que no importa a qué llamamos
heroína, se va a vender.
474
00:27:34,452 --> 00:27:36,579
Si la droga es fuerte, la venderemos.
475
00:27:36,687 --> 00:27:38,985
Si la droga es floja, venderemos el doble.
476
00:27:39,090 --> 00:27:40,352
¿ Sabes por qué?
477
00:27:40,458 --> 00:27:44,087
Porque un drogadicto va a tratar
de conseguirla sin importarle más.
478
00:27:44,462 --> 00:27:46,020
Es una locura, ¿sabes?
479
00:27:46,464 --> 00:27:50,764
Cuanto peor la hacemos, más ganamos.
480
00:27:51,402 --> 00:27:55,133
Si el gobierno hace las cosas bien,
nadie se fija.
481
00:27:56,007 --> 00:27:59,135
Dee, este negocio es para siempre.
482
00:28:08,219 --> 00:28:10,119
Ése es tu bono.
483
00:28:10,555 --> 00:28:13,353
Compra algo que de otra manera
no comprarías.
484
00:28:15,526 --> 00:28:16,788
Gracias, amigo.
485
00:28:23,234 --> 00:28:24,394
Bien.
486
00:28:42,887 --> 00:28:44,184
¿Me recuerdas?
487
00:28:45,456 --> 00:28:46,946
¿Te recuerdo?
488
00:28:48,159 --> 00:28:50,855
Vine el otro día, querías un trago.
489
00:28:51,796 --> 00:28:54,060
- ¿ Conseguí un trago?
- Me temo que no.
490
00:28:56,100 --> 00:28:57,761
¿Entonces por qué te recordaría?
491
00:28:57,869 --> 00:29:00,963
Si quieres ser recordado,
no estás haciendo lo correcto.
492
00:29:01,072 --> 00:29:02,164
De acuerdo.
493
00:29:10,381 --> 00:29:11,609
Lo de siempre.
494
00:29:12,416 --> 00:29:14,281
Este lugar es de mi tío.
495
00:29:14,418 --> 00:29:16,113
¿Eres pariente de Orlando?
496
00:29:16,654 --> 00:29:17,621
No.
497
00:29:20,291 --> 00:29:24,887
Orlando es la figura pública, ¿sabes?
Mi tío es el del dinero.
498
00:29:30,968 --> 00:29:33,129
- ¿De dónde eres?
- De aquí.
499
00:29:33,871 --> 00:29:37,204
- De Baltimore.
- Sé que de Baltimore, pero, ¿de dónde?
500
00:29:38,242 --> 00:29:40,039
¿ Conoces la Estación Turner?
501
00:29:42,146 --> 00:29:44,239
Después de Dundalk, cerca de Point.
502
00:29:44,348 --> 00:29:47,806
Point, entonces eres una chica del campo.
503
00:29:48,352 --> 00:29:52,482
- Querrás decir del condado.
- De donde vengo, el campo es el condado.
504
00:29:52,757 --> 00:29:54,019
¿Dónde es eso?
505
00:29:59,597 --> 00:30:00,655
Dime...
506
00:30:03,267 --> 00:30:05,258
¿trabajas con tu tío?
507
00:30:06,170 --> 00:30:07,603
Soy su mano derecha.
508
00:30:19,150 --> 00:30:20,481
Así parece.
509
00:30:25,022 --> 00:30:27,286
¿ Quieres dar un paseo en la camioneta?
510
00:30:27,758 --> 00:30:30,318
- No.
- ¿Por qué no?
511
00:30:31,462 --> 00:30:33,623
¿ Crees que es una pérdida de tiempo?
512
00:30:33,831 --> 00:30:36,595
Todo lo que conseguirás son
revendedores y niños.
513
00:30:43,307 --> 00:30:44,467
Acertaste.
514
00:30:49,413 --> 00:30:51,005
¿Dónde conseguiste eso?
515
00:31:04,562 --> 00:31:06,587
Mira a este tipo.
