1 00:00:20,553 --> 00:00:21,781 Maldita sea. 2 00:00:23,089 --> 00:00:24,215 Me está matando. 3 00:00:24,323 --> 00:00:27,451 Déjame ir del otro lado y levantarlo desde ahí. 4 00:00:29,429 --> 00:00:30,760 Uno, dos. 5 00:00:30,863 --> 00:00:31,989 - Tres. - Tres. 6 00:00:43,075 --> 00:00:44,201 Maldita sea. 7 00:00:45,378 --> 00:00:46,709 ¿Necesitan ayuda? 8 00:00:51,350 --> 00:00:55,787 Bien, a la cuenta de tres, malditos. Uno, dos, tres. 9 00:01:04,030 --> 00:01:05,691 Me avergüenzo de ustedes. 10 00:01:08,234 --> 00:01:12,261 Herc, en cuanto recupere el aliento le voy a disparar a los cajones del maldito. 11 00:01:12,371 --> 00:01:14,703 Está trabado en alguna parte, Teniente. 12 00:01:15,708 --> 00:01:17,505 Ve del otro lado con Carver. 13 00:01:27,887 --> 00:01:30,287 Uno, dos, ya saben qué hacer. 14 00:01:35,428 --> 00:01:36,690 ¿Qué diablos? 15 00:01:47,607 --> 00:01:50,667 Dios mío. Me mata. 16 00:01:50,843 --> 00:01:54,973 Pude moverlo un poco cuando estaba solo. Debe haberse trabado en la puerta. 17 00:01:55,114 --> 00:01:56,445 Está vacío, ¿no? 18 00:01:56,649 --> 00:01:58,617 - Sí. - ¿Lo revisaste? 19 00:02:00,920 --> 00:02:03,753 Si seguimos así, no lo meteremos nunca. 20 00:02:10,129 --> 00:02:11,221 ¿Qué? 21 00:02:11,998 --> 00:02:13,056 ¿Meterlo? 22 00:02:14,500 --> 00:02:15,524 Sí. 23 00:02:17,303 --> 00:02:20,272 No lo puedo creer, es malditamente increíble. 24 00:02:22,842 --> 00:02:23,968 Dios mío. 25 00:02:37,723 --> 00:02:39,122 LA ESCUCHA 26 00:02:40,426 --> 00:02:41,484 Intervenciones telefónicas 27 00:03:18,531 --> 00:03:20,658 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 28 00:03:36,816 --> 00:03:39,182 Duración: 15 segundos 29 00:03:41,587 --> 00:03:42,554 TIEMPO 30 00:04:07,913 --> 00:04:11,083 "Hay una línea muy fina entre el cielo y esto."...Bubbles 31 00:04:16,722 --> 00:04:18,986 Para ti este caso es un poco aburrido. 32 00:04:19,125 --> 00:04:22,856 Ya sé que en papel no parece gran cosa, pero ve qué se puede hacer. 33 00:04:30,703 --> 00:04:33,365 - ¿Haciendo amigos nuevos? - Todavía no. 34 00:04:34,640 --> 00:04:37,108 Pasé la mañana en el tribunal de menores... 35 00:04:37,209 --> 00:04:40,337 pero los menores saben que no se acusa por vender en la calle... 36 00:04:40,446 --> 00:04:42,073 así que no logré mucho. 37 00:04:42,181 --> 00:04:43,443 ¿Lo intentaste? 38 00:04:43,683 --> 00:04:47,084 No hay nada como un chico de 14 que te dice: "Vete a la mierda." 39 00:04:47,853 --> 00:04:50,219 - Ésta es nuestra mejor oportunidad. - ¿Él? 40 00:04:51,290 --> 00:04:55,192 Le dio droga en la mano a Bubbles y tiene una larga ficha de delitos. 41 00:04:55,294 --> 00:04:58,889 ¿Quién está primero? ¿Sra. Dawkins? 42 00:04:59,165 --> 00:05:01,258 El Estado contra Marvin Browning, Su Señoría. 43 00:05:01,367 --> 00:05:04,461 Acusación por distribución de droga, a saber, heroína... 44 00:05:04,570 --> 00:05:07,869 y acusación por distribución de droga, a saber, cocaína. 45 00:05:08,040 --> 00:05:11,032 - ¿Cantidad? - Una cápsula y una ampolla, Su Señoría. 46 00:05:11,510 --> 00:05:12,875 ¿Se recomienda fianza? 47 00:05:12,978 --> 00:05:16,846 La Fiscalía solicita su detención ya que hay una investigación en curso... 48 00:05:16,949 --> 00:05:20,146 y está sujeto a una obligatoria sin condicional de 5 años... 49 00:05:20,252 --> 00:05:21,583 por condenas previas. 50 00:05:21,687 --> 00:05:24,520 ¿Pedirá la fiscalía cinco años obligatorios en este caso? 51 00:05:24,623 --> 00:05:26,318 Absolutamente, Su Señoría. 52 00:05:27,426 --> 00:05:30,156 Muy bien, lo tendré en cuenta. 53 00:05:32,732 --> 00:05:34,757 Al menos lograste su atención. 54 00:05:41,741 --> 00:05:43,641 Teniente, brinde con nosotros. 55 00:05:44,310 --> 00:05:46,107 Vamos, estamos celebrando. 56 00:05:47,346 --> 00:05:48,779 A Patrick le dan la baja. 57 00:05:48,881 --> 00:05:52,840 Una muy dulce hernia de disco. 58 00:05:54,587 --> 00:05:56,714 Tengo el hombro y el brazo dormidos. 59 00:05:56,822 --> 00:06:00,588 Los dedos se sienten como si fueran de un desgraciado de otro condado. 60 00:06:00,693 --> 00:06:04,151 Es mi boleto para dejar este departamento de ratas. 61 00:06:04,263 --> 00:06:08,097 Recibo 2/3 de pensión y no tengo que trabajar los últimos 30 días. 62 00:06:08,200 --> 00:06:10,896 - Me voy. - El maldito chico te hizo un favor. 63 00:06:11,103 --> 00:06:12,832 Admito que el chico pegó duro. 64 00:06:12,938 --> 00:06:16,430 Deberías tomarte un par de días y pensar mejor antes de hacer el papeleo. 65 00:06:16,542 --> 00:06:19,375 Mi cuñado tiene un negocio de vídeo en Moravia. 66 00:06:20,045 --> 00:06:24,379 Gana $6.000 por semana con los comunes y otros $8.000 con los pornos. 67 00:06:24,817 --> 00:06:25,806 Necesita un socio. 68 00:06:25,918 --> 00:06:28,284 Pero lo deducen de la pensión médica. 69 00:06:28,387 --> 00:06:31,686 Si lo declaras como ingreso, sí. ¿Te parezco tan estúpido? 70 00:06:32,925 --> 00:06:34,722 Suerte en la vida, Teniente. 71 00:06:46,038 --> 00:06:47,596 ¿Qué te pasa? 72 00:06:48,140 --> 00:06:50,074 ¿Me vas a extrañar, Augs? 73 00:06:50,509 --> 00:06:53,103 ¿Qué diablos voy a hacer, Paddy? 74 00:06:53,445 --> 00:06:54,878 Te diré algo. 75 00:06:55,414 --> 00:06:58,508 - ¿Qué te parece si nos vamos juntos? - ¿Qué quieres decir? 76 00:06:58,617 --> 00:07:02,883 Sólo duele un minuto y no tiene que ser en el cumplimiento del deber. 77 00:07:03,222 --> 00:07:06,680 Lo digo en serio. ¿Viste las escaleras que van al sótano? 78 00:07:06,792 --> 00:07:08,623 - Sí. - Ahí está oscuro. 79 00:07:09,261 --> 00:07:13,254 Subes ocho o nueve escalones, te sueltas del pasamanos, un saltito... 80 00:07:13,365 --> 00:07:16,994 - Así me rompería el maldito cuello. - No te rompes nada. 81 00:07:17,403 --> 00:07:21,533 Haces una pequeña danza en los escalones, y tendrás los dos tercios, como yo. 82 00:07:22,007 --> 00:07:24,771 Y quizá demandes a la ciudad y obtengas algo más. 83 00:07:26,946 --> 00:07:29,107 No pueden decir que no lo merecemos. 84 00:07:31,350 --> 00:07:34,444 Cinco años adentro por dar en mano. 85 00:07:35,020 --> 00:07:37,352 ¿Por qué condenarme así por dar en mano? 86 00:07:37,456 --> 00:07:40,892 Porque le toca, Sr. Browning. A todos les llega el turno. 87 00:07:41,093 --> 00:07:43,994 Aquí están todos locos. Creo que un juez querría... 88 00:07:44,096 --> 00:07:46,326 ver esto y apaciguarlos a ustedes un poco. 89 00:07:46,432 --> 00:07:50,163 No sé, Marvin. Miro tu ficha y... 90 00:07:51,437 --> 00:07:54,338 por un lado, me parece erróneo llamarla ficha. 91 00:07:54,907 --> 00:07:56,135 Parece un libro. 92 00:07:56,242 --> 00:07:58,870 El asunto es que hay razón para enloquecerse contigo. 93 00:07:58,978 --> 00:08:00,843 Como ella dice, ya te tocaba. 94 00:08:01,213 --> 00:08:04,614 Cuéntanos algo, podría tocarle a otro. 95 00:08:06,719 --> 00:08:07,947 Contarles algo. 96 00:08:08,254 --> 00:08:09,915 Avon Barksdale. 