1
00:00:07,974 --> 00:00:09,441
... el gran show matinal.
2
00:00:09,542 --> 00:00:11,976
Si quieren participar del flamante
gran juego...
3
00:00:12,078 --> 00:00:14,308
del gran juego decisivo, llamen ya...
4
00:00:16,949 --> 00:00:18,075
¿Hola?
5
00:00:19,085 --> 00:00:20,245
¿Hola?
6
00:00:23,423 --> 00:00:24,617
¿Quién era?
7
00:00:25,525 --> 00:00:29,222
- Colgaron sin decir.
- ¿Colgaron sin decir?
8
00:00:34,901 --> 00:00:36,095
¿Qué te importa?
9
00:00:36,202 --> 00:00:39,069
De todas formas nunca usas
el maldito teléfono aquí.
10
00:01:02,728 --> 00:01:04,127
APARTAMENTO MODELO - JAMESTOWNE
11
00:01:26,219 --> 00:01:27,652
¿Qué pasa, amigo?
12
00:01:27,753 --> 00:01:30,483
Necesito quitar las líneas telefónicas
de esa casa.
13
00:01:30,590 --> 00:01:32,581
¿Quitarlas del apartamento? ¿Por qué?
14
00:01:32,692 --> 00:01:35,126
¿Qué va a decir Chantay...
15
00:01:35,228 --> 00:01:37,890
acerca de no tener una línea
en su propia casa?
16
00:01:38,231 --> 00:01:40,859
Está bien. Entiendo.
17
00:01:42,134 --> 00:01:44,227
¿Qué pasa, amigo, tienes un problema?
18
00:01:44,337 --> 00:01:46,168
- Estoy bien.
- Yo sólo digo, viejo...
19
00:01:46,272 --> 00:01:48,399
que estamos siendo
precavidos de más, viejo...
20
00:01:48,508 --> 00:01:49,805
con todo esto, viejo.
21
00:01:49,909 --> 00:01:53,345
Como si nos volviéramos locos.
Como si estuviéramos paranoicos.
22
00:02:00,419 --> 00:02:03,582
No, no quiero usar ese teléfono.
Lo usamos ayer.
23
00:02:05,157 --> 00:02:07,284
¿Por qué suspiras así, viejo?
24
00:02:07,393 --> 00:02:08,553
Actúas como si...
25
00:02:08,661 --> 00:02:11,824
nadie me estuviera buscando, viejo.
Como si no tuviera enemigos.
26
00:02:11,931 --> 00:02:12,989
No, viejo.
27
00:02:14,467 --> 00:02:15,661
Estamos bien.
28
00:02:18,538 --> 00:02:19,869
LA ESCUCHA
29
00:02:21,407 --> 00:02:23,068
Intervención telefónica
30
00:02:59,512 --> 00:03:02,003
ESTADO DE MARYLAND
AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS
31
00:03:17,797 --> 00:03:20,163
Duración: 15 segundos
32
00:03:23,069 --> 00:03:24,036
TIEMPO
33
00:03:48,728 --> 00:03:51,526
"...un poco lento, un poco tarde."
- Avon Barksdale
34
00:03:53,899 --> 00:03:55,890
Muy bien, esto será fácil...
35
00:03:56,002 --> 00:03:58,903
los idiotas del Este
no son como la gente de Avon.
36
00:03:59,005 --> 00:04:00,870
Observen y verán.
37
00:04:01,140 --> 00:04:03,938
Muy bien, ustedes estarán aquí,
¿de acuerdo?
38
00:04:04,744 --> 00:04:05,972
Espera.
39
00:04:06,779 --> 00:04:07,871
¡Oye, Boo!
40
00:04:07,980 --> 00:04:10,346
Yo me escurriré por aquí.
41
00:04:10,449 --> 00:04:13,213
Bailey, tu cubrirás el callejón.
42
00:04:13,552 --> 00:04:14,519
¡Oye!
43
00:04:20,493 --> 00:04:23,257
Oye, Maurice está seco, viejo.
44
00:04:23,362 --> 00:04:24,989
- ¿Qué tan seco?
- Tres.
45
00:04:25,097 --> 00:04:26,962
Dile que se moje un poco.
46
00:04:32,204 --> 00:04:34,035
¿Dónde estarás tú?
47
00:04:36,642 --> 00:04:38,940
Aquí estará la trampa.
48
00:04:39,045 --> 00:04:42,037
¿Estás seguro de que huirán
por el callejón?
49
00:04:43,149 --> 00:04:46,209
Viejo, cuando hay peligro
las ratas huyen por los huecos.
50
00:04:46,318 --> 00:04:47,910
Y tú eres ése, ¿verdad?
51
00:04:48,020 --> 00:04:50,011
- ¿Quién?
- El peligro.
52
00:04:50,890 --> 00:04:53,324
No, viejo, sólo soy un negro con un plan,
es todo.
53
00:04:53,426 --> 00:04:54,916
Y una escopeta.
54
00:04:55,795 --> 00:04:57,023
Claro que sí.
55
00:04:59,632 --> 00:05:00,929
Disculpen la demora.
56
00:05:01,033 --> 00:05:03,501
Me perdí en el otro pasillo.
57
00:05:04,303 --> 00:05:08,137
- Ése lleva a la zona de carga.
- Sí, y al depósito.
58
00:05:09,442 --> 00:05:11,376
¿Así que aquí los pusieron?
59
00:05:11,477 --> 00:05:13,240
Qué mensaje les están enviando.
60
00:05:13,345 --> 00:05:16,371
- Sí, el mensaje es...
- Ojos que no ven, corazón que no siente.
61
00:05:16,482 --> 00:05:18,609
Palabra de un verdadero troglodita.
62
00:05:21,387 --> 00:05:23,685
Demasiado papel se ha desperdiciado
en todo esto.
63
00:05:23,789 --> 00:05:25,814
Son las bases de su caso, Detective.
64
00:05:25,925 --> 00:05:28,086
Si las pone bien,
puede construir sobre ellas.
65
00:05:28,194 --> 00:05:30,788
Si las pone mal, todo lo de arriba se caerá.
66
00:05:30,896 --> 00:05:32,227
¿Estamos listos?
67
00:05:33,065 --> 00:05:36,091
¿Juran solemnemente
que esta declaración es fiel...
68
00:05:36,202 --> 00:05:38,329
y precisa según su leal saber y entender?
69
00:05:38,437 --> 00:05:39,426
- Lo juro.
- Lo juro.
70
00:05:39,538 --> 00:05:42,871
Por la autoridad investida en mí,
los declaro marido y mujer.
71
00:05:43,876 --> 00:05:46,106
- ¿Él ya juró?
- ¿El fiscal?
72
00:05:46,212 --> 00:05:47,201
Sí.
73
00:05:47,313 --> 00:05:48,302
Ya veo.
74
00:05:48,581 --> 00:05:52,210
La segunda copia se sella para la corte,
las otras son para la policía.
75
00:05:52,318 --> 00:05:53,751
¿Cómo funciona esto?
76
00:05:53,853 --> 00:05:57,345
La misma frecuencia que el que lleva
D'Angelo Barksdale.
77
00:05:57,523 --> 00:06:00,117
Cuando él recibe un mensaje,
nosotros también.
78
00:06:00,659 --> 00:06:03,526
- ¿Podemos comenzar?
- Es oficial.
79
00:06:03,863 --> 00:06:06,661
- Pueden comenzar.
- Entonces que comience el juego.
80
00:06:12,138 --> 00:06:16,131
Los famosos siempre parecen
más pequeños en persona.
81
00:06:24,617 --> 00:06:25,641
¡Ey!
82
00:06:25,951 --> 00:06:26,940
¡Ey!
83
00:06:30,623 --> 00:06:32,887
Mírenlo, aquí viene.
