1 00:00:07,974 --> 00:00:09,441 ... el gran show matinal. 2 00:00:09,542 --> 00:00:11,976 Si quieren participar del flamante gran juego... 3 00:00:12,078 --> 00:00:14,308 del gran juego decisivo, llamen ya... 4 00:00:16,949 --> 00:00:18,075 ¿Hola? 5 00:00:19,085 --> 00:00:20,245 ¿Hola? 6 00:00:23,423 --> 00:00:24,617 ¿Quién era? 7 00:00:25,525 --> 00:00:29,222 - Colgaron sin decir. - ¿Colgaron sin decir? 8 00:00:34,901 --> 00:00:36,095 ¿Qué te importa? 9 00:00:36,202 --> 00:00:39,069 De todas formas nunca usas el maldito teléfono aquí. 10 00:01:02,728 --> 00:01:04,127 APARTAMENTO MODELO - JAMESTOWNE 11 00:01:26,219 --> 00:01:27,652 ¿Qué pasa, amigo? 12 00:01:27,753 --> 00:01:30,483 Necesito quitar las líneas telefónicas de esa casa. 13 00:01:30,590 --> 00:01:32,581 ¿Quitarlas del apartamento? ¿Por qué? 14 00:01:32,692 --> 00:01:35,126 ¿Qué va a decir Chantay... 15 00:01:35,228 --> 00:01:37,890 acerca de no tener una línea en su propia casa? 16 00:01:38,231 --> 00:01:40,859 Está bien. Entiendo. 17 00:01:42,134 --> 00:01:44,227 ¿Qué pasa, amigo, tienes un problema? 18 00:01:44,337 --> 00:01:46,168 - Estoy bien. - Yo sólo digo, viejo... 19 00:01:46,272 --> 00:01:48,399 que estamos siendo precavidos de más, viejo... 20 00:01:48,508 --> 00:01:49,805 con todo esto, viejo. 21 00:01:49,909 --> 00:01:53,345 Como si nos volviéramos locos. Como si estuviéramos paranoicos. 22 00:02:00,419 --> 00:02:03,582 No, no quiero usar ese teléfono. Lo usamos ayer. 23 00:02:05,157 --> 00:02:07,284 ¿Por qué suspiras así, viejo? 24 00:02:07,393 --> 00:02:08,553 Actúas como si... 25 00:02:08,661 --> 00:02:11,824 nadie me estuviera buscando, viejo. Como si no tuviera enemigos. 26 00:02:11,931 --> 00:02:12,989 No, viejo. 27 00:02:14,467 --> 00:02:15,661 Estamos bien. 28 00:02:18,538 --> 00:02:19,869 LA ESCUCHA 29 00:02:21,407 --> 00:02:23,068 Intervención telefónica 30 00:02:59,512 --> 00:03:02,003 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 31 00:03:17,797 --> 00:03:20,163 Duración: 15 segundos 32 00:03:23,069 --> 00:03:24,036 TIEMPO 33 00:03:48,728 --> 00:03:51,526 "...un poco lento, un poco tarde." - Avon Barksdale 34 00:03:53,899 --> 00:03:55,890 Muy bien, esto será fácil... 35 00:03:56,002 --> 00:03:58,903 los idiotas del Este no son como la gente de Avon. 36 00:03:59,005 --> 00:04:00,870 Observen y verán. 37 00:04:01,140 --> 00:04:03,938 Muy bien, ustedes estarán aquí, ¿de acuerdo? 38 00:04:04,744 --> 00:04:05,972 Espera. 39 00:04:06,779 --> 00:04:07,871 ¡Oye, Boo! 40 00:04:07,980 --> 00:04:10,346 Yo me escurriré por aquí. 41 00:04:10,449 --> 00:04:13,213 Bailey, tu cubrirás el callejón. 42 00:04:13,552 --> 00:04:14,519 ¡Oye! 43 00:04:20,493 --> 00:04:23,257 Oye, Maurice está seco, viejo. 44 00:04:23,362 --> 00:04:24,989 - ¿Qué tan seco? - Tres. 45 00:04:25,097 --> 00:04:26,962 Dile que se moje un poco. 46 00:04:32,204 --> 00:04:34,035 ¿Dónde estarás tú? 47 00:04:36,642 --> 00:04:38,940 Aquí estará la trampa. 48 00:04:39,045 --> 00:04:42,037 ¿Estás seguro de que huirán por el callejón? 49 00:04:43,149 --> 00:04:46,209 Viejo, cuando hay peligro las ratas huyen por los huecos. 50 00:04:46,318 --> 00:04:47,910 Y tú eres ése, ¿verdad? 51 00:04:48,020 --> 00:04:50,011 - ¿Quién? - El peligro. 52 00:04:50,890 --> 00:04:53,324 No, viejo, sólo soy un negro con un plan, es todo. 53 00:04:53,426 --> 00:04:54,916 Y una escopeta. 54 00:04:55,795 --> 00:04:57,023 Claro que sí. 55 00:04:59,632 --> 00:05:00,929 Disculpen la demora. 56 00:05:01,033 --> 00:05:03,501 Me perdí en el otro pasillo. 57 00:05:04,303 --> 00:05:08,137 - Ése lleva a la zona de carga. - Sí, y al depósito. 58 00:05:09,442 --> 00:05:11,376 ¿Así que aquí los pusieron? 59 00:05:11,477 --> 00:05:13,240 Qué mensaje les están enviando. 60 00:05:13,345 --> 00:05:16,371 - Sí, el mensaje es... - Ojos que no ven, corazón que no siente. 61 00:05:16,482 --> 00:05:18,609 Palabra de un verdadero troglodita. 62 00:05:21,387 --> 00:05:23,685 Demasiado papel se ha desperdiciado en todo esto. 63 00:05:23,789 --> 00:05:25,814 Son las bases de su caso, Detective. 64 00:05:25,925 --> 00:05:28,086 Si las pone bien, puede construir sobre ellas. 65 00:05:28,194 --> 00:05:30,788 Si las pone mal, todo lo de arriba se caerá. 66 00:05:30,896 --> 00:05:32,227 ¿Estamos listos? 67 00:05:33,065 --> 00:05:36,091 ¿Juran solemnemente que esta declaración es fiel... 68 00:05:36,202 --> 00:05:38,329 y precisa según su leal saber y entender? 69 00:05:38,437 --> 00:05:39,426 - Lo juro. - Lo juro. 70 00:05:39,538 --> 00:05:42,871 Por la autoridad investida en mí, los declaro marido y mujer. 71 00:05:43,876 --> 00:05:46,106 - ¿Él ya juró? - ¿El fiscal? 72 00:05:46,212 --> 00:05:47,201 Sí. 73 00:05:47,313 --> 00:05:48,302 Ya veo. 74 00:05:48,581 --> 00:05:52,210 La segunda copia se sella para la corte, las otras son para la policía. 75 00:05:52,318 --> 00:05:53,751 ¿Cómo funciona esto? 76 00:05:53,853 --> 00:05:57,345 La misma frecuencia que el que lleva D'Angelo Barksdale. 77 00:05:57,523 --> 00:06:00,117 Cuando él recibe un mensaje, nosotros también. 78 00:06:00,659 --> 00:06:03,526 - ¿Podemos comenzar? - Es oficial. 79 00:06:03,863 --> 00:06:06,661 - Pueden comenzar. - Entonces que comience el juego. 80 00:06:12,138 --> 00:06:16,131 Los famosos siempre parecen más pequeños en persona. 81 00:06:24,617 --> 00:06:25,641 ¡Ey! 82 00:06:25,951 --> 00:06:26,940 ¡Ey! 83 00:06:30,623 --> 00:06:32,887 Mírenlo, aquí viene. 84 00:06:33,425 --> 00:06:36,952 - Algo anda mal. - Cuidado, viejo, tiene una escopeta. 85 00:06:37,596 --> 00:06:39,427 - Está armado. - Aquí viene. 86 00:06:39,532 --> 00:06:42,330 ¡Oye, vamos, viene Omar, viejo! 87 00:06:43,903 --> 00:06:44,927 ¡Diablos! 88 00:07:06,959 --> 00:07:08,119 Sí... 89 00:07:08,994 --> 00:07:11,360 el jefe está solo. 90 00:07:13,199 --> 00:07:16,532 - ¿Cómo lo sabes? - Porque de ser así, ya lo tendría. 91 00:07:17,503 --> 00:07:20,028 Oye, dice que no puedes contagiarte... 92 00:07:20,139 --> 00:07:21,868 con una mamada. 93 00:07:21,974 --> 00:07:25,137 Idiota, tienes que meterla para contagiarte, ¿entiendes? 94 00:07:25,244 --> 00:07:29,112 Viejo, ponte un condón si quieres, pero a nadie le gusta chupar goma. 95 00:07:29,215 --> 00:07:30,910 ¿Y tú cómo sabes? 96 00:07:36,088 --> 00:07:38,215 Como sea, ¿a quién quieres cogerte? 97 00:07:38,991 --> 00:07:41,755 A Arletta Mouzone. La prima de Treenee. 98 00:07:42,728 --> 00:07:46,494 Diablos, viejo, en ese caso usa un condón bien grueso. 99 00:07:46,632 --> 00:07:48,930 Necesitas una bolsa de basura. Al diablo con eso. 100 00:07:49,034 --> 00:07:51,798 Yo no me cogería a esa perra ni con la pija de D'Angelo... 101 00:07:51,904 --> 00:07:53,929 Qué asco. 102 00:08:12,825 --> 00:08:16,192 ¡Ya veo por qué vienen a robarnos! 103 00:08:16,829 --> 00:08:19,229 Oye, ¿sabes qué, negro? 104 00:08:20,733 --> 00:08:21,700 ¿Qué? 105 00:08:27,907 --> 00:08:29,169 Olvídalo. 106 00:08:30,509 --> 00:08:31,771 Llamada: 107 00:08:33,812 --> 00:08:36,576 142 no es una central telefónica válida. 108 00:08:36,682 --> 00:08:40,049 ¿Seis intervenciones, y cinco de ellas no son números válidos? 