97 00:08:12,324 --> 00:08:13,313 ¿Lo conoces? 98 00:08:13,425 --> 00:08:16,223 Cada maldito de las torres sabe ese nombre. 99 00:08:16,328 --> 00:08:18,853 Yo mismo nunca crucé palabra con el hombre. 100 00:08:18,964 --> 00:08:20,522 ¿Y Stringer Bell? 101 00:08:21,500 --> 00:08:25,493 ¿Wee-Bey? ¿Savino? ¿Stinkum? ¿C.C.O.? ¿Roc-Roc? 102 00:08:26,972 --> 00:08:29,031 ¿A quién nos vas a dar, Marvin? 103 00:08:29,508 --> 00:08:32,909 Si no nos das un nombre pronto, vas a prisión. 104 00:08:33,312 --> 00:08:34,506 Está bien. 105 00:08:35,347 --> 00:08:37,076 Bien, ¿qué? 106 00:08:37,783 --> 00:08:39,774 Está bien, iré a prisión. 107 00:08:52,431 --> 00:08:54,160 Maldita sea, muchacho. 108 00:08:56,468 --> 00:08:58,060 Debería ver al policía. 109 00:08:58,370 --> 00:09:00,770 Cuando puedas levantarte, ponte esto. 110 00:09:01,507 --> 00:09:04,999 - Preséntate en la litera A-7. - A-7. 111 00:09:05,244 --> 00:09:07,235 Que no sea después del desayuno. 112 00:09:10,883 --> 00:09:14,319 ¿Quién más está aquí? ¿Hay alguien del Oeste? 113 00:09:14,586 --> 00:09:17,054 La mayoría son muchachos de Washington, D.C. 114 00:10:48,213 --> 00:10:51,842 Qué maldito viaje tan largo. Yo y tú con otra tarea de mierda. 115 00:10:52,284 --> 00:10:54,752 - No es una tarea de mierda. - ¿No? 116 00:10:55,020 --> 00:10:59,047 Estoy en el maldito Upper Marlboro, Maryland, y sigo yendo hacia el Sur. 117 00:10:59,992 --> 00:11:01,687 Mira. Otra vaca. 118 00:11:05,464 --> 00:11:06,863 Usa tu imaginación. 119 00:11:06,965 --> 00:11:10,401 Este pajarito de mierda, que ya golpeamos bastante... 120 00:11:10,569 --> 00:11:13,504 nos ve ¿verdad? Y comienza a gritar como un condenado... 121 00:11:13,605 --> 00:11:16,403 porque sabe que hicimos todo el camino a Prince George's... 122 00:11:16,508 --> 00:11:17,702 por un poco más, ¿sí? 123 00:11:17,810 --> 00:11:21,940 Lmagina que lo levantamos, lo arrojamos en una habitación... 124 00:11:22,481 --> 00:11:25,973 y le decimos que el detective Mahone está casi muerto por el golpe. 125 00:11:26,085 --> 00:11:29,748 No miento. El viejo entró en coma de repente. 126 00:11:29,988 --> 00:11:33,617 Y ahora el Director y la Sra. Mahone están a su lado en terapia intensiva. 127 00:11:33,725 --> 00:11:38,162 Y nos ordenaron venir, quitarle el escroto, ponerlo en un frasco... 128 00:11:38,263 --> 00:11:42,165 y volver a Baltimore para mostrarlo junto a los malditos trofeos de bolos... 129 00:11:42,267 --> 00:11:44,258 en la Fraternidad de la Policía. 130 00:11:46,371 --> 00:11:48,396 ¿Está bien? Después de lo cual... 131 00:11:48,841 --> 00:11:51,537 el chico deja de quejarse... 132 00:11:51,710 --> 00:11:54,577 y comienza a darnos nombres, a quien sea. 133 00:11:54,780 --> 00:11:57,874 Stringer Bell. Avon Barksdale. 134 00:11:58,016 --> 00:11:59,643 - ¿Sí? - Sí. 135 00:11:59,751 --> 00:12:01,776 El pendejo entrega a todos... 136 00:12:03,355 --> 00:12:05,653 y nosotros resolvemos el caso. 137 00:12:06,358 --> 00:12:09,054 - Bien. - ¿Cierto? 138 00:12:15,400 --> 00:12:17,664 VILLA PARA MUCHACHOS GESTlÓN DE SERVICIOS JUVENILES 139 00:12:17,769 --> 00:12:20,067 EDIFICIO RESIDENCIAL - CHELTENHAM, MD 140 00:12:26,178 --> 00:12:28,669 ¿De todos los arrestos, nadie cantó? 141 00:12:29,548 --> 00:12:32,517 No, ahí Barksdale tiene más peso que nosotros. 142 00:12:32,618 --> 00:12:35,143 Igual con todos estos malditos homicidios. 143 00:12:35,821 --> 00:12:39,655 Testigos que mienten, testigos pagados, testigos que cambian de parecer. 144 00:12:39,758 --> 00:12:42,522 - ¿Los puedes culpar? - En realidad, no. 145 00:12:43,162 --> 00:12:46,393 Nosotros vamos a los complejos cada tanto. Ellos viven ahí. 146 00:12:47,366 --> 00:12:49,664 - ¿El que buscas es Dee? - D'Angelo, sí. 147 00:12:49,768 --> 00:12:52,100 Aquí hay un Dee como posible homicida. 148 00:12:52,538 --> 00:12:55,530 - Éste se relaciona. - No puede ser. 149 00:12:56,208 --> 00:12:58,642 Sí, yo lo veo. 150 00:12:59,311 --> 00:13:03,805 - Es Diedre Kresson, un caso de Keeley. - Jay, es una universitaria... 151 00:13:03,916 --> 00:13:06,612 a quien dispararon en una cocina en el Noreste. 152 00:13:06,718 --> 00:13:09,482 ¿Cómo se relaciona con el resto de los autores del Oeste? 153 00:13:09,588 --> 00:13:12,079 - ¿No tienen autos? - No hay relación, Jay. 154 00:13:12,191 --> 00:13:14,216 La hay. Mira tu informe. 155 00:13:14,326 --> 00:13:17,124 Un testigo dijo que un tal Dee fue la noche que la mataron. 156 00:13:17,229 --> 00:13:19,697 ¿Cuántos Dee crees que hay en el sistema, Jay? 157 00:13:19,798 --> 00:13:20,787 ¿Como apodo? 158 00:13:20,899 --> 00:13:22,628 Déjame preguntarte algo, Jimmy. 159 00:13:22,734 --> 00:13:25,635 ¿Cuántos casos tienes con Barksdale? 160 00:13:26,205 --> 00:13:28,765 - Tal vez una docena. - Una docena de casos. 161 00:13:28,874 --> 00:13:31,274 ¿Cuántos pertenecen a nuestra brigada? 162 00:13:32,244 --> 00:13:34,769 Uno, Gerard Bogue. 163 00:13:34,913 --> 00:13:39,009 ¿Un caso? A tu brigada le falta un hombre desde hace semanas, Jimmy. 164 00:13:39,151 --> 00:13:42,052 Vamos a estar observando tus llamadas, tomando tus casos... 165 00:13:42,154 --> 00:13:45,954 saltando de un lado a otro como una puta de barrio por un salario, ¿y por qué? 166 00:13:46,058 --> 00:13:49,585 ¿Para que tú puedas tener tu gran aventura y resolver el caso de los demás? 167 00:13:49,695 --> 00:13:51,663 ¿Es eso lo que estoy oyendo? 168 00:13:51,897 --> 00:13:53,762 No tienes alternativa, Jimmy. 169 00:13:55,000 --> 00:13:57,798 ¿Dónde está el amor, McNulty? Muéstrame algo de tu amor. 170 00:13:57,903 --> 00:14:02,340 - Está bien. - Ése es mi muchacho. 171 00:14:08,880 --> 00:14:11,007 ¿Por qué no le das este caso a Santangelo? 172 00:14:11,116 --> 00:14:13,277 Debería estar aquí ayudándonos. 173 00:14:13,385 --> 00:14:17,845 Lo haría si supiera dónde está el maldito. Debe tener otro trabajo, se va demasiado. 174 00:14:17,956 --> 00:14:21,323 - ¿Y qué dice Daniels? - Nada, lo cubro. 175 00:14:21,426 --> 00:14:24,725 Estuvo por ahí todo el día de ayer, y la mitad del anterior. 176 00:14:24,830 --> 00:14:27,264 Keeley sí que manejó mal este caso. 177 00:14:27,366 --> 00:14:31,700 Aquí no hay nada más que un 24 y unas fotos y esto. 178 00:14:32,571 --> 00:14:37,372 "Llamó Tywanda. No hay detalles, ni apellido ni dirección. 179 00:14:37,542 --> 00:14:41,911 "Dice que la víctima murió después de ser visitada por un sospechoso llamado Dee." 180 00:14:42,714 --> 00:14:44,511 No hay más datos. 181 00:14:45,417 --> 00:14:47,544 Pero hay un número para llamar. 182 00:14:47,653 --> 00:14:48,984 Entonces, llama. 183 00:15:08,206 --> 00:15:10,640 El número que marcó fue desconectado. 184 00:15:11,310 --> 00:15:12,743 Desconectado. 185 00:15:14,146 --> 00:15:16,114 "No tienes alternativa, Jimmy." 186 00:15:16,782 --> 00:15:19,012 Está bien, maldito, yo tampoco. 