84
00:06:33,425 --> 00:06:36,952
- Algo anda mal.
- Cuidado, viejo, tiene una escopeta.
85
00:06:37,596 --> 00:06:39,427
- Está armado.
- Aquí viene.
86
00:06:39,532 --> 00:06:42,330
¡Oye, vamos, viene Omar, viejo!
87
00:06:43,903 --> 00:06:44,927
¡Diablos!
88
00:07:06,959 --> 00:07:08,119
Sí...
89
00:07:08,994 --> 00:07:11,360
el jefe está solo.
90
00:07:13,199 --> 00:07:16,532
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque de ser así, ya lo tendría.
91
00:07:17,503 --> 00:07:20,028
Oye, dice que no puedes contagiarte...
92
00:07:20,139 --> 00:07:21,868
con una mamada.
93
00:07:21,974 --> 00:07:25,137
Idiota, tienes que meterla
para contagiarte, ¿entiendes?
94
00:07:25,244 --> 00:07:29,112
Viejo, ponte un condón si quieres,
pero a nadie le gusta chupar goma.
95
00:07:29,215 --> 00:07:30,910
¿Y tú cómo sabes?
96
00:07:36,088 --> 00:07:38,215
Como sea, ¿a quién quieres cogerte?
97
00:07:38,991 --> 00:07:41,755
A Arletta Mouzone. La prima de Treenee.
98
00:07:42,728 --> 00:07:46,494
Diablos, viejo, en ese caso
usa un condón bien grueso.
99
00:07:46,632 --> 00:07:48,930
Necesitas una bolsa de basura.
Al diablo con eso.
100
00:07:49,034 --> 00:07:51,798
Yo no me cogería a esa perra
ni con la pija de D'Angelo...
101
00:07:51,904 --> 00:07:53,929
Qué asco.
102
00:08:12,825 --> 00:08:16,192
¡Ya veo por qué vienen a robarnos!
103
00:08:16,829 --> 00:08:19,229
Oye, ¿sabes qué, negro?
104
00:08:20,733 --> 00:08:21,700
¿Qué?
105
00:08:27,907 --> 00:08:29,169
Olvídalo.
106
00:08:30,509 --> 00:08:31,771
Llamada:
107
00:08:33,812 --> 00:08:36,576
142 no es una central telefónica válida.
108
00:08:36,682 --> 00:08:40,049
¿Seis intervenciones,
y cinco de ellas no son números válidos?
109
00:08:40,352 --> 00:08:42,217
¿Funciona mal el grabador?
110
00:08:42,321 --> 00:08:45,757
Estamos captando lo habitual,
siete dígitos de un número telefónico...
111
00:08:45,858 --> 00:08:49,624
y dos dígitos agregados para identificar
a quien llama, como aquí, 13.
112
00:08:49,762 --> 00:08:51,593
McNulty, línea uno.
113
00:08:53,165 --> 00:08:55,725
- Sí.
- ¿Acaban de captar una central 142?
114
00:08:55,834 --> 00:08:57,392
Sí, también captamos eso.
115
00:08:57,503 --> 00:08:59,494
- Qué extraño.
- Bien, hasta luego.
116
00:09:02,241 --> 00:09:05,404
Él captó los mismos números
en los clones de los bípers.
117
00:09:05,511 --> 00:09:06,944
Entonces no es el grabador.
118
00:09:07,046 --> 00:09:09,537
¿Estos pillos usan un código
para tapar sus llamadas?
119
00:09:09,648 --> 00:09:12,515
- Eso es bastante sofisticado.
- ¿Qué cosa?
120
00:09:14,186 --> 00:09:17,087
Codificaron los números de teléfono
en sus bípers.
121
00:09:17,189 --> 00:09:18,247
¿Cómo lo saben?
122
00:09:18,357 --> 00:09:20,689
Cuando el bíper
del chico Barksdale se apaga...
123
00:09:20,793 --> 00:09:22,886
esta máquina nos da un mensaje y la hora.
124
00:09:22,995 --> 00:09:26,021
McNulty lleva un clon,
pero esto es lo que usamos en la corte.
125
00:09:26,131 --> 00:09:27,530
Es lo mismo con estos registros.
126
00:09:27,633 --> 00:09:30,602
Cada vez que se usa un teléfono público
en el patio...
127
00:09:30,703 --> 00:09:34,400
recibimos el número de teléfono,
la hora y la duración de la llamada.
128
00:09:34,506 --> 00:09:36,098
Las recibidas, también.
129
00:09:36,342 --> 00:09:38,674
Cosas de espías. Genial.
130
00:09:39,278 --> 00:09:41,371
¿Dicen que usan algún tipo de código?
131
00:09:41,480 --> 00:09:44,745
Sí, ha de ser.
Estos números no tienen sentido.
132
00:09:50,055 --> 00:09:52,046
- ¿Llamaste?
- El auto de Omar.
133
00:09:52,157 --> 00:09:53,385
Bubbles lo vio.
134
00:09:53,492 --> 00:09:57,360
Placas distintas, no hay denuncia de robo,
las verificaron en la camioneta...
135
00:09:57,463 --> 00:09:59,829
pero Bubs la reconoce
por el maletero del techo.
136
00:09:59,932 --> 00:10:03,129
Buen ojo. ¿Quieres llevártelo?
137
00:10:03,435 --> 00:10:04,697
No estaría mal.
138
00:10:05,004 --> 00:10:08,132
Arrestamos a Omar, armado,
tal vez nos deje manipularlo.
139
00:10:08,707 --> 00:10:11,175
¿Hubo mensaje en el bíper?
140
00:10:12,511 --> 00:10:16,709
Ocho hasta ahora, la mayoría de ellos
en una especie de código.
141
00:10:18,917 --> 00:10:21,181
Éstas no son centrales de Baltimore,
está claro.
142
00:10:21,286 --> 00:10:24,744
Tres semanas para convencer a Daniels,
una semana para la declaración...
143
00:10:24,857 --> 00:10:26,449
y ahora esta porquería.
144
00:10:26,558 --> 00:10:30,324
¿Qué tan complejo puede ser el código
si estos pelmazos lo saben usar?
145
00:10:31,330 --> 00:10:34,458
Tampoco habla bien de nosotros
si no podemos descifrarlo.
146
00:10:35,534 --> 00:10:38,833
Lleva a Bubs al cuartel,
yo me quedaré aquí a esperarte.
147
00:10:38,937 --> 00:10:40,131
Está bien.
148
00:10:44,343 --> 00:10:47,471
- ¿Qué me perdí, amiga?
- Absolutamente nada.
149
00:10:48,113 --> 00:10:49,808
Aburrido, ¿verdad?
150
00:10:50,249 --> 00:10:53,412
¿Cómo hacen esto todos los días
sin querer drogarse?
151
00:10:53,819 --> 00:10:55,411
Eso me preguntaría yo.
152
00:11:03,262 --> 00:11:06,095
Ha estado un poco agitado por aquí,
¿verdad, primo?
153
00:11:06,899 --> 00:11:08,560
No voy a mentirte, String.
154
00:11:09,435 --> 00:11:11,926
Los que nos robaron,
nos agarraron desprevenidos.
155
00:11:12,037 --> 00:11:15,598
Y lo de los de Narcóticos, mierda,
no se qué diablos fue eso.
156
00:11:15,774 --> 00:11:17,401
¡Viene la policía!
157
00:11:17,509 --> 00:11:20,273
- Oigan todos, viene la policía.
- Tiempo muerto.
158
00:11:21,380 --> 00:11:23,473
- Vamos, viejo, ¿qué es esto?
- ¿Qué?
159
00:11:23,582 --> 00:11:25,743
Tienes que hacerle entender
a tu gente que...
