1
00:00:20,553 --> 00:00:21,781
Maldita sea.
2
00:00:23,089 --> 00:00:24,215
Me está matando.
3
00:00:24,323 --> 00:00:27,451
Déjame ir del otro lado
y levantarlo desde ahí.
4
00:00:29,429 --> 00:00:30,760
Uno, dos.
5
00:00:30,863 --> 00:00:31,989
- Tres.
- Tres.
6
00:00:43,075 --> 00:00:44,201
Maldita sea.
7
00:00:45,378 --> 00:00:46,709
¿Necesitan ayuda?
8
00:00:51,350 --> 00:00:55,787
Bien, a la cuenta de tres, malditos.
Uno, dos, tres.
9
00:01:04,030 --> 00:01:05,691
Me avergüenzo de ustedes.
10
00:01:08,234 --> 00:01:12,261
Herc, en cuanto recupere el aliento
le voy a disparar a los cajones del maldito.
11
00:01:12,371 --> 00:01:14,703
Está trabado en alguna parte, Teniente.
12
00:01:15,708 --> 00:01:17,505
Ve del otro lado con Carver.
13
00:01:27,887 --> 00:01:30,287
Uno, dos, ya saben qué hacer.
14
00:01:35,428 --> 00:01:36,690
¿Qué diablos?
15
00:01:47,607 --> 00:01:50,667
Dios mío. Me mata.
16
00:01:50,843 --> 00:01:54,973
Pude moverlo un poco cuando estaba solo.
Debe haberse trabado en la puerta.
17
00:01:55,114 --> 00:01:56,445
Está vacío, ¿no?
18
00:01:56,649 --> 00:01:58,617
- Sí.
- ¿Lo revisaste?
19
00:02:00,920 --> 00:02:03,753
Si seguimos así, no lo meteremos nunca.
20
00:02:10,129 --> 00:02:11,221
¿Qué?
21
00:02:11,998 --> 00:02:13,056
¿Meterlo?
22
00:02:14,500 --> 00:02:15,524
Sí.
23
00:02:17,303 --> 00:02:20,272
No lo puedo creer,
es malditamente increíble.
24
00:02:22,842 --> 00:02:23,968
Dios mío.
25
00:02:37,723 --> 00:02:39,122
LA ESCUCHA
26
00:02:40,426 --> 00:02:41,484
Intervenciones telefónicas
27
00:03:18,531 --> 00:03:20,658
ESTADO DE MARYLAND
AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS
28
00:03:36,816 --> 00:03:39,182
Duración: 15 segundos
29
00:03:41,587 --> 00:03:42,554
TIEMPO
30
00:04:07,913 --> 00:04:11,083
"Hay una línea muy fina
entre el cielo y esto."...Bubbles
31
00:04:16,722 --> 00:04:18,986
Para ti este caso es un poco aburrido.
32
00:04:19,125 --> 00:04:22,856
Ya sé que en papel no parece gran cosa,
pero ve qué se puede hacer.
33
00:04:30,703 --> 00:04:33,365
- ¿Haciendo amigos nuevos?
- Todavía no.
34
00:04:34,640 --> 00:04:37,108
Pasé la mañana en el tribunal de menores...
35
00:04:37,209 --> 00:04:40,337
pero los menores saben
que no se acusa por vender en la calle...
36
00:04:40,446 --> 00:04:42,073
así que no logré mucho.
37
00:04:42,181 --> 00:04:43,443
¿Lo intentaste?
38
00:04:43,683 --> 00:04:47,084
No hay nada como un chico de 14
que te dice: "Vete a la mierda."
39
00:04:47,853 --> 00:04:50,219
- Ésta es nuestra mejor oportunidad.
- ¿Él?
40
00:04:51,290 --> 00:04:55,192
Le dio droga en la mano a Bubbles
y tiene una larga ficha de delitos.
41
00:04:55,294 --> 00:04:58,889
¿Quién está primero? ¿Sra. Dawkins?
42
00:04:59,165 --> 00:05:01,258
El Estado contra Marvin Browning,
Su Señoría.
43
00:05:01,367 --> 00:05:04,461
Acusación por distribución de droga,
a saber, heroína...
44
00:05:04,570 --> 00:05:07,869
y acusación por distribución de droga,
a saber, cocaína.
45
00:05:08,040 --> 00:05:11,032
- ¿Cantidad?
- Una cápsula y una ampolla, Su Señoría.
46
00:05:11,510 --> 00:05:12,875
¿Se recomienda fianza?
47
00:05:12,978 --> 00:05:16,846
La Fiscalía solicita su detención
ya que hay una investigación en curso...
48
00:05:16,949 --> 00:05:20,146
y está sujeto a una obligatoria
sin condicional de 5 años...
49
00:05:20,252 --> 00:05:21,583
por condenas previas.
50
00:05:21,687 --> 00:05:24,520
¿Pedirá la fiscalía
cinco años obligatorios en este caso?
51
00:05:24,623 --> 00:05:26,318
Absolutamente, Su Señoría.
52
00:05:27,426 --> 00:05:30,156
Muy bien, lo tendré en cuenta.
53
00:05:32,732 --> 00:05:34,757
Al menos lograste su atención.
54
00:05:41,741 --> 00:05:43,641
Teniente, brinde con nosotros.
55
00:05:44,310 --> 00:05:46,107
Vamos, estamos celebrando.
56
00:05:47,346 --> 00:05:48,779
A Patrick le dan la baja.
57
00:05:48,881 --> 00:05:52,840
Una muy dulce hernia de disco.
58
00:05:54,587 --> 00:05:56,714
Tengo el hombro y el brazo dormidos.
59
00:05:56,822 --> 00:06:00,588
Los dedos se sienten como si fueran
de un desgraciado de otro condado.
60
00:06:00,693 --> 00:06:04,151
Es mi boleto para dejar
este departamento de ratas.
61
00:06:04,263 --> 00:06:08,097
Recibo 2/3 de pensión
y no tengo que trabajar los últimos 30 días.
62
00:06:08,200 --> 00:06:10,896
- Me voy.
- El maldito chico te hizo un favor.
63
00:06:11,103 --> 00:06:12,832
Admito que el chico pegó duro.
64
00:06:12,938 --> 00:06:16,430
Deberías tomarte un par de días
y pensar mejor antes de hacer el papeleo.
65
00:06:16,542 --> 00:06:19,375
Mi cuñado tiene
un negocio de vídeo en Moravia.
66
00:06:20,045 --> 00:06:24,379
Gana $6.000 por semana con los comunes
y otros $8.000 con los pornos.
67
00:06:24,817 --> 00:06:25,806
Necesita un socio.
68
00:06:25,918 --> 00:06:28,284
Pero lo deducen de la pensión médica.
69
00:06:28,387 --> 00:06:31,686
Si lo declaras como ingreso, sí.
¿Te parezco tan estúpido?
70
00:06:32,925 --> 00:06:34,722
Suerte en la vida, Teniente.
71
00:06:46,038 --> 00:06:47,596
¿Qué te pasa?
72
00:06:48,140 --> 00:06:50,074
¿Me vas a extrañar, Augs?
73
00:06:50,509 --> 00:06:53,103
¿Qué diablos voy a hacer, Paddy?
74
00:06:53,445 --> 00:06:54,878
Te diré algo.
75
00:06:55,414 --> 00:06:58,508
- ¿Qué te parece si nos vamos juntos?
- ¿Qué quieres decir?
76
00:06:58,617 --> 00:07:02,883
Sólo duele un minuto y no tiene
que ser en el cumplimiento del deber.
77
00:07:03,222 --> 00:07:06,680
Lo digo en serio.
¿Viste las escaleras que van al sótano?
78
00:07:06,792 --> 00:07:08,623
- Sí.
- Ahí está oscuro.
79
00:07:09,261 --> 00:07:13,254
Subes ocho o nueve escalones,
te sueltas del pasamanos, un saltito...
80
00:07:13,365 --> 00:07:16,994
- Así me rompería el maldito cuello.
- No te rompes nada.
81
00:07:17,403 --> 00:07:21,533
Haces una pequeña danza en los escalones,
y tendrás los dos tercios, como yo.
82
00:07:22,007 --> 00:07:24,771
Y quizá demandes a la ciudad
y obtengas algo más.
83
00:07:26,946 --> 00:07:29,107
No pueden decir que no lo merecemos.
84
00:07:31,350 --> 00:07:34,444
Cinco años adentro por dar en mano.
85
00:07:35,020 --> 00:07:37,352
¿Por qué condenarme así por dar en mano?
86
00:07:37,456 --> 00:07:40,892
Porque le toca, Sr. Browning.
A todos les llega el turno.
87
00:07:41,093 --> 00:07:43,994
Aquí están todos locos.
Creo que un juez querría...
88
00:07:44,096 --> 00:07:46,326
ver esto y apaciguarlos a ustedes un poco.
89
00:07:46,432 --> 00:07:50,163
No sé, Marvin. Miro tu ficha y...
90
00:07:51,437 --> 00:07:54,338
por un lado,
me parece erróneo llamarla ficha.
91
00:07:54,907 --> 00:07:56,135
Parece un libro.
92
00:07:56,242 --> 00:07:58,870
El asunto es que hay razón
para enloquecerse contigo.
93
00:07:58,978 --> 00:08:00,843
Como ella dice, ya te tocaba.
94
00:08:01,213 --> 00:08:04,614
Cuéntanos algo, podría tocarle a otro.
95
00:08:06,719 --> 00:08:07,947
Contarles algo.
96
00:08:08,254 --> 00:08:09,915
Avon Barksdale.