187 00:15:20,619 --> 00:15:24,248 Voy a llamar a la telefónica para ver si tienen un listado nuevo. 188 00:15:24,856 --> 00:15:26,448 ¿Estás feliz ahora? 189 00:15:28,827 --> 00:15:31,261 ¿Estás seguro de esa identificación, Bubs? 190 00:15:31,730 --> 00:15:33,129 Vi la camioneta. 191 00:15:33,231 --> 00:15:36,496 Dejó el patio y fue hacia Amity por Lexington. 192 00:15:36,668 --> 00:15:40,035 Esa licencia fue robada de un estacionamiento de aquí. 193 00:15:40,238 --> 00:15:43,105 ¿Así que crees que son de por aquí? 194 00:15:43,208 --> 00:15:44,334 Quizá. 195 00:15:44,710 --> 00:15:47,406 El rumor en las Torres es que fueron Omar y su banda. 196 00:15:47,512 --> 00:15:51,175 - ¿Omar? ¿Quién es? - ¿No conoces a Omar? 197 00:15:51,717 --> 00:15:55,448 Omar, el terror. Hace años que aterroriza y roba por aquí. 198 00:15:55,854 --> 00:15:58,220 - ¿Es feroz? - Ese negro no juega. 199 00:15:58,690 --> 00:16:01,488 - ¿Tiene apellido? - Es sólo Omar. 200 00:16:01,593 --> 00:16:03,584 No necesita apellido. 201 00:16:03,695 --> 00:16:05,094 ¿Y su familia? 202 00:16:05,197 --> 00:16:08,633 ¿Te acuerdas de No-Heart Anthony? Creció con él, son como hermanos. 203 00:16:08,734 --> 00:16:10,759 ¿No-Heart Anthony? 204 00:16:11,837 --> 00:16:15,295 Srta. Kima, no me digas que no recuerdas a No-Heart Anthony. 205 00:16:16,775 --> 00:16:20,438 ¿En qué pueblo estuviste patrullando todos estos años? 206 00:16:21,046 --> 00:16:24,345 Ahora mismo, me da vergüenza ser tu informante. 207 00:16:28,353 --> 00:16:29,786 - Maldita sea. - ¿Qué? 208 00:16:30,021 --> 00:16:32,512 - Se me hizo tarde para mi clase. - ¿Qué clase? 209 00:16:33,959 --> 00:16:36,223 - 12-14. - ¿12-14? 210 00:16:36,928 --> 00:16:40,159 Solicito a alguien de mi unidad disponible por el canal 13. 211 00:16:40,866 --> 00:16:42,766 Yo respondo, 35. 212 00:16:50,509 --> 00:16:52,136 El paquete se mueve. 213 00:16:52,244 --> 00:16:54,371 La droga de Avon siempre es buena. 214 00:16:55,347 --> 00:16:57,042 ¿Es dulce? 215 00:16:57,249 --> 00:16:58,773 Está bien. 216 00:16:59,484 --> 00:17:02,317 Pero esa jugada fue un poquito descuidada. 217 00:17:03,121 --> 00:17:07,251 Ya sé, me equivoqué soltando tu nombre. 218 00:17:07,859 --> 00:17:10,089 No me importa que me hayas identificado. 219 00:17:10,195 --> 00:17:12,993 En estos complejos, todos conocen a Omar, ¿oíste? 220 00:17:14,366 --> 00:17:17,199 Es que no quiero que te arresten, cariño. 221 00:17:23,074 --> 00:17:24,974 Shirley viene con su juego. 222 00:17:25,544 --> 00:17:28,980 - Todos los días con la misma mierda. - ¿Sr. Omar? 223 00:17:30,949 --> 00:17:32,416 Mi cheque se atrasó. 224 00:17:48,800 --> 00:17:51,735 Mike, dale drogas. 225 00:17:59,711 --> 00:18:01,303 ¿Y ahora qué? 226 00:18:02,481 --> 00:18:03,505 Tengo hierro. 227 00:18:03,615 --> 00:18:06,982 Creo que voy a ir a trabajar al Este haciendo robos rápidos... 228 00:18:07,319 --> 00:18:08,786 hasta que haya calma. 229 00:18:08,887 --> 00:18:10,354 Eso va a andar bien. 230 00:18:12,357 --> 00:18:15,121 - ¿No quieres quedarte a pasar la noche? - No. 231 00:18:15,660 --> 00:18:18,925 - ¿Seguro? - No, voy a ver a mamá. 232 00:18:19,931 --> 00:18:23,389 - Quédate cerca. - Ya oí. 233 00:18:35,614 --> 00:18:37,047 ¿Quién es el mejor? 234 00:18:49,594 --> 00:18:52,654 Antes voy a otro lugar, pero lo dejaré en el centro después. 235 00:18:52,764 --> 00:18:55,756 Está bien, gracias por contestar. 236 00:18:58,403 --> 00:19:00,803 - Bubbs. - McNulty. 237 00:19:04,409 --> 00:19:05,706 ¿Qué pasa? 238 00:19:06,845 --> 00:19:09,177 ¿Alguna vez oíste de No-Heart Anthony? 239 00:19:10,048 --> 00:19:14,985 ¿ Quién, Anthony Little? Al 1058 de Argyle, Apartmento 16-J. 240 00:19:15,787 --> 00:19:18,551 Está en Hagerstown por robo. ¿Qué pasa con él? 241 00:19:18,690 --> 00:19:19,952 Eres mi hombre. 242 00:19:23,194 --> 00:19:24,559 Váyanse al diablo. 243 00:19:27,532 --> 00:19:31,263 ¿Sabes lo que hacen los malditos blancos cuando matan a un ciervo? 244 00:19:31,503 --> 00:19:34,165 ¿O cuando salen a cazar animales? 245 00:19:34,339 --> 00:19:36,000 Los ponen adelante del camión... 246 00:19:36,107 --> 00:19:39,804 los atan y los estiran para que todos lo vean. 247 00:19:40,812 --> 00:19:42,074 ¿Me comprendes? 248 00:19:42,847 --> 00:19:45,111 Lo digo en serio, quiero eso. 249 00:19:45,350 --> 00:19:47,580 Quiero al maldito expuesto. 250 00:19:47,686 --> 00:19:50,814 Voy a enviar un mensaje a ese patio sobre este maldito... 251 00:19:50,922 --> 00:19:52,617 para que sepan que yo no juego. 252 00:19:52,724 --> 00:19:55,022 Sí, tenemos gente ahí. 253 00:19:55,560 --> 00:19:57,790 Diles que hay $1.000 de recompensa... 254 00:19:57,896 --> 00:19:59,420 y $2.000 por Omar. 255 00:20:00,231 --> 00:20:03,064 - Sí, Bird ya está en eso. - También Savino. 256 00:20:03,902 --> 00:20:06,632 Bird estuvo con Omar en prisión ¿sabías? 257 00:20:06,905 --> 00:20:08,839 Y dijo que es todo un marica. 258 00:20:08,940 --> 00:20:11,238 ¿Un marica? No digas. 259 00:20:11,343 --> 00:20:14,039 Dijo que tiene una cuadrilla de muchachos en Jessup. 260 00:20:14,145 --> 00:20:17,945 Ahora que está en casa, este maldito ni va a usar una mujer. 261 00:20:18,049 --> 00:20:20,711 Tiene mucho coraje para ser gay. 262 00:20:20,819 --> 00:20:24,687 Estamos presionando mucho a Sweet Lips, ¿de acuerdo? 263 00:20:24,823 --> 00:20:27,348 Le ponemos unos malditos $4.000... 264 00:20:27,826 --> 00:20:31,057 $6.000 si tengo la oportunidad de gritarle antes de que tú lo mates. 265 00:20:31,162 --> 00:20:33,756 - No digas más. - Ocúpate de eso. 266 00:20:34,666 --> 00:20:37,396 Stickup aparece muerto una noche. 267 00:20:37,769 --> 00:20:41,933 - La policía hace una redada después. - ¿Algo en el Foso? 268 00:20:42,641 --> 00:20:44,199 Quizá, sí. 269 00:20:46,378 --> 00:20:49,006 - ¿Qué pasa con mi sobrino? - No sé. Va bien. 270 00:20:49,114 --> 00:20:51,514 Está haciendo dinero en el hoyo, pero... 271 00:20:51,616 --> 00:20:54,210 podría tener un problema que desconoce. 272 00:20:57,622 --> 00:20:59,590 Estoy en eso. 273 00:21:09,300 --> 00:21:12,633 ¿A qué parte de la tierra del Señor me llevas? 274 00:21:12,737 --> 00:21:14,068 Se me hizo tarde para algo. 275 00:21:14,172 --> 00:21:16,902 Te dejaré después, cuando regrese al centro. 276 00:21:17,842 --> 00:21:20,003 - ¿Para qué se te hizo tarde? - Fútbol. 277 00:21:20,712 --> 00:21:21,838 ¿Ahúllo qué? 278 00:21:33,625 --> 00:21:35,092 ¡Métete en el arco! 279 00:21:38,096 --> 00:21:40,587 Sepárense, sepárense. 280 00:21:53,078 --> 00:21:54,875 ¡Primer equipo, a la cancha! 281 00:21:56,347 --> 00:21:59,908 - ¡Papi! - Mikey, ¿cómo estás? 282 00:22:00,518 --> 00:22:03,009 - ¿Quién gana? - Ellos, 4 a 1. 283 00:22:03,121 --> 00:22:04,986 ¿4 a 1? ¿Quién hizo el gol? 284 00:22:05,123 --> 00:22:08,490 - Ricardo, yo di el pase. - ¿Diste el pase? Muy bien. 285 00:22:10,128 --> 00:22:13,757 Tienes que beber en el entretiempo, ¿sí? No quiero que te deshidrates. 