160
00:11:25,851 --> 00:11:27,978
son los asaltantes y los espiones...
161
00:11:28,087 --> 00:11:29,645
quienes nos dan más trabajo.
162
00:11:29,755 --> 00:11:31,655
Cuando comiencen a pensar así...
163
00:11:31,757 --> 00:11:34,282
no tendrás más sorpresas, ¿me entiendes?
164
00:11:34,393 --> 00:11:36,588
Porque tu tío y yo...
165
00:11:36,695 --> 00:11:39,528
pensamos que tienes un soplón
en el negocio.
166
00:11:39,631 --> 00:11:42,691
- ¿Qué?
- Alguien que le informa a los asaltantes.
167
00:11:43,569 --> 00:11:47,528
Y tú tienes que estar al tanto, ¿estamos?
Tienes que saberlo.
168
00:11:48,073 --> 00:11:49,700
Te diré qué hacer.
169
00:11:49,808 --> 00:11:52,174
¿Qué día es hoy, viernes?
170
00:11:52,277 --> 00:11:53,801
¿Qué pasa los viernes?
171
00:11:54,680 --> 00:11:56,910
- Día de pago.
- No este viernes.
172
00:11:57,015 --> 00:11:58,004
¿Por qué no?
173
00:11:58,117 --> 00:11:59,914
No, lo que harás es llamarlos...
174
00:12:00,018 --> 00:12:02,714
como para pagarles y los regañas.
175
00:12:02,821 --> 00:12:04,345
Les dirás que no estás contento...
176
00:12:04,456 --> 00:12:06,686
con lo que ellos llaman trabajo.
177
00:12:06,792 --> 00:12:10,057
Y que si tú no estás contento,
no les pagas. ¿Me entiendes?
178
00:12:10,162 --> 00:12:13,689
Sí, pero String, si no le pagas a un negro,
no trabajará para ti.
179
00:12:13,799 --> 00:12:16,063
¿Qué, te crees que van a conseguir
un empleo?
180
00:12:16,168 --> 00:12:18,602
¿Te crees que estos negros dirán:
"Al diablo...
181
00:12:18,704 --> 00:12:20,899
"mejor dejo esto y me voy
a la universidad"?
182
00:12:21,006 --> 00:12:24,567
No, se quejarán un poco, pero no se irán.
183
00:12:25,277 --> 00:12:28,269
- Y al final ganarás respeto.
- Sí.
184
00:12:29,014 --> 00:12:30,582
Y cuando se les acabe el dinero,
acudirán a ti a pedirte favores...
185
00:12:30,582 --> 00:12:32,846
Y cuando se les acabe el dinero,
acudirán a ti a pedirte favores...
186
00:12:32,951 --> 00:12:37,081
y pedirte un adelanto
cuando no les quede un peso.
187
00:12:37,956 --> 00:12:40,424
Ésos son los negros que tacharás
de tu lista.
188
00:12:40,526 --> 00:12:43,154
Pero el negro que sigue comiendo...
189
00:12:44,062 --> 00:12:47,031
el negro que sigue trabajando
sin pedirte nada...
190
00:12:48,267 --> 00:12:51,759
ése es el negro del que quiero saber.
¿Me entiendes?
191
00:12:54,106 --> 00:12:57,837
Sí, viejo, tú sí que sabes arrinconar
a un negro, String.
192
00:12:57,943 --> 00:13:01,242
- Oye, ocúpate de ése que está ahí.
- Eres mi chica preferida.
193
00:13:01,647 --> 00:13:03,979
Mira, yo me hago cargo, viejo.
194
00:13:06,652 --> 00:13:08,415
- Oye, Poot.
- Sí, yo...
195
00:13:08,520 --> 00:13:10,488
- Ven aquí, viejo.
- ¿Qué pasa?
196
00:13:10,989 --> 00:13:13,321
¿Qué diablos es eso? ¿Qué diablos es eso?
197
00:13:13,425 --> 00:13:15,188
Ya sabes las malditas reglas.
198
00:13:39,751 --> 00:13:43,118
- ¿Qué diablos haces?
- Fotocopias.
199
00:13:45,424 --> 00:13:46,891
Un teléfono.
200
00:13:48,393 --> 00:13:50,827
Este maldito equipo es demasiado para mí.
201
00:14:00,038 --> 00:14:01,630
Son más de las 3:00.
202
00:14:02,374 --> 00:14:04,239
¿Y dónde están los muchachos?
203
00:14:04,509 --> 00:14:06,568
Tal vez sólo salgan de noche.
204
00:14:08,614 --> 00:14:11,378
Solía tener un tipo como Omar
trabajando para mí.
205
00:14:12,451 --> 00:14:14,351
Un tipo llamado Reuben Terry.
206
00:14:14,886 --> 00:14:16,012
¿Es bueno?
207
00:14:16,121 --> 00:14:18,954
Conocía la calle
como nosotros quisiéramos hacerlo.
208
00:14:19,124 --> 00:14:21,615
No hay nada
como un buen informante secreto.
209
00:14:25,130 --> 00:14:26,563
Terminó la escuela.
210
00:14:28,333 --> 00:14:30,267
¿Puedo usar tu celular?
211
00:14:45,083 --> 00:14:47,347
Sí, tengo eso. Sí.
212
00:14:51,923 --> 00:14:52,981
Ya lo sé.
213
00:14:53,091 --> 00:14:54,524
No estoy segura de esto...
214
00:14:54,626 --> 00:14:57,527
- ¿Cómo que no estás segura?
- ¿Cómo puedo confiar en ti...?
215
00:14:57,629 --> 00:15:01,588
Dios santo, Elena, soy su padre.
¿Crees que los haré dormir en el suelo?
216
00:15:02,200 --> 00:15:03,792
Sí, los tengo.
217
00:15:04,836 --> 00:15:07,566
Sábanas, almohadas, mantas,
fundas de almohadas.
218
00:15:07,673 --> 00:15:08,799
Los tengo, maldición.
219
00:15:08,907 --> 00:15:10,067
¿De qué color son?
220
00:15:10,175 --> 00:15:13,201
¿Color, qué diablos te importa
de qué color son? ¿Hola?
221
00:15:18,950 --> 00:15:21,544
- Se cortó.
- Qué raro.
222
00:15:21,787 --> 00:15:23,084
¿Sabes algo?
223
00:15:23,588 --> 00:15:27,388
Mi ex-esposa, la manera en que actúa
y maneja las cosas...
224
00:15:29,728 --> 00:15:34,688
pensarías que un hombre menos ilustrado
que yo, más tosco que yo...
225
00:15:34,800 --> 00:15:38,702
un hombre menos sensible a las cualidades,
encantos y valores femeninos...
226
00:15:38,804 --> 00:15:42,399
un hombre así, no yo, un hombre así
podría llamarla perra.
227
00:15:43,508 --> 00:15:45,976
Acabas de llamar perra
a la madre de tus hijos.
228
00:15:46,078 --> 00:15:47,545
No, no la llamé así.
229
00:15:47,646 --> 00:15:49,580
- Sí, claro que lo hiciste.
- No, no lo hice.
230
00:15:49,681 --> 00:15:52,548
Terminemos con esto, ¿quieres?
Tengo algo que hacer.
231
00:15:56,321 --> 00:15:59,586
La policía, debo irme.
¡Hazte a un lado, viejo!
232
00:16:07,165 --> 00:16:08,154
Diablos.
233
00:16:08,266 --> 00:16:11,235
No diste mucha pelea esta vez.
¿Te estás cansando, idiota?
234
00:16:11,336 --> 00:16:13,668
Aún te arrastras por la paliza
que te dio Kima.
235
00:16:13,772 --> 00:16:15,865
Te dio como un policía debe hacerlo, ¿no?