97
00:08:12,324 --> 00:08:13,313
¿Lo conoces?
98
00:08:13,425 --> 00:08:16,223
Cada maldito de las torres sabe ese nombre.
99
00:08:16,328 --> 00:08:18,853
Yo mismo nunca crucé palabra
con el hombre.
100
00:08:18,964 --> 00:08:20,522
¿Y Stringer Bell?
101
00:08:21,500 --> 00:08:25,493
¿Wee-Bey? ¿Savino?
¿Stinkum? ¿C.C.O.? ¿Roc-Roc?
102
00:08:26,972 --> 00:08:29,031
¿A quién nos vas a dar, Marvin?
103
00:08:29,508 --> 00:08:32,909
Si no nos das un nombre pronto,
vas a prisión.
104
00:08:33,312 --> 00:08:34,506
Está bien.
105
00:08:35,347 --> 00:08:37,076
Bien, ¿qué?
106
00:08:37,783 --> 00:08:39,774
Está bien, iré a prisión.
107
00:08:52,431 --> 00:08:54,160
Maldita sea, muchacho.
108
00:08:56,468 --> 00:08:58,060
Debería ver al policía.
109
00:08:58,370 --> 00:09:00,770
Cuando puedas levantarte, ponte esto.
110
00:09:01,507 --> 00:09:04,999
- Preséntate en la litera A-7.
- A-7.
111
00:09:05,244 --> 00:09:07,235
Que no sea después del desayuno.
112
00:09:10,883 --> 00:09:14,319
¿Quién más está aquí?
¿Hay alguien del Oeste?
113
00:09:14,586 --> 00:09:17,054
La mayoría son muchachos
de Washington, D.C.
114
00:10:48,213 --> 00:10:51,842
Qué maldito viaje tan largo.
Yo y tú con otra tarea de mierda.
115
00:10:52,284 --> 00:10:54,752
- No es una tarea de mierda.
- ¿No?
116
00:10:55,020 --> 00:10:59,047
Estoy en el maldito Upper Marlboro,
Maryland, y sigo yendo hacia el Sur.
117
00:10:59,992 --> 00:11:01,687
Mira. Otra vaca.
118
00:11:05,464 --> 00:11:06,863
Usa tu imaginación.
119
00:11:06,965 --> 00:11:10,401
Este pajarito de mierda,
que ya golpeamos bastante...
120
00:11:10,569 --> 00:11:13,504
nos ve ¿verdad?
Y comienza a gritar como un condenado...
121
00:11:13,605 --> 00:11:16,403
porque sabe que hicimos
todo el camino a Prince George's...
122
00:11:16,508 --> 00:11:17,702
por un poco más, ¿sí?
123
00:11:17,810 --> 00:11:21,940
Lmagina que lo levantamos,
lo arrojamos en una habitación...
124
00:11:22,481 --> 00:11:25,973
y le decimos que el detective Mahone está
casi muerto por el golpe.
125
00:11:26,085 --> 00:11:29,748
No miento.
El viejo entró en coma de repente.
126
00:11:29,988 --> 00:11:33,617
Y ahora el Director y la Sra. Mahone están
a su lado en terapia intensiva.
127
00:11:33,725 --> 00:11:38,162
Y nos ordenaron venir, quitarle el escroto,
ponerlo en un frasco...
128
00:11:38,263 --> 00:11:42,165
y volver a Baltimore para mostrarlo
junto a los malditos trofeos de bolos...
129
00:11:42,267 --> 00:11:44,258
en la Fraternidad de la Policía.
130
00:11:46,371 --> 00:11:48,396
¿Está bien? Después de lo cual...
131
00:11:48,841 --> 00:11:51,537
el chico deja de quejarse...
132
00:11:51,710 --> 00:11:54,577
y comienza a darnos nombres, a quien sea.
133
00:11:54,780 --> 00:11:57,874
Stringer Bell. Avon Barksdale.
134
00:11:58,016 --> 00:11:59,643
- ¿Sí?
- Sí.
135
00:11:59,751 --> 00:12:01,776
El pendejo entrega a todos...
136
00:12:03,355 --> 00:12:05,653
y nosotros resolvemos el caso.
137
00:12:06,358 --> 00:12:09,054
- Bien.
- ¿Cierto?
138
00:12:15,400 --> 00:12:17,664
VILLA PARA MUCHACHOS
GESTlÓN DE SERVICIOS JUVENILES
139
00:12:17,769 --> 00:12:20,067
EDIFICIO RESIDENCIAL - CHELTENHAM, MD
140
00:12:26,178 --> 00:12:28,669
¿De todos los arrestos, nadie cantó?
141
00:12:29,548 --> 00:12:32,517
No, ahí Barksdale tiene
más peso que nosotros.
142
00:12:32,618 --> 00:12:35,143
Igual con todos estos malditos homicidios.
143
00:12:35,821 --> 00:12:39,655
Testigos que mienten, testigos pagados,
testigos que cambian de parecer.
144
00:12:39,758 --> 00:12:42,522
- ¿Los puedes culpar?
- En realidad, no.
145
00:12:43,162 --> 00:12:46,393
Nosotros vamos a los complejos cada tanto.
Ellos viven ahí.
146
00:12:47,366 --> 00:12:49,664
- ¿El que buscas es Dee?
- D'Angelo, sí.
147
00:12:49,768 --> 00:12:52,100
Aquí hay un Dee como posible homicida.
148
00:12:52,538 --> 00:12:55,530
- Éste se relaciona.
- No puede ser.
149
00:12:56,208 --> 00:12:58,642
Sí, yo lo veo.
150
00:12:59,311 --> 00:13:03,805
- Es Diedre Kresson, un caso de Keeley.
- Jay, es una universitaria...
151
00:13:03,916 --> 00:13:06,612
a quien dispararon
en una cocina en el Noreste.
152
00:13:06,718 --> 00:13:09,482
¿Cómo se relaciona
con el resto de los autores del Oeste?
153
00:13:09,588 --> 00:13:12,079
- ¿No tienen autos?
- No hay relación, Jay.
154
00:13:12,191 --> 00:13:14,216
La hay. Mira tu informe.
155
00:13:14,326 --> 00:13:17,124
Un testigo dijo que un tal Dee fue
la noche que la mataron.
156
00:13:17,229 --> 00:13:19,697
¿Cuántos Dee crees
que hay en el sistema, Jay?
157
00:13:19,798 --> 00:13:20,787
¿Como apodo?
158
00:13:20,899 --> 00:13:22,628
Déjame preguntarte algo, Jimmy.
159
00:13:22,734 --> 00:13:25,635
¿Cuántos casos tienes con Barksdale?
160
00:13:26,205 --> 00:13:28,765
- Tal vez una docena.
- Una docena de casos.
161
00:13:28,874 --> 00:13:31,274
¿Cuántos pertenecen a nuestra brigada?
162
00:13:32,244 --> 00:13:34,769
Uno, Gerard Bogue.
163
00:13:34,913 --> 00:13:39,009
¿Un caso? A tu brigada le falta un hombre
desde hace semanas, Jimmy.
164
00:13:39,151 --> 00:13:42,052
Vamos a estar observando tus llamadas,
tomando tus casos...
165
00:13:42,154 --> 00:13:45,954
saltando de un lado a otro como una puta
de barrio por un salario, ¿y por qué?
166
00:13:46,058 --> 00:13:49,585
¿Para que tú puedas tener tu gran aventura
y resolver el caso de los demás?
167
00:13:49,695 --> 00:13:51,663
¿Es eso lo que estoy oyendo?
168
00:13:51,897 --> 00:13:53,762
No tienes alternativa, Jimmy.
169
00:13:55,000 --> 00:13:57,798
¿Dónde está el amor, McNulty?
Muéstrame algo de tu amor.
170
00:13:57,903 --> 00:14:02,340
- Está bien.
- Ése es mi muchacho.
171
00:14:08,880 --> 00:14:11,007
¿Por qué no le das este caso a Santangelo?
172
00:14:11,116 --> 00:14:13,277
Debería estar aquí ayudándonos.
173
00:14:13,385 --> 00:14:17,845
Lo haría si supiera dónde está el maldito.
Debe tener otro trabajo, se va demasiado.
174
00:14:17,956 --> 00:14:21,323
- ¿Y qué dice Daniels?
- Nada, lo cubro.
175
00:14:21,426 --> 00:14:24,725
Estuvo por ahí todo el día de ayer,
y la mitad del anterior.
176
00:14:24,830 --> 00:14:27,264
Keeley sí que manejó mal este caso.
177
00:14:27,366 --> 00:14:31,700
Aquí no hay nada más que un 24
y unas fotos y esto.
178
00:14:32,571 --> 00:14:37,372
"Llamó Tywanda.
No hay detalles, ni apellido ni dirección.
179
00:14:37,542 --> 00:14:41,911
"Dice que la víctima murió después de ser
visitada por un sospechoso llamado Dee."
180
00:14:42,714 --> 00:14:44,511
No hay más datos.
181
00:14:45,417 --> 00:14:47,544
Pero hay un número para llamar.
182
00:14:47,653 --> 00:14:48,984
Entonces, llama.
183
00:15:08,206 --> 00:15:10,640
El número que marcó fue desconectado.
184
00:15:11,310 --> 00:15:12,743
Desconectado.
185
00:15:14,146 --> 00:15:16,114
"No tienes alternativa, Jimmy."
186
00:15:16,782 --> 00:15:19,012
Está bien, maldito, yo tampoco.