516
00:31:07,798 --> 00:31:09,356
Estoy listo, ¿ verdad?
517
00:31:11,002 --> 00:31:12,560
Ven, déjame ver.
518
00:31:13,738 --> 00:31:15,603
La ropa del Detective Sydnor.
519
00:31:15,706 --> 00:31:18,334
Es lo último en la moda del barrio Oeste.
520
00:31:19,043 --> 00:31:21,603
Visto pantalones rotos de Versace...
521
00:31:22,280 --> 00:31:25,010
sudadera manchada de Ralph Lauren.
522
00:31:25,783 --> 00:31:28,013
- ¿Dónde tienes el micrófono?
- En mi pene, amigo.
523
00:31:28,119 --> 00:31:30,212
Me imagino que no me tocarán ahí, ¿o sí?
524
00:31:30,321 --> 00:31:33,256
No sé, Sydnor, si ven cómo te mueves...
525
00:31:33,391 --> 00:31:35,518
será el primer lugar que toquen.
526
00:31:35,726 --> 00:31:36,988
Vete al diablo.
527
00:31:38,195 --> 00:31:41,221
No me he bañado en dos días,
no me he afeitado en cuatro.
528
00:31:41,332 --> 00:31:45,200
Así que estoy muy bien perfumado.
529
00:31:46,570 --> 00:31:47,696
Burbujas.
530
00:31:48,639 --> 00:31:49,901
¿ Qué opinas?
531
00:31:51,509 --> 00:31:52,999
¿Éste es tu hombre?
532
00:31:53,844 --> 00:31:54,970
Sí.
533
00:31:55,880 --> 00:31:58,041
¿Está lo suficientemente desaliñado?
534
00:31:58,949 --> 00:32:01,179
Las ropas están rotas lo suficiente...
535
00:32:01,786 --> 00:32:05,017
pero le vendrían bien
unas cuantas manchas más, más tierra.
536
00:32:07,358 --> 00:32:11,055
- ¿ Qué es esto?
- Mi anillo de bodas.
537
00:32:13,364 --> 00:32:15,594
Tú estás casado con la aguja, chico.
538
00:32:16,100 --> 00:32:18,466
Si fueras real, ya lo hubieras empeñado.
539
00:32:18,736 --> 00:32:20,601
Te descubrirían de inmediato.
540
00:32:21,072 --> 00:32:25,133
Te ayudaría perder cerca de 9 kilos,
y un poco de amarillo en los dientes...
541
00:32:25,242 --> 00:32:27,142
lesiones frescas en las manos.
542
00:32:27,244 --> 00:32:30,543
¿ Quizá deba ir e inyectarme droga
por uno o dos años, correcto?
543
00:32:30,648 --> 00:32:34,482
- ¿Debo regresar cuando tenga el físico?
- Es sólo mi opinión, amigo.
544
00:32:35,286 --> 00:32:37,686
Mientras más acabado te veas, mejor.
545
00:32:39,223 --> 00:32:41,919
Cuando vayas a sus aposentos
te registrarán todo.
546
00:32:42,026 --> 00:32:43,425
¿ Qué tal los zapatos?
547
00:32:43,527 --> 00:32:47,293
Sé que no tienes problemas
con los zapatos, porque ya están viejos.
548
00:32:47,598 --> 00:32:49,498
Déjame ver los zapatos, amigo.
549
00:32:52,370 --> 00:32:53,496
¿ Ves?
550
00:32:53,738 --> 00:32:55,797
Cuando caminas
en los callejones del barrio...
551
00:32:55,906 --> 00:32:57,897
pisas soldados muertos.
552
00:32:58,242 --> 00:33:01,040
- ¿ Soldados muertos?
- Sí, frascos vacíos.
553
00:33:01,145 --> 00:33:05,275
No puedes caminar en una calle
de Baltimore sin pisarlos.
554
00:33:05,383 --> 00:33:07,647
Si quieres saber si el drogadicto es real...
555
00:33:07,752 --> 00:33:09,811
revisa las suelas de sus zapatos.