236
00:16:15,974 --> 00:16:19,466
Eso tiene Kima, puede pegarte
como un hombre.
237
00:16:20,712 --> 00:16:22,441
Levántate, idiota.
238
00:16:24,649 --> 00:16:27,777
Vas a querer que te regrese
tu tarjeta comercial, ¿verdad?
239
00:16:27,886 --> 00:16:29,046
Vamos.
240
00:16:34,760 --> 00:16:38,252
Desde Bantry Bay hasta Derry Quay
241
00:16:38,430 --> 00:16:41,763
Y desde Galway hasta Dublín
242
00:16:41,933 --> 00:16:44,925
Pues, nunca vi
243
00:16:45,937 --> 00:16:47,928
A mí morena Colleen
244
00:16:48,240 --> 00:16:50,538
A quien conocí en County Down
245
00:16:53,745 --> 00:16:56,009
Hay un hombre en County Down
246
00:17:04,923 --> 00:17:07,721
Hay un hombre en County Down
247
00:17:07,826 --> 00:17:09,657
Primero entro yo y me hago el bueno.
248
00:17:09,761 --> 00:17:13,492
- Después tú haciéndote el malo.
- No será una actuación.
249
00:17:28,380 --> 00:17:30,075
¿Te aprietan las esposas?
250
00:17:46,164 --> 00:17:48,530
Estás sumando puntos, ¿verdad?
251
00:17:48,633 --> 00:17:52,660
Primero, envías a un policía al hospital,
casi lo matas de un puñetazo.
252
00:17:53,505 --> 00:17:55,735
Ahora escapaste del reformatorio.
253
00:17:56,408 --> 00:17:59,900
Viejo, tengo 16.
¿Qué diablos pueden hacerme?
254
00:18:00,779 --> 00:18:02,974
Ésa es la menor de tus preocupaciones.
255
00:18:03,081 --> 00:18:06,915
Tengo un compañero afuera que ansía
entrar para destrozarte.
256
00:18:07,385 --> 00:18:09,876
El policía que atacaste era el tío de Herc.
257
00:18:11,156 --> 00:18:13,215
Herc quiere pegarte sin piedad.
258
00:18:14,326 --> 00:18:18,160
Y supongo que tú puedes evitarlo.
259
00:18:23,068 --> 00:18:26,469
Yo no trabajo así.
260
00:18:29,441 --> 00:18:31,909
Yo sé lo que es venir de abajo y todo eso.
261
00:18:33,144 --> 00:18:35,738
¿Por qué, tú viniste de abajo?
262
00:18:36,948 --> 00:18:39,416
Complejo Flag House. En el Este.
263
00:18:41,887 --> 00:18:43,718
¿Sí, Flag House?
264
00:18:47,592 --> 00:18:49,822
Me recuerdas a mí.
265
00:18:52,998 --> 00:18:56,832
Creo que deberíamos llegar a un arreglo.
266
00:19:00,438 --> 00:19:01,666
¿Y yo qué gano?
267
00:19:08,246 --> 00:19:09,508
¿Qué quieres?
268
00:19:17,255 --> 00:19:18,779
Quiero...
269
00:19:20,559 --> 00:19:22,584
que me chupes la pija.
270
00:19:30,635 --> 00:19:32,967
Te romperé el culo.
271
00:19:33,872 --> 00:19:36,636
Se supone que eres el policía bueno,
maldito estúpido.
272
00:19:36,741 --> 00:19:38,072
¿Qué?
273
00:19:48,954 --> 00:19:51,923
- Hola, ¿cómo puedo ayudarlos?
- Quisiéramos una mesa.
274
00:19:52,023 --> 00:19:53,786
¿Han hecho una reservación?
275
00:19:54,793 --> 00:19:58,251
No, pensé que podíamos
venir directamente...
276
00:19:58,363 --> 00:20:00,194
Déjenme ver qué tengo.
277
00:20:01,933 --> 00:20:03,059
¿Para dos?
278
00:20:07,639 --> 00:20:09,197
Síganme, por favor.
279
00:20:19,718 --> 00:20:21,117
¿Su abrigo, señora?
280
00:20:23,254 --> 00:20:26,189
- ¿Podríamos sentarnos allí?
- Es viernes por la noche...
281
00:20:26,291 --> 00:20:28,282
ésas son para los clientes con reservación.
282
00:20:28,393 --> 00:20:30,327
Permítame, señora.
283
00:20:33,632 --> 00:20:36,362
- Está bien, viejo.
- Aquí tiene.
284
00:20:37,902 --> 00:20:39,369
Aquí tiene, señor.
285
00:20:41,973 --> 00:20:43,907
Su camarero vendrá enseguida.
286
00:20:48,079 --> 00:20:50,172
Deberías haberlo presionado, Dee.
287
00:21:12,804 --> 00:21:13,998
Desgraciados.
288
00:21:32,090 --> 00:21:35,617
Sargento, nadie contesta en la oficina
de admisión juvenil.
289
00:21:35,727 --> 00:21:38,855
Se ve que no son tan dedicados como
ustedes dos, Detectives.
290
00:21:38,963 --> 00:21:41,864
¿A qué hora llega el asesor de guardia?
291
00:21:41,966 --> 00:21:45,402
Se perdieron el de las 8:00.
Viene otro cerca de la medianoche.
292
00:21:47,305 --> 00:21:49,739
- ¿Medianoche?
- ¿Si le dejamos...
293
00:21:49,841 --> 00:21:53,368
los papeles, podría encarcelarlo
hasta que llegue el de admisión?
294
00:22:05,724 --> 00:22:07,055
Basura.
295
00:22:22,540 --> 00:22:24,007
Para las migas.
296
00:22:24,609 --> 00:22:26,042
Sí, claro.
297
00:22:30,415 --> 00:22:32,406
- ¿Te gustó la cena?
- Sí.
298
00:22:32,917 --> 00:22:36,216
- Los camarones estaban buenos.
- Sí, muy buenos, ¿verdad?
299
00:22:42,961 --> 00:22:44,326
¿Crees que saben?
300
00:22:45,130 --> 00:22:46,495
¿Que saben qué?
301
00:22:47,098 --> 00:22:49,157
Ya sabes. A qué me dedico.
302
00:22:50,401 --> 00:22:52,096
¿De qué hablas, Dee?
303
00:22:53,138 --> 00:22:55,766
Vamos, ya sabes...
304
00:22:56,674 --> 00:22:58,574
nos vestimos bien, ¿entiendes?
305
00:22:58,676 --> 00:23:01,577
Cruzamos toda la ciudad.
Un lugar elegante como éste.
306
00:23:01,679 --> 00:23:04,375
Después de comer iremos al puerto.
307
00:23:04,482 --> 00:23:06,279
Pasearemos un poco, ¿sabes?
308
00:23:06,384 --> 00:23:08,978
Actuamos como si fuéramos de aquí,
¿me entiendes?
309
00:23:09,087 --> 00:23:11,749
¿Y? Tu dinero vale, ¿no?
310
00:23:12,457 --> 00:23:15,187
Dee, no somos los únicos negros aquí.
311
00:23:16,294 --> 00:23:21,197
No hablo de eso. Hablo de donde...
Vamos, tú sabes.
312
00:23:22,233 --> 00:23:26,135
Sólo digo que, ya sabes,
siento que el pasado no te deja nunca...
313
00:23:26,938 --> 00:23:29,600
tú me entiendes,
como que por más que lo intentes...
314
00:23:29,707 --> 00:23:32,232
nunca puedes llegar a ningún lado,
¿me entiendes?
315
00:23:32,343 --> 00:23:36,074
- ¿Puedo ofrecerles algo de postre?
- Sí, gracias.
316
00:23:37,115 --> 00:23:40,050
- ¿Tienen pastel de chocolate?
- Traeré el carro.