187
00:15:20,619 --> 00:15:24,248
Voy a llamar a la telefónica
para ver si tienen un listado nuevo.
188
00:15:24,856 --> 00:15:26,448
¿Estás feliz ahora?
189
00:15:28,827 --> 00:15:31,261
¿Estás seguro de esa identificación, Bubs?
190
00:15:31,730 --> 00:15:33,129
Vi la camioneta.
191
00:15:33,231 --> 00:15:36,496
Dejó el patio
y fue hacia Amity por Lexington.
192
00:15:36,668 --> 00:15:40,035
Esa licencia fue robada
de un estacionamiento de aquí.
193
00:15:40,238 --> 00:15:43,105
¿Así que crees que son de por aquí?
194
00:15:43,208 --> 00:15:44,334
Quizá.
195
00:15:44,710 --> 00:15:47,406
El rumor en las Torres es
que fueron Omar y su banda.
196
00:15:47,512 --> 00:15:51,175
- ¿Omar? ¿Quién es?
- ¿No conoces a Omar?
197
00:15:51,717 --> 00:15:55,448
Omar, el terror.
Hace años que aterroriza y roba por aquí.
198
00:15:55,854 --> 00:15:58,220
- ¿Es feroz?
- Ese negro no juega.
199
00:15:58,690 --> 00:16:01,488
- ¿Tiene apellido?
- Es sólo Omar.
200
00:16:01,593 --> 00:16:03,584
No necesita apellido.
201
00:16:03,695 --> 00:16:05,094
¿Y su familia?
202
00:16:05,197 --> 00:16:08,633
¿Te acuerdas de No-Heart Anthony?
Creció con él, son como hermanos.
203
00:16:08,734 --> 00:16:10,759
¿No-Heart Anthony?
204
00:16:11,837 --> 00:16:15,295
Srta. Kima, no me digas
que no recuerdas a No-Heart Anthony.
205
00:16:16,775 --> 00:16:20,438
¿En qué pueblo estuviste patrullando
todos estos años?
206
00:16:21,046 --> 00:16:24,345
Ahora mismo,
me da vergüenza ser tu informante.
207
00:16:28,353 --> 00:16:29,786
- Maldita sea.
- ¿Qué?
208
00:16:30,021 --> 00:16:32,512
- Se me hizo tarde para mi clase.
- ¿Qué clase?
209
00:16:33,959 --> 00:16:36,223
- 12-14.
- ¿12-14?
210
00:16:36,928 --> 00:16:40,159
Solicito a alguien
de mi unidad disponible por el canal 13.
211
00:16:40,866 --> 00:16:42,766
Yo respondo, 35.
212
00:16:50,509 --> 00:16:52,136
El paquete se mueve.
213
00:16:52,244 --> 00:16:54,371
La droga de Avon siempre es buena.
214
00:16:55,347 --> 00:16:57,042
¿Es dulce?
215
00:16:57,249 --> 00:16:58,773
Está bien.
216
00:16:59,484 --> 00:17:02,317
Pero esa jugada fue un poquito descuidada.
217
00:17:03,121 --> 00:17:07,251
Ya sé, me equivoqué soltando tu nombre.
218
00:17:07,859 --> 00:17:10,089
No me importa que me hayas identificado.
219
00:17:10,195 --> 00:17:12,993
En estos complejos,
todos conocen a Omar, ¿oíste?
220
00:17:14,366 --> 00:17:17,199
Es que no quiero que te arresten, cariño.
221
00:17:23,074 --> 00:17:24,974
Shirley viene con su juego.
222
00:17:25,544 --> 00:17:28,980
- Todos los días con la misma mierda.
- ¿Sr. Omar?
223
00:17:30,949 --> 00:17:32,416
Mi cheque se atrasó.
224
00:17:48,800 --> 00:17:51,735
Mike, dale drogas.
225
00:17:59,711 --> 00:18:01,303
¿Y ahora qué?
226
00:18:02,481 --> 00:18:03,505
Tengo hierro.
227
00:18:03,615 --> 00:18:06,982
Creo que voy a ir a trabajar al Este
haciendo robos rápidos...
228
00:18:07,319 --> 00:18:08,786
hasta que haya calma.
229
00:18:08,887 --> 00:18:10,354
Eso va a andar bien.
230
00:18:12,357 --> 00:18:15,121
- ¿No quieres quedarte a pasar la noche?
- No.
231
00:18:15,660 --> 00:18:18,925
- ¿Seguro?
- No, voy a ver a mamá.
232
00:18:19,931 --> 00:18:23,389
- Quédate cerca.
- Ya oí.
233
00:18:35,614 --> 00:18:37,047
¿Quién es el mejor?
234
00:18:49,594 --> 00:18:52,654
Antes voy a otro lugar,
pero lo dejaré en el centro después.
235
00:18:52,764 --> 00:18:55,756
Está bien, gracias por contestar.
236
00:18:58,403 --> 00:19:00,803
- Bubbs.
- McNulty.
237
00:19:04,409 --> 00:19:05,706
¿Qué pasa?
238
00:19:06,845 --> 00:19:09,177
¿Alguna vez oíste de No-Heart Anthony?
239
00:19:10,048 --> 00:19:14,985
¿ Quién, Anthony Little?
Al 1058 de Argyle, Apartmento 16-J.
240
00:19:15,787 --> 00:19:18,551
Está en Hagerstown por robo.
¿Qué pasa con él?
241
00:19:18,690 --> 00:19:19,952
Eres mi hombre.
242
00:19:23,194 --> 00:19:24,559
Váyanse al diablo.
243
00:19:27,532 --> 00:19:31,263
¿Sabes lo que hacen los malditos blancos
cuando matan a un ciervo?
244
00:19:31,503 --> 00:19:34,165
¿O cuando salen a cazar animales?
245
00:19:34,339 --> 00:19:36,000
Los ponen adelante del camión...
246
00:19:36,107 --> 00:19:39,804
los atan
y los estiran para que todos lo vean.
247
00:19:40,812 --> 00:19:42,074
¿Me comprendes?
248
00:19:42,847 --> 00:19:45,111
Lo digo en serio, quiero eso.
249
00:19:45,350 --> 00:19:47,580
Quiero al maldito expuesto.
250
00:19:47,686 --> 00:19:50,814
Voy a enviar un mensaje
a ese patio sobre este maldito...
251
00:19:50,922 --> 00:19:52,617
para que sepan que yo no juego.
252
00:19:52,724 --> 00:19:55,022
Sí, tenemos gente ahí.
253
00:19:55,560 --> 00:19:57,790
Diles que hay $1.000 de recompensa...
254
00:19:57,896 --> 00:19:59,420
y $2.000 por Omar.
255
00:20:00,231 --> 00:20:03,064
- Sí, Bird ya está en eso.
- También Savino.
256
00:20:03,902 --> 00:20:06,632
Bird estuvo con Omar en prisión ¿sabías?
257
00:20:06,905 --> 00:20:08,839
Y dijo que es todo un marica.
258
00:20:08,940 --> 00:20:11,238
¿Un marica? No digas.
259
00:20:11,343 --> 00:20:14,039
Dijo que tiene una cuadrilla
de muchachos en Jessup.
260
00:20:14,145 --> 00:20:17,945
Ahora que está en casa,
este maldito ni va a usar una mujer.
261
00:20:18,049 --> 00:20:20,711
Tiene mucho coraje para ser gay.
262
00:20:20,819 --> 00:20:24,687
Estamos presionando mucho a Sweet Lips,
¿de acuerdo?
263
00:20:24,823 --> 00:20:27,348
Le ponemos unos malditos $4.000...
264
00:20:27,826 --> 00:20:31,057
$6.000 si tengo la oportunidad de gritarle
antes de que tú lo mates.
265
00:20:31,162 --> 00:20:33,756
- No digas más.
- Ocúpate de eso.
266
00:20:34,666 --> 00:20:37,396
Stickup aparece muerto una noche.
267
00:20:37,769 --> 00:20:41,933
- La policía hace una redada después.
- ¿Algo en el Foso?
268
00:20:42,641 --> 00:20:44,199
Quizá, sí.
269
00:20:46,378 --> 00:20:49,006
- ¿Qué pasa con mi sobrino?
- No sé. Va bien.
270
00:20:49,114 --> 00:20:51,514
Está haciendo dinero en el hoyo, pero...
271
00:20:51,616 --> 00:20:54,210
podría tener un problema que desconoce.
272
00:20:57,622 --> 00:20:59,590
Estoy en eso.
273
00:21:09,300 --> 00:21:12,633
¿A qué parte de la tierra
del Señor me llevas?
274
00:21:12,737 --> 00:21:14,068
Se me hizo tarde para algo.
275
00:21:14,172 --> 00:21:16,902
Te dejaré después,
cuando regrese al centro.
276
00:21:17,842 --> 00:21:20,003
- ¿Para qué se te hizo tarde?
- Fútbol.
277
00:21:20,712 --> 00:21:21,838
¿Ahúllo qué?
278
00:21:33,625 --> 00:21:35,092
¡Métete en el arco!
279
00:21:38,096 --> 00:21:40,587
Sepárense, sepárense.
280
00:21:53,078 --> 00:21:54,875
¡Primer equipo, a la cancha!
281
00:21:56,347 --> 00:21:59,908
- ¡Papi!
- Mikey, ¿cómo estás?
282
00:22:00,518 --> 00:22:03,009
- ¿Quién gana?
- Ellos, 4 a 1.
283
00:22:03,121 --> 00:22:04,986
¿4 a 1? ¿Quién hizo el gol?
284
00:22:05,123 --> 00:22:08,490
- Ricardo, yo di el pase.