286 00:22:13,865 --> 00:22:15,560 - Hola. - Hola. 287 00:22:16,401 --> 00:22:17,959 Te presento a Bubbles. 288 00:22:19,571 --> 00:22:21,471 - Hola. - ¡Segundo equipo, vamos! 289 00:22:21,573 --> 00:22:23,700 - Ve, Mike, dales duro. - Adiós, papi. 290 00:22:28,046 --> 00:22:31,607 Llegas tarde. Creyó que tampoco venías esta vez. 291 00:22:31,716 --> 00:22:33,513 Ya sabes cómo es mi trabajo. 292 00:22:33,651 --> 00:22:36,711 No puedo irme cuando se baja del autobús a las 4:00. 293 00:22:36,821 --> 00:22:40,052 Quiero más que fin de semana por medio. Sean también me necesita. 294 00:22:40,158 --> 00:22:41,989 No cederé más fines de semana. 295 00:22:42,093 --> 00:22:44,493 Mitad y mitad es lo que dice mi abogado... 296 00:22:44,596 --> 00:22:47,326 No es así si no lo veo durante toda la maldita semana. 297 00:22:47,432 --> 00:22:50,299 - Tú lo ves todos los días... - No me maldigas. Mi abogado... 298 00:22:50,401 --> 00:22:52,096 Al diablo con tu abogado. 299 00:22:53,171 --> 00:22:54,934 Vete tú al diablo. 300 00:22:59,611 --> 00:23:02,705 - ¿Viste? - Sí, lo vi. 301 00:23:04,783 --> 00:23:06,250 Vamos, vete. 302 00:23:24,869 --> 00:23:26,200 ¿Aquí está bien? 303 00:23:32,043 --> 00:23:34,637 Hay una línea muy fina entre el cielo y esto. 304 00:24:07,345 --> 00:24:10,678 ¿Cómo sabía dónde estaba la mercancía? Los polis no saben, pero él sí. 305 00:24:10,782 --> 00:24:12,215 Porque un negro estuvo informando. 306 00:24:12,317 --> 00:24:15,218 Nadie tenía que informar para que Omar o sus muchachos... 307 00:24:15,320 --> 00:24:17,447 supieran dónde estaba la mercancía. 308 00:24:19,257 --> 00:24:20,325 - Vaya, Bodie. Hicieron trizas a ese negro. - Patearon su trasero. 309 00:24:20,325 --> 00:24:22,953 - Vaya, Bodie. Hicieron trizas a ese negro. - Patearon su trasero. 310 00:24:23,561 --> 00:24:26,428 ¿Cómo es que no está en prisión por matar a un poli? 311 00:24:27,699 --> 00:24:29,690 ¿Cómo volviste tan pronto? 312 00:24:32,170 --> 00:24:35,196 - Negro, ¿qué robaste? - Un Camry XLE. 313 00:24:35,306 --> 00:24:38,298 ¿Quieren dar un paseo? Está a la vuelta de la esquina. 314 00:24:39,944 --> 00:24:41,741 La Villa para Muchachos es una mierda. 315 00:24:41,846 --> 00:24:45,612 Esa porquería para nenes no es para mí. 316 00:24:45,717 --> 00:24:47,309 No me pudo retener. 317 00:24:49,821 --> 00:24:52,153 ¿De qué te ríes? ¿Dónde está la gracia? 318 00:24:53,958 --> 00:24:56,927 Si fueras yo, tu trasero aún estaría ahí. 319 00:24:58,763 --> 00:25:01,254 ¿Alguna vez estuviste en una prisión, negro? 320 00:25:01,733 --> 00:25:03,200 ¿Mataste a alguien? 321 00:25:03,701 --> 00:25:05,794 Yo soy el que acaba de regresar, ¿recuerdas? 322 00:25:05,904 --> 00:25:08,338 Ocho meses en Eager Street por un cadáver. 323 00:25:08,439 --> 00:25:10,873 - Sí, tuviste uno. - Sí, el que ya sabes. 324 00:25:10,975 --> 00:25:13,671 Ustedes malditos tienen que averiguar. 325 00:25:15,914 --> 00:25:19,577 ¿Recuerdan cerca del condado hacia el otro lado del Este? 326 00:25:20,151 --> 00:25:22,779 Donde están estos apartamentos, ¿sí? 327 00:25:23,221 --> 00:25:26,520 Estaba esta mujercita que vivía ahí. 328 00:25:26,624 --> 00:25:27,921 Ella era... 329 00:25:32,030 --> 00:25:34,362 No vi una mujer tan fina desde entonces. 330 00:25:34,565 --> 00:25:36,533 Admito que ella estaba bien. 331 00:25:37,869 --> 00:25:39,131 ¿Te la cogiste? 332 00:25:39,237 --> 00:25:41,137 No, no era así la cosa. 333 00:25:41,239 --> 00:25:43,799 Mi tío estaba involucrado con ella. 334 00:25:44,175 --> 00:25:46,609 Ellos tuvieron algo por un tiempo... 335 00:25:46,711 --> 00:25:50,203 hasta que ella descubrió que mi tío tenía otra. 336 00:25:50,315 --> 00:25:52,875 Más correcto sería decir que tenía varias... 337 00:25:52,984 --> 00:25:54,349 ¿entienden? 338 00:25:55,053 --> 00:25:57,886 Ella se enojó, hablaba de llamar a la policía... 339 00:25:57,989 --> 00:25:59,718 sobre cosas que no debía saber. 340 00:25:59,824 --> 00:26:02,054 - Qué desgracia. - Sí, ya lo sabes. 341 00:26:03,027 --> 00:26:07,225 Pero yo sé hacer las cosas sin llamar la atención y mi tío lo sabe. 342 00:26:08,666 --> 00:26:10,725 Así que me llevaron hasta su casa. 343 00:26:11,636 --> 00:26:15,538 Y me mostraron dónde vivía justo en planta baja. 344 00:26:18,743 --> 00:26:21,576 Me deslizo por el fondo hacia la ventana de atrás. 345 00:26:21,846 --> 00:26:24,371 Tenía una.45, una grande. 346 00:26:25,283 --> 00:26:28,411 Camino hacia la ventana y miro, pero está oscuro... 347 00:26:28,519 --> 00:26:31,147 porque son las 3:00 a.m., y no se ve ni mierda. 348 00:26:32,690 --> 00:26:34,123 ¿Qué hiciste? 349 00:26:35,460 --> 00:26:37,223 Saqué el hierro... 350 00:26:38,363 --> 00:26:41,457 y comencé a golpear la ventana despacito. 351 00:26:41,566 --> 00:26:45,263 Suavemente, pero con fuerza suficiente para que ella escuchara. 352 00:26:49,907 --> 00:26:53,172 Y escuchó, seguro, porque salió. 353 00:26:54,045 --> 00:26:55,376 Estaba desnuda. 354 00:26:56,547 --> 00:26:59,038 No sé por qué diablos, pero tenía una bata... 355 00:26:59,150 --> 00:27:02,642 y se resbala con la bata, prende la luz... 356 00:27:02,754 --> 00:27:05,587 y cuando lo hace, cuando hay luz dentro... 357 00:27:05,690 --> 00:27:07,749 no se ve afuera. 358 00:27:08,326 --> 00:27:10,988 Maldita sea, ella estaba desnuda. 359 00:27:15,366 --> 00:27:18,301 Escucha el golpeteo en la ventana y no tiene otra elección... 360 00:27:18,403 --> 00:27:20,997 que ir a ver de qué se trata. 361 00:27:21,839 --> 00:27:23,329 Se levanta... 362 00:27:24,642 --> 00:27:25,768 mira... 363 00:27:25,877 --> 00:27:27,367 ve de dónde viene. 364 00:27:32,750 --> 00:27:33,944 ¿Qué pasó? 365 00:27:37,488 --> 00:27:38,614 Le disparó. 366 00:27:42,693 --> 00:27:46,959 Dee, si ella era tan bonita, ¿por qué no te la cogiste antes? 367 00:27:47,632 --> 00:27:50,430 - Negro enfermo, cállate. - ¿Por qué? Yo sólo digo... 368 00:27:50,535 --> 00:27:52,526 Algo está muy mal. 369 00:27:59,310 --> 00:28:00,641 Esto es ridículo. 370 00:28:01,813 --> 00:28:04,782 Como el refrigerador del laboratorio quedó sin luz... 371 00:28:05,917 --> 00:28:08,943 dejan que se pudran muestras de sangre de 56 homicidios... 372 00:28:09,053 --> 00:28:12,454 y de 15 violaciones. 373 00:28:13,291 --> 00:28:16,488 - ¿Lo sabe la Fiscalía? - También el alcalde. 374 00:28:16,894 --> 00:28:21,263 La mayor parte de nuestro laboratorio de rastreo tiene 25 años. 375 00:28:22,066 --> 00:28:25,331 ¿Alguna vez pidió fondos a instituciones sin fines de lucro? 376 00:28:26,170 --> 00:28:27,137 ¿Por ejemplo? 377 00:28:27,238 --> 00:28:30,799 La Fundación Abell, por ejemplo. Mi hermano está en el Directorio. 378 00:28:31,375 --> 00:28:33,605 Si quiere puedo preguntar... 379 00:28:33,711 --> 00:28:37,306 - ¿Podría? - Preguntar nunca duele, ¿no? 380 00:28:38,683 --> 00:28:40,617 Nunca, Su Señoría. 