317
00:23:43,855 --> 00:23:46,847
A nadie le importa un bledo tu historia.
318
00:23:46,958 --> 00:23:50,189
Tienes dinero,
puedes ser lo que digas que eres.
319
00:23:50,295 --> 00:23:52,058
Así son las cosas.
320
00:23:56,768 --> 00:23:59,293
Disculpe, señor. Éstos son de muestra.
321
00:24:06,511 --> 00:24:09,036
¿Y para usted, señor? Muy bien.
322
00:24:17,589 --> 00:24:19,489
No seas necio, admítelo.
323
00:24:22,260 --> 00:24:23,522
Adelante.
324
00:24:25,129 --> 00:24:29,293
- Admite que te equivocaste, sé hombre.
- Sí, debo confesarlo...
325
00:24:30,068 --> 00:24:33,094
este sándwich es mucho mejor
que los del chino Bob.
326
00:24:33,204 --> 00:24:33,638
Claro que pueden ser buenos
para pegarle a los negros...
327
00:24:33,638 --> 00:24:36,732
Claro que pueden ser buenos
para pegarle a los negros...
328
00:24:36,841 --> 00:24:39,469
pero no saben hacer nada
con un taco, viejo.
329
00:24:39,811 --> 00:24:42,473
- Tú juegas mejor.
- Yo juego.
330
00:24:42,847 --> 00:24:44,314
Dice que juega.
331
00:24:46,851 --> 00:24:47,875
Tal vez.
332
00:24:47,986 --> 00:24:50,284
Soy mucho mejor con las dos manos.
333
00:24:51,389 --> 00:24:54,290
Lo verifiqué, viejo. Stinkum decía la verdad.
334
00:24:54,692 --> 00:24:57,354
Salvo ese negro, Scar, de Nueva York...
335
00:24:57,662 --> 00:24:59,687
la rambla Edmondson está libre.
336
00:24:59,797 --> 00:25:01,162
¿Y la gente de Tee-Tee?
337
00:25:01,266 --> 00:25:04,235
No, eso negros se retiraron
después de la acusación federal.
338
00:25:04,335 --> 00:25:06,860
Casi todos se escondieron
y se la pasan drogándose.
339
00:25:06,971 --> 00:25:10,463
Te diré qué haremos. Grítale al chico Scar.
340
00:25:10,575 --> 00:25:13,203
Hazle saber que es hora de que se vaya.
341
00:25:13,311 --> 00:25:16,371
Si se niega,
le enviaremos a Wee-Bey y a Bird.
342
00:25:16,481 --> 00:25:18,881
- Muy bien.
- Y una vez que lo saquemos de ahí...
343
00:25:18,983 --> 00:25:22,851
enviaremos a los fuertes para que eliminen
a los traficantes menores.
344
00:25:22,954 --> 00:25:25,752
O si piensas que hay algunos
que valgan la pena...
345
00:25:25,857 --> 00:25:29,088
- podemos unirlos a nuestro equipo.
- Bien, ¿quién quieres que lo haga?
346
00:25:29,193 --> 00:25:30,956
- Envía a Stinkum.
- Muy bien.
347
00:25:31,062 --> 00:25:34,088
Él vio el disparo, que él dispare.
348
00:25:44,175 --> 00:25:46,473
Bien, no está mal.
349
00:25:47,011 --> 00:25:48,945
Que el oficial de guardia no vea eso.
350
00:25:49,047 --> 00:25:51,675
¿Quieres parar, viejo? Ya perdiste $60.
351
00:25:51,783 --> 00:25:55,378
Ése puede ser todo tu maldito sueldo,
pero yo junto eso en unos minutos.
352
00:25:55,486 --> 00:25:59,047
- Acomoda y rompe, viejo.
- ¿Ustedes esperan al de admisión juvenil?
353
00:25:59,157 --> 00:26:00,920
Está en el salón.
354
00:26:02,860 --> 00:26:05,090
Si tuviera más tiempo, te aplastaría.
355
00:26:07,465 --> 00:26:09,365
Te daré un consejo, Preston.
356
00:26:09,901 --> 00:26:13,098
Si quieres dedicarte a estafar,
hazlo en algo que conozcas.
357
00:26:13,671 --> 00:26:16,799
Vete al diablo
con tus consejos de mierda, viejo.
358
00:26:20,678 --> 00:26:23,408
Pero el sándwich estuvo bueno.
359
00:26:33,958 --> 00:26:37,052
Vas a mover nuestro negocio
a la avenida Edmonson.
360
00:26:37,161 --> 00:26:38,753
Toma la rambla.
361
00:26:40,198 --> 00:26:41,790
¿Y Scar?
362
00:26:43,101 --> 00:26:44,125
¿Quién?
363
00:26:46,070 --> 00:26:49,164
Escúchame, te estoy dando
un buen porcentaje...
364
00:26:50,541 --> 00:26:52,475
así que haz tu parte, ¿me oyes?
365
00:26:52,944 --> 00:26:57,108
También trabajas para ti mismo,
así que ofrecerás un buen producto...
366
00:26:57,215 --> 00:26:59,410
y harás que los locales los apoyen.
367
00:26:59,517 --> 00:27:02,577
Es así de simple.
Arma tu equipo, ¿me entiendes?
368
00:27:02,687 --> 00:27:06,145
Ve y espérame abajo.
Bajaré en un minuto, viejo.
369
00:27:06,257 --> 00:27:11,092
- Iremos a llevar el dinero enseguida.
- Sonríe o algo, negro.
370
00:27:12,930 --> 00:27:15,763
- Le alegraste la noche.
- Sí, pero se lo merecía.
371
00:27:15,867 --> 00:27:17,095
Se lo merecía.
372
00:27:21,305 --> 00:27:23,364
Es Wee-Bey. Tenemos uno.
373
00:27:23,474 --> 00:27:25,840
- ¿Crees que es Omar?
- No.
374
00:27:26,044 --> 00:27:30,572
- Es uno de los chicos, creo.
- Matamos uno, quedan dos, ¿verdad?
375
00:27:30,915 --> 00:27:34,373
Sí, desgraciados. Tratan de robarme a mí.
376
00:28:23,067 --> 00:28:25,160
Uno, dos, tres.
377
00:28:53,331 --> 00:28:56,528
- Un ganador.
- ¿Encontraste algo? ¿De qué caso?
378
00:28:56,634 --> 00:29:00,263
Del que recién me trajiste. Cartuchos
del ataque a la chica del Noreste.
379
00:29:00,371 --> 00:29:02,339
- ¿Kresson?
- Diedre Kresson, sí.
380
00:29:02,440 --> 00:29:05,170
Coincide con otros dos casos
del año pasado.
381
00:29:05,276 --> 00:29:08,541
- ¿Cuáles?
- Toreen Boyle...
382
00:29:08,646 --> 00:29:12,548
- Alguien llamado Ligget. Está en el informe.
- Es Toreen Boyd, Roland Legget.
383
00:29:12,650 --> 00:29:13,776
Sí, ellos.
384
00:29:13,885 --> 00:29:18,117
Los cartuchos de los tres homicidios
son de una .45, quizá una Colt Classic.
385
00:29:18,489 --> 00:29:22,653
- Ese maldito Landsman. ¿Cómo lo hizo?
- ¿Crees que Landsman lo hizo?
386
00:29:22,760 --> 00:29:24,022
No lo sé, Bunk.
387
00:29:24,128 --> 00:29:28,827
Según los sargentos, Jay es un sociópata,
pero yo diría que fue un verdadero gángster.
388
00:29:31,202 --> 00:29:33,466
¿Jimmy, estás sentado?
389
00:29:33,571 --> 00:29:36,506
Dije que está caliente,
pero con estos guantes para asado.