109 00:08:40,352 --> 00:08:42,217 ¿Funciona mal el grabador? 110 00:08:42,321 --> 00:08:45,757 Estamos captando lo habitual, siete dígitos de un número telefónico... 111 00:08:45,858 --> 00:08:49,624 y dos dígitos agregados para identificar a quien llama, como aquí, 13. 112 00:08:49,762 --> 00:08:51,593 McNulty, línea uno. 113 00:08:53,165 --> 00:08:55,725 - Sí. - ¿Acaban de captar una central 142? 114 00:08:55,834 --> 00:08:57,392 Sí, también captamos eso. 115 00:08:57,503 --> 00:08:59,494 - Qué extraño. - Bien, hasta luego. 116 00:09:02,241 --> 00:09:05,404 Él captó los mismos números en los clones de los bípers. 117 00:09:05,511 --> 00:09:06,944 Entonces no es el grabador. 118 00:09:07,046 --> 00:09:09,537 ¿Estos pillos usan un código para tapar sus llamadas? 119 00:09:09,648 --> 00:09:12,515 - Eso es bastante sofisticado. - ¿Qué cosa? 120 00:09:14,186 --> 00:09:17,087 Codificaron los números de teléfono en sus bípers. 121 00:09:17,189 --> 00:09:18,247 ¿Cómo lo saben? 122 00:09:18,357 --> 00:09:20,689 Cuando el bíper del chico Barksdale se apaga... 123 00:09:20,793 --> 00:09:22,886 esta máquina nos da un mensaje y la hora. 124 00:09:22,995 --> 00:09:26,021 McNulty lleva un clon, pero esto es lo que usamos en la corte. 125 00:09:26,131 --> 00:09:27,530 Es lo mismo con estos registros. 126 00:09:27,633 --> 00:09:30,602 Cada vez que se usa un teléfono público en el patio... 127 00:09:30,703 --> 00:09:34,400 recibimos el número de teléfono, la hora y la duración de la llamada. 128 00:09:34,506 --> 00:09:36,098 Las recibidas, también. 129 00:09:36,342 --> 00:09:38,674 Cosas de espías. Genial. 130 00:09:39,278 --> 00:09:41,371 ¿Dicen que usan algún tipo de código? 131 00:09:41,480 --> 00:09:44,745 Sí, ha de ser. Estos números no tienen sentido. 132 00:09:50,055 --> 00:09:52,046 - ¿Llamaste? - El auto de Omar. 133 00:09:52,157 --> 00:09:53,385 Bubbles lo vio. 134 00:09:53,492 --> 00:09:57,360 Placas distintas, no hay denuncia de robo, las verificaron en la camioneta... 135 00:09:57,463 --> 00:09:59,829 pero Bubs la reconoce por el maletero del techo. 136 00:09:59,932 --> 00:10:03,129 Buen ojo. ¿Quieres llevártelo? 137 00:10:03,435 --> 00:10:04,697 No estaría mal. 138 00:10:05,004 --> 00:10:08,132 Arrestamos a Omar, armado, tal vez nos deje manipularlo. 139 00:10:08,707 --> 00:10:11,175 ¿Hubo mensaje en el bíper? 140 00:10:12,511 --> 00:10:16,709 Ocho hasta ahora, la mayoría de ellos en una especie de código. 141 00:10:18,917 --> 00:10:21,181 Éstas no son centrales de Baltimore, está claro. 142 00:10:21,286 --> 00:10:24,744 Tres semanas para convencer a Daniels, una semana para la declaración... 143 00:10:24,857 --> 00:10:26,449 y ahora esta porquería. 144 00:10:26,558 --> 00:10:30,324 ¿Qué tan complejo puede ser el código si estos pelmazos lo saben usar? 145 00:10:31,330 --> 00:10:34,458 Tampoco habla bien de nosotros si no podemos descifrarlo. 146 00:10:35,534 --> 00:10:38,833 Lleva a Bubs al cuartel, yo me quedaré aquí a esperarte. 147 00:10:38,937 --> 00:10:40,131 Está bien. 148 00:10:44,343 --> 00:10:47,471 - ¿Qué me perdí, amiga? - Absolutamente nada. 149 00:10:48,113 --> 00:10:49,808 Aburrido, ¿verdad? 150 00:10:50,249 --> 00:10:53,412 ¿Cómo hacen esto todos los días sin querer drogarse? 151 00:10:53,819 --> 00:10:55,411 Eso me preguntaría yo. 152 00:11:03,262 --> 00:11:06,095 Ha estado un poco agitado por aquí, ¿verdad, primo? 153 00:11:06,899 --> 00:11:08,560 No voy a mentirte, String. 154 00:11:09,435 --> 00:11:11,926 Los que nos robaron, nos agarraron desprevenidos. 155 00:11:12,037 --> 00:11:15,598 Y lo de los de Narcóticos, mierda, no se qué diablos fue eso. 156 00:11:15,774 --> 00:11:17,401 ¡Viene la policía! 157 00:11:17,509 --> 00:11:20,273 - Oigan todos, viene la policía. - Tiempo muerto. 158 00:11:21,380 --> 00:11:23,473 - Vamos, viejo, ¿qué es esto? - ¿Qué? 159 00:11:23,582 --> 00:11:25,743 Tienes que hacerle entender a tu gente que... 160 00:11:25,851 --> 00:11:27,978 son los asaltantes y los espiones... 161 00:11:28,087 --> 00:11:29,645 quienes nos dan más trabajo. 162 00:11:29,755 --> 00:11:31,655 Cuando comiencen a pensar así... 163 00:11:31,757 --> 00:11:34,282 no tendrás más sorpresas, ¿me entiendes? 164 00:11:34,393 --> 00:11:36,588 Porque tu tío y yo... 165 00:11:36,695 --> 00:11:39,528 pensamos que tienes un soplón en el negocio. 166 00:11:39,631 --> 00:11:42,691 - ¿Qué? - Alguien que le informa a los asaltantes. 167 00:11:43,569 --> 00:11:47,528 Y tú tienes que estar al tanto, ¿estamos? Tienes que saberlo. 168 00:11:48,073 --> 00:11:49,700 Te diré qué hacer. 169 00:11:49,808 --> 00:11:52,174 ¿Qué día es hoy, viernes? 170 00:11:52,277 --> 00:11:53,801 ¿Qué pasa los viernes? 171 00:11:54,680 --> 00:11:56,910 - Día de pago. - No este viernes. 172 00:11:57,015 --> 00:11:58,004 ¿Por qué no? 173 00:11:58,117 --> 00:11:59,914 No, lo que harás es llamarlos... 174 00:12:00,018 --> 00:12:02,714 como para pagarles y los regañas. 175 00:12:02,821 --> 00:12:04,345 Les dirás que no estás contento... 176 00:12:04,456 --> 00:12:06,686 con lo que ellos llaman trabajo. 177 00:12:06,792 --> 00:12:10,057 Y que si tú no estás contento, no les pagas. ¿Me entiendes? 178 00:12:10,162 --> 00:12:13,689 Sí, pero String, si no le pagas a un negro, no trabajará para ti. 179 00:12:13,799 --> 00:12:16,063 ¿Qué, te crees que van a conseguir un empleo? 180 00:12:16,168 --> 00:12:18,602 ¿Te crees que estos negros dirán: "Al diablo... 181 00:12:18,704 --> 00:12:20,899 "mejor dejo esto y me voy a la universidad"? 182 00:12:21,006 --> 00:12:24,567 No, se quejarán un poco, pero no se irán. 183 00:12:25,277 --> 00:12:28,269 - Y al final ganarás respeto. - Sí. 184 00:12:29,014 --> 00:12:30,582 Y cuando se les acabe el dinero, acudirán a ti a pedirte favores... 185 00:12:30,582 --> 00:12:32,846 Y cuando se les acabe el dinero, acudirán a ti a pedirte favores... 186 00:12:32,951 --> 00:12:37,081 y pedirte un adelanto cuando no les quede un peso. 187 00:12:37,956 --> 00:12:40,424 Ésos son los negros que tacharás de tu lista. 188 00:12:40,526 --> 00:12:43,154 Pero el negro que sigue comiendo... 189 00:12:44,062 --> 00:12:47,031 el negro que sigue trabajando sin pedirte nada... 190 00:12:48,267 --> 00:12:51,759 ése es el negro del que quiero saber. ¿Me entiendes? 191 00:12:54,106 --> 00:12:57,837 Sí, viejo, tú sí que sabes arrinconar a un negro, String. 192 00:12:57,943 --> 00:13:01,242 - Oye, ocúpate de ése que está ahí. - Eres mi chica preferida. 193 00:13:01,647 --> 00:13:03,979 Mira, yo me hago cargo, viejo. 194 00:13:06,652 --> 00:13:08,415 - Oye, Poot. - Sí, yo... 195 00:13:08,520 --> 00:13:10,488 - Ven aquí, viejo. - ¿Qué pasa? 196 00:13:10,989 --> 00:13:13,321 ¿Qué diablos es eso? ¿Qué diablos es eso? 197 00:13:13,425 --> 00:13:15,188 Ya sabes las malditas reglas. 198 00:13:39,751 --> 00:13:43,118 - ¿Qué diablos haces? - Fotocopias. 199 00:13:45,424 --> 00:13:46,891 Un teléfono. 200 00:13:48,393 --> 00:13:50,827 Este maldito equipo es demasiado para mí. 201 00:14:00,038 --> 00:14:01,630 Son más de las 3:00. 202 00:14:02,374 --> 00:14:04,239 ¿Y dónde están los muchachos? 