381 00:28:40,985 --> 00:28:43,419 En ese mismo orden de cosas... 382 00:28:43,855 --> 00:28:46,653 ¿cómo van las cosas en la investigación Barksdale? 383 00:28:48,659 --> 00:28:51,150 Ésa fue la otra razón por la que vine. 384 00:28:57,668 --> 00:29:00,762 Redadas y confiscaciones, oí sobre eso. 385 00:29:00,938 --> 00:29:03,600 Arrestamos a algunos de nivel medio, como puede ver. 386 00:29:03,708 --> 00:29:08,145 No es un golpe maestro, pero enviamos un mensaje claro. 387 00:29:10,681 --> 00:29:12,649 No veo el nombre de Barksdale... 388 00:29:12,750 --> 00:29:15,218 ni el de Bell, ni nada sobre los homicidios. 389 00:29:15,319 --> 00:29:17,412 La prueba nos va a llevar a eso. 390 00:29:17,522 --> 00:29:18,546 No. 391 00:29:20,591 --> 00:29:23,924 Así que tenemos trabajo que hacer, ¿ verdad? 392 00:29:34,038 --> 00:29:36,768 ¡Policía, abra la maldita puerta! 393 00:29:40,912 --> 00:29:43,642 - ¿ Qué? - ¡Abra la maldita puerta! 394 00:29:55,560 --> 00:29:58,393 - Arriba adelante, libre. - La cocina está libre. 395 00:29:58,796 --> 00:30:00,320 Voy al fondo. 396 00:30:00,731 --> 00:30:04,189 - ¿Alguien salió de aquí? - Bien, todo quieto. 397 00:30:05,102 --> 00:30:06,933 Arriba atrás, nada. 398 00:30:07,338 --> 00:30:10,205 Voy a golpear a este desgraciado como si fuera un bastardo... 399 00:30:10,308 --> 00:30:12,276 por esconderse en este agujero. 400 00:30:12,677 --> 00:30:15,009 Hay alimañas en todos lados. 401 00:30:16,614 --> 00:30:18,673 Dígale a Bodie que lo seguiremos. 402 00:30:33,998 --> 00:30:36,296 Lamento haber maldecido en la puerta. 403 00:30:36,400 --> 00:30:39,392 No sabía que usted estaba sola. 404 00:30:39,637 --> 00:30:41,502 ¿Drogas otra vez? 405 00:30:44,108 --> 00:30:45,666 ¿Quiere sentarse? 406 00:30:47,945 --> 00:30:51,711 Preston vino conmigo cuando mi hija murió. 407 00:30:52,617 --> 00:30:54,278 Tenía cuatro años. 408 00:30:55,052 --> 00:30:58,818 Pero ya entonces yo supe que él estaba enojado. 409 00:30:59,690 --> 00:31:02,921 Su madre vivía por ahí drogada. 410 00:31:04,228 --> 00:31:07,857 Después de un tiempo, ella no oía a nadie. 411 00:31:08,532 --> 00:31:10,762 No, no fuimos nosotros. 412 00:31:10,901 --> 00:31:13,096 ¿2:30 en las torres? Ustedes están locos. 413 00:31:13,204 --> 00:31:15,365 No sé de qué hablas. 414 00:31:16,641 --> 00:31:18,871 ¿Cómo piensan hacerlo mejor? 415 00:31:19,410 --> 00:31:21,002 Lo siento, señora. 416 00:31:21,145 --> 00:31:24,205 Lamento la forma en la que entramos. 417 00:31:26,484 --> 00:31:28,816 Si Preston viene... 418 00:31:30,388 --> 00:31:31,685 déle esto... 419 00:31:31,789 --> 00:31:35,020 y dígale que tenemos que hablar, ¿sí? 420 00:31:37,128 --> 00:31:38,254 Lo siento. 421 00:31:46,904 --> 00:31:48,303 ¿Qué diablos hacías ahí? 422 00:31:48,406 --> 00:31:49,395 Hablaba. 423 00:31:50,908 --> 00:31:52,398 - ¿Hablabas? - Sí. 424 00:31:57,648 --> 00:31:59,616 - Hasta luego. - Bueno, te veo después. 425 00:31:59,717 --> 00:32:00,979 Manejo yo. 426 00:32:26,277 --> 00:32:27,437 ¿Hola? 427 00:32:30,081 --> 00:32:31,446 McNulty. 428 00:32:32,917 --> 00:32:35,078 Es un juez para ti. 429 00:32:40,491 --> 00:32:41,685 ¿Hola? 430 00:32:44,328 --> 00:32:45,989 ¿Puedo llamarte después? 431 00:32:53,971 --> 00:32:55,734 - ¿Sgto. Mayor? - Sí. 432 00:32:58,676 --> 00:32:59,973 Estuve pensando. 433 00:33:00,344 --> 00:33:03,711 Es una violación clara a las órdenes generales, ya sé, pero... 434 00:33:10,888 --> 00:33:13,721 Anoche estaba en casa sentado totalmente desnudo. 435 00:33:13,824 --> 00:33:17,885 Y con una mano envolvía una cerveza helada... 436 00:33:18,562 --> 00:33:20,996 y con la otra envolvía mi magnífica, fláccida... 437 00:33:21,098 --> 00:33:25,728 maravilla de 11,5 cm, y con todas mis ganas trato... 438 00:33:25,836 --> 00:33:29,533 de recordar los pezones de Leila Kaufman... 439 00:33:29,640 --> 00:33:33,542 cuando se le cae el sostén del traje de baño en la fiesta de Hillendale. 440 00:33:34,845 --> 00:33:36,904 - ¿Leila Kaufman? - Sí, señor. 441 00:33:37,148 --> 00:33:38,706 En el verano del 72. 442 00:33:39,583 --> 00:33:42,575 Para decirlo de algún modo, pensaba en esta mujer... 443 00:33:44,522 --> 00:33:47,514 y estoy peligrosamente... 444 00:33:47,758 --> 00:33:50,522 a punto de engrosar... 445 00:33:50,628 --> 00:33:54,064 cuando de repente, de la nada... 446 00:33:54,465 --> 00:33:58,424 viene a mi mente el súper maldito detective Jimmy McNulty. 447 00:33:58,903 --> 00:33:59,927 ¿McNulty? 448 00:34:00,070 --> 00:34:02,436 Obviamente, abro los ojos y admito... 449 00:34:02,540 --> 00:34:03,939 que mi noche se arruinó. 450 00:34:04,041 --> 00:34:06,407 En ese momento, no me queda otra cosa... 451 00:34:06,677 --> 00:34:08,872 que pensar en los problemas de Jimmy McNulty. 452 00:34:08,979 --> 00:34:11,243 Porque, claramente, este tipo... 453 00:34:11,415 --> 00:34:15,681 y sus malditos problemas se interponen entre el placer y yo. 454 00:34:15,886 --> 00:34:16,978 Claramente. 455 00:34:17,321 --> 00:34:20,722 Primero, no es culpa de Jimmy. 456 00:34:22,426 --> 00:34:23,450 - ¿No? - No. 457 00:34:24,195 --> 00:34:26,095 Jimmy es un adicto, señor. 458 00:34:26,430 --> 00:34:27,988 ¿A qué es adicto? 459 00:34:28,999 --> 00:34:30,261 A sí mismo. 460 00:34:32,102 --> 00:34:33,763 No es gracioso, señor. 461 00:34:33,871 --> 00:34:37,068 De hecho, es una maldita tragedia. Eso es. 462 00:34:37,441 --> 00:34:39,636 El tipo cree... 463 00:34:39,743 --> 00:34:42,439 que siempre es el más inteligente. 464 00:34:42,746 --> 00:34:46,147 ¿Y sabe algo? No tiene la culpa, porque enfrentémoslo... 465 00:34:46,250 --> 00:34:48,878 no va a Johns Hopkins o a anotarse en el club de genios... 466 00:34:48,986 --> 00:34:52,319 sino que tiene un maldito trabajo en el Depto. de Policía de Baltimore. 467 00:34:52,423 --> 00:34:55,620 Comenzó en Homicidios en la brigada de Ulmansky dos años... 468 00:34:55,726 --> 00:34:57,591 y estuvo con Tony Lamartino. 469 00:34:58,229 --> 00:35:01,630 Durante muchos meses... 470 00:35:01,732 --> 00:35:04,257 debe haber sido el más inteligente del grupo. 471 00:35:04,368 --> 00:35:06,131 ¿Adónde quiere llegar, Jay? 472 00:35:06,403 --> 00:35:08,098 Lo que quiero decir es... 473 00:35:09,039 --> 00:35:10,631 que no lo puede evitar. 474 00:35:11,675 --> 00:35:14,007 Lo convierte en un cretino, ya sé... 475 00:35:14,111 --> 00:35:17,842 pero también en un buen policía. 476 00:35:20,885 --> 00:35:23,911 El año pasado, él resolvió ocho casos. 477 00:35:25,589 --> 00:35:29,150 Uno de ellos fue un cadáver en descomposición... 478 00:35:29,393 --> 00:35:31,384 que estuvo tres semanas como NN. 479 00:35:42,573 --> 00:35:45,633 Dile a tu muchacho que termine esa tarea de mierda en dos semanas. 480 00:35:45,743 --> 00:35:49,440 Si lo hace, vuelve aquí y empieza de cero. 481 00:36:03,861 --> 00:36:05,123 Te hubiera encantado. 