556
00:33:12,056 --> 00:33:13,216
Bien.
557
00:33:13,357 --> 00:33:16,349
Dile que baile sobre unos frascos
antes de partir.
558
00:33:17,094 --> 00:33:18,561
Nos va a matar.
559
00:33:20,264 --> 00:33:22,732
¿Te hizo sentir mal?
560
00:33:22,833 --> 00:33:24,061
Un poco.
561
00:33:29,006 --> 00:33:30,030
Rayos.
562
00:35:00,331 --> 00:35:01,821
Cuatro burros...
563
00:35:02,032 --> 00:35:05,524
dos para mí, dos para Burbujas,
y conmigo cerca para verlo.
564
00:35:06,604 --> 00:35:08,663
- ¿De quién?
- La mayoría de chicos.
565
00:35:08,973 --> 00:35:10,668
Jóvenes que oyen hip hop.
566
00:35:11,308 --> 00:35:12,468
Es un inicio.
567
00:35:12,910 --> 00:35:14,810
Aquí están muy organizados, Kima.
568
00:35:14,912 --> 00:35:17,346
Si no le das dinero a la gente importante...
569
00:35:17,448 --> 00:35:20,315
no obtendrás mercancía
de nadie importante.
570
00:35:23,153 --> 00:35:24,711
¿ Quieres regresar?
571
00:35:24,822 --> 00:35:27,916
Rayos, ya compramos de cada grupo de ahí.
572
00:35:30,427 --> 00:35:33,760
¿No se supone que debemos ir a algún lado
y usar esta cosa?
573
00:35:36,734 --> 00:35:38,929
Sí, salgamos de aquí.
574
00:35:52,716 --> 00:35:54,013
¿ Qué es esto?
575
00:35:57,421 --> 00:36:00,754
¿ Viste adónde se fue el dinero
después de que lo entregaste?
576
00:36:01,525 --> 00:36:02,685
No.
577
00:36:04,929 --> 00:36:07,489
Aquí no hay más que revendedores.
578
00:36:08,666 --> 00:36:11,692
Aunque tú nos lo advertiste.
579
00:36:12,303 --> 00:36:13,930
No dije eso.
580
00:36:14,672 --> 00:36:16,731
Pero de hecho...
581
00:36:27,818 --> 00:36:30,218
- ¿ Ya se fueron los demás?
- Yo...
582
00:36:31,422 --> 00:36:35,859
Tú no estabas, así que los dejé ir.
583
00:36:36,360 --> 00:36:39,261
Está mejor. Mañana les daré la noticia.
584
00:36:39,496 --> 00:36:40,724
¿ Qué sucedió?
585
00:36:40,965 --> 00:36:42,933
El Subdirector sabe de nuestros tratos.
586
00:36:43,033 --> 00:36:44,057
Con gente de bajo nivel.
587
00:36:44,168 --> 00:36:47,035
Quiere que nos concentremos en
allanamientos y arrestos...
588
00:36:47,137 --> 00:36:48,627
en los complejos el miércoles.
589
00:36:48,739 --> 00:36:50,104
- Teniente.
- Lo sé.
590
00:36:50,207 --> 00:36:52,971
¿ Cree que así llegaremos a Avon Barksdale?
591
00:36:53,177 --> 00:36:56,669
Con las compras que hacemos
ni siquiera pasaremos de los patios.
592
00:36:57,348 --> 00:37:00,681
Reúnan todo lo que tenemos de los burros...
593
00:37:00,784 --> 00:37:03,150
y pónganlo en Causas Probables
para los cateos.
594
00:37:03,253 --> 00:37:04,914
Al menos unos cuantos lugares.
595
00:37:05,022 --> 00:37:07,513
Pero ni siquiera sabemos qué puertas abrir.
596
00:37:08,525 --> 00:37:11,892
Unos cuantos apartamentos que sabemos
se usaron para la mercancía.
597
00:37:11,996 --> 00:37:13,190
Y luego hacemos las órdenes.