203 00:14:04,509 --> 00:14:06,568 Tal vez sólo salgan de noche. 204 00:14:08,614 --> 00:14:11,378 Solía tener un tipo como Omar trabajando para mí. 205 00:14:12,451 --> 00:14:14,351 Un tipo llamado Reuben Terry. 206 00:14:14,886 --> 00:14:16,012 ¿Es bueno? 207 00:14:16,121 --> 00:14:18,954 Conocía la calle como nosotros quisiéramos hacerlo. 208 00:14:19,124 --> 00:14:21,615 No hay nada como un buen informante secreto. 209 00:14:25,130 --> 00:14:26,563 Terminó la escuela. 210 00:14:28,333 --> 00:14:30,267 ¿Puedo usar tu celular? 211 00:14:45,083 --> 00:14:47,347 Sí, tengo eso. Sí. 212 00:14:51,923 --> 00:14:52,981 Ya lo sé. 213 00:14:53,091 --> 00:14:54,524 No estoy segura de esto... 214 00:14:54,626 --> 00:14:57,527 - ¿Cómo que no estás segura? - ¿Cómo puedo confiar en ti...? 215 00:14:57,629 --> 00:15:01,588 Dios santo, Elena, soy su padre. ¿Crees que los haré dormir en el suelo? 216 00:15:02,200 --> 00:15:03,792 Sí, los tengo. 217 00:15:04,836 --> 00:15:07,566 Sábanas, almohadas, mantas, fundas de almohadas. 218 00:15:07,673 --> 00:15:08,799 Los tengo, maldición. 219 00:15:08,907 --> 00:15:10,067 ¿De qué color son? 220 00:15:10,175 --> 00:15:13,201 ¿Color, qué diablos te importa de qué color son? ¿Hola? 221 00:15:18,950 --> 00:15:21,544 - Se cortó. - Qué raro. 222 00:15:21,787 --> 00:15:23,084 ¿Sabes algo? 223 00:15:23,588 --> 00:15:27,388 Mi ex-esposa, la manera en que actúa y maneja las cosas... 224 00:15:29,728 --> 00:15:34,688 pensarías que un hombre menos ilustrado que yo, más tosco que yo... 225 00:15:34,800 --> 00:15:38,702 un hombre menos sensible a las cualidades, encantos y valores femeninos... 226 00:15:38,804 --> 00:15:42,399 un hombre así, no yo, un hombre así podría llamarla perra. 227 00:15:43,508 --> 00:15:45,976 Acabas de llamar perra a la madre de tus hijos. 228 00:15:46,078 --> 00:15:47,545 No, no la llamé así. 229 00:15:47,646 --> 00:15:49,580 - Sí, claro que lo hiciste. - No, no lo hice. 230 00:15:49,681 --> 00:15:52,548 Terminemos con esto, ¿quieres? Tengo algo que hacer. 231 00:15:56,321 --> 00:15:59,586 La policía, debo irme. ¡Hazte a un lado, viejo! 232 00:16:07,165 --> 00:16:08,154 Diablos. 233 00:16:08,266 --> 00:16:11,235 No diste mucha pelea esta vez. ¿Te estás cansando, idiota? 234 00:16:11,336 --> 00:16:13,668 Aún te arrastras por la paliza que te dio Kima. 235 00:16:13,772 --> 00:16:15,865 Te dio como un policía debe hacerlo, ¿no? 236 00:16:15,974 --> 00:16:19,466 Eso tiene Kima, puede pegarte como un hombre. 237 00:16:20,712 --> 00:16:22,441 Levántate, idiota. 238 00:16:24,649 --> 00:16:27,777 Vas a querer que te regrese tu tarjeta comercial, ¿verdad? 239 00:16:27,886 --> 00:16:29,046 Vamos. 240 00:16:34,760 --> 00:16:38,252 Desde Bantry Bay hasta Derry Quay 241 00:16:38,430 --> 00:16:41,763 Y desde Galway hasta Dublín 242 00:16:41,933 --> 00:16:44,925 Pues, nunca vi 243 00:16:45,937 --> 00:16:47,928 A mí morena Colleen 244 00:16:48,240 --> 00:16:50,538 A quien conocí en County Down 245 00:16:53,745 --> 00:16:56,009 Hay un hombre en County Down 246 00:17:04,923 --> 00:17:07,721 Hay un hombre en County Down 247 00:17:07,826 --> 00:17:09,657 Primero entro yo y me hago el bueno. 248 00:17:09,761 --> 00:17:13,492 - Después tú haciéndote el malo. - No será una actuación. 249 00:17:28,380 --> 00:17:30,075 ¿Te aprietan las esposas? 250 00:17:46,164 --> 00:17:48,530 Estás sumando puntos, ¿verdad? 251 00:17:48,633 --> 00:17:52,660 Primero, envías a un policía al hospital, casi lo matas de un puñetazo. 252 00:17:53,505 --> 00:17:55,735 Ahora escapaste del reformatorio. 253 00:17:56,408 --> 00:17:59,900 Viejo, tengo 16. ¿Qué diablos pueden hacerme? 254 00:18:00,779 --> 00:18:02,974 Ésa es la menor de tus preocupaciones. 255 00:18:03,081 --> 00:18:06,915 Tengo un compañero afuera que ansía entrar para destrozarte. 256 00:18:07,385 --> 00:18:09,876 El policía que atacaste era el tío de Herc. 257 00:18:11,156 --> 00:18:13,215 Herc quiere pegarte sin piedad. 258 00:18:14,326 --> 00:18:18,160 Y supongo que tú puedes evitarlo. 259 00:18:23,068 --> 00:18:26,469 Yo no trabajo así. 260 00:18:29,441 --> 00:18:31,909 Yo sé lo que es venir de abajo y todo eso. 261 00:18:33,144 --> 00:18:35,738 ¿Por qué, tú viniste de abajo? 262 00:18:36,948 --> 00:18:39,416 Complejo Flag House. En el Este. 263 00:18:41,887 --> 00:18:43,718 ¿Sí, Flag House? 264 00:18:47,592 --> 00:18:49,822 Me recuerdas a mí. 265 00:18:52,998 --> 00:18:56,832 Creo que deberíamos llegar a un arreglo. 266 00:19:00,438 --> 00:19:01,666 ¿Y yo qué gano? 267 00:19:08,246 --> 00:19:09,508 ¿Qué quieres? 268 00:19:17,255 --> 00:19:18,779 Quiero... 269 00:19:20,559 --> 00:19:22,584 que me chupes la pija. 270 00:19:30,635 --> 00:19:32,967 Te romperé el culo. 271 00:19:33,872 --> 00:19:36,636 Se supone que eres el policía bueno, maldito estúpido. 272 00:19:36,741 --> 00:19:38,072 ¿Qué? 273 00:19:48,954 --> 00:19:51,923 - Hola, ¿cómo puedo ayudarlos? - Quisiéramos una mesa. 274 00:19:52,023 --> 00:19:53,786 ¿Han hecho una reservación? 275 00:19:54,793 --> 00:19:58,251 No, pensé que podíamos venir directamente... 276 00:19:58,363 --> 00:20:00,194 Déjenme ver qué tengo. 277 00:20:01,933 --> 00:20:03,059 ¿Para dos? 278 00:20:07,639 --> 00:20:09,197 Síganme, por favor. 279 00:20:19,718 --> 00:20:21,117 ¿Su abrigo, señora? 280 00:20:23,254 --> 00:20:26,189 - ¿Podríamos sentarnos allí? - Es viernes por la noche... 281 00:20:26,291 --> 00:20:28,282 ésas son para los clientes con reservación. 282 00:20:28,393 --> 00:20:30,327 Permítame, señora. 283 00:20:33,632 --> 00:20:36,362 - Está bien, viejo. - Aquí tiene. 284 00:20:37,902 --> 00:20:39,369 Aquí tiene, señor. 285 00:20:41,973 --> 00:20:43,907 Su camarero vendrá enseguida. 286 00:20:48,079 --> 00:20:50,172 Deberías haberlo presionado, Dee. 287 00:21:12,804 --> 00:21:13,998 Desgraciados. 288 00:21:32,090 --> 00:21:35,617 Sargento, nadie contesta en la oficina de admisión juvenil. 289 00:21:35,727 --> 00:21:38,855 Se ve que no son tan dedicados como ustedes dos, Detectives. 290 00:21:38,963 --> 00:21:41,864 ¿A qué hora llega el asesor de guardia? 291 00:21:41,966 --> 00:21:45,402 Se perdieron el de las 8:00. Viene otro cerca de la medianoche. 292 00:21:47,305 --> 00:21:49,739 - ¿Medianoche? - ¿Si le dejamos... 293 00:21:49,841 --> 00:21:53,368 los papeles, podría encarcelarlo hasta que llegue el de admisión? 294 00:22:05,724 --> 00:22:07,055 Basura. 295 00:22:22,540 --> 00:22:24,007 Para las migas. 296 00:22:24,609 --> 00:22:26,042 Sí, claro. 297 00:22:30,415 --> 00:22:32,406 - ¿Te gustó la cena? - Sí. 298 00:22:32,917 --> 00:22:36,216 - Los camarones estaban buenos. - Sí, muy buenos, ¿verdad? 299 00:22:42,961 --> 00:22:44,326 ¿Crees que saben? 300 00:22:45,130 --> 00:22:46,495 ¿Que saben qué? 301 00:22:47,098 --> 00:22:49,157 Ya sabes. A qué me dedico. 302 00:22:50,401 --> 00:22:52,096 ¿De qué hablas, Dee? 303 00:22:53,138 --> 00:22:55,766 Vamos, ya sabes... 304 00:22:56,674 --> 00:22:58,574 nos vestimos bien, ¿entiendes? 305 00:22:58,676 --> 00:23:01,577 Cruzamos toda la ciudad. Un lugar elegante como éste. 306 00:23:01,679 --> 00:23:04,375 Después de comer iremos al puerto. 