- ¿Diste el pase? Muy bien.
285
00:22:10,128 --> 00:22:13,757
Tienes que beber en el entretiempo, ¿sí?
No quiero que te deshidrates.
286
00:22:13,865 --> 00:22:15,560
- Hola.
- Hola.
287
00:22:16,401 --> 00:22:17,959
Te presento a Bubbles.
288
00:22:19,571 --> 00:22:21,471
- Hola.
- ¡Segundo equipo, vamos!
289
00:22:21,573 --> 00:22:23,700
- Ve, Mike, dales duro.
- Adiós, papi.
290
00:22:28,046 --> 00:22:31,607
Llegas tarde.
Creyó que tampoco venías esta vez.
291
00:22:31,716 --> 00:22:33,513
Ya sabes cómo es mi trabajo.
292
00:22:33,651 --> 00:22:36,711
No puedo irme
cuando se baja del autobús a las 4:00.
293
00:22:36,821 --> 00:22:40,052
Quiero más que fin de semana
por medio. Sean también me necesita.
294
00:22:40,158 --> 00:22:41,989
No cederé más fines de semana.
295
00:22:42,093 --> 00:22:44,493
Mitad y mitad es lo que dice mi abogado...
296
00:22:44,596 --> 00:22:47,326
No es así si no lo veo
durante toda la maldita semana.
297
00:22:47,432 --> 00:22:50,299
- Tú lo ves todos los días...
- No me maldigas. Mi abogado...
298
00:22:50,401 --> 00:22:52,096
Al diablo con tu abogado.
299
00:22:53,171 --> 00:22:54,934
Vete tú al diablo.
300
00:22:59,611 --> 00:23:02,705
- ¿Viste?
- Sí, lo vi.
301
00:23:04,783 --> 00:23:06,250
Vamos, vete.
302
00:23:24,869 --> 00:23:26,200
¿Aquí está bien?
303
00:23:32,043 --> 00:23:34,637
Hay una línea muy fina entre el cielo y esto.
304
00:24:07,345 --> 00:24:10,678
¿Cómo sabía dónde estaba la mercancía?
Los polis no saben, pero él sí.
305
00:24:10,782 --> 00:24:12,215
Porque un negro estuvo informando.
306
00:24:12,317 --> 00:24:15,218
Nadie tenía que informar
para que Omar o sus muchachos...
307
00:24:15,320 --> 00:24:17,447
supieran dónde estaba la mercancía.
308
00:24:19,257 --> 00:24:20,325
- Vaya, Bodie. Hicieron trizas a ese negro.
- Patearon su trasero.
309
00:24:20,325 --> 00:24:22,953
- Vaya, Bodie. Hicieron trizas a ese negro.
- Patearon su trasero.
310
00:24:23,561 --> 00:24:26,428
¿Cómo es que no está en prisión
por matar a un poli?
311
00:24:27,699 --> 00:24:29,690
¿Cómo volviste tan pronto?
312
00:24:32,170 --> 00:24:35,196
- Negro, ¿qué robaste?
- Un Camry XLE.
313
00:24:35,306 --> 00:24:38,298
¿Quieren dar un paseo?
Está a la vuelta de la esquina.
314
00:24:39,944 --> 00:24:41,741
La Villa para Muchachos es una mierda.
315
00:24:41,846 --> 00:24:45,612
Esa porquería para nenes no es para mí.
316
00:24:45,717 --> 00:24:47,309
No me pudo retener.
317
00:24:49,821 --> 00:24:52,153
¿De qué te ríes? ¿Dónde está la gracia?
318
00:24:53,958 --> 00:24:56,927
Si fueras yo, tu trasero aún estaría ahí.
319
00:24:58,763 --> 00:25:01,254
¿Alguna vez estuviste
en una prisión, negro?
320
00:25:01,733 --> 00:25:03,200
¿Mataste a alguien?
321
00:25:03,701 --> 00:25:05,794
Yo soy el que acaba de regresar,
¿recuerdas?
322
00:25:05,904 --> 00:25:08,338
Ocho meses en Eager Street por un cadáver.
323
00:25:08,439 --> 00:25:10,873
- Sí, tuviste uno.
- Sí, el que ya sabes.
324
00:25:10,975 --> 00:25:13,671
Ustedes malditos tienen que averiguar.
325
00:25:15,914 --> 00:25:19,577
¿Recuerdan cerca del condado
hacia el otro lado del Este?
326
00:25:20,151 --> 00:25:22,779
Donde están estos apartamentos, ¿sí?
327
00:25:23,221 --> 00:25:26,520
Estaba esta mujercita que vivía ahí.
328
00:25:26,624 --> 00:25:27,921
Ella era...
329
00:25:32,030 --> 00:25:34,362
No vi una mujer tan fina desde entonces.
330
00:25:34,565 --> 00:25:36,533
Admito que ella estaba bien.
331
00:25:37,869 --> 00:25:39,131
¿Te la cogiste?
332
00:25:39,237 --> 00:25:41,137
No, no era así la cosa.
333
00:25:41,239 --> 00:25:43,799
Mi tío estaba involucrado con ella.
334
00:25:44,175 --> 00:25:46,609
Ellos tuvieron algo por un tiempo...
335
00:25:46,711 --> 00:25:50,203
hasta que ella descubrió
que mi tío tenía otra.
336
00:25:50,315 --> 00:25:52,875
Más correcto sería decir que tenía varias...
337
00:25:52,984 --> 00:25:54,349
¿entienden?
338
00:25:55,053 --> 00:25:57,886
Ella se enojó,
hablaba de llamar a la policía...
339
00:25:57,989 --> 00:25:59,718
sobre cosas que no debía saber.
340
00:25:59,824 --> 00:26:02,054
- Qué desgracia.
- Sí, ya lo sabes.
341
00:26:03,027 --> 00:26:07,225
Pero yo sé hacer las cosas sin llamar
la atención y mi tío lo sabe.
342
00:26:08,666 --> 00:26:10,725
Así que me llevaron hasta su casa.
343
00:26:11,636 --> 00:26:15,538
Y me mostraron dónde vivía
justo en planta baja.
344
00:26:18,743 --> 00:26:21,576
Me deslizo por el fondo
hacia la ventana de atrás.
345
00:26:21,846 --> 00:26:24,371
Tenía una.45, una grande.
346
00:26:25,283 --> 00:26:28,411
Camino hacia la ventana y miro,
pero está oscuro...
347
00:26:28,519 --> 00:26:31,147
porque son las 3:00 a.m.,
y no se ve ni mierda.
348
00:26:32,690 --> 00:26:34,123
¿Qué hiciste?
349
00:26:35,460 --> 00:26:37,223
Saqué el hierro...
350
00:26:38,363 --> 00:26:41,457
y comencé a golpear la ventana despacito.
351
00:26:41,566 --> 00:26:45,263
Suavemente, pero con fuerza suficiente
para que ella escuchara.
352
00:26:49,907 --> 00:26:53,172
Y escuchó, seguro, porque salió.
353
00:26:54,045 --> 00:26:55,376
Estaba desnuda.
354
00:26:56,547 --> 00:26:59,038
No sé por qué diablos, pero tenía una bata...
355
00:26:59,150 --> 00:27:02,642
y se resbala con la bata, prende la luz...
356
00:27:02,754 --> 00:27:05,587
y cuando lo hace, cuando hay luz dentro...
357
00:27:05,690 --> 00:27:07,749
no se ve afuera.
358
00:27:08,326 --> 00:27:10,988
Maldita sea, ella estaba desnuda.
359
00:27:15,366 --> 00:27:18,301
Escucha el golpeteo en la ventana
y no tiene otra elección...
360
00:27:18,403 --> 00:27:20,997
que ir a ver de qué se trata.
361
00:27:21,839 --> 00:27:23,329
Se levanta...
362
00:27:24,642 --> 00:27:25,768
mira...
363
00:27:25,877 --> 00:27:27,367
ve de dónde viene.
364
00:27:32,750 --> 00:27:33,944
¿Qué pasó?
365
00:27:37,488 --> 00:27:38,614
Le disparó.
366
00:27:42,693 --> 00:27:46,959
Dee, si ella era tan bonita,
¿por qué no te la cogiste antes?
367
00:27:47,632 --> 00:27:50,430
- Negro enfermo, cállate.
- ¿Por qué? Yo sólo digo...
368
00:27:50,535 --> 00:27:52,526
Algo está muy mal.
369
00:27:59,310 --> 00:28:00,641
Esto es ridículo.
370
00:28:01,813 --> 00:28:04,782
Como el refrigerador del laboratorio quedó
sin luz...
371
00:28:05,917 --> 00:28:08,943
dejan que se pudran
muestras de sangre de 56 homicidios...
372
00:28:09,053 --> 00:28:12,454
y de 15 violaciones.
373
00:28:13,291 --> 00:28:16,488
- ¿Lo sabe la Fiscalía?
- También el alcalde.
374
00:28:16,894 --> 00:28:21,263
La mayor parte de nuestro laboratorio
de rastreo tiene 25 años.
375
00:28:22,066 --> 00:28:25,331
¿Alguna vez pidió fondos
a instituciones sin fines de lucro?
376
00:28:26,170 --> 00:28:27,137
¿Por ejemplo?
377
00:28:27,238 --> 00:28:30,799
La Fundación Abell, por ejemplo.
Mi hermano está en el Directorio.
378
00:28:31,375 --> 00:28:33,605
Si quiere puedo preguntar...
379
00:28:33,711 --> 00:28:37,306
- ¿Podría?