482 00:36:05,229 --> 00:36:08,756 Burrell sentado frente a mí con un manojo de arrestos callejeros... 483 00:36:08,866 --> 00:36:10,731 haciéndome creer que seguía un plan. 484 00:36:10,834 --> 00:36:12,529 ¿Qué le dijiste? 485 00:36:12,636 --> 00:36:16,094 "Subdírector, nunca le robe a un ladrón." Eso le díje. 486 00:36:17,041 --> 00:36:20,602 - ¿Hice bien, Jimmy? - Tengo que cortar. 487 00:36:31,589 --> 00:36:34,114 "Hable sobre la regla Hicks como manifestación... 488 00:36:34,224 --> 00:36:37,625 "de intención de la justicia de mantener decisiones rápidas... 489 00:36:37,728 --> 00:36:40,959 "en los casos penales dentro del sistema judicial moderno." 490 00:36:41,999 --> 00:36:43,125 ¿Cómo? 491 00:36:44,368 --> 00:36:45,858 Eso dije yo. 492 00:36:46,070 --> 00:36:47,196 "¿Cómo?" 493 00:36:47,838 --> 00:36:49,897 ¿Qué diablos es la regla Hicks? 494 00:36:50,007 --> 00:36:52,373 ¿Marcaste mi sofá? 495 00:36:53,177 --> 00:36:54,235 ¿Qué? No. 496 00:36:54,345 --> 00:36:56,074 Sí, lo hiciste. 497 00:36:56,847 --> 00:36:58,109 Eso ya estaba. 498 00:36:58,215 --> 00:37:00,979 Claro que no. Maldita sea, Kima, el rotulador no sale. 499 00:37:01,085 --> 00:37:04,782 - Juro que no lo hice. - Déjame ver el rotulador. 500 00:37:05,923 --> 00:37:08,414 Si quieres mi rotulador, consigue una orden. 501 00:37:09,293 --> 00:37:11,591 En serio, tengo que ver causa razonable. 502 00:37:11,695 --> 00:37:14,425 Voy a hacerte trizas. ¿Es causa razonable? 503 00:37:14,531 --> 00:37:19,025 - Dame el rotulador. - Maldita sea. Te vuelves violenta. 504 00:37:19,803 --> 00:37:21,896 ¿Sabes que violaste mis derechos civiles? 505 00:37:22,006 --> 00:37:24,065 Basta. Nada de rotulador en el sofá. 506 00:37:24,174 --> 00:37:26,836 Vete a esa mesa a hacer tu tarea. 507 00:37:26,944 --> 00:37:29,879 Vamos, vete ahí. 508 00:37:29,980 --> 00:37:31,777 Dame mi rotulador. 509 00:37:45,496 --> 00:37:47,361 Voy a necesitar quitamanchas. 510 00:37:47,464 --> 00:37:51,833 Vaya, esta factura del celular debe consumir todo el sueldo. 511 00:37:51,935 --> 00:37:55,029 No, la mayoría es de trabajo así que lo paga la empresa. 512 00:38:03,914 --> 00:38:05,814 Phelan no afloja. 513 00:38:06,150 --> 00:38:08,812 ¿Nos estamos acercando a Barksdale? 514 00:38:09,653 --> 00:38:12,213 - No, señor. - Entonces, ¿qué me dice? 515 00:38:12,523 --> 00:38:16,084 Nada, señor. Espero que usted me diga algo. 516 00:38:16,527 --> 00:38:18,722 Puedo hacer lo que sea que usted quiera. 517 00:38:18,829 --> 00:38:21,354 Si quiere que presione más, puedo hacerlo. 518 00:38:21,465 --> 00:38:23,330 Si quiere que deje el caso... 519 00:38:26,470 --> 00:38:30,099 Si quiere poner a alguien más que trabaje de otro modo. 520 00:38:32,209 --> 00:38:34,677 ¿Quiere escaparse, Teniente? 521 00:38:35,045 --> 00:38:36,034 ¿Ya? 522 00:38:37,848 --> 00:38:40,442 McNulty dice que el caso requiere de escuchas. 523 00:38:41,285 --> 00:38:43,082 ¿Cree que está en lo cierto? 524 00:38:45,622 --> 00:38:47,351 Algo se necesita. 525 00:38:58,702 --> 00:39:00,294 Trepa el palo. 526 00:39:00,404 --> 00:39:03,066 No así. Ahora va a funcionar. 527 00:39:05,976 --> 00:39:08,103 No subiré ninguna maldita escalera. 528 00:39:11,315 --> 00:39:13,249 No le vas a dar nunca. 529 00:39:13,350 --> 00:39:14,442 ¡Bomba! 530 00:39:14,651 --> 00:39:17,313 - En Vivienda deben creer que somos tontos. - ¿Es...? 531 00:39:17,421 --> 00:39:19,855 - ¿Es tu bíper o el mío? - El mío. 532 00:39:21,959 --> 00:39:25,759 - Cuidado con esa cosa sobre mi cabeza. - Rebotó en la maldita cámara. 533 00:39:25,863 --> 00:39:27,990 Tienes que mejorar tu puntería. 534 00:39:47,417 --> 00:39:48,941 ¿Quíén es? 535 00:40:09,673 --> 00:40:11,265 ¿Qué opinas? 536 00:40:11,508 --> 00:40:12,702 ¿Título III? 537 00:40:12,976 --> 00:40:17,379 Sí, pero no es un micrófono. Es para clonar un bíper, lo conseguí de Pearlman. 538 00:40:17,948 --> 00:40:20,712 - ¿Bíper? - Es algo anticuado. 539 00:40:21,451 --> 00:40:25,012 - O sea, ¿por qué no celulares? - Exacto. ¿Quién usa bípers? 540 00:40:25,656 --> 00:40:29,148 Te diré algo. Anoche miraba una factura del celular. 541 00:40:29,459 --> 00:40:31,893 Cada llamada entrante estaba en la lista. 542 00:40:32,296 --> 00:40:36,130 Si consiguiéramos el bíper de Barksdale, arrestaríamos peces gordos. 543 00:40:36,233 --> 00:40:38,292 Quizá hasta rastrear proveedores. 544 00:40:42,673 --> 00:40:44,607 ¿Quién es No-Heart Anthony? 545 00:40:45,542 --> 00:40:48,238 A principios de los años 90, vendía drogas en las casas. 546 00:40:48,345 --> 00:40:50,210 Hace un par de años, no sé por qué... 547 00:40:50,314 --> 00:40:53,841 se encuentra en Randallstown robando una joyería. 548 00:40:53,951 --> 00:40:57,478 Mete la pata, lo persigue medio condado hasta el centro. 549 00:40:57,621 --> 00:41:00,784 Y supongo que se da cuenta que no está listo para ir a prisión... 550 00:41:00,891 --> 00:41:04,258 porque apuntó una .44 a su tórax y disparó. 551 00:41:04,361 --> 00:41:05,623 ¿Una .44? 552 00:41:06,897 --> 00:41:08,387 Herida superficial. 553 00:41:08,899 --> 00:41:11,766 Despierta dos horas después en la sala de urgencias. 554 00:41:12,035 --> 00:41:14,401 - Con un nuevo sobrenombre. - Exacto. 555 00:41:16,840 --> 00:41:18,137 Bubbles dice que su hermano... 556 00:41:18,242 --> 00:41:21,234 fue quien robó la droga de Barksdale la otra noche. 557 00:41:21,378 --> 00:41:22,936 Un sujeto llamado Omar. 558 00:41:23,513 --> 00:41:27,210 Robar a traficantes no es el negocio más fácil. 559 00:41:29,586 --> 00:41:32,282 Lo más probable es que se le venga en contra. 560 00:41:32,422 --> 00:41:35,448 Si lo arrestamos, tendría algo para rebajar su condena. 561 00:41:35,692 --> 00:41:38,456 Y si sabe dónde está la mercancía de Barksdale... 562 00:41:39,096 --> 00:41:41,223 tal vez sepa muchísimo más. 563 00:41:41,431 --> 00:41:44,195 ¿Ves? Otro plan. 564 00:42:01,218 --> 00:42:03,743 El asunto es que vamos a tener que venderlo. 565 00:42:04,855 --> 00:42:06,550 ¿Quieres preguntarle a Daniels? 566 00:42:06,657 --> 00:42:08,955 Te escuchará más a ti que a mí. 567 00:42:14,731 --> 00:42:16,323 ¿Dónde está Santangelo? 568 00:42:17,367 --> 00:42:19,961 Está en Control de Pruebas. Hoy tiene un caso. 569 00:42:21,805 --> 00:42:25,138 Hasta hoy, no escuché nada en contrario... 570 00:42:26,043 --> 00:42:27,738 así que vamos a continuar. 571 00:42:30,647 --> 00:42:31,841 ¿Alguna idea? 572 00:42:33,083 --> 00:42:35,483 Podemos continuar con las redadas. 573 00:42:37,354 --> 00:42:40,255 Pero no creo que nos lleve mucho más lejos. 574 00:42:40,357 --> 00:42:43,588 Además, los que arrestamos la semana pasada tenían bípers. 575 00:42:43,694 --> 00:42:46,686 Y también D'Angelo Barksdale cuando McNulty lo levantó. 576 00:42:46,797 --> 00:42:49,459 Podríamos clonar algunos bípers y ver qué pasa. 577 00:42:49,566 --> 00:42:51,761 - ¿Clonar qué? - Sus bípers. 