598
00:37:13,297 --> 00:37:16,130
Teniente, estos tipos cambian
de bodega con frecuencia.
599
00:37:16,233 --> 00:37:19,225
Mira, el tipo de arriba quiere ver circo.
600
00:37:19,336 --> 00:37:22,396
En unos cuantos días
tengo que mostrarle tres pistas.
601
00:37:22,506 --> 00:37:23,734
Dios.
602
00:37:26,243 --> 00:37:28,803
Lo siento. Tenemos que actuar.
603
00:37:41,225 --> 00:37:44,251
- ¿El Subdirector de Operaciones es idiota?
- No.
604
00:37:44,795 --> 00:37:46,262
Esto es una idiotez.
605
00:37:46,363 --> 00:37:47,796
Si arrestamos a unos cuantos...
606
00:37:47,898 --> 00:37:50,765
Ios llevará ante el juez,
y el juez no hará nada.
607
00:37:50,868 --> 00:37:53,564
Y entonces desaparece el maldito caso.
608
00:37:57,675 --> 00:37:58,642
¿ Qué haremos?
609
00:37:58,742 --> 00:38:02,041
No hay nada que puedas hacer,
excepto crear una causa probable.
610
00:38:02,146 --> 00:38:04,910
- Estaremos aquí toda la noche.
- Yo no.
611
00:38:05,582 --> 00:38:08,073
- ¿Adónde diablos tienes que ir?
- No, no puedo.
612
00:38:08,185 --> 00:38:10,585
No ayudaré a debilitar el caso. Lo siento.
613
00:38:10,688 --> 00:38:13,418
Sé que es tu teniente.
Tienes que hacer lo que te pida.
614
00:38:13,524 --> 00:38:15,788
Pero ya no puedo aceptar esta mierda.
615
00:38:50,527 --> 00:38:53,985
- ¿A qué viniste?
- Estoy pensando en algo.
616
00:38:54,264 --> 00:38:56,164
- ¿Puedo entrar?
- No.
617
00:38:57,267 --> 00:38:58,256
¿No?
618
00:38:59,069 --> 00:39:01,629
¿ Qué sucede, McNulty?
¿Nadie nunca te dice "no"?
619
00:39:01,739 --> 00:39:03,764
Lo siento. Debí haber avisado.
620
00:39:07,411 --> 00:39:09,072
¿ Cómo clonas un bíper?
621
00:39:09,179 --> 00:39:11,272
- ¿ Qué?
- Es lo que necesito saber.
622
00:39:12,216 --> 00:39:15,117
¿Te presentas a mi puerta a las 9:00
para preguntarme eso?
623
00:39:15,219 --> 00:39:16,550
Están usando bípers, ¿no?
624
00:39:16,653 --> 00:39:20,612
Casi todos los traficantes tiene un celular,
y estos tipos usan bípers.
625
00:39:24,595 --> 00:39:26,426
¿ Qué quieres hacer?
626
00:39:27,164 --> 00:39:29,655
Bunk y yo, cuando arrestamos
al chico de Barksdale...
627
00:39:29,767 --> 00:39:31,325
traía un bíper Motorola.
628
00:39:31,435 --> 00:39:33,665
Se lo regresamos, para no asustarlo.
629
00:39:34,004 --> 00:39:35,494
¿ Quieres clonarlo?
630
00:39:35,873 --> 00:39:39,206
¿Podemos hacerlo sin una citación
para la compañía de bípers?
631
00:39:43,947 --> 00:39:45,107
Lee eso.
632
00:39:46,316 --> 00:39:49,080
- ¿ Qué es?
- Una declaración de un caso estatal.
633
00:39:49,386 --> 00:39:52,583
Si un juez firma algo así,
puedes clonar un bíper.
634
00:39:52,689 --> 00:39:53,781
Dios.
635
00:39:53,891 --> 00:39:56,826
Causa probable junto con un
argumento de agotamiento.
636
00:39:56,960 --> 00:40:01,090
Tienes que mostrarle al juez que los otros
métodos de investigación fallaron.