307 00:23:04,482 --> 00:23:06,279 Pasearemos un poco, ¿sabes? 308 00:23:06,384 --> 00:23:08,978 Actuamos como si fuéramos de aquí, ¿me entiendes? 309 00:23:09,087 --> 00:23:11,749 ¿Y? Tu dinero vale, ¿no? 310 00:23:12,457 --> 00:23:15,187 Dee, no somos los únicos negros aquí. 311 00:23:16,294 --> 00:23:21,197 No hablo de eso. Hablo de donde... Vamos, tú sabes. 312 00:23:22,233 --> 00:23:26,135 Sólo digo que, ya sabes, siento que el pasado no te deja nunca... 313 00:23:26,938 --> 00:23:29,600 tú me entiendes, como que por más que lo intentes... 314 00:23:29,707 --> 00:23:32,232 nunca puedes llegar a ningún lado, ¿me entiendes? 315 00:23:32,343 --> 00:23:36,074 - ¿Puedo ofrecerles algo de postre? - Sí, gracias. 316 00:23:37,115 --> 00:23:40,050 - ¿Tienen pastel de chocolate? - Traeré el carro. 317 00:23:43,855 --> 00:23:46,847 A nadie le importa un bledo tu historia. 318 00:23:46,958 --> 00:23:50,189 Tienes dinero, puedes ser lo que digas que eres. 319 00:23:50,295 --> 00:23:52,058 Así son las cosas. 320 00:23:56,768 --> 00:23:59,293 Disculpe, señor. Éstos son de muestra. 321 00:24:06,511 --> 00:24:09,036 ¿Y para usted, señor? Muy bien. 322 00:24:17,589 --> 00:24:19,489 No seas necio, admítelo. 323 00:24:22,260 --> 00:24:23,522 Adelante. 324 00:24:25,129 --> 00:24:29,293 - Admite que te equivocaste, sé hombre. - Sí, debo confesarlo... 325 00:24:30,068 --> 00:24:33,094 este sándwich es mucho mejor que los del chino Bob. 326 00:24:33,204 --> 00:24:33,638 Claro que pueden ser buenos para pegarle a los negros... 327 00:24:33,638 --> 00:24:36,732 Claro que pueden ser buenos para pegarle a los negros... 328 00:24:36,841 --> 00:24:39,469 pero no saben hacer nada con un taco, viejo. 329 00:24:39,811 --> 00:24:42,473 - Tú juegas mejor. - Yo juego. 330 00:24:42,847 --> 00:24:44,314 Dice que juega. 331 00:24:46,851 --> 00:24:47,875 Tal vez. 332 00:24:47,986 --> 00:24:50,284 Soy mucho mejor con las dos manos. 333 00:24:51,389 --> 00:24:54,290 Lo verifiqué, viejo. Stinkum decía la verdad. 334 00:24:54,692 --> 00:24:57,354 Salvo ese negro, Scar, de Nueva York... 335 00:24:57,662 --> 00:24:59,687 la rambla Edmondson está libre. 336 00:24:59,797 --> 00:25:01,162 ¿Y la gente de Tee-Tee? 337 00:25:01,266 --> 00:25:04,235 No, eso negros se retiraron después de la acusación federal. 338 00:25:04,335 --> 00:25:06,860 Casi todos se escondieron y se la pasan drogándose. 339 00:25:06,971 --> 00:25:10,463 Te diré qué haremos. Grítale al chico Scar. 340 00:25:10,575 --> 00:25:13,203 Hazle saber que es hora de que se vaya. 341 00:25:13,311 --> 00:25:16,371 Si se niega, le enviaremos a Wee-Bey y a Bird. 342 00:25:16,481 --> 00:25:18,881 - Muy bien. - Y una vez que lo saquemos de ahí... 343 00:25:18,983 --> 00:25:22,851 enviaremos a los fuertes para que eliminen a los traficantes menores. 344 00:25:22,954 --> 00:25:25,752 O si piensas que hay algunos que valgan la pena... 345 00:25:25,857 --> 00:25:29,088 - podemos unirlos a nuestro equipo. - Bien, ¿quién quieres que lo haga? 346 00:25:29,193 --> 00:25:30,956 - Envía a Stinkum. - Muy bien. 347 00:25:31,062 --> 00:25:34,088 Él vio el disparo, que él dispare. 348 00:25:44,175 --> 00:25:46,473 Bien, no está mal. 349 00:25:47,011 --> 00:25:48,945 Que el oficial de guardia no vea eso. 350 00:25:49,047 --> 00:25:51,675 ¿Quieres parar, viejo? Ya perdiste $60. 351 00:25:51,783 --> 00:25:55,378 Ése puede ser todo tu maldito sueldo, pero yo junto eso en unos minutos. 352 00:25:55,486 --> 00:25:59,047 - Acomoda y rompe, viejo. - ¿Ustedes esperan al de admisión juvenil? 353 00:25:59,157 --> 00:26:00,920 Está en el salón. 354 00:26:02,860 --> 00:26:05,090 Si tuviera más tiempo, te aplastaría. 355 00:26:07,465 --> 00:26:09,365 Te daré un consejo, Preston. 356 00:26:09,901 --> 00:26:13,098 Si quieres dedicarte a estafar, hazlo en algo que conozcas. 357 00:26:13,671 --> 00:26:16,799 Vete al diablo con tus consejos de mierda, viejo. 358 00:26:20,678 --> 00:26:23,408 Pero el sándwich estuvo bueno. 359 00:26:33,958 --> 00:26:37,052 Vas a mover nuestro negocio a la avenida Edmonson. 360 00:26:37,161 --> 00:26:38,753 Toma la rambla. 361 00:26:40,198 --> 00:26:41,790 ¿Y Scar? 362 00:26:43,101 --> 00:26:44,125 ¿Quién? 363 00:26:46,070 --> 00:26:49,164 Escúchame, te estoy dando un buen porcentaje... 364 00:26:50,541 --> 00:26:52,475 así que haz tu parte, ¿me oyes? 365 00:26:52,944 --> 00:26:57,108 También trabajas para ti mismo, así que ofrecerás un buen producto... 366 00:26:57,215 --> 00:26:59,410 y harás que los locales los apoyen. 367 00:26:59,517 --> 00:27:02,577 Es así de simple. Arma tu equipo, ¿me entiendes? 368 00:27:02,687 --> 00:27:06,145 Ve y espérame abajo. Bajaré en un minuto, viejo. 369 00:27:06,257 --> 00:27:11,092 - Iremos a llevar el dinero enseguida. - Sonríe o algo, negro. 370 00:27:12,930 --> 00:27:15,763 - Le alegraste la noche. - Sí, pero se lo merecía. 371 00:27:15,867 --> 00:27:17,095 Se lo merecía. 372 00:27:21,305 --> 00:27:23,364 Es Wee-Bey. Tenemos uno. 373 00:27:23,474 --> 00:27:25,840 - ¿Crees que es Omar? - No. 374 00:27:26,044 --> 00:27:30,572 - Es uno de los chicos, creo. - Matamos uno, quedan dos, ¿verdad? 375 00:27:30,915 --> 00:27:34,373 Sí, desgraciados. Tratan de robarme a mí. 376 00:28:23,067 --> 00:28:25,160 Uno, dos, tres. 377 00:28:53,331 --> 00:28:56,528 - Un ganador. - ¿Encontraste algo? ¿De qué caso? 378 00:28:56,634 --> 00:29:00,263 Del que recién me trajiste. Cartuchos del ataque a la chica del Noreste. 379 00:29:00,371 --> 00:29:02,339 - ¿Kresson? - Diedre Kresson, sí. 380 00:29:02,440 --> 00:29:05,170 Coincide con otros dos casos del año pasado. 381 00:29:05,276 --> 00:29:08,541 - ¿Cuáles? - Toreen Boyle... 382 00:29:08,646 --> 00:29:12,548 - Alguien llamado Ligget. Está en el informe. - Es Toreen Boyd, Roland Legget. 383 00:29:12,650 --> 00:29:13,776 Sí, ellos. 384 00:29:13,885 --> 00:29:18,117 Los cartuchos de los tres homicidios son de una .45, quizá una Colt Classic. 385 00:29:18,489 --> 00:29:22,653 - Ese maldito Landsman. ¿Cómo lo hizo? - ¿Crees que Landsman lo hizo? 386 00:29:22,760 --> 00:29:24,022 No lo sé, Bunk. 387 00:29:24,128 --> 00:29:28,827 Según los sargentos, Jay es un sociópata, pero yo diría que fue un verdadero gángster. 388 00:29:31,202 --> 00:29:33,466 ¿Jimmy, estás sentado? 389 00:29:33,571 --> 00:29:36,506 Dije que está caliente, pero con estos guantes para asado. 390 00:29:36,607 --> 00:29:38,199 ¿Tienen a un tal Johnny Weeks aquí? 391 00:29:38,309 --> 00:29:39,936 - ¿Quién? - Johnny Weeks. 392 00:29:40,044 --> 00:29:42,478 - En la sala de juegos. - Muchas gracias. 393 00:29:42,580 --> 00:29:45,071 - ¿Tienes cigarrillos? - No me quedan. 394 00:29:45,183 --> 00:29:48,084 ¿Cuánto llevas aquí? Debes darle tiempo a los remedios... 395 00:29:48,186 --> 00:29:50,086 para que actúen en tu sistema, viejo. 396 00:29:50,188 --> 00:29:52,349 Hospicio Greenhill - Centro 397 00:30:02,533 --> 00:30:04,091 Te traje algo. 398 00:30:04,602 --> 00:30:08,163 Sí, trozos de pollo y papas fritas. 399 00:30:08,573 --> 00:30:11,940 Te compré un batido pero se me cayó en el autobús. 