- Preguntar nunca duele, ¿no?
380
00:28:38,683 --> 00:28:40,617
Nunca, Su Señoría.
381
00:28:40,985 --> 00:28:43,419
En ese mismo orden de cosas...
382
00:28:43,855 --> 00:28:46,653
¿cómo van las cosas
en la investigación Barksdale?
383
00:28:48,659 --> 00:28:51,150
Ésa fue la otra razón por la que vine.
384
00:28:57,668 --> 00:29:00,762
Redadas y confiscaciones, oí sobre eso.
385
00:29:00,938 --> 00:29:03,600
Arrestamos a algunos de nivel medio,
como puede ver.
386
00:29:03,708 --> 00:29:08,145
No es un golpe maestro,
pero enviamos un mensaje claro.
387
00:29:10,681 --> 00:29:12,649
No veo el nombre de Barksdale...
388
00:29:12,750 --> 00:29:15,218
ni el de Bell, ni nada sobre los homicidios.
389
00:29:15,319 --> 00:29:17,412
La prueba nos va a llevar a eso.
390
00:29:17,522 --> 00:29:18,546
No.
391
00:29:20,591 --> 00:29:23,924
Así que tenemos trabajo
que hacer, ¿ verdad?
392
00:29:34,038 --> 00:29:36,768
¡Policía, abra la maldita puerta!
393
00:29:40,912 --> 00:29:43,642
- ¿ Qué?
- ¡Abra la maldita puerta!
394
00:29:55,560 --> 00:29:58,393
- Arriba adelante, libre.
- La cocina está libre.
395
00:29:58,796 --> 00:30:00,320
Voy al fondo.
396
00:30:00,731 --> 00:30:04,189
- ¿Alguien salió de aquí?
- Bien, todo quieto.
397
00:30:05,102 --> 00:30:06,933
Arriba atrás, nada.
398
00:30:07,338 --> 00:30:10,205
Voy a golpear a este desgraciado
como si fuera un bastardo...
399
00:30:10,308 --> 00:30:12,276
por esconderse en este agujero.
400
00:30:12,677 --> 00:30:15,009
Hay alimañas en todos lados.
401
00:30:16,614 --> 00:30:18,673
Dígale a Bodie que lo seguiremos.
402
00:30:33,998 --> 00:30:36,296
Lamento haber maldecido en la puerta.
403
00:30:36,400 --> 00:30:39,392
No sabía que usted estaba sola.
404
00:30:39,637 --> 00:30:41,502
¿Drogas otra vez?
405
00:30:44,108 --> 00:30:45,666
¿Quiere sentarse?
406
00:30:47,945 --> 00:30:51,711
Preston vino conmigo cuando mi hija murió.
407
00:30:52,617 --> 00:30:54,278
Tenía cuatro años.
408
00:30:55,052 --> 00:30:58,818
Pero ya entonces yo supe
que él estaba enojado.
409
00:30:59,690 --> 00:31:02,921
Su madre vivía por ahí drogada.
410
00:31:04,228 --> 00:31:07,857
Después de un tiempo, ella no oía a nadie.
411
00:31:08,532 --> 00:31:10,762
No, no fuimos nosotros.
412
00:31:10,901 --> 00:31:13,096
¿2:30 en las torres? Ustedes están locos.
413
00:31:13,204 --> 00:31:15,365
No sé de qué hablas.
414
00:31:16,641 --> 00:31:18,871
¿Cómo piensan hacerlo mejor?
415
00:31:19,410 --> 00:31:21,002
Lo siento, señora.
416
00:31:21,145 --> 00:31:24,205
Lamento la forma en la que entramos.
417
00:31:26,484 --> 00:31:28,816
Si Preston viene...
418
00:31:30,388 --> 00:31:31,685
déle esto...
419
00:31:31,789 --> 00:31:35,020
y dígale que tenemos que hablar, ¿sí?
420
00:31:37,128 --> 00:31:38,254
Lo siento.
421
00:31:46,904 --> 00:31:48,303
¿Qué diablos hacías ahí?
422
00:31:48,406 --> 00:31:49,395
Hablaba.
423
00:31:50,908 --> 00:31:52,398
- ¿Hablabas?
- Sí.
424
00:31:57,648 --> 00:31:59,616
- Hasta luego.
- Bueno, te veo después.
425
00:31:59,717 --> 00:32:00,979
Manejo yo.
426
00:32:26,277 --> 00:32:27,437
¿Hola?
427
00:32:30,081 --> 00:32:31,446
McNulty.
428
00:32:32,917 --> 00:32:35,078
Es un juez para ti.
429
00:32:40,491 --> 00:32:41,685
¿Hola?
430
00:32:44,328 --> 00:32:45,989
¿Puedo llamarte después?
431
00:32:53,971 --> 00:32:55,734
- ¿Sgto. Mayor?
- Sí.
432
00:32:58,676 --> 00:32:59,973
Estuve pensando.
433
00:33:00,344 --> 00:33:03,711
Es una violación clara
a las órdenes generales, ya sé, pero...
434
00:33:10,888 --> 00:33:13,721
Anoche estaba en casa
sentado totalmente desnudo.
435
00:33:13,824 --> 00:33:17,885
Y con una mano envolvía
una cerveza helada...
436
00:33:18,562 --> 00:33:20,996
y con la otra envolvía
mi magnífica, fláccida...
437
00:33:21,098 --> 00:33:25,728
maravilla de 11,5 cm,
y con todas mis ganas trato...
438
00:33:25,836 --> 00:33:29,533
de recordar los pezones de Leila Kaufman...
439
00:33:29,640 --> 00:33:33,542
cuando se le cae el sostén del traje
de baño en la fiesta de Hillendale.
440
00:33:34,845 --> 00:33:36,904
- ¿Leila Kaufman?
- Sí, señor.
441
00:33:37,148 --> 00:33:38,706
En el verano del 72.
442
00:33:39,583 --> 00:33:42,575
Para decirlo de algún modo,
pensaba en esta mujer...
443
00:33:44,522 --> 00:33:47,514
y estoy peligrosamente...
444
00:33:47,758 --> 00:33:50,522
a punto de engrosar...
445
00:33:50,628 --> 00:33:54,064
cuando de repente, de la nada...
446
00:33:54,465 --> 00:33:58,424
viene a mi mente
el súper maldito detective Jimmy McNulty.
447
00:33:58,903 --> 00:33:59,927
¿McNulty?
448
00:34:00,070 --> 00:34:02,436
Obviamente, abro los ojos y admito...
449
00:34:02,540 --> 00:34:03,939
que mi noche se arruinó.
450
00:34:04,041 --> 00:34:06,407
En ese momento, no me queda otra cosa...
451
00:34:06,677 --> 00:34:08,872
que pensar en los problemas
de Jimmy McNulty.
452
00:34:08,979 --> 00:34:11,243
Porque, claramente, este tipo...
453
00:34:11,415 --> 00:34:15,681
y sus malditos problemas se interponen
entre el placer y yo.
454
00:34:15,886 --> 00:34:16,978
Claramente.
455
00:34:17,321 --> 00:34:20,722
Primero, no es culpa de Jimmy.
456
00:34:22,426 --> 00:34:23,450
- ¿No?
- No.
457
00:34:24,195 --> 00:34:26,095
Jimmy es un adicto, señor.
458
00:34:26,430 --> 00:34:27,988
¿A qué es adicto?
459
00:34:28,999 --> 00:34:30,261
A sí mismo.
460
00:34:32,102 --> 00:34:33,763
No es gracioso, señor.
461
00:34:33,871 --> 00:34:37,068
De hecho, es una maldita tragedia. Eso es.
462
00:34:37,441 --> 00:34:39,636
El tipo cree...
463
00:34:39,743 --> 00:34:42,439
que siempre es el más inteligente.
464
00:34:42,746 --> 00:34:46,147
¿Y sabe algo?
No tiene la culpa, porque enfrentémoslo...
465
00:34:46,250 --> 00:34:48,878
no va a Johns Hopkins
o a anotarse en el club de genios...
466
00:34:48,986 --> 00:34:52,319
sino que tiene un maldito trabajo
en el Depto. de Policía de Baltimore.
467
00:34:52,423 --> 00:34:55,620
Comenzó en Homicidios
en la brigada de Ulmansky dos años...
468
00:34:55,726 --> 00:34:57,591
y estuvo con Tony Lamartino.
469
00:34:58,229 --> 00:35:01,630
Durante muchos meses...
470
00:35:01,732 --> 00:35:04,257
debe haber sido
el más inteligente del grupo.
471
00:35:04,368 --> 00:35:06,131
¿Adónde quiere llegar, Jay?
472
00:35:06,403 --> 00:35:08,098
Lo que quiero decir es...
473
00:35:09,039 --> 00:35:10,631
que no lo puede evitar.
474
00:35:11,675 --> 00:35:14,007
Lo convierte en un cretino, ya sé...
475
00:35:14,111 --> 00:35:17,842
pero también en un buen policía.
476
00:35:20,885 --> 00:35:23,911
El año pasado, él resolvió ocho casos.
477
00:35:25,589 --> 00:35:29,150
Uno de ellos fue
un cadáver en descomposición...
478
00:35:29,393 --> 00:35:31,384
que estuvo tres semanas como NN.
479
00:35:42,573 --> 00:35:45,633
Dile a tu muchacho que termine
esa tarea de mierda en dos semanas.
480
00:35:45,743 --> 00:35:49,440
Si lo hace, vuelve aquí y empieza de cero.
481
00:36:03,861 --> 00:36:05,123
Te hubiera encantado.