637
00:40:01,298 --> 00:40:05,166
Y necesitarás un supervisor que quiera
que clones el bíper de un sospechoso...
638
00:40:05,269 --> 00:40:07,794
sabiendo que podrá llevar
a quién sabe qué más...
639
00:40:07,905 --> 00:40:09,873
registros de llamadas, intercepciones.
640
00:40:09,973 --> 00:40:11,565
Daniels lo aceptará.
641
00:40:13,610 --> 00:40:15,771
Daniels te meterá en problemas.
642
00:40:18,682 --> 00:40:19,649
Gracias.
643
00:40:19,950 --> 00:40:21,440
- ¿Eso es todo?
- ¿ Qué?
644
00:40:23,587 --> 00:40:25,282
No.
645
00:40:41,471 --> 00:40:42,836
Déjame entender.
646
00:40:43,740 --> 00:40:47,005
Cuando estás casado tu idea de una cita
es en el Best Western.
647
00:40:47,110 --> 00:40:50,876
Ahora estás soltero, y tu idea de una cita
es venir sin avisar...
648
00:40:50,981 --> 00:40:54,508
para conocer los requisitos legales
de una intercepción de bíper.
649
00:40:55,052 --> 00:40:56,451
Algo así.
650
00:40:58,055 --> 00:40:59,022
No.
651
00:41:01,892 --> 00:41:04,258
Está bien, lo entiendo.
652
00:41:40,230 --> 00:41:41,458
¿Tú?
653
00:41:45,402 --> 00:41:46,926
Como si te importara.
654
00:42:08,125 --> 00:42:09,990
Eres un idiota, McNulty.
655
00:42:12,930 --> 00:42:14,955
¿ Qué diablos hice?
656
00:42:18,435 --> 00:42:22,394
- ¿ Cuánto te queda?
- 50, 60.
657
00:42:23,407 --> 00:42:25,204
La nueva mercancía no llega.
658
00:42:27,811 --> 00:42:30,473
Dile a Wallace que llame a Stinkum
al bíper otra vez.
659
00:42:30,580 --> 00:42:32,445
¿ Quieres ordenar algo de comer?
660
00:42:32,549 --> 00:42:34,676
Sí, un sándwich de trucha.
661
00:42:35,218 --> 00:42:36,378
Paga.
662
00:42:37,454 --> 00:42:38,512
Maldición.
663
00:42:38,689 --> 00:42:40,657
Como me preguntaste, pensé que invitabas.
664
00:42:40,757 --> 00:42:42,884
Pensaste mal, no soy ningún banco.
665
00:42:43,260 --> 00:42:44,727
Eres un tacaño.
666
00:42:45,329 --> 00:42:47,820
Sólo asegúrate de que me des lo suficiente.
667
00:42:49,099 --> 00:42:52,466
- Sin mayonesa, con salsa y algo de beber.
- Está bien.
668
00:42:58,375 --> 00:43:00,434
- ¿ Va por comida?
- Sí.
669
00:43:00,644 --> 00:43:03,738
¿Por qué no me dijiste?
El estómago me gruñe como un tigre.
670
00:43:03,847 --> 00:43:06,145
- Muérete de hambre, negro.
- Maldito.
671
00:43:06,583 --> 00:43:08,278
Llegó la mercancía nueva.
672
00:43:08,819 --> 00:43:10,150
Stink, ¿qué pasó?
673
00:43:10,821 --> 00:43:13,415
¿ Qué pasó, hermano? 10 minutos.
674
00:43:13,657 --> 00:43:14,624
- ¿10?
- Sí.
675
00:43:14,725 --> 00:43:15,783
De acuerdo.
676
00:43:25,202 --> 00:43:26,430
¿ Quién es?
677
00:43:40,851 --> 00:43:42,944
Protéjanme, ¿me oyen?
678
00:43:43,420 --> 00:43:44,910
Entren ahí.
679
00:43:46,490 --> 00:43:49,823
Contra el suelo. Siéntense.