400 00:30:15,346 --> 00:30:18,281 Viene en una bolsa, sale en una bolsa. 401 00:30:24,422 --> 00:30:26,185 ¿Hace cuánto que tienes eso? 402 00:30:29,327 --> 00:30:32,163 - La cagué, viejo. - Sí, ya lo vi. 403 00:30:32,163 --> 00:30:33,130 - La cagué, viejo. - Sí, ya lo vi. 404 00:30:34,131 --> 00:30:36,463 No podía hacer nada, ¿sabes? 405 00:30:38,903 --> 00:30:41,770 Primero me aporrean y después me ponen esto. 406 00:30:45,009 --> 00:30:46,704 ¿Para qué son éstas? 407 00:30:50,715 --> 00:30:52,307 Dicen que me contagié. 408 00:30:57,021 --> 00:30:58,215 ¿Te contagiaste? 409 00:30:58,322 --> 00:31:00,187 Me revisaron en el hospital... 410 00:31:00,291 --> 00:31:01,519 ¿Están seguros? 411 00:31:11,035 --> 00:31:12,468 ¿Dónde estuviste? 412 00:31:14,639 --> 00:31:16,698 Por todas partes. 413 00:31:16,807 --> 00:31:19,605 Hubiera venido antes, pero estoy en una especie de misión. 414 00:31:19,710 --> 00:31:22,372 - ¿Una misión? - Sí. Esos tipos que te golpearon... 415 00:31:22,480 --> 00:31:23,742 están en problemas ahora. 416 00:31:23,848 --> 00:31:26,009 Ellos y los tipos para quienes trabajan. 417 00:31:26,117 --> 00:31:27,106 ¿Qué? 418 00:31:28,486 --> 00:31:30,386 Puse a la policía tras ellos. 419 00:31:31,822 --> 00:31:32,789 ¿La policía? 420 00:31:32,890 --> 00:31:35,188 - ¿Qué, te encerraron o algo así? - No, vamos. 421 00:31:35,293 --> 00:31:38,160 No, no trabajo para ellos. Trabajo con ellos. 422 00:31:38,529 --> 00:31:42,056 Si no me dan una placa pronto, volveré a lo de antes. 423 00:31:42,900 --> 00:31:44,265 ¿Por qué? 424 00:31:45,603 --> 00:31:49,403 ¿Cómo que por qué? ¿Cómo puedes preguntarme por qué? 425 00:31:49,974 --> 00:31:53,740 ¿Por qué diablos estás aquí, viejo, con todos estos pobres desgraciados? 426 00:31:53,844 --> 00:31:55,971 ¿Por qué estás cagando en una bolsa? 427 00:31:56,514 --> 00:31:58,106 ¿Por qué te apalearon? 428 00:31:58,783 --> 00:32:01,149 ¿Por qué no pude hacer nada al respecto? 429 00:32:01,952 --> 00:32:03,977 Es parte del juego, ¿verdad? 430 00:32:04,555 --> 00:32:06,318 Tú me enseñaste eso. 431 00:32:18,969 --> 00:32:20,766 ¿Qué haces aquí, viejo? 432 00:32:23,140 --> 00:32:26,075 - Planifico las reuniones. - ¿N.A.? 433 00:32:26,444 --> 00:32:29,572 Sí. Dos veces al día. 434 00:32:30,281 --> 00:32:34,240 Eso es bueno, viejo. Es bueno consolar a alguien. 435 00:32:34,352 --> 00:32:37,651 - Sí. - Necesitabas un cambio. 436 00:32:38,689 --> 00:32:39,713 Eso creo. 437 00:32:41,926 --> 00:32:44,087 Saldré de aquí a fin de mes. 438 00:32:44,195 --> 00:32:46,322 Está bien. Tienen reuniones en todas partes. 439 00:32:46,430 --> 00:32:48,455 No te preocupes por eso. 440 00:32:51,369 --> 00:32:52,358 Bubs. 441 00:32:55,873 --> 00:32:57,898 ¿Quién tiene el mejor trato ahora? 442 00:32:58,008 --> 00:33:01,068 - Vete al diablo, viejo. - Volveré a casa, ¿verdad? 443 00:33:05,549 --> 00:33:07,983 La cosa está fea en todas partes, ¿sabes? 444 00:33:08,152 --> 00:33:10,382 Pero tengo unos chicos en Baker y Calhoun. 445 00:33:10,488 --> 00:33:12,615 Mataron a un drogadicto el otro día. 446 00:33:12,723 --> 00:33:15,055 - ¿Sí? - Mataron a un par de negros. 447 00:33:16,360 --> 00:33:17,691 Eres increíble. 448 00:33:18,662 --> 00:33:21,927 Aporreado, embolsado, y listo para volver a las drogas, ¿no? 449 00:33:23,667 --> 00:33:25,430 Soy un Viking, amigo. 450 00:33:25,870 --> 00:33:27,735 "Soy un Viking, amigo." 451 00:33:35,646 --> 00:33:37,273 McNulty. 452 00:33:37,381 --> 00:33:40,509 Aquí hay algo que debes besar. 453 00:33:41,719 --> 00:33:43,584 Dilo otra vez, desdentado. 454 00:33:43,687 --> 00:33:47,054 Supongo que ahora sabes por qué yo estoy más arriba. 455 00:33:47,158 --> 00:33:50,252 Buena jugada, Jay. Pero si Keeley no hubiera cagado la escena... 456 00:33:50,361 --> 00:33:52,261 hubieras tenido ese cartucho hace meses. 457 00:33:52,363 --> 00:33:54,593 Keeley. Deja a Keeley tranquilo. 458 00:33:54,698 --> 00:33:57,394 No todos podemos ser reyes de la ciudad, ¿o sí? 459 00:33:57,601 --> 00:33:59,068 Hablando de eso... 460 00:34:00,438 --> 00:34:01,427 siéntate. 461 00:34:04,608 --> 00:34:07,236 ¿Puedo hacerte una pregunta esencial para tu carrera? 462 00:34:07,344 --> 00:34:09,335 - ¿Qué? - ¿A quién obedeces? 463 00:34:11,048 --> 00:34:14,814 Te estoy pidiendo que identifiques oficialmente a tu superior. 464 00:34:14,919 --> 00:34:16,682 - Al sgto. Mayor Rawls. - Excelente. 465 00:34:16,787 --> 00:34:21,087 Y con eso en mente, te recomiendo que vayas inmediatamente a su oficina... 466 00:34:21,192 --> 00:34:23,683 a llevarle las novedades que te di del caso Kresson... 467 00:34:23,794 --> 00:34:25,523 y beses su anillo. Porque... 468 00:34:25,629 --> 00:34:28,223 te he salvado el pellejo. 469 00:34:28,632 --> 00:34:29,963 Éste es el trato. 470 00:34:30,100 --> 00:34:32,762 Termina este asunto con Narcóticos en dos semanas. 471 00:34:32,870 --> 00:34:35,998 Ponte otra vez en rotación cuando volvamos al turno nocturno. 472 00:34:36,106 --> 00:34:38,802 Haz eso y estarás de nuevo en gracia. 473 00:34:40,344 --> 00:34:42,608 - Gracias, Jay. - De nada. 474 00:34:45,082 --> 00:34:46,572 No es justo. 475 00:34:46,684 --> 00:34:48,618 Si trabajas, te deben pagar. 476 00:34:48,786 --> 00:34:50,219 Eso es lo que digo. 477 00:34:50,321 --> 00:34:52,118 Hablaré con él, ¿de acuerdo? 478 00:34:52,223 --> 00:34:54,453 - Deberías. - Cierto. 479 00:34:57,995 --> 00:35:00,486 - ¿Qué pasa, Dee? - ¿Qué pasa, Shorty? 480 00:35:04,468 --> 00:35:06,698 $530, la cuenta es correcta, viejo. 481 00:35:07,037 --> 00:35:10,564 Bien, dinero para invertir. 482 00:35:10,674 --> 00:35:12,608 Dile a Sterling que se prepare. 483 00:35:12,710 --> 00:35:14,371 Muy bien, oye, Dee, viejo. 484 00:35:15,880 --> 00:35:18,678 Tú sabes que Poot y yo trabajamos duro, ¿no? 485 00:35:18,782 --> 00:35:20,909 Sin descuidos ni problemas, ¿verdad? 486 00:35:21,318 --> 00:35:22,342 No. 487 00:35:23,454 --> 00:35:27,083 Y nos preguntábamos si podrías adelantarnos algo... 488 00:35:27,191 --> 00:35:31,093 hasta el día de pago, porque ahora somos unos pobres negros sin dinero. 489 00:35:44,108 --> 00:35:46,508 Ahora mismo, quien le disparó a nuestra chica... 490 00:35:46,610 --> 00:35:48,601 también les disparó a Boyd y Legget. 491 00:35:48,712 --> 00:35:51,010 - Legget. - Y esas dos son de seguro... 492 00:35:51,115 --> 00:35:53,049 ejecuciones por la droga. 493 00:35:53,450 --> 00:35:55,247 No se menciona a Dee en los expedientes. 494 00:35:55,352 --> 00:35:57,684 Pero descubrí algo... 495 00:35:58,188 --> 00:36:00,679 - sobre Tywanda. - ¿Quién? 496 00:36:00,991 --> 00:36:02,925 La chica que llamó por lo de Kresson. 497 00:36:03,027 --> 00:36:04,426 - Cierto. - Ella culpó a Dee de eso. 498 00:36:04,528 --> 00:36:05,961 ¿Viste esto? 499 00:36:09,099 --> 00:36:10,293 Jay. 500 00:36:10,467 --> 00:36:14,096 Y el oso dijo: "No viniste a cazar ahora, ¿verdad?" 501 00:36:17,041 --> 00:36:19,601 - ¿Viste los informes del sábado? - El domingo. 502 00:36:19,710 --> 00:36:21,837 ¿Viste el de Worden sobre el Distrito Oeste? 