390
00:29:36,607 --> 00:29:38,199
¿Tienen a un tal Johnny Weeks aquí?
391
00:29:38,309 --> 00:29:39,936
- ¿Quién?
- Johnny Weeks.
392
00:29:40,044 --> 00:29:42,478
- En la sala de juegos.
- Muchas gracias.
393
00:29:42,580 --> 00:29:45,071
- ¿Tienes cigarrillos?
- No me quedan.
394
00:29:45,183 --> 00:29:48,084
¿Cuánto llevas aquí?
Debes darle tiempo a los remedios...
395
00:29:48,186 --> 00:29:50,086
para que actúen en tu sistema, viejo.
396
00:29:50,188 --> 00:29:52,349
Hospicio Greenhill - Centro
397
00:30:02,533 --> 00:30:04,091
Te traje algo.
398
00:30:04,602 --> 00:30:08,163
Sí, trozos de pollo y papas fritas.
399
00:30:08,573 --> 00:30:11,940
Te compré un batido
pero se me cayó en el autobús.
400
00:30:15,346 --> 00:30:18,281
Viene en una bolsa, sale en una bolsa.
401
00:30:24,422 --> 00:30:26,185
¿Hace cuánto que tienes eso?
402
00:30:29,327 --> 00:30:32,163
- La cagué, viejo.
- Sí, ya lo vi.
403
00:30:32,163 --> 00:30:33,130
- La cagué, viejo.
- Sí, ya lo vi.
404
00:30:34,131 --> 00:30:36,463
No podía hacer nada, ¿sabes?
405
00:30:38,903 --> 00:30:41,770
Primero me aporrean
y después me ponen esto.
406
00:30:45,009 --> 00:30:46,704
¿Para qué son éstas?
407
00:30:50,715 --> 00:30:52,307
Dicen que me contagié.
408
00:30:57,021 --> 00:30:58,215
¿Te contagiaste?
409
00:30:58,322 --> 00:31:00,187
Me revisaron en el hospital...
410
00:31:00,291 --> 00:31:01,519
¿Están seguros?
411
00:31:11,035 --> 00:31:12,468
¿Dónde estuviste?
412
00:31:14,639 --> 00:31:16,698
Por todas partes.
413
00:31:16,807 --> 00:31:19,605
Hubiera venido antes,
pero estoy en una especie de misión.
414
00:31:19,710 --> 00:31:22,372
- ¿Una misión?
- Sí. Esos tipos que te golpearon...
415
00:31:22,480 --> 00:31:23,742
están en problemas ahora.
416
00:31:23,848 --> 00:31:26,009
Ellos y los tipos para quienes trabajan.
417
00:31:26,117 --> 00:31:27,106
¿Qué?
418
00:31:28,486 --> 00:31:30,386
Puse a la policía tras ellos.
419
00:31:31,822 --> 00:31:32,789
¿La policía?
420
00:31:32,890 --> 00:31:35,188
- ¿Qué, te encerraron o algo así?
- No, vamos.
421
00:31:35,293 --> 00:31:38,160
No, no trabajo para ellos. Trabajo con ellos.
422
00:31:38,529 --> 00:31:42,056
Si no me dan una placa pronto,
volveré a lo de antes.
423
00:31:42,900 --> 00:31:44,265
¿Por qué?
424
00:31:45,603 --> 00:31:49,403
¿Cómo que por qué?
¿Cómo puedes preguntarme por qué?
425
00:31:49,974 --> 00:31:53,740
¿Por qué diablos estás aquí, viejo,
con todos estos pobres desgraciados?
426
00:31:53,844 --> 00:31:55,971
¿Por qué estás cagando en una bolsa?
427
00:31:56,514 --> 00:31:58,106
¿Por qué te apalearon?
428
00:31:58,783 --> 00:32:01,149
¿Por qué no pude hacer nada al respecto?
429
00:32:01,952 --> 00:32:03,977
Es parte del juego, ¿verdad?
430
00:32:04,555 --> 00:32:06,318
Tú me enseñaste eso.
431
00:32:18,969 --> 00:32:20,766
¿Qué haces aquí, viejo?
432
00:32:23,140 --> 00:32:26,075
- Planifico las reuniones.
- ¿N.A.?
433
00:32:26,444 --> 00:32:29,572
Sí. Dos veces al día.
434
00:32:30,281 --> 00:32:34,240
Eso es bueno, viejo.
Es bueno consolar a alguien.
435
00:32:34,352 --> 00:32:37,651
- Sí.
- Necesitabas un cambio.
436
00:32:38,689 --> 00:32:39,713
Eso creo.
437
00:32:41,926 --> 00:32:44,087
Saldré de aquí a fin de mes.
438
00:32:44,195 --> 00:32:46,322
Está bien. Tienen reuniones en todas partes.
439
00:32:46,430 --> 00:32:48,455
No te preocupes por eso.
440
00:32:51,369 --> 00:32:52,358
Bubs.
441
00:32:55,873 --> 00:32:57,898
¿Quién tiene el mejor trato ahora?
442
00:32:58,008 --> 00:33:01,068
- Vete al diablo, viejo.
- Volveré a casa, ¿verdad?
443
00:33:05,549 --> 00:33:07,983
La cosa está fea en todas partes, ¿sabes?
444
00:33:08,152 --> 00:33:10,382
Pero tengo unos chicos en Baker y Calhoun.
445
00:33:10,488 --> 00:33:12,615
Mataron a un drogadicto el otro día.
446
00:33:12,723 --> 00:33:15,055
- ¿Sí?
- Mataron a un par de negros.
447
00:33:16,360 --> 00:33:17,691
Eres increíble.
448
00:33:18,662 --> 00:33:21,927
Aporreado, embolsado,
y listo para volver a las drogas, ¿no?
449
00:33:23,667 --> 00:33:25,430
Soy un Viking, amigo.
450
00:33:25,870 --> 00:33:27,735
"Soy un Viking, amigo."
451
00:33:35,646 --> 00:33:37,273
McNulty.
452
00:33:37,381 --> 00:33:40,509
Aquí hay algo que debes besar.
453
00:33:41,719 --> 00:33:43,584
Dilo otra vez, desdentado.
454
00:33:43,687 --> 00:33:47,054
Supongo que ahora sabes por qué
yo estoy más arriba.
455
00:33:47,158 --> 00:33:50,252
Buena jugada, Jay. Pero si Keeley
no hubiera cagado la escena...
456
00:33:50,361 --> 00:33:52,261
hubieras tenido ese cartucho hace meses.
457
00:33:52,363 --> 00:33:54,593
Keeley. Deja a Keeley tranquilo.
458
00:33:54,698 --> 00:33:57,394
No todos podemos ser reyes de la ciudad,
¿o sí?
459
00:33:57,601 --> 00:33:59,068
Hablando de eso...
460
00:34:00,438 --> 00:34:01,427
siéntate.
461
00:34:04,608 --> 00:34:07,236
¿Puedo hacerte una pregunta esencial
para tu carrera?
462
00:34:07,344 --> 00:34:09,335
- ¿Qué?
- ¿A quién obedeces?
463
00:34:11,048 --> 00:34:14,814
Te estoy pidiendo que identifiques
oficialmente a tu superior.
464
00:34:14,919 --> 00:34:16,682
- Al sgto. Mayor Rawls.
- Excelente.
465
00:34:16,787 --> 00:34:21,087
Y con eso en mente, te recomiendo
que vayas inmediatamente a su oficina...
466
00:34:21,192 --> 00:34:23,683
a llevarle las novedades que te di
del caso Kresson...
467
00:34:23,794 --> 00:34:25,523
y beses su anillo. Porque...
468
00:34:25,629 --> 00:34:28,223
te he salvado el pellejo.
469
00:34:28,632 --> 00:34:29,963
Éste es el trato.