680
00:43:49,926 --> 00:43:52,759
Contra el piso. Maldición, no se muevan.
681
00:43:52,863 --> 00:43:56,822
Siéntate, maldito.
682
00:43:57,134 --> 00:43:58,465
¿Dónde está?
683
00:43:59,069 --> 00:44:03,028
- No hay nada aquí.
- ¿Dónde está, amigo?
684
00:44:09,479 --> 00:44:11,606
¡Mierda! ¡Diablos, mi pierna!
685
00:44:12,182 --> 00:44:14,013
¿Dónde está, enano?
686
00:44:18,722 --> 00:44:22,920
- En la cocina, debajo del lavabo.
- Ve a traerlo.
687
00:44:38,175 --> 00:44:39,042
Dos paquetes de medio gramo. Vámonos.
688
00:44:39,042 --> 00:44:40,566
Dos paquetes de medio gramo. Vámonos.
689
00:44:40,677 --> 00:44:43,612
- ¿ Sólo dos?
- Por favor.
690
00:44:43,713 --> 00:44:45,442
¿ Qué diab...?
691
00:44:47,751 --> 00:44:50,083
Idiota.
692
00:45:02,365 --> 00:45:03,662
¡Mierda!
693
00:45:04,734 --> 00:45:06,702
Salgamos de aquí.
694
00:45:08,705 --> 00:45:09,967
¡Mierda!
695
00:45:17,380 --> 00:45:18,972
Vamos, Poot.
696
00:45:21,084 --> 00:45:22,551
¡Mierda!
697
00:45:47,544 --> 00:45:50,536
- ¿Así que tu hombre vio el asalto?
- Sí, una parte.
698
00:45:50,647 --> 00:45:54,310
- ¿ Y apuntó la matrícula del auto?
- Ese Burbujas es bueno.
699
00:45:56,219 --> 00:45:57,413
Escuchen.
700
00:45:59,823 --> 00:46:02,815
Los del Oeste estarán
en el estacionamiento Mount Claire.
701
00:46:02,926 --> 00:46:05,588
Empezamos ahí, sin parar
hasta llegar a las puertas.
702
00:46:05,695 --> 00:46:08,630
No quiero darles oportunidad alguna
a sus vigilantes.
703
00:46:09,933 --> 00:46:11,264
¿ Qué te pasa?
704
00:46:15,205 --> 00:46:16,695
A mi oficina.
705
00:46:29,819 --> 00:46:32,151
- No iré.
- ¿Eres un insubordinado?
706
00:46:32,255 --> 00:46:34,985
No participaré en algo que dañará el caso.
707
00:46:35,091 --> 00:46:38,288
- Si me quieres reportar, hazlo.
- ¿ Crees que es lo que quiero?
708
00:46:38,395 --> 00:46:40,727
El Subdirector de Operaciones
no me deja en paz.
709
00:46:40,830 --> 00:46:43,128
Y ahora tú me humillas enfrente de todos.
710
00:46:43,233 --> 00:46:44,894
No es mi intención humillar a nadie.
711
00:46:45,001 --> 00:46:46,559
- Ponte el chaleco.
- No.
712
00:46:47,070 --> 00:46:48,935
Tengo trabajo real que hacer.
713
00:46:49,506 --> 00:46:52,304
Si ése es tu sentir,
¿por qué no te reportaste enfermo?
714
00:46:52,409 --> 00:46:53,740
No estoy enfermo.
715
00:46:54,911 --> 00:46:56,173
Sí, lo estás.
716
00:47:02,185 --> 00:47:05,951
Dame una razón por la cual no estás
capacitado físicamente para lo de hoy.
717
00:47:06,056 --> 00:47:08,251
¿ Quieres que mienta para quedar bien?
718
00:47:08,358 --> 00:47:09,985
Vamos, escríbelo.
719
00:47:10,093 --> 00:47:12,926
"No puedo salir con mi unidad
porque me duele la pancita."
720
00:47:13,029 --> 00:47:14,621
No te ayudaré a debilitar este caso.