503 00:36:21,946 --> 00:36:25,473 John Bailey, en un chaleco antibalas, baleado por tres tiradores. 504 00:36:26,317 --> 00:36:27,409 En la calle Carey. 505 00:36:27,518 --> 00:36:29,110 Hiciste la conexión con Kresson... 506 00:36:29,219 --> 00:36:31,653 ¿no pensaste que Bailey podía asociarse con Barksdale? 507 00:36:31,755 --> 00:36:36,556 Worden está en el otro turno. Trato de solucionar mis homicidios, por Dios. 508 00:36:37,528 --> 00:36:38,859 Tony, línea tres. 509 00:36:39,597 --> 00:36:40,825 ¿Por qué tardaron tanto? 510 00:36:40,931 --> 00:36:43,695 Habrás oído que hubo un par de homicidios en Baltimore... 511 00:36:43,801 --> 00:36:45,132 a veces no damos abasto. 512 00:36:45,235 --> 00:36:48,227 - ¿No los siguieron? - ¿Por qué nos seguirían? 513 00:36:48,706 --> 00:36:51,038 Diedre estaba metido con gente temible. 514 00:36:51,542 --> 00:36:53,100 ¿Quiénes serían ellos? 515 00:36:57,414 --> 00:37:01,009 Informaste esto después del crimen y le dijiste al detective... 516 00:37:01,118 --> 00:37:03,552 que habías hablado con ella la noche del asesinato. 517 00:37:03,654 --> 00:37:05,451 Ella llamó. Era tarde. 518 00:37:05,556 --> 00:37:09,617 No habló mucho, dijo que debía irse. Dee la estaba esperando. 519 00:37:09,727 --> 00:37:11,888 ¿Y ésa fue la última vez que hablaron? 520 00:37:11,996 --> 00:37:15,796 - Sí, la mataron esa noche. - ¿Dee era su novio? 521 00:37:16,600 --> 00:37:19,865 No, Dee era su sobrino o algo así. 522 00:37:20,037 --> 00:37:22,369 Dee es D'Angelo Barksdale. 523 00:37:22,606 --> 00:37:22,706 ¿Y el novio, Avon Barksdale? 524 00:37:22,706 --> 00:37:24,697 ¿Y el novio, Avon Barksdale? 525 00:37:25,476 --> 00:37:26,807 ¿Conocen a Avon? 526 00:37:27,211 --> 00:37:29,111 La pregunta es cómo lo conoces tú. 527 00:37:29,213 --> 00:37:31,681 ¿Estás involucrada en todo esto? 528 00:37:31,782 --> 00:37:33,306 Solía estarlo... 529 00:37:34,618 --> 00:37:37,553 pero no después de este asunto con Diedre. Maldición. 530 00:37:38,689 --> 00:37:41,283 Solíamos ir a Odell las noches de damas... 531 00:37:41,492 --> 00:37:44,893 y una vez él estaba allí con toda su gente... 532 00:37:44,995 --> 00:37:48,021 pidiendo tragos, actuando como si fuera el rey de todo. 533 00:37:48,732 --> 00:37:50,791 Y a Diedre le impresionó todo eso. 534 00:37:50,901 --> 00:37:53,893 - ¿Y a ti? - No voy a mentirles. 535 00:37:54,772 --> 00:37:57,263 Estuve yendo al club por un tiempo, pero... 536 00:37:59,710 --> 00:38:03,077 en esos lugares, todos andan en algo raro. 537 00:38:03,180 --> 00:38:04,875 ¿Pero Diedre salía con Avon? 538 00:38:04,982 --> 00:38:07,075 Salió con Avon cerca de un año... 539 00:38:07,184 --> 00:38:11,314 y luego pasó algo. Hacia el final, se puso muy posesiva... 540 00:38:11,422 --> 00:38:14,357 y eso no le cayó bien a Avon, porque él tiene otras chicas. 541 00:38:14,458 --> 00:38:16,323 Ella empezó a quejarse... 542 00:38:16,427 --> 00:38:19,260 y luego lloraba y amenazaba con hacer todo tipo de cosas. 543 00:38:19,363 --> 00:38:22,594 - ¿Amenazó a Avon Barksdale? - La chica estaba loca. 544 00:38:23,067 --> 00:38:25,865 Una vez amenazó con escribir una carta sobre él. 545 00:38:27,004 --> 00:38:29,666 - Una carta. - Una carta al fiscal. 546 00:38:30,140 --> 00:38:32,472 Parece que era pariente de ella. 547 00:38:32,976 --> 00:38:35,342 Dijo que si él la abandonaba... 548 00:38:35,446 --> 00:38:37,573 contaría todo sobre las drogas. 549 00:38:37,981 --> 00:38:40,415 - ¿Escribió la carta? - No lo sé. 550 00:38:41,051 --> 00:38:45,044 Traté de hablar con ella sobre su forma de actuar, pero no me hizo caso. 551 00:38:45,155 --> 00:38:48,921 Hasta tuvo una discusión con él en su club frente a toda su gente. 552 00:38:49,026 --> 00:38:50,323 ¿Qué, Avon tiene un club? 553 00:38:50,427 --> 00:38:52,725 Orlando's, un club de strip tease. 554 00:38:52,963 --> 00:38:55,431 - ¿Él es el dueño? - Eso dijo Diedre. 555 00:38:55,833 --> 00:38:58,267 Dijo que era dueño de un montón de cosas. 556 00:38:58,702 --> 00:38:58,802 Orlando's - Un club de caballeros 557 00:38:58,802 --> 00:39:01,999 Orlando's - Un club de caballeros 558 00:39:14,485 --> 00:39:16,715 - Dime algo, viejo. - ¿Qué cosa? 559 00:39:17,488 --> 00:39:20,457 ¿Cómo puedes dirigir este lugar sin coger hasta morir? 560 00:39:20,557 --> 00:39:21,546 Diablos. 561 00:39:22,126 --> 00:39:25,527 Intenta lidiar con estas perras y sus problemas por unos días. 562 00:39:25,629 --> 00:39:29,759 Terminarás prefiriendo trabajar en una maldita lavandería. 563 00:39:30,300 --> 00:39:32,461 Oí que vas muy bien en el foso. 564 00:39:33,337 --> 00:39:36,738 - Sí, bueno. - ¿Qué, no estás haciendo dinero? 565 00:39:38,008 --> 00:39:40,169 Viejo, mi tío aún me tiene trabajando a sueldo. 566 00:39:40,277 --> 00:39:41,505 Maldición, chico. 567 00:39:41,612 --> 00:39:44,308 No eres el único a quien tu tío le limita sus ingresos. 568 00:39:44,414 --> 00:39:45,403 ¿Qué? 569 00:39:45,849 --> 00:39:47,976 Vamos, viejo, ¿no haces dinero? 570 00:39:48,085 --> 00:39:50,053 Sé que ya ganas un porcentaje de esto. 571 00:39:50,154 --> 00:39:51,212 No, viejo. 572 00:39:51,488 --> 00:39:54,514 Soy una fachada, un nombre limpio para el Consejo de Bebidas. 573 00:39:54,625 --> 00:39:56,388 - Lo que digo... - ¿Qué diablos? 574 00:39:56,493 --> 00:39:59,326 ¿Hay algún problema? Eso fue por el trago anterior. 575 00:39:59,429 --> 00:40:00,361 Fue por éste. 576 00:40:00,464 --> 00:40:03,297 No estoy quejándome de tu tío ni nada... 577 00:40:03,400 --> 00:40:06,733 pero que me dé una oportunidad. Hay pasta suficiente para todos. 578 00:40:06,837 --> 00:40:07,804 Créeme. 579 00:40:07,905 --> 00:40:11,534 Oíste que Stinkum se va para arriba, ¿verdad? Comienza a porcentaje. 580 00:40:11,642 --> 00:40:13,974 - ¿Qué? - Abrirá territorio virgen. 581 00:40:14,077 --> 00:40:17,103 Se encargará de las esquinas cerca de Edmonson y Brice. 582 00:40:18,448 --> 00:40:20,439 ¿Mi tío le dio eso a Stink? 583 00:40:21,318 --> 00:40:22,649 Creí que sabías. 584 00:40:24,154 --> 00:40:25,348 ¡Orlando! 585 00:40:26,423 --> 00:40:28,983 Discúlpame, Orlando, ¿puedes ayudarme aquí, por favor? 586 00:40:29,092 --> 00:40:32,289 - Ya pagué por ese trago. - Fue por el trago anterior. 587 00:40:32,396 --> 00:40:34,660 - Diablos, no, eso fue por éste. - ¿Qué pasa aquí? 588 00:40:34,765 --> 00:40:37,962 Mira, no pagó por ese trago y yo tomé $20 de la barra. 589 00:40:38,068 --> 00:40:41,094 - Mira, tomó $20 y después $20 más. - Claro que no. 590 00:40:41,839 --> 00:40:43,773 Vamos, ¿por qué me estafas así? 591 00:40:43,874 --> 00:40:46,399 He estado contigo una hora y media comprando tragos. 592 00:40:46,510 --> 00:40:50,674 Mira, viejo, esto no está bien. Gasté $120 en tragos y $40 en propinas. 593 00:40:50,948 --> 00:40:54,076 ¿Se quedarán con todo eso y encima quieren robarme? 594 00:40:54,184 --> 00:40:57,153 - ¡Diablos, mujer! - Debes irte, sácalo de aquí. 595 00:40:57,254 --> 00:40:59,484 Ni siquiera te toqué la rodilla. 596 00:40:59,590 --> 00:41:03,287 Intento tratarla con un poco de respeto, ¿y me estafan así? 597 00:41:03,393 --> 00:41:04,758 ¡Espera, espera! 