482
00:36:05,229 --> 00:36:08,756
Burrell sentado frente a mí
con un manojo de arrestos callejeros...
483
00:36:08,866 --> 00:36:10,731
haciéndome creer que seguía un plan.
484
00:36:10,834 --> 00:36:12,529
¿Qué le dijiste?
485
00:36:12,636 --> 00:36:16,094
"Subdírector, nunca le robe a un ladrón."
Eso le díje.
486
00:36:17,041 --> 00:36:20,602
- ¿Hice bien, Jimmy?
- Tengo que cortar.
487
00:36:31,589 --> 00:36:34,114
"Hable sobre la regla Hicks
como manifestación...
488
00:36:34,224 --> 00:36:37,625
"de intención de la justicia
de mantener decisiones rápidas...
489
00:36:37,728 --> 00:36:40,959
"en los casos penales
dentro del sistema judicial moderno."
490
00:36:41,999 --> 00:36:43,125
¿Cómo?
491
00:36:44,368 --> 00:36:45,858
Eso dije yo.
492
00:36:46,070 --> 00:36:47,196
"¿Cómo?"
493
00:36:47,838 --> 00:36:49,897
¿Qué diablos es la regla Hicks?
494
00:36:50,007 --> 00:36:52,373
¿Marcaste mi sofá?
495
00:36:53,177 --> 00:36:54,235
¿Qué? No.
496
00:36:54,345 --> 00:36:56,074
Sí, lo hiciste.
497
00:36:56,847 --> 00:36:58,109
Eso ya estaba.
498
00:36:58,215 --> 00:37:00,979
Claro que no.
Maldita sea, Kima, el rotulador no sale.
499
00:37:01,085 --> 00:37:04,782
- Juro que no lo hice.
- Déjame ver el rotulador.
500
00:37:05,923 --> 00:37:08,414
Si quieres mi rotulador,
consigue una orden.
501
00:37:09,293 --> 00:37:11,591
En serio, tengo que ver causa razonable.
502
00:37:11,695 --> 00:37:14,425
Voy a hacerte trizas. ¿Es causa razonable?
503
00:37:14,531 --> 00:37:19,025
- Dame el rotulador.
- Maldita sea. Te vuelves violenta.
504
00:37:19,803 --> 00:37:21,896
¿Sabes que violaste mis derechos civiles?
505
00:37:22,006 --> 00:37:24,065
Basta. Nada de rotulador en el sofá.
506
00:37:24,174 --> 00:37:26,836
Vete a esa mesa a hacer tu tarea.
507
00:37:26,944 --> 00:37:29,879
Vamos, vete ahí.
508
00:37:29,980 --> 00:37:31,777
Dame mi rotulador.
509
00:37:45,496 --> 00:37:47,361
Voy a necesitar quitamanchas.
510
00:37:47,464 --> 00:37:51,833
Vaya, esta factura del celular debe consumir
todo el sueldo.
511
00:37:51,935 --> 00:37:55,029
No, la mayoría es de trabajo
así que lo paga la empresa.
512
00:38:03,914 --> 00:38:05,814
Phelan no afloja.
513
00:38:06,150 --> 00:38:08,812
¿Nos estamos acercando a Barksdale?
514
00:38:09,653 --> 00:38:12,213
- No, señor.
- Entonces, ¿qué me dice?
515
00:38:12,523 --> 00:38:16,084
Nada, señor.
Espero que usted me diga algo.
516
00:38:16,527 --> 00:38:18,722
Puedo hacer lo que sea que usted quiera.
517
00:38:18,829 --> 00:38:21,354
Si quiere que presione más, puedo hacerlo.
518
00:38:21,465 --> 00:38:23,330
Si quiere que deje el caso...
519
00:38:26,470 --> 00:38:30,099
Si quiere poner a alguien más
que trabaje de otro modo.
520
00:38:32,209 --> 00:38:34,677
¿Quiere escaparse, Teniente?
521
00:38:35,045 --> 00:38:36,034
¿Ya?
522
00:38:37,848 --> 00:38:40,442
McNulty dice
que el caso requiere de escuchas.
523
00:38:41,285 --> 00:38:43,082
¿Cree que está en lo cierto?
524
00:38:45,622 --> 00:38:47,351
Algo se necesita.
525
00:38:58,702 --> 00:39:00,294
Trepa el palo.
526
00:39:00,404 --> 00:39:03,066
No así. Ahora va a funcionar.
527
00:39:05,976 --> 00:39:08,103
No subiré ninguna maldita escalera.
528
00:39:11,315 --> 00:39:13,249
No le vas a dar nunca.
529
00:39:13,350 --> 00:39:14,442
¡Bomba!
530
00:39:14,651 --> 00:39:17,313
- En Vivienda deben creer que somos tontos.
- ¿Es...?
531
00:39:17,421 --> 00:39:19,855
- ¿Es tu bíper o el mío?
- El mío.
532
00:39:21,959 --> 00:39:25,759
- Cuidado con esa cosa sobre mi cabeza.
- Rebotó en la maldita cámara.
533
00:39:25,863 --> 00:39:27,990
Tienes que mejorar tu puntería.
534
00:39:47,417 --> 00:39:48,941
¿Quíén es?
535
00:40:09,673 --> 00:40:11,265
¿Qué opinas?
536
00:40:11,508 --> 00:40:12,702
¿Título III?
537
00:40:12,976 --> 00:40:17,379
Sí, pero no es un micrófono. Es para clonar
un bíper, lo conseguí de Pearlman.
538
00:40:17,948 --> 00:40:20,712
- ¿Bíper?
- Es algo anticuado.
539
00:40:21,451 --> 00:40:25,012
- O sea, ¿por qué no celulares?
- Exacto. ¿Quién usa bípers?
540
00:40:25,656 --> 00:40:29,148
Te diré algo.
Anoche miraba una factura del celular.
541
00:40:29,459 --> 00:40:31,893
Cada llamada entrante estaba en la lista.
542
00:40:32,296 --> 00:40:36,130
Si consiguiéramos el bíper
de Barksdale, arrestaríamos peces gordos.
543
00:40:36,233 --> 00:40:38,292
Quizá hasta rastrear proveedores.
544
00:40:42,673 --> 00:40:44,607
¿Quién es No-Heart Anthony?
545
00:40:45,542 --> 00:40:48,238
A principios de los años 90,
vendía drogas en las casas.
546
00:40:48,345 --> 00:40:50,210
Hace un par de años, no sé por qué...
547
00:40:50,314 --> 00:40:53,841
se encuentra
en Randallstown robando una joyería.
548
00:40:53,951 --> 00:40:57,478
Mete la pata,
lo persigue medio condado hasta el centro.
549
00:40:57,621 --> 00:41:00,784
Y supongo que se da cuenta
que no está listo para ir a prisión...
550
00:41:00,891 --> 00:41:04,258
porque apuntó una .44 a su tórax y disparó.
551
00:41:04,361 --> 00:41:05,623
¿Una .44?
552
00:41:06,897 --> 00:41:08,387
Herida superficial.
553
00:41:08,899 --> 00:41:11,766
Despierta dos horas después
en la sala de urgencias.
554
00:41:12,035 --> 00:41:14,401
- Con un nuevo sobrenombre.
- Exacto.
555
00:41:16,840 --> 00:41:18,137
Bubbles dice que su hermano...
556
00:41:18,242 --> 00:41:21,234
fue quien robó la droga
de Barksdale la otra noche.
557
00:41:21,378 --> 00:41:22,936
Un sujeto llamado Omar.
558
00:41:23,513 --> 00:41:27,210
Robar a traficantes no es
el negocio más fácil.
559
00:41:29,586 --> 00:41:32,282
Lo más probable es
que se le venga en contra.
560
00:41:32,422 --> 00:41:35,448
Si lo arrestamos,
tendría algo para rebajar su condena.
561
00:41:35,692 --> 00:41:38,456
Y si sabe dónde está la mercancía
de Barksdale...
562
00:41:39,096 --> 00:41:41,223
tal vez sepa muchísimo más.
563
00:41:41,431 --> 00:41:44,195
¿Ves? Otro plan.
564
00:42:01,218 --> 00:42:03,743
El asunto es
que vamos a tener que venderlo.
565
00:42:04,855 --> 00:42:06,550
¿Quieres preguntarle a Daniels?
566
00:42:06,657 --> 00:42:08,955
Te escuchará más a ti que a mí.
567
00:42:14,731 --> 00:42:16,323
¿Dónde está Santangelo?
568
00:42:17,367 --> 00:42:19,961
Está en Control de Pruebas.
Hoy tiene un caso.
569
00:42:21,805 --> 00:42:25,138
Hasta hoy, no escuché nada en contrario...
570
00:42:26,043 --> 00:42:27,738
así que vamos a continuar.
571
00:42:30,647 --> 00:42:31,841
¿Alguna idea?
572
00:42:33,083 --> 00:42:35,483
Podemos continuar con las redadas.
573
00:42:37,354 --> 00:42:40,255
Pero no creo
que nos lleve mucho más lejos.
574
00:42:40,357 --> 00:42:43,588
Además, los que arrestamos
la semana pasada tenían bípers.
575
00:42:43,694 --> 00:42:46,686
Y también D'Angelo Barksdale
cuando McNulty lo levantó.
576
00:42:46,797 --> 00:42:49,459
Podríamos clonar algunos bípers
y ver qué pasa.
577
00:42:49,566 --> 00:42:51,761
- ¿Clonar qué?
- Sus bípers.
578
00:42:52,002 --> 00:42:56,405
Si los llaman a ellos, a nosotros también.