470
00:34:30,100 --> 00:34:32,762
Termina este asunto con Narcóticos
en dos semanas.
471
00:34:32,870 --> 00:34:35,998
Ponte otra vez en rotación
cuando volvamos al turno nocturno.
472
00:34:36,106 --> 00:34:38,802
Haz eso y estarás de nuevo en gracia.
473
00:34:40,344 --> 00:34:42,608
- Gracias, Jay.
- De nada.
474
00:34:45,082 --> 00:34:46,572
No es justo.
475
00:34:46,684 --> 00:34:48,618
Si trabajas, te deben pagar.
476
00:34:48,786 --> 00:34:50,219
Eso es lo que digo.
477
00:34:50,321 --> 00:34:52,118
Hablaré con él, ¿de acuerdo?
478
00:34:52,223 --> 00:34:54,453
- Deberías.
- Cierto.
479
00:34:57,995 --> 00:35:00,486
- ¿Qué pasa, Dee?
- ¿Qué pasa, Shorty?
480
00:35:04,468 --> 00:35:06,698
$530, la cuenta es correcta, viejo.
481
00:35:07,037 --> 00:35:10,564
Bien, dinero para invertir.
482
00:35:10,674 --> 00:35:12,608
Dile a Sterling que se prepare.
483
00:35:12,710 --> 00:35:14,371
Muy bien, oye, Dee, viejo.
484
00:35:15,880 --> 00:35:18,678
Tú sabes que Poot y yo
trabajamos duro, ¿no?
485
00:35:18,782 --> 00:35:20,909
Sin descuidos ni problemas, ¿verdad?
486
00:35:21,318 --> 00:35:22,342
No.
487
00:35:23,454 --> 00:35:27,083
Y nos preguntábamos si podrías
adelantarnos algo...
488
00:35:27,191 --> 00:35:31,093
hasta el día de pago, porque ahora
somos unos pobres negros sin dinero.
489
00:35:44,108 --> 00:35:46,508
Ahora mismo, quien le disparó
a nuestra chica...
490
00:35:46,610 --> 00:35:48,601
también les disparó a Boyd y Legget.
491
00:35:48,712 --> 00:35:51,010
- Legget.
- Y esas dos son de seguro...
492
00:35:51,115 --> 00:35:53,049
ejecuciones por la droga.
493
00:35:53,450 --> 00:35:55,247
No se menciona a Dee en los expedientes.
494
00:35:55,352 --> 00:35:57,684
Pero descubrí algo...
495
00:35:58,188 --> 00:36:00,679
- sobre Tywanda.
- ¿Quién?
496
00:36:00,991 --> 00:36:02,925
La chica que llamó por lo de Kresson.
497
00:36:03,027 --> 00:36:04,426
- Cierto.
- Ella culpó a Dee de eso.
498
00:36:04,528 --> 00:36:05,961
¿Viste esto?
499
00:36:09,099 --> 00:36:10,293
Jay.
500
00:36:10,467 --> 00:36:14,096
Y el oso dijo: "No viniste
a cazar ahora, ¿verdad?"
501
00:36:17,041 --> 00:36:19,601
- ¿Viste los informes del sábado?
- El domingo.
502
00:36:19,710 --> 00:36:21,837
¿Viste el de Worden sobre el Distrito Oeste?
503
00:36:21,946 --> 00:36:25,473
John Bailey, en un chaleco antibalas,
baleado por tres tiradores.
504
00:36:26,317 --> 00:36:27,409
En la calle Carey.
505
00:36:27,518 --> 00:36:29,110
Hiciste la conexión con Kresson...
506
00:36:29,219 --> 00:36:31,653
¿no pensaste que Bailey podía asociarse
con Barksdale?
507
00:36:31,755 --> 00:36:36,556
Worden está en el otro turno. Trato
de solucionar mis homicidios, por Dios.
508
00:36:37,528 --> 00:36:38,859
Tony, línea tres.
509
00:36:39,597 --> 00:36:40,825
¿Por qué tardaron tanto?
510
00:36:40,931 --> 00:36:43,695
Habrás oído que hubo un par
de homicidios en Baltimore...
511
00:36:43,801 --> 00:36:45,132
a veces no damos abasto.
512
00:36:45,235 --> 00:36:48,227
- ¿No los siguieron?
- ¿Por qué nos seguirían?
513
00:36:48,706 --> 00:36:51,038
Diedre estaba metido con gente temible.
514
00:36:51,542 --> 00:36:53,100
¿Quiénes serían ellos?
515
00:36:57,414 --> 00:37:01,009
Informaste esto después del crimen
y le dijiste al detective...
516
00:37:01,118 --> 00:37:03,552
que habías hablado con ella
la noche del asesinato.
517
00:37:03,654 --> 00:37:05,451
Ella llamó. Era tarde.
518
00:37:05,556 --> 00:37:09,617
No habló mucho, dijo que debía irse.
Dee la estaba esperando.
519
00:37:09,727 --> 00:37:11,888
¿Y ésa fue la última vez que hablaron?
520
00:37:11,996 --> 00:37:15,796
- Sí, la mataron esa noche.
- ¿Dee era su novio?
521
00:37:16,600 --> 00:37:19,865
No, Dee era su sobrino o algo así.
522
00:37:20,037 --> 00:37:22,369
Dee es D'Angelo Barksdale.
523
00:37:22,606 --> 00:37:22,706
¿Y el novio, Avon Barksdale?
524
00:37:22,706 --> 00:37:24,697
¿Y el novio, Avon Barksdale?
525
00:37:25,476 --> 00:37:26,807
¿Conocen a Avon?
526
00:37:27,211 --> 00:37:29,111
La pregunta es cómo lo conoces tú.
527
00:37:29,213 --> 00:37:31,681
¿Estás involucrada en todo esto?
528
00:37:31,782 --> 00:37:33,306
Solía estarlo...
529
00:37:34,618 --> 00:37:37,553
pero no después de este asunto
con Diedre. Maldición.
530
00:37:38,689 --> 00:37:41,283
Solíamos ir a Odell las noches de damas...
531
00:37:41,492 --> 00:37:44,893
y una vez él estaba allí con toda su gente...
532
00:37:44,995 --> 00:37:48,021
pidiendo tragos,
actuando como si fuera el rey de todo.
533
00:37:48,732 --> 00:37:50,791
Y a Diedre le impresionó todo eso.
534
00:37:50,901 --> 00:37:53,893
- ¿Y a ti?
- No voy a mentirles.
535
00:37:54,772 --> 00:37:57,263
Estuve yendo al club por un tiempo, pero...
536
00:37:59,710 --> 00:38:03,077
en esos lugares, todos andan en algo raro.
537
00:38:03,180 --> 00:38:04,875
¿Pero Diedre salía con Avon?
538
00:38:04,982 --> 00:38:07,075
Salió con Avon cerca de un año...
539
00:38:07,184 --> 00:38:11,314
y luego pasó algo. Hacia el final,
se puso muy posesiva...
540
00:38:11,422 --> 00:38:14,357
y eso no le cayó bien a Avon,
porque él tiene otras chicas.
541
00:38:14,458 --> 00:38:16,323
Ella empezó a quejarse...
542
00:38:16,427 --> 00:38:19,260
y luego lloraba y amenazaba
con hacer todo tipo de cosas.
543
00:38:19,363 --> 00:38:22,594
- ¿Amenazó a Avon Barksdale?
- La chica estaba loca.
544
00:38:23,067 --> 00:38:25,865
Una vez amenazó con escribir
una carta sobre él.
545
00:38:27,004 --> 00:38:29,666
- Una carta.
- Una carta al fiscal.
546
00:38:30,140 --> 00:38:32,472
Parece que era pariente de ella.