598 00:41:18,375 --> 00:41:19,967 ¿Por qué hiciste eso? 599 00:41:21,945 --> 00:41:24,914 - ¿Tomaste su dinero? - No, no tomé su dinero. 600 00:41:38,095 --> 00:41:39,858 ¿Me estás pagando un trago? 601 00:41:40,931 --> 00:41:42,592 ¿Puedo verte alguna vez? 602 00:41:43,066 --> 00:41:45,193 Ya sabes, que no sea aquí. 603 00:41:54,411 --> 00:41:57,346 Normalmente no salgo con hombres que conocí aquí. 604 00:42:05,322 --> 00:42:06,550 Normalmente. 605 00:42:11,328 --> 00:42:14,593 ¿Qué tipo de antro de strip tease tiene una videocámara afuera? 606 00:42:15,732 --> 00:42:17,791 Tal vez haya algo más que chicas. 607 00:42:18,835 --> 00:42:21,599 Así que tiene el club, tiene el depósito... 608 00:42:21,705 --> 00:42:24,367 el edificio de apartamentos junto al Druid Hill Lake... 609 00:42:24,474 --> 00:42:26,305 tiene la compañía de remolques... 610 00:42:26,410 --> 00:42:30,471 y eso es sólo lo que ella sabía por lo que él alardeaba con la chica muerta. 611 00:42:30,847 --> 00:42:33,714 - Al sargento le gustan los bienes. - Al subdirector también. 612 00:42:33,817 --> 00:42:38,015 Nada como unos decomisos de propiedades para inflar el presupuesto del departamento. 613 00:42:38,121 --> 00:42:40,453 Fíjate en tasaciones quién es el dueño del club. 614 00:42:40,557 --> 00:42:43,822 Verifica la compañía en la oficina de estatutos corporativos. 615 00:42:43,927 --> 00:42:47,624 Además, Homicidios arrestó a uno la noche del sábado. Podría ser nuestro. 616 00:42:47,731 --> 00:42:51,633 John Bailey, un maestro del asalto que conocía de los hogares Murphy. 617 00:42:51,735 --> 00:42:53,726 Usaba un antibalas, pero no le ayudó en nada. 618 00:42:53,837 --> 00:42:56,670 39 cartuchos en la escena, de tres armas distintas. 619 00:42:57,040 --> 00:42:59,406 Algo excesivo por una bolsa de hierba... 620 00:42:59,543 --> 00:43:01,841 pero correcto si él trabajaba con Omar. 621 00:43:01,945 --> 00:43:03,572 Miren, nuestro amiguito. 622 00:43:03,780 --> 00:43:07,841 ABIERTO 623 00:43:16,460 --> 00:43:19,293 Desearía que por una vez usaran el número correcto. 624 00:43:24,634 --> 00:43:26,829 Él no suele llegar tarde. 625 00:43:32,943 --> 00:43:37,573 Bailey, maldito drogadicto. Te digo... 626 00:43:38,315 --> 00:43:40,783 no se puede confiar en esta maldita gente. 627 00:43:41,518 --> 00:43:43,315 ¿Por qué tienes que hablar así, viejo? 628 00:43:43,420 --> 00:43:45,888 - ¿Qué? - Todos son "malditos". 629 00:43:47,024 --> 00:43:51,654 Si no lo digo, se perdería la mitad de lo que quiero decir. 630 00:43:52,496 --> 00:43:55,260 Nadie quiere escuchar esas malas palabras, viejo. 631 00:43:56,900 --> 00:43:59,494 Especialmente saliendo de una boca tan bonita. 632 00:44:13,483 --> 00:44:14,950 ¿Esperamos a Bailey? 633 00:44:17,821 --> 00:44:20,312 Al que madruga, Dios lo ayuda, viejo. 634 00:44:45,048 --> 00:44:47,949 - Te envié un mensaje. - No lo recibí. 635 00:44:48,652 --> 00:44:51,018 - Déjame ver. - ¿Quieres ver mi bíper? 636 00:44:53,723 --> 00:44:55,953 Claro, Prez, ¿quieres ver mi bíper? 637 00:44:57,727 --> 00:45:00,059 - A ti también te envié uno. - ¿Estás bien, Prez? 638 00:45:00,163 --> 00:45:02,529 ¿714-3432? 639 00:45:04,000 --> 00:45:05,991 Lo recibí. ¿Fuiste tú? 640 00:45:06,536 --> 00:45:07,730 ¿Lo probaste? 641 00:45:08,205 --> 00:45:09,866 Sí, lo probé. Dos veces. 642 00:45:10,273 --> 00:45:11,672 Número no válido. 643 00:45:12,375 --> 00:45:14,741 Sería válido si conocieras el código. 644 00:45:19,316 --> 00:45:21,784 Diablos, me sorprende tanto como a ustedes. 645 00:45:24,187 --> 00:45:26,087 Me gustan las sopas de letras. 646 00:45:26,456 --> 00:45:28,856 ¿Eso de buscar las palabras escondidas? 647 00:45:28,959 --> 00:45:32,360 Y pensé que podía hacer lo mismo con los números. 648 00:45:33,897 --> 00:45:35,660 Mira el número que te envié. 649 00:45:35,866 --> 00:45:39,495 Ahora toma el siete y salta el cinco. 650 00:45:40,570 --> 00:45:42,060 Llegas al tres. 651 00:45:42,339 --> 00:45:44,204 Salta el uno sobre el cinco... 652 00:45:44,674 --> 00:45:45,971 llegas al nueve. 653 00:45:46,076 --> 00:45:48,135 Con cuatro obtienes seis. 654 00:45:48,845 --> 00:45:52,178 Tres, es siete, cuatro es seis... 655 00:45:52,282 --> 00:45:53,772 un tres otra vez... 656 00:45:54,518 --> 00:45:57,078 y dos es ocho. 657 00:45:57,187 --> 00:45:58,950 El cero cambia con el cinco. 658 00:45:59,122 --> 00:46:03,024 Así que 714-3432 es... 659 00:46:03,126 --> 00:46:07,495 396-7678. 660 00:46:08,231 --> 00:46:09,596 Nuestro número. 661 00:46:11,468 --> 00:46:12,935 ¿Y ése es el código? 662 00:46:13,303 --> 00:46:17,034 Y funciona, porque se trata del lugar de los botones en el teléfono. 663 00:46:17,941 --> 00:46:20,239 Si fuera un código que requiriera matemáticas... 664 00:46:20,343 --> 00:46:22,004 o álgebra o lo que sea... 665 00:46:22,112 --> 00:46:25,673 estos idiotas de los complejos no podrían seguirlo. 666 00:46:26,116 --> 00:46:29,415 Pero con esto, todo lo que tienes que hacer es saltar el cinco. 667 00:46:29,519 --> 00:46:31,851 No son matemáticas. Sólo se trata de... 668 00:46:32,322 --> 00:46:34,119 cómo se ve un teléfono al mirarlo. 669 00:46:34,224 --> 00:46:36,715 ¡Prez, eres un genio! 670 00:46:38,261 --> 00:46:41,094 - Dios. - Es tan bueno que podría matarte. 671 00:46:45,168 --> 00:46:46,533 Tu madre vive pidiéndome... 672 00:46:46,636 --> 00:46:49,969 que lo saque de aquí y lo ponga en asilo privado. 673 00:46:51,708 --> 00:46:53,608 No dejará de hacerlo. 674 00:46:53,710 --> 00:46:57,168 Ya le he dicho que aún no podemos mostrar ese dinero... 675 00:46:57,280 --> 00:46:59,578 especialmente si él no tiene seguro de salud. 676 00:46:59,683 --> 00:47:01,275 Pero pronto lo haremos. 677 00:47:03,019 --> 00:47:05,385 No te entusiasma venir aquí, ¿verdad? 678 00:47:05,989 --> 00:47:07,013 No. 679 00:47:08,692 --> 00:47:09,954 Te diré algo, viejo... 680 00:47:10,060 --> 00:47:12,187 verás a tu tío, ¿me entiendes? 681 00:47:12,295 --> 00:47:14,422 - Es de la familia. - Ya lo sé. 682 00:47:14,531 --> 00:47:17,295 La familia es lo más importante, de eso se trata. 683 00:47:17,467 --> 00:47:20,561 La familia siempre estará allí porque está en la sangre. 684 00:47:34,484 --> 00:47:35,473 Dios. 685 00:47:45,028 --> 00:47:47,155 Nunca pensaste esto, ¿verdad? 686 00:47:51,801 --> 00:47:54,668 Vivir la vida, regir tu vida. No es gran cosa. 687 00:47:55,038 --> 00:47:59,065 Él solía decir esas cosas todo el tiempo y se las creía, ¿me entiendes? 688 00:47:59,175 --> 00:48:01,336 ¿Qué pasa ahora, amigo? Dilo ahora. 689 00:48:04,080 --> 00:48:08,483 Tienes razón. Es un poco duro estar aquí en este momento. 690 00:48:10,153 --> 00:48:11,848 Te asusta, ¿no es cierto? 691 00:48:12,989 --> 00:48:15,822 - Tú sabes, sólo digo... - A mí me asusta. 692 00:48:23,533 --> 00:48:26,195 Si estuviera muerto lo soportaría mejor. 693 00:48:26,303 --> 00:48:29,238 Si te criaste como él, casi que esperas terminar así. 694 00:48:30,040 --> 00:48:31,473 Esperas el momento. 695 00:48:32,475 --> 00:48:33,464 Verás... 