Vemos quién llama y de qué número.
579
00:42:56,540 --> 00:42:59,065
Si son tan duros, ¿por qué usan bípers?
580
00:42:59,176 --> 00:43:01,701
¿Por qué no gastar
unos dólares en celulares?
581
00:43:01,845 --> 00:43:03,710
Es una norma.
582
00:43:06,183 --> 00:43:08,048
No se puede pinchar un bíper.
583
00:43:08,952 --> 00:43:11,318
Pero tampoco puedes hacer una llamada.
584
00:43:11,421 --> 00:43:15,084
Necesitarás un registrador
en cada teléfono de los edificios bajos...
585
00:43:15,192 --> 00:43:17,786
y en todos los que se vinculen a los bípers.
586
00:43:18,795 --> 00:43:20,524
¿Qué implicaría clonarlos?
587
00:43:20,630 --> 00:43:22,359
Una declaración de intervención.
588
00:43:22,466 --> 00:43:25,526
Tenemos causa razonable
de los arrestos y la vigilancia.
589
00:43:25,635 --> 00:43:26,795
Agotamos casi todo.
590
00:43:26,903 --> 00:43:28,700
Yo agoté todo con escuchar esto.
591
00:43:28,805 --> 00:43:33,674
El agotamiento de recursos es un requisito
legal para las escuchas electrónicas.
592
00:43:34,444 --> 00:43:36,241
Hay que probar que no funciona nada más.
593
00:43:36,346 --> 00:43:39,247
Hicimos las redadas, los arrestos,
pero nadie cantó.
594
00:43:39,349 --> 00:43:42,341
No tenemos un informante
que nos saque de la calle.
595
00:43:42,452 --> 00:43:43,646
Eso ya es agotamiento.
596
00:43:43,754 --> 00:43:46,314
Todo lo que nos queda es
seguir a un sospechoso...
597
00:43:46,423 --> 00:43:48,152
y probar que no podemos.
598
00:43:48,258 --> 00:43:50,351
Intentamos demostrarle eso al juez...
599
00:43:50,460 --> 00:43:52,519
que no hay caso si los seguimos, y así es.
600
00:43:52,629 --> 00:43:55,029
¿Cómo los seguimos
cuando van a las torres?
601
00:43:55,132 --> 00:43:57,191
Hay que demostrar que se intentó.
602
00:44:01,204 --> 00:44:03,035
¿Tenemos un número de bíper?
603
00:44:11,648 --> 00:44:14,412
Esto estaba escrito
en la pared de la bodega...
604
00:44:14,684 --> 00:44:16,948
con una letra "D" al lado.
605
00:44:17,554 --> 00:44:20,114
¿Es de D'Angelo? ¿Lo verificaste?
606
00:44:20,924 --> 00:44:22,152
Es él.
607
00:44:36,706 --> 00:44:38,003
Hagámoslo.
608
00:44:43,814 --> 00:44:46,578
¿Qué quiere que hagamos? No entiendo.
609
00:44:47,117 --> 00:44:49,813
Te lo explico si me pagas el desayuno.
610
00:45:03,333 --> 00:45:04,698
¿Me explicas otra vez...
611
00:45:04,801 --> 00:45:07,099
por qué voy a reconstruir
un crimen tan viejo?
612
00:45:07,204 --> 00:45:10,139
Mira esta carpeta casi vacía.
Keeley no hizo nada.
613
00:45:10,240 --> 00:45:11,207
Reconstruyó el lugar.
614
00:45:11,308 --> 00:45:12,775
Estamos hablando de Keeley.
615
00:45:12,876 --> 00:45:14,935
El maldito de Jay con sus lagunas de lógica.
616
00:45:15,045 --> 00:45:17,070
Esto ni se acerca a la investigación actual.
617
00:45:17,180 --> 00:45:18,943
¿Y? Trata.
618
00:45:19,049 --> 00:45:21,176
- Haz feliz al sargento.
- Lo que sea.
619
00:45:22,185 --> 00:45:23,982
¿Conoces a Lester Freamon?
620
00:45:25,255 --> 00:45:26,381
Un poco. ¿Por qué?
621
00:45:26,490 --> 00:45:28,549
Está con nosotros en lo de Barksdale.
622
00:45:28,658 --> 00:45:30,319
Creí que dijiste que te dieron vagos.
623
00:45:30,427 --> 00:45:35,126
Él parece un vago, actúa como vago,
sentado ahí, jugando con su mueble.
624
00:45:35,532 --> 00:45:39,127
Jimmy, gana más dinero con eso
que tú con este trabajo.
625
00:45:39,236 --> 00:45:41,534
- Que no te engañe.
- Ya lo hizo.
626
00:45:41,638 --> 00:45:43,401
Hoy en la reunión, demostró saber.
627
00:45:43,507 --> 00:45:45,873
Es un policía nato.
628
00:45:46,109 --> 00:45:47,701
Estaba en Homicidios.
629
00:45:47,911 --> 00:45:50,209
- ¿Por qué se fue?
- Pregúntale.
630
00:45:53,416 --> 00:45:56,510
- ¿Es éste?
- Sí, no se alquila desde entonces.
631
00:46:09,833 --> 00:46:11,300
Maldita sea.
632
00:46:14,437 --> 00:46:16,371
Hijo de puta.
633
00:46:26,683 --> 00:46:28,275
Maldita suerte.
634
00:46:30,153 --> 00:46:31,518
Maldita sea.
635
00:46:38,295 --> 00:46:39,523
Maldita sea.
636
00:46:47,170 --> 00:46:48,660
¿Cómo diablos?
637
00:46:56,846 --> 00:46:58,040
Maldita sea.
638
00:47:05,488 --> 00:47:06,614
Maldita sea.
639
00:47:35,619 --> 00:47:37,052
- No.
- Qué maldición.
640
00:47:47,063 --> 00:47:48,155
Maldita sea.
641
00:47:50,433 --> 00:47:51,559
Maldita sea.
642
00:47:58,975 --> 00:48:00,738
Qué hijo de puta.
643
00:48:07,217 --> 00:48:08,343
Maldita sea.
644
00:48:22,565 --> 00:48:25,796
Remaldita suerte.
645
00:48:29,873 --> 00:48:30,999
Maldita sea.
646
00:48:32,008 --> 00:48:33,134
Maldita sea.
647
00:48:45,121 --> 00:48:47,112
Hijo de puta.
648
00:48:50,460 --> 00:48:52,428
Aquí nos sacamos un maldito 10.
649
00:49:08,511 --> 00:49:09,603
Maldita sea.
650
00:49:21,624 --> 00:49:22,921
Mira esto.
651
00:49:23,793 --> 00:49:25,226
La maldita.
652
00:49:28,398 --> 00:49:29,888
Que me parta un rayo.
653
00:50:42,372 --> 00:50:45,102
Sydnor va a pie, Carv en el auto...
654
00:50:45,408 --> 00:50:48,844
Herc, tienes que estar
en el techo detrás de Amity.
655
00:50:49,846 --> 00:50:51,507
¿Otra vez tengo una tarea de mierda?
656
00:50:51,614 --> 00:50:53,605
El plan es seguir a D'Angelo.
657
00:50:53,783 --> 00:50:55,717
Si lo perdemos, lo perdemos, ¿bien?
658
00:50:55,819 --> 00:50:57,047
Lo vamos a perder.
659
00:50:57,153 --> 00:50:58,745
No se los puede seguir en las torres.
660
00:50:58,855 --> 00:51:01,380
No puedes pasear
en los bajos sin una razón.
661
00:51:01,491 --> 00:51:04,221
Para estar seguro, queremos perderlo, ¿no?
662
00:51:04,327 --> 00:51:05,885
¿Es bueno perderlo?
663
00:51:06,696 --> 00:51:07,720
Sí.
664
00:51:08,031 --> 00:51:09,931
¿Y para qué mierda lo hacemos?
665
00:51:10,099 --> 00:51:13,364
Vamos, Herc. Hazme caso, ¿sí?
666
00:51:25,715 --> 00:51:27,945
Así que eres policía después de todo.
667
00:51:29,419 --> 00:51:32,354
Sabes lo que haces,
pero no lo estuviste haciendo.
668
00:51:32,622 --> 00:51:34,283
¿Cuánto tiempo estuviste en Empeños?
669
00:51:34,390 --> 00:51:35,823
13 años y cuatro meses.
670
00:51:35,925 --> 00:51:37,950
- ¿13 años?
- Y cuatro meses.
671
00:51:38,228 --> 00:51:39,889
Tengo que preguntarte...
672
00:51:40,129 --> 00:51:43,292
¿qué hace un policía en Empeños?
673
00:51:43,399 --> 00:51:45,458
Anotas los datos
de los empeños registrados...
674
00:51:45,568 --> 00:51:47,559
de todo lo valorado en más de $50.
675
00:51:47,670 --> 00:51:49,865
Luego haces una ficha de cada objeto.
676
00:51:49,973 --> 00:51:51,634
Luego la archivas.
677
00:51:51,741 --> 00:51:54,642
Si alguien quiere saber
si algo robado se empeñó...
678
00:51:54,744 --> 00:51:56,041
vemos si hay una ficha.
679
00:51:56,145 --> 00:51:57,806
Si la tenemos, bien, si no, listo.
680
00:51:57,914 --> 00:52:00,144
- ¿Hiciste eso por 13 años?
- Y cuatro meses.
681
00:52:00,250 --> 00:52:01,547
¿Por qué dejaste Homicidios?
682
00:52:01,651 --> 00:52:02,777
No lo dejé.