721
00:47:14,731 --> 00:47:17,598
Si quieres pretender ser policía, adelante.
722
00:47:37,520 --> 00:47:38,646
Hagámoslo.
723
00:47:42,025 --> 00:47:43,253
Estoy listo.
724
00:47:44,728 --> 00:47:47,526
- Tienes licencia médica.
- Estoy listo, jefe.
725
00:47:48,999 --> 00:47:50,432
Denle un chaleco.
726
00:48:03,980 --> 00:48:07,973
No, idiota. Stinkum no es el único vigilante.
727
00:48:08,118 --> 00:48:09,415
Tú tienes que vigilar el Foso.
728
00:48:09,519 --> 00:48:12,215
Se supone que deben estar listos
para la mercancía.
729
00:48:12,322 --> 00:48:15,985
Se supone que debían dar apoyo.
¿Pero dónde estaban?
730
00:48:16,092 --> 00:48:18,185
Estaban en el maldito restaurante.
731
00:48:18,361 --> 00:48:21,762
Dee, estás a punto de recibir $20.000...
732
00:48:21,865 --> 00:48:24,493
y ni siquiera estás para ver que así sea.
733
00:48:24,601 --> 00:48:25,898
Mira, pensé que los...
734
00:48:26,002 --> 00:48:29,665
No, tú no pensaste,
y ahora parecemos idiotas.
735
00:48:29,773 --> 00:48:32,799
¿Me entiendes? Tenemos que vengarnos.
736
00:48:32,909 --> 00:48:35,503
Y ni siquiera puedes decirme quiénes eran.
737
00:48:35,612 --> 00:48:38,080
Uno de ellos se llama Omar.
738
00:48:39,149 --> 00:48:42,550
- ¿ Omar?
- Omar, es el nombre que oí.
739
00:48:42,886 --> 00:48:46,287
- Y tenían una camioneta blanca.
- Sí, vi la camioneta...
740
00:48:46,389 --> 00:48:49,290
- ¿ Qué tipo de camioneta?
- De policía.
741
00:49:06,876 --> 00:49:08,537
- Puerta equivocada.
- ¿ Sí?
742
00:49:08,645 --> 00:49:10,772
Sí, la cambié ayer.
743
00:49:12,382 --> 00:49:13,747
Déjame ver tus manos.
744
00:49:13,850 --> 00:49:15,784
Quítate. Muéstrame tus manos.
745
00:49:15,885 --> 00:49:18,581
Arriba, maldito. Voltéate.
746
00:49:20,323 --> 00:49:22,154
Hasta arriba.
747
00:49:30,667 --> 00:49:33,966
Policía. Levanten las manos. ¡Levántenlas!
748
00:49:34,270 --> 00:49:37,296
Volteen el trasero.
Pongan las manos en la espalda.
749
00:49:37,407 --> 00:49:38,999
¿Por qué vienen contra nosotros?
750
00:49:39,109 --> 00:49:42,044
Por favor, amigo, yo ni siquiera hacía nada.
751
00:49:45,148 --> 00:49:46,740
Vamos, amigo.
752
00:49:49,586 --> 00:49:51,076
Esposa a ése, y a ése.
753
00:49:51,187 --> 00:49:53,985
Maldito, ¿cómo se siente?
754
00:49:54,090 --> 00:49:57,321
Estás herido. Te duele, ¿ verdad?
755
00:49:59,429 --> 00:50:01,727
¿Por qué no peleas?
756
00:50:03,533 --> 00:50:07,435
Maldito. Adelante,
juega a ser el héroe, maldito.
757
00:50:08,571 --> 00:50:11,165
Detenlo. ¡Sujétale los brazos!
758
00:50:12,475 --> 00:50:15,444
Abre las piernas.
No hagas que te patee el trasero.
759
00:50:15,578 --> 00:50:16,567
¡Vamos!
760
00:50:17,247 --> 00:50:20,307
Agárrenlo. Nadie le pega a un policía.