578 00:42:52,002 --> 00:42:56,405 Si los llaman a ellos, a nosotros también. Vemos quién llama y de qué número. 579 00:42:56,540 --> 00:42:59,065 Si son tan duros, ¿por qué usan bípers? 580 00:42:59,176 --> 00:43:01,701 ¿Por qué no gastar unos dólares en celulares? 581 00:43:01,845 --> 00:43:03,710 Es una norma. 582 00:43:06,183 --> 00:43:08,048 No se puede pinchar un bíper. 583 00:43:08,952 --> 00:43:11,318 Pero tampoco puedes hacer una llamada. 584 00:43:11,421 --> 00:43:15,084 Necesitarás un registrador en cada teléfono de los edificios bajos... 585 00:43:15,192 --> 00:43:17,786 y en todos los que se vinculen a los bípers. 586 00:43:18,795 --> 00:43:20,524 ¿Qué implicaría clonarlos? 587 00:43:20,630 --> 00:43:22,359 Una declaración de intervención. 588 00:43:22,466 --> 00:43:25,526 Tenemos causa razonable de los arrestos y la vigilancia. 589 00:43:25,635 --> 00:43:26,795 Agotamos casi todo. 590 00:43:26,903 --> 00:43:28,700 Yo agoté todo con escuchar esto. 591 00:43:28,805 --> 00:43:33,674 El agotamiento de recursos es un requisito legal para las escuchas electrónicas. 592 00:43:34,444 --> 00:43:36,241 Hay que probar que no funciona nada más. 593 00:43:36,346 --> 00:43:39,247 Hicimos las redadas, los arrestos, pero nadie cantó. 594 00:43:39,349 --> 00:43:42,341 No tenemos un informante que nos saque de la calle. 595 00:43:42,452 --> 00:43:43,646 Eso ya es agotamiento. 596 00:43:43,754 --> 00:43:46,314 Todo lo que nos queda es seguir a un sospechoso... 597 00:43:46,423 --> 00:43:48,152 y probar que no podemos. 598 00:43:48,258 --> 00:43:50,351 Intentamos demostrarle eso al juez... 599 00:43:50,460 --> 00:43:52,519 que no hay caso si los seguimos, y así es. 600 00:43:52,629 --> 00:43:55,029 ¿Cómo los seguimos cuando van a las torres? 601 00:43:55,132 --> 00:43:57,191 Hay que demostrar que se intentó. 602 00:44:01,204 --> 00:44:03,035 ¿Tenemos un número de bíper? 603 00:44:11,648 --> 00:44:14,412 Esto estaba escrito en la pared de la bodega... 604 00:44:14,684 --> 00:44:16,948 con una letra "D" al lado. 605 00:44:17,554 --> 00:44:20,114 ¿Es de D'Angelo? ¿Lo verificaste? 606 00:44:20,924 --> 00:44:22,152 Es él. 607 00:44:36,706 --> 00:44:38,003 Hagámoslo. 608 00:44:43,814 --> 00:44:46,578 ¿Qué quiere que hagamos? No entiendo. 609 00:44:47,117 --> 00:44:49,813 Te lo explico si me pagas el desayuno. 610 00:45:03,333 --> 00:45:04,698 ¿Me explicas otra vez... 611 00:45:04,801 --> 00:45:07,099 por qué voy a reconstruir un crimen tan viejo? 612 00:45:07,204 --> 00:45:10,139 Mira esta carpeta casi vacía. Keeley no hizo nada. 613 00:45:10,240 --> 00:45:11,207 Reconstruyó el lugar. 614 00:45:11,308 --> 00:45:12,775 Estamos hablando de Keeley. 615 00:45:12,876 --> 00:45:14,935 El maldito de Jay con sus lagunas de lógica. 616 00:45:15,045 --> 00:45:17,070 Esto ni se acerca a la investigación actual. 617 00:45:17,180 --> 00:45:18,943 ¿Y? Trata. 618 00:45:19,049 --> 00:45:21,176 - Haz feliz al sargento. - Lo que sea. 619 00:45:22,185 --> 00:45:23,982 ¿Conoces a Lester Freamon? 620 00:45:25,255 --> 00:45:26,381 Un poco. ¿Por qué? 621 00:45:26,490 --> 00:45:28,549 Está con nosotros en lo de Barksdale. 622 00:45:28,658 --> 00:45:30,319 Creí que dijiste que te dieron vagos. 623 00:45:30,427 --> 00:45:35,126 Él parece un vago, actúa como vago, sentado ahí, jugando con su mueble. 624 00:45:35,532 --> 00:45:39,127 Jimmy, gana más dinero con eso que tú con este trabajo. 625 00:45:39,236 --> 00:45:41,534 - Que no te engañe. - Ya lo hizo. 626 00:45:41,638 --> 00:45:43,401 Hoy en la reunión, demostró saber. 627 00:45:43,507 --> 00:45:45,873 Es un policía nato. 628 00:45:46,109 --> 00:45:47,701 Estaba en Homicidios. 629 00:45:47,911 --> 00:45:50,209 - ¿Por qué se fue? - Pregúntale. 630 00:45:53,416 --> 00:45:56,510 - ¿Es éste? - Sí, no se alquila desde entonces. 631 00:46:09,833 --> 00:46:11,300 Maldita sea. 632 00:46:14,437 --> 00:46:16,371 Hijo de puta. 633 00:46:26,683 --> 00:46:28,275 Maldita suerte. 634 00:46:30,153 --> 00:46:31,518 Maldita sea. 635 00:46:38,295 --> 00:46:39,523 Maldita sea. 636 00:46:47,170 --> 00:46:48,660 ¿Cómo diablos? 637 00:46:56,846 --> 00:46:58,040 Maldita sea. 638 00:47:05,488 --> 00:47:06,614 Maldita sea. 639 00:47:35,619 --> 00:47:37,052 - No. - Qué maldición. 640 00:47:47,063 --> 00:47:48,155 Maldita sea. 641 00:47:50,433 --> 00:47:51,559 Maldita sea. 642 00:47:58,975 --> 00:48:00,738 Qué hijo de puta. 643 00:48:07,217 --> 00:48:08,343 Maldita sea. 644 00:48:22,565 --> 00:48:25,796 Remaldita suerte. 645 00:48:29,873 --> 00:48:30,999 Maldita sea. 646 00:48:32,008 --> 00:48:33,134 Maldita sea. 647 00:48:45,121 --> 00:48:47,112 Hijo de puta. 648 00:48:50,460 --> 00:48:52,428 Aquí nos sacamos un maldito 10. 649 00:49:08,511 --> 00:49:09,603 Maldita sea. 650 00:49:21,624 --> 00:49:22,921 Mira esto. 651 00:49:23,793 --> 00:49:25,226 La maldita. 652 00:49:28,398 --> 00:49:29,888 Que me parta un rayo. 653 00:50:42,372 --> 00:50:45,102 Sydnor va a pie, Carv en el auto... 654 00:50:45,408 --> 00:50:48,844 Herc, tienes que estar en el techo detrás de Amity. 655 00:50:49,846 --> 00:50:51,507 ¿Otra vez tengo una tarea de mierda? 656 00:50:51,614 --> 00:50:53,605 El plan es seguir a D'Angelo. 657 00:50:53,783 --> 00:50:55,717 Si lo perdemos, lo perdemos, ¿bien? 658 00:50:55,819 --> 00:50:57,047 Lo vamos a perder. 659 00:50:57,153 --> 00:50:58,745 No se los puede seguir en las torres. 660 00:50:58,855 --> 00:51:01,380 No puedes pasear en los bajos sin una razón. 661 00:51:01,491 --> 00:51:04,221 Para estar seguro, queremos perderlo, ¿no? 662 00:51:04,327 --> 00:51:05,885 ¿Es bueno perderlo? 663 00:51:06,696 --> 00:51:07,720 Sí. 664 00:51:08,031 --> 00:51:09,931 ¿Y para qué mierda lo hacemos? 665 00:51:10,099 --> 00:51:13,364 Vamos, Herc. Hazme caso, ¿sí? 666 00:51:25,715 --> 00:51:27,945 Así que eres policía después de todo. 667 00:51:29,419 --> 00:51:32,354 Sabes lo que haces, pero no lo estuviste haciendo. 668 00:51:32,622 --> 00:51:34,283 ¿Cuánto tiempo estuviste en Empeños? 669 00:51:34,390 --> 00:51:35,823 13 años y cuatro meses. 670 00:51:35,925 --> 00:51:37,950 - ¿13 años? - Y cuatro meses. 671 00:51:38,228 --> 00:51:39,889 Tengo que preguntarte... 672 00:51:40,129 --> 00:51:43,292 ¿qué hace un policía en Empeños? 673 00:51:43,399 --> 00:51:45,458 Anotas los datos de los empeños registrados... 674 00:51:45,568 --> 00:51:47,559 de todo lo valorado en más de $50. 675 00:51:47,670 --> 00:51:49,865 Luego haces una ficha de cada objeto. 676 00:51:49,973 --> 00:51:51,634 Luego la archivas. 677 00:51:51,741 --> 00:51:54,642 Si alguien quiere saber si algo robado se empeñó... 678 00:51:54,744 --> 00:51:56,041 vemos si hay una ficha. 679 00:51:56,145 --> 00:51:57,806 Si la tenemos, bien, si no, listo. 680 00:51:57,914 --> 00:52:00,144 - ¿Hiciste eso por 13 años? - Y cuatro meses. 681 00:52:00,250 --> 00:52:01,547 ¿Por qué dejaste Homicidios? 