683
00:52:02,886 --> 00:52:04,217
¿Te echaron?
684
00:52:04,387 --> 00:52:05,649
¿Qué hiciste para eso?
685
00:52:05,755 --> 00:52:07,086
Trabajo policial.
686
00:52:09,025 --> 00:52:10,890
Tengo que invitarte un trago.
687
00:52:12,262 --> 00:52:13,388
¿Sólo uno?
688
00:52:14,797 --> 00:52:18,164
Me asignaron un caso
en el hogar Brooklyn en el verano del 87.
689
00:52:18,735 --> 00:52:21,533
Una mujer de 80 años, apuñalada...
690
00:52:21,638 --> 00:52:24,766
en camisón, en la cama,
ventana forzada, entrada trasera.
691
00:52:25,508 --> 00:52:26,941
Investigamos unas semanas.
692
00:52:27,043 --> 00:52:29,637
Conseguimos los nombres
de dos ladrones en Curtis Bay.
693
00:52:29,746 --> 00:52:31,111
El primero cede...
694
00:52:31,214 --> 00:52:33,978
y trata de echarle toda la culpa al otro.
695
00:52:34,083 --> 00:52:35,414
¿Tenías prueba de su confesión?
696
00:52:35,518 --> 00:52:37,509
Huellas del otro en la ventana...
697
00:52:37,620 --> 00:52:39,781
y otra huella del primero en el baño.
698
00:52:39,889 --> 00:52:41,550
Así que estaba resuelto.
699
00:52:42,992 --> 00:52:45,790
Mejor aún
cuando el primer ladrón lleva a empeñar...
700
00:52:45,895 --> 00:52:47,487
las cosas de la señora...
701
00:52:47,597 --> 00:52:49,861
radio despertador, TV, horno tostador.
702
00:52:50,733 --> 00:52:52,394
¿Y cuál fue el problema?
703
00:52:52,569 --> 00:52:54,469
El problema fue el empeño.
704
00:52:54,704 --> 00:52:56,968
Era hijo de un importante director...
705
00:52:57,073 --> 00:52:58,597
de News Ameríca.
706
00:52:58,708 --> 00:53:00,642
Que dirige la edición de la tarde...
707
00:53:00,743 --> 00:53:02,404
y su hijo se droga...
708
00:53:02,512 --> 00:53:05,481
a lo grande en Locust Point.
709
00:53:05,915 --> 00:53:08,816
El subdirector,
que supongo quería hacerle un favor...
710
00:53:08,918 --> 00:53:10,180
habla con el Sgto. Mayor...
711
00:53:10,286 --> 00:53:13,585
se suponía que haría el caso sin el empeño.
712
00:53:14,891 --> 00:53:17,689
Sólo con las huellas dactilares
y los testimonios. Nada más.
713
00:53:17,794 --> 00:53:18,954
¿Para qué?
714
00:53:19,062 --> 00:53:20,859
¿Tener en el bolsillo a uno de prensa?
715
00:53:20,964 --> 00:53:22,693
Supongo que sí.
716
00:53:25,101 --> 00:53:26,432
¿Es Burrell?
717
00:53:26,769 --> 00:53:29,966
No, no, Mueller. El Subdirector
de Operaciones anterior a Burrell.
718
00:53:30,907 --> 00:53:32,374
¿Qué hiciste?
719
00:53:33,209 --> 00:53:34,972
¿Qué crees?
720
00:53:35,378 --> 00:53:38,939
Lo acusé de corrupción
e hice que declarara.
721
00:53:39,048 --> 00:53:42,814
Podrías haberlo hecho sin él,
con las huellas y las declaraciones.
722
00:53:42,919 --> 00:53:44,853
Tal vez, sí.
723
00:53:46,956 --> 00:53:48,548
¿Por qué no lo hiciste?
724
00:53:48,958 --> 00:53:50,289
¿Por qué?
725
00:53:52,562 --> 00:53:55,656
¿Por qué diablos haces lío
con Avon Barksdale?
726
00:53:59,669 --> 00:54:02,536
Una semana después del juicio,
el Sgto. Mayor viene...
727
00:54:02,639 --> 00:54:04,607
y me pregunta adónde quiero ir.
728
00:54:05,441 --> 00:54:08,535
Le digo que no me importa,
que me gusta estar afuera.
729
00:54:08,645 --> 00:54:09,805
Que me dé un puesto a pie...
730
00:54:09,912 --> 00:54:11,470
aun así ganaría mi sueldo...
731
00:54:11,581 --> 00:54:14,072
que me envíe a Edmondson,
me importa un bledo.
732
00:54:14,183 --> 00:54:15,445
¿Te dio un puesto a pie?
733
00:54:15,551 --> 00:54:18,645
El Sgto. Mayor regresa
y me pregunta adónde no quiero ir.
734
00:54:18,755 --> 00:54:22,191
Y lo pregunta como si quisiera
que yo aterrice donde quiero.
735
00:54:22,525 --> 00:54:25,926
Y le digo que no quiero revolver papeles.
736
00:54:26,162 --> 00:54:27,925
Nada de trabajo de oficina.
737
00:54:28,064 --> 00:54:30,658
Envíe mi trasero oscuro afuera
y déjeme ser policía.
738
00:54:30,767 --> 00:54:32,166
Unidad de Empeños.
739
00:54:33,169 --> 00:54:34,898
Me la hicieron bien.
740
00:54:36,706 --> 00:54:39,641
¿Por qué te dejaron salir de la caja?
¿Por qué ahora?
741
00:54:41,444 --> 00:54:43,742
Supongo que se olvidaron de mí.
742
00:54:44,681 --> 00:54:46,012
Qué cosa, Lester.
743
00:54:47,417 --> 00:54:49,385
¿Volviste de entre los muertos?
744
00:54:49,786 --> 00:54:52,050
Corriste la lápida.
745
00:54:52,655 --> 00:54:56,557
Bunk Moreland dice
que eres un policía nato. Uno de los pocos.
746
00:54:57,827 --> 00:54:59,795
Tuve mis buenos tiempos.
747
00:55:02,999 --> 00:55:04,330
Detective...
748
00:55:05,835 --> 00:55:08,668
cuando te pregunten adónde quieres ir...
749
00:55:09,038 --> 00:55:12,565
y lo van a hacer...
750
00:55:12,675 --> 00:55:14,540
hazte un favor...
751
00:55:15,011 --> 00:55:17,479
mantén la boca cerrada.
752
00:55:20,149 --> 00:55:22,413
Voy al baño.
753
00:55:23,586 --> 00:55:26,054
- Voy a pagar.
- Está bien.
754
00:55:40,136 --> 00:55:41,296
Hola.
755
00:55:44,507 --> 00:55:47,237
- ¿Está Kima?
- ¿Y tú eres?
756
00:55:47,643 --> 00:55:50,305
Dile que soy McNulty.
757
00:56:00,556 --> 00:56:04,492
Kima, para ti, un muchacho blanco
decididamente confundido.
758
00:56:05,094 --> 00:56:06,356
Dios mío.
759
00:56:19,876 --> 00:56:21,468
¿Cómo te fue hoy?
760
00:56:23,980 --> 00:56:25,572
Lo perdimos en el 221.
761
00:56:25,681 --> 00:56:27,546
Lo recuperamos en los edificios bajos...
762
00:56:27,650 --> 00:56:30,278
y lo perdimos
al anochecer en la calle Schroeder.
763
00:56:30,386 --> 00:56:31,819
Bien hecho.
764
00:56:34,824 --> 00:56:37,452
- ¿Puedes manejar?
- Sí, estoy bien.
765
00:56:37,560 --> 00:56:40,256
Quería agradecerte.
766
00:56:41,063 --> 00:56:42,052
¿Por qué?
767
00:56:42,165 --> 00:56:45,066
Por lo de hoy con Daniels.
768
00:56:46,135 --> 00:56:48,660
- Deberías agradecerle a Lester.
- Ya lo hice.
769
00:56:48,805 --> 00:56:52,036
Pero también quería agradecerte,
detective Greggs.
770
00:56:55,077 --> 00:56:57,875
De nada. Buenas noches.
771
00:56:57,980 --> 00:56:59,641
Eso es todo.
772
00:57:09,792 --> 00:57:11,453
¿Qué me perdí?
773
00:57:12,261 --> 00:57:13,694
No mucho.
774
00:57:14,197 --> 00:57:15,528
¿Está enamorado?
775
00:57:15,731 --> 00:57:17,722
Peor. Se siente solo.
776
00:57:21,504 --> 00:57:23,938
Hoy tampoco fuiste a clase.
777
00:57:25,408 --> 00:57:27,899
Dijiste que irías con regularidad.
778
00:57:28,010 --> 00:57:29,341
Trato.
779
00:57:30,246 --> 00:57:32,180
Hay mucho trabajo ahora.
780
00:57:33,516 --> 00:57:35,643
Hago lo mejor que puedo.
781
00:57:36,619 --> 00:57:39,315
Tú misma dijiste
que necesitabas algo más.
782
00:57:39,889 --> 00:57:41,550
Algo mejor para nosotras.
783
00:57:42,859 --> 00:57:44,383
Lo prometiste.
784
00:57:48,598 --> 00:57:49,587
Vaya.
785
00:57:53,703 --> 00:57:55,500
¿Qué voy a hacer contigo?
786
00:57:56,772 --> 00:58:01,209
Sabes que mejores mujeres que tú
cayeron con mis trucos, ¿no?
787
00:58:18,995 --> 00:58:20,986
¿Qué tienes debajo de esto?