761
00:50:20,417 --> 00:50:23,250
¿ Qué te pasa, chico?
¿ Quieres pegarle a un policía?
762
00:50:54,184 --> 00:50:57,620
Si hubieras llegado antes,
habrías visto una paliza.
763
00:50:59,622 --> 00:51:01,647
Está limpio. No hay nada.
764
00:51:01,758 --> 00:51:05,023
Escoge cualquier puerta del complejo.
¿ Qué probabilidad hay?
765
00:51:23,079 --> 00:51:26,742
El Canal 2 pregunta si puede filmar
algunos de los lugares que allanamos.
766
00:51:26,850 --> 00:51:29,648
Dice que filmará lo que sea que tengamos.
767
00:51:30,520 --> 00:51:33,614
- ¿Lo que sea que tengamos?
- Drogas, armas.
768
00:51:34,023 --> 00:51:35,490
No tenemos nada.
769
00:51:59,482 --> 00:52:01,746
Puedo ver que nunca fuiste patrullero.
770
00:52:02,619 --> 00:52:03,916
Cierto.
771
00:52:14,697 --> 00:52:17,029
- Siento llegar tarde.
- ¿ Qué sucede?
772
00:52:18,368 --> 00:52:22,361
No quise decírtelo enfrente de la chica,
porque es de Narcóticos.
773
00:52:23,006 --> 00:52:24,598
Daniels es un corrupto.
774
00:52:25,308 --> 00:52:26,366
¿ Qué?
775
00:52:26,910 --> 00:52:29,606
El tipo a cargo de tu caso es un corrupto.
776
00:52:30,046 --> 00:52:31,138
¿Lo sabías?
777
00:52:31,381 --> 00:52:34,509
Tu propia agencia nos habló de sus dudas
el año pasado.
778
00:52:34,617 --> 00:52:36,175
Cuestiones de integridad.
779
00:52:36,286 --> 00:52:40,154
No querían ir a Asuntos Internos.
Nada es confidencial en esa oficina.
780
00:52:40,256 --> 00:52:43,282
Y no podrían manejar un caso
aunque su vida dependiera de ello.
781
00:52:43,393 --> 00:52:46,123
- Eso también.
- ¿lnvestigaste a Daniels específicamente?
782
00:52:46,229 --> 00:52:48,493
Hicimos una investigación de bienes
por dos meses.
783
00:52:48,598 --> 00:52:51,499
El tipo tiene doscientos mil dólares
más en efectivo...
784
00:52:51,601 --> 00:52:53,831
que cualquier teniente haya tenido.
785
00:52:53,937 --> 00:52:57,464
Quizá apuesta en Atlantic City. En serio.
786
00:52:58,041 --> 00:53:01,377
¿lnvestigaste sus antecedentes?
Quizá tenga otras fuentes de ingreso.
787
00:53:01,544 --> 00:53:03,739
Quizá. No pudimos continuar
la investigación.
788
00:53:03,846 --> 00:53:04,813
¿Por qué?
789
00:53:05,114 --> 00:53:08,743
Fuimos con tu Subdirector de Operaciones
y le dijimos lo que sabíamos.
790
00:53:08,851 --> 00:53:11,786
- ¿Le dijeron a Burrell?
- Dijo: "Yo me encargo."
791
00:53:11,888 --> 00:53:14,584
Así que nos retiramos y esperamos
a ver qué pasaba.
792
00:53:14,691 --> 00:53:17,922
- Y esperamos.
- ¿Eso fue hace un año?
793
00:53:18,294 --> 00:53:19,659
Quizá más.
794
00:53:19,963 --> 00:53:22,932
Y ese maldito sigue siendo
el Supervisor de Narcóticos.
795
00:53:23,032 --> 00:53:25,466
Así que tú dime qué diablos pasa.
796
00:53:29,305 --> 00:53:33,503
De cualquier forma, si está a cargo
de tu caso, pensé que te gustaría saberlo.
797
00:53:34,077 --> 00:53:35,044
Gracias.