696 00:48:34,477 --> 00:48:37,378 sólo tienes que cagarla una vez. 697 00:48:39,049 --> 00:48:43,349 Si eres un poco lento o llegas un poco tarde. Sólo una vez. 698 00:48:45,855 --> 00:48:48,221 ¿Y cómo harás para nunca ser lento... 699 00:48:49,259 --> 00:48:50,749 o nunca llegar tarde? 700 00:48:52,162 --> 00:48:55,097 No puedes planear cosas así. 701 00:48:55,765 --> 00:48:57,027 Así es la vida. 702 00:49:07,811 --> 00:49:08,869 Me asusta. 703 00:49:22,092 --> 00:49:26,426 Aún la están usando. Pasé el sábado por la noche y no estaba. 704 00:49:26,963 --> 00:49:28,430 ¿En tu tiempo libre? 705 00:49:30,934 --> 00:49:32,424 ¿Verás a tus hijos? 706 00:49:32,535 --> 00:49:35,003 Sí, esta noche se quedarán a dormir. 707 00:49:35,839 --> 00:49:37,101 Omar se mueve. 708 00:49:52,389 --> 00:49:53,583 ¿Qué diablos? 709 00:49:54,858 --> 00:49:56,155 ¿Pido refuerzos? 710 00:49:57,093 --> 00:49:58,060 Aún no. 711 00:49:58,862 --> 00:50:00,591 Veamos qué quiere hacer. 712 00:50:18,915 --> 00:50:20,177 Una invitación. 713 00:50:20,950 --> 00:50:22,747 Me caerían bien unos refuerzos. 714 00:50:22,852 --> 00:50:24,183 Sí, a mí también. 715 00:50:25,688 --> 00:50:27,121 Eso es lindo. 716 00:50:27,223 --> 00:50:29,826 - Revisaré la parte trasera. - Yo los vigilaré. 717 00:50:41,671 --> 00:50:43,366 Buenas tardes, caballeros. 718 00:50:43,640 --> 00:50:47,576 Si fueras a usar eso, ya habrías terminado de usarla. 719 00:50:51,314 --> 00:50:52,508 No hay nada. 720 00:50:53,216 --> 00:50:54,706 Así debe ser. 721 00:50:55,385 --> 00:50:59,287 Si voy a hablar con ustedes, no puedo esconder nada, ¿verdad? 722 00:50:59,389 --> 00:51:02,483 ¿Omar sin armas en la calle? Ha de ser la primera vez. 723 00:51:03,359 --> 00:51:05,350 Sí, a veces la sola presencia es suficiente. 724 00:51:05,462 --> 00:51:09,330 Pero ya que vigilan tanto mi auto, pensé en ahorrarles tiempo. 725 00:51:09,432 --> 00:51:10,922 Y venir directamente. 726 00:51:11,301 --> 00:51:14,327 No hablo de cargos. No me pondrán en prisión otra vez. 727 00:51:14,437 --> 00:51:16,371 No te perseguimos a ti, Omar. 728 00:51:16,473 --> 00:51:18,873 Te buscamos porque tenemos un problema en común. 729 00:51:18,975 --> 00:51:20,875 - ¿Un problema? - Barksdale. 730 00:51:21,277 --> 00:51:24,041 - No, él no es un problema. - No lo sé. 731 00:51:24,314 --> 00:51:27,681 Avon ha estado apilando cadáveres. Y siendo tú quien eres... 732 00:51:28,184 --> 00:51:31,210 Digamos que él puede ser un problemita... 733 00:51:31,321 --> 00:51:33,551 pero yo no puedo ayudarlos a ustedes. 734 00:51:33,656 --> 00:51:34,714 ¿Me entienden? 735 00:51:34,824 --> 00:51:37,452 No está bien soplar. 736 00:51:37,760 --> 00:51:40,786 Personalmente, creo que así no es el juego. 737 00:51:41,030 --> 00:51:42,361 Respetamos eso. 738 00:51:42,966 --> 00:51:45,457 Pero si quieres hacer una acusación... 739 00:51:45,902 --> 00:51:47,767 yo soy McNulty y ella Greggs. 740 00:51:47,904 --> 00:51:50,600 Llámanos y arreglaremos algo. 741 00:51:50,707 --> 00:51:51,969 Me parece bien. 742 00:51:53,209 --> 00:51:57,111 Yo solía trabajar en los complejos cuando tu hermano estaba allí. 743 00:51:58,414 --> 00:51:59,847 Si lo ves... 744 00:51:59,949 --> 00:52:02,713 dile que anoche fusilaron a John Bailey. 745 00:52:04,487 --> 00:52:05,613 Buen hombre. 746 00:52:05,989 --> 00:52:07,320 Muchos enemigos. 747 00:52:09,993 --> 00:52:12,484 ¿Están tratando de atrapar a Bird? 748 00:52:13,329 --> 00:52:15,388 Dicen que mató a un obrero. 749 00:52:16,165 --> 00:52:19,566 Espera un momento. Vamos, no juegues conmigo. 750 00:52:20,136 --> 00:52:21,603 ¿Qué obrero, qué Bird? 751 00:52:21,704 --> 00:52:24,730 Vamos, no hay más que un obrero, ¿verdad? 752 00:52:25,275 --> 00:52:28,608 ¿Y Bird? Creo que tu soplón puede encargarse de eso. 753 00:52:29,345 --> 00:52:31,313 Diablos, Bubbles conoce a Bird. 754 00:53:15,458 --> 00:53:16,789 ¿Trabajando tarde? 755 00:53:16,960 --> 00:53:17,927 Un poco. 756 00:53:18,027 --> 00:53:19,358 ¿Tiene un minuto? 757 00:53:20,129 --> 00:53:21,494 Claro, siéntate. 758 00:53:22,165 --> 00:53:24,326 No, lo diré mejor de pie. 759 00:53:25,068 --> 00:53:28,469 Usted sabe que he hecho el mismo trabajo por 13 años. Nunca me quejé. 760 00:53:28,571 --> 00:53:30,368 Yo lo elegí. 761 00:53:30,573 --> 00:53:33,406 Pero ahora tengo algo que decir. 762 00:53:34,911 --> 00:53:38,506 Deberíamos tener micrófonos en los teléfonos públicos del complejo. 763 00:53:39,716 --> 00:53:42,150 Una escucha allí nos llevará a las drogas. 764 00:53:42,285 --> 00:53:45,379 Siga presionando y tendremos rastros del dinero también. 765 00:53:45,622 --> 00:53:48,455 Sé que está decidido a subir escalones en su carrera... 766 00:53:48,558 --> 00:53:51,686 y sé que se vuelve muy resbaladizo en los escalones más altos... 767 00:53:51,794 --> 00:53:52,988 pero a mí... 768 00:53:53,730 --> 00:53:57,097 no me interesa trabajar para no obtener resultados. 769 00:53:58,034 --> 00:53:59,797 Te agradezco tu honestidad. 770 00:54:02,105 --> 00:54:03,766 Buenas noches, Teniente. 771 00:54:28,197 --> 00:54:30,392 ¿Qué podemos hacer para que Dee nos pague? 772 00:54:30,500 --> 00:54:33,401 Le dije que nos pague o lo sacaré de la cuenta. 773 00:54:33,503 --> 00:54:34,834 - Mierda. - Mira. 774 00:54:35,104 --> 00:54:37,072 Lo presionaré cuando haga falta. 775 00:54:48,384 --> 00:54:50,113 - Es él. - ¿Quién? 776 00:54:50,553 --> 00:54:53,579 Uno de los que nos robó. El chico de tez clara. 777 00:54:55,992 --> 00:54:57,084 ¿Es él? 778 00:54:57,894 --> 00:54:59,327 Muy bien, ven. 779 00:55:05,435 --> 00:55:07,130 Soy el mejor en esto. 780 00:56:02,358 --> 00:56:04,326 - ¿Quieres que esperemos? - Sí. 781 00:56:04,927 --> 00:56:07,259 - Está bien, entendido, viejo. - Muy bien. 782 00:56:22,979 --> 00:56:24,776 Ahí va Scar. 783 00:56:25,348 --> 00:56:26,542 ¿El de azul? 784 00:56:26,649 --> 00:56:28,947 - ¿Número 80? - Sí, lo tengo. 785 00:56:45,168 --> 00:56:46,829 Está bien, ¿lo tienes? 786 00:56:47,737 --> 00:56:50,069 - Busca un teléfono rápido. - ¿Qué pasa? 787 00:56:50,306 --> 00:56:52,433 Parece que Dee tiene una emergencia. 788 00:56:52,542 --> 00:56:54,339 ¿Qué, lo asaltaron otra vez? 789 00:57:06,222 --> 00:57:08,019 ¿Qué pasa, qué necesitas? 790 00:57:08,457 --> 00:57:11,358 Mi gente está sobre uno de los chicos de Omar en Greek's. 791 00:57:11,460 --> 00:57:14,520 ¿En serio? Está bien, no hagas nada. Yo me ocuparé. 792 00:57:14,630 --> 00:57:15,688 Está bien. 793 00:57:25,241 --> 00:57:26,708 No viene nadie. 794 00:57:27,410 --> 00:57:29,105 Dee dijo que esperáramos. 795 00:57:29,345 --> 00:57:31,040 Dee dijo que esperáramos. 796 00:57:43,593 --> 00:57:44,855 Te lo dije. 797 00:57:52,835 --> 00:57:56,032 - ¿Aún está allí dentro? - Sí, está jugando en las máquinas. 798 00:57:56,239 --> 00:57:58,764 Muy bien. Eres listo, hijo. ¿Cómo te llamas? 799 00:57:58,875 --> 00:58:01,435 - Wallace. - Muy bien, Wallace. 800 00:58:02,044 --> 00:58:04,808 El negro nos lo va a señalar, ¿de acuerdo? 801 00:58:13,723 --> 00:58:18,626 AHORRE - Llame por cobrar 802 00:58:22,331 --> 00:58:23,320 Sí. 803 00:58:23,566 --> 00:58:26,262 Está hecho. Buen trabajo, primo. 804 00:58:26,769 --> 00:58:27,827 Muy bien.