682 00:52:01,651 --> 00:52:02,777 No lo dejé. 683 00:52:02,886 --> 00:52:04,217 ¿Te echaron? 684 00:52:04,387 --> 00:52:05,649 ¿Qué hiciste para eso? 685 00:52:05,755 --> 00:52:07,086 Trabajo policial. 686 00:52:09,025 --> 00:52:10,890 Tengo que invitarte un trago. 687 00:52:12,262 --> 00:52:13,388 ¿Sólo uno? 688 00:52:14,797 --> 00:52:18,164 Me asignaron un caso en el hogar Brooklyn en el verano del 87. 689 00:52:18,735 --> 00:52:21,533 Una mujer de 80 años, apuñalada... 690 00:52:21,638 --> 00:52:24,766 en camisón, en la cama, ventana forzada, entrada trasera. 691 00:52:25,508 --> 00:52:26,941 Investigamos unas semanas. 692 00:52:27,043 --> 00:52:29,637 Conseguimos los nombres de dos ladrones en Curtis Bay. 693 00:52:29,746 --> 00:52:31,111 El primero cede... 694 00:52:31,214 --> 00:52:33,978 y trata de echarle toda la culpa al otro. 695 00:52:34,083 --> 00:52:35,414 ¿Tenías prueba de su confesión? 696 00:52:35,518 --> 00:52:37,509 Huellas del otro en la ventana... 697 00:52:37,620 --> 00:52:39,781 y otra huella del primero en el baño. 698 00:52:39,889 --> 00:52:41,550 Así que estaba resuelto. 699 00:52:42,992 --> 00:52:45,790 Mejor aún cuando el primer ladrón lleva a empeñar... 700 00:52:45,895 --> 00:52:47,487 las cosas de la señora... 701 00:52:47,597 --> 00:52:49,861 radio despertador, TV, horno tostador. 702 00:52:50,733 --> 00:52:52,394 ¿Y cuál fue el problema? 703 00:52:52,569 --> 00:52:54,469 El problema fue el empeño. 704 00:52:54,704 --> 00:52:56,968 Era hijo de un importante director... 705 00:52:57,073 --> 00:52:58,597 de News Ameríca. 706 00:52:58,708 --> 00:53:00,642 Que dirige la edición de la tarde... 707 00:53:00,743 --> 00:53:02,404 y su hijo se droga... 708 00:53:02,512 --> 00:53:05,481 a lo grande en Locust Point. 709 00:53:05,915 --> 00:53:08,816 El subdirector, que supongo quería hacerle un favor... 710 00:53:08,918 --> 00:53:10,180 habla con el Sgto. Mayor... 711 00:53:10,286 --> 00:53:13,585 se suponía que haría el caso sin el empeño. 712 00:53:14,891 --> 00:53:17,689 Sólo con las huellas dactilares y los testimonios. Nada más. 713 00:53:17,794 --> 00:53:18,954 ¿Para qué? 714 00:53:19,062 --> 00:53:20,859 ¿Tener en el bolsillo a uno de prensa? 715 00:53:20,964 --> 00:53:22,693 Supongo que sí. 716 00:53:25,101 --> 00:53:26,432 ¿Es Burrell? 717 00:53:26,769 --> 00:53:29,966 No, no, Mueller. El Subdirector de Operaciones anterior a Burrell. 718 00:53:30,907 --> 00:53:32,374 ¿Qué hiciste? 719 00:53:33,209 --> 00:53:34,972 ¿Qué crees? 720 00:53:35,378 --> 00:53:38,939 Lo acusé de corrupción e hice que declarara. 721 00:53:39,048 --> 00:53:42,814 Podrías haberlo hecho sin él, con las huellas y las declaraciones. 722 00:53:42,919 --> 00:53:44,853 Tal vez, sí. 723 00:53:46,956 --> 00:53:48,548 ¿Por qué no lo hiciste? 724 00:53:48,958 --> 00:53:50,289 ¿Por qué? 725 00:53:52,562 --> 00:53:55,656 ¿Por qué diablos haces lío con Avon Barksdale? 726 00:53:59,669 --> 00:54:02,536 Una semana después del juicio, el Sgto. Mayor viene... 727 00:54:02,639 --> 00:54:04,607 y me pregunta adónde quiero ir. 728 00:54:05,441 --> 00:54:08,535 Le digo que no me importa, que me gusta estar afuera. 729 00:54:08,645 --> 00:54:09,805 Que me dé un puesto a pie... 730 00:54:09,912 --> 00:54:11,470 aun así ganaría mi sueldo... 731 00:54:11,581 --> 00:54:14,072 que me envíe a Edmondson, me importa un bledo. 732 00:54:14,183 --> 00:54:15,445 ¿Te dio un puesto a pie? 733 00:54:15,551 --> 00:54:18,645 El Sgto. Mayor regresa y me pregunta adónde no quiero ir. 734 00:54:18,755 --> 00:54:22,191 Y lo pregunta como si quisiera que yo aterrice donde quiero. 735 00:54:22,525 --> 00:54:25,926 Y le digo que no quiero revolver papeles. 736 00:54:26,162 --> 00:54:27,925 Nada de trabajo de oficina. 737 00:54:28,064 --> 00:54:30,658 Envíe mi trasero oscuro afuera y déjeme ser policía. 738 00:54:30,767 --> 00:54:32,166 Unidad de Empeños. 739 00:54:33,169 --> 00:54:34,898 Me la hicieron bien. 740 00:54:36,706 --> 00:54:39,641 ¿Por qué te dejaron salir de la caja? ¿Por qué ahora? 741 00:54:41,444 --> 00:54:43,742 Supongo que se olvidaron de mí. 742 00:54:44,681 --> 00:54:46,012 Qué cosa, Lester. 743 00:54:47,417 --> 00:54:49,385 ¿Volviste de entre los muertos? 744 00:54:49,786 --> 00:54:52,050 Corriste la lápida. 745 00:54:52,655 --> 00:54:56,557 Bunk Moreland dice que eres un policía nato. Uno de los pocos. 746 00:54:57,827 --> 00:54:59,795 Tuve mis buenos tiempos. 747 00:55:02,999 --> 00:55:04,330 Detective... 748 00:55:05,835 --> 00:55:08,668 cuando te pregunten adónde quieres ir... 749 00:55:09,038 --> 00:55:12,565 y lo van a hacer... 750 00:55:12,675 --> 00:55:14,540 hazte un favor... 751 00:55:15,011 --> 00:55:17,479 mantén la boca cerrada. 752 00:55:20,149 --> 00:55:22,413 Voy al baño. 753 00:55:23,586 --> 00:55:26,054 - Voy a pagar. - Está bien. 754 00:55:40,136 --> 00:55:41,296 Hola. 755 00:55:44,507 --> 00:55:47,237 - ¿Está Kima? - ¿Y tú eres? 756 00:55:47,643 --> 00:55:50,305 Dile que soy McNulty. 757 00:56:00,556 --> 00:56:04,492 Kima, para ti, un muchacho blanco decididamente confundido. 758 00:56:05,094 --> 00:56:06,356 Dios mío. 759 00:56:19,876 --> 00:56:21,468 ¿Cómo te fue hoy? 760 00:56:23,980 --> 00:56:25,572 Lo perdimos en el 221. 761 00:56:25,681 --> 00:56:27,546 Lo recuperamos en los edificios bajos... 762 00:56:27,650 --> 00:56:30,278 y lo perdimos al anochecer en la calle Schroeder. 763 00:56:30,386 --> 00:56:31,819 Bien hecho. 764 00:56:34,824 --> 00:56:37,452 - ¿Puedes manejar? - Sí, estoy bien. 765 00:56:37,560 --> 00:56:40,256 Quería agradecerte. 766 00:56:41,063 --> 00:56:42,052 ¿Por qué? 767 00:56:42,165 --> 00:56:45,066 Por lo de hoy con Daniels. 768 00:56:46,135 --> 00:56:48,660 - Deberías agradecerle a Lester. - Ya lo hice. 769 00:56:48,805 --> 00:56:52,036 Pero también quería agradecerte, detective Greggs. 770 00:56:55,077 --> 00:56:57,875 De nada. Buenas noches. 771 00:56:57,980 --> 00:56:59,641 Eso es todo. 772 00:57:09,792 --> 00:57:11,453 ¿Qué me perdí? 773 00:57:12,261 --> 00:57:13,694 No mucho. 774 00:57:14,197 --> 00:57:15,528 ¿Está enamorado? 775 00:57:15,731 --> 00:57:17,722 Peor. Se siente solo. 776 00:57:21,504 --> 00:57:23,938 Hoy tampoco fuiste a clase. 777 00:57:25,408 --> 00:57:27,899 Dijiste que irías con regularidad. 778 00:57:28,010 --> 00:57:29,341 Trato. 779 00:57:30,246 --> 00:57:32,180 Hay mucho trabajo ahora. 780 00:57:33,516 --> 00:57:35,643 Hago lo mejor que puedo. 781 00:57:36,619 --> 00:57:39,315 Tú misma dijiste que necesitabas algo más. 782 00:57:39,889 --> 00:57:41,550 Algo mejor para nosotras. 783 00:57:42,859 --> 00:57:44,383 Lo prometiste. 784 00:57:48,598 --> 00:57:49,587 Vaya. 785 00:57:53,703 --> 00:57:55,500 ¿Qué voy a hacer contigo? 786 00:57:56,772 --> 00:58:01,209 Sabes que mejores mujeres que tú cayeron con mis trucos, ¿no? 787 00:58:18,995 --> 00:58:20,986 ¿Qué tienes debajo de esto?