547
00:38:32,976 --> 00:38:35,342
Dijo que si él la abandonaba...
548
00:38:35,446 --> 00:38:37,573
contaría todo sobre las drogas.
549
00:38:37,981 --> 00:38:40,415
- ¿Escribió la carta?
- No lo sé.
550
00:38:41,051 --> 00:38:45,044
Traté de hablar con ella sobre su forma
de actuar, pero no me hizo caso.
551
00:38:45,155 --> 00:38:48,921
Hasta tuvo una discusión con él en su club
frente a toda su gente.
552
00:38:49,026 --> 00:38:50,323
¿Qué, Avon tiene un club?
553
00:38:50,427 --> 00:38:52,725
Orlando's, un club de strip tease.
554
00:38:52,963 --> 00:38:55,431
- ¿Él es el dueño?
- Eso dijo Diedre.
555
00:38:55,833 --> 00:38:58,267
Dijo que era dueño de un montón de cosas.
556
00:38:58,702 --> 00:38:58,802
Orlando's - Un club de caballeros
557
00:38:58,802 --> 00:39:01,999
Orlando's - Un club de caballeros
558
00:39:14,485 --> 00:39:16,715
- Dime algo, viejo.
- ¿Qué cosa?
559
00:39:17,488 --> 00:39:20,457
¿Cómo puedes dirigir este lugar
sin coger hasta morir?
560
00:39:20,557 --> 00:39:21,546
Diablos.
561
00:39:22,126 --> 00:39:25,527
Intenta lidiar con estas perras
y sus problemas por unos días.
562
00:39:25,629 --> 00:39:29,759
Terminarás prefiriendo trabajar
en una maldita lavandería.
563
00:39:30,300 --> 00:39:32,461
Oí que vas muy bien en el foso.
564
00:39:33,337 --> 00:39:36,738
- Sí, bueno.
- ¿Qué, no estás haciendo dinero?
565
00:39:38,008 --> 00:39:40,169
Viejo, mi tío aún me tiene trabajando
a sueldo.
566
00:39:40,277 --> 00:39:41,505
Maldición, chico.
567
00:39:41,612 --> 00:39:44,308
No eres el único a quien tu tío
le limita sus ingresos.
568
00:39:44,414 --> 00:39:45,403
¿Qué?
569
00:39:45,849 --> 00:39:47,976
Vamos, viejo, ¿no haces dinero?
570
00:39:48,085 --> 00:39:50,053
Sé que ya ganas un porcentaje de esto.
571
00:39:50,154 --> 00:39:51,212
No, viejo.
572
00:39:51,488 --> 00:39:54,514
Soy una fachada, un nombre limpio
para el Consejo de Bebidas.
573
00:39:54,625 --> 00:39:56,388
- Lo que digo...
- ¿Qué diablos?
574
00:39:56,493 --> 00:39:59,326
¿Hay algún problema?
Eso fue por el trago anterior.
575
00:39:59,429 --> 00:40:00,361
Fue por éste.
576
00:40:00,464 --> 00:40:03,297
No estoy quejándome de tu tío ni nada...
577
00:40:03,400 --> 00:40:06,733
pero que me dé una oportunidad.
Hay pasta suficiente para todos.
578
00:40:06,837 --> 00:40:07,804
Créeme.
579
00:40:07,905 --> 00:40:11,534
Oíste que Stinkum se va para arriba,
¿verdad? Comienza a porcentaje.
580
00:40:11,642 --> 00:40:13,974
- ¿Qué?
- Abrirá territorio virgen.
581
00:40:14,077 --> 00:40:17,103
Se encargará de las esquinas
cerca de Edmonson y Brice.
582
00:40:18,448 --> 00:40:20,439
¿Mi tío le dio eso a Stink?
583
00:40:21,318 --> 00:40:22,649
Creí que sabías.
584
00:40:24,154 --> 00:40:25,348
¡Orlando!
585
00:40:26,423 --> 00:40:28,983
Discúlpame, Orlando,
¿puedes ayudarme aquí, por favor?
586
00:40:29,092 --> 00:40:32,289
- Ya pagué por ese trago.
- Fue por el trago anterior.
587
00:40:32,396 --> 00:40:34,660
- Diablos, no, eso fue por éste.
- ¿Qué pasa aquí?
588
00:40:34,765 --> 00:40:37,962
Mira, no pagó por ese trago
y yo tomé $20 de la barra.
589
00:40:38,068 --> 00:40:41,094
- Mira, tomó $20 y después $20 más.
- Claro que no.
590
00:40:41,839 --> 00:40:43,773
Vamos, ¿por qué me estafas así?
591
00:40:43,874 --> 00:40:46,399
He estado contigo una hora y media
comprando tragos.
592
00:40:46,510 --> 00:40:50,674
Mira, viejo, esto no está bien.
Gasté $120 en tragos y $40 en propinas.
593
00:40:50,948 --> 00:40:54,076
¿Se quedarán con todo eso
y encima quieren robarme?
594
00:40:54,184 --> 00:40:57,153
- ¡Diablos, mujer!
- Debes irte, sácalo de aquí.
595
00:40:57,254 --> 00:40:59,484
Ni siquiera te toqué la rodilla.
596
00:40:59,590 --> 00:41:03,287
Intento tratarla con un poco de respeto,
¿y me estafan así?
597
00:41:03,393 --> 00:41:04,758
¡Espera, espera!
598
00:41:18,375 --> 00:41:19,967
¿Por qué hiciste eso?
599
00:41:21,945 --> 00:41:24,914
- ¿Tomaste su dinero?
- No, no tomé su dinero.
600
00:41:38,095 --> 00:41:39,858
¿Me estás pagando un trago?
601
00:41:40,931 --> 00:41:42,592
¿Puedo verte alguna vez?
602
00:41:43,066 --> 00:41:45,193
Ya sabes, que no sea aquí.
603
00:41:54,411 --> 00:41:57,346
Normalmente no salgo con hombres
que conocí aquí.
604
00:42:05,322 --> 00:42:06,550
Normalmente.
605
00:42:11,328 --> 00:42:14,593
¿Qué tipo de antro de strip tease
tiene una videocámara afuera?
606
00:42:15,732 --> 00:42:17,791
Tal vez haya algo más que chicas.
607
00:42:18,835 --> 00:42:21,599
Así que tiene el club, tiene el depósito...
608
00:42:21,705 --> 00:42:24,367
el edificio de apartamentos
junto al Druid Hill Lake...
609
00:42:24,474 --> 00:42:26,305
tiene la compañía de remolques...
610
00:42:26,410 --> 00:42:30,471
y eso es sólo lo que ella sabía
por lo que él alardeaba con la chica muerta.
611
00:42:30,847 --> 00:42:33,714
- Al sargento le gustan los bienes.
- Al subdirector también.
612
00:42:33,817 --> 00:42:38,015
Nada como unos decomisos de propiedades
para inflar el presupuesto del departamento.
613
00:42:38,121 --> 00:42:40,453
Fíjate en tasaciones
quién es el dueño del club.
614
00:42:40,557 --> 00:42:43,822
Verifica la compañía
en la oficina de estatutos corporativos.
615
00:42:43,927 --> 00:42:47,624
Además, Homicidios arrestó a uno
la noche del sábado. Podría ser nuestro.
616
00:42:47,731 --> 00:42:51,633
John Bailey, un maestro del asalto
que conocía de los hogares Murphy.
617
00:42:51,735 --> 00:42:53,726
Usaba un antibalas,
pero no le ayudó en nada.
618
00:42:53,837 --> 00:42:56,670
39 cartuchos en la escena,
de tres armas distintas.
619
00:42:57,040 --> 00:42:59,406
Algo excesivo por una bolsa de hierba...
620
00:42:59,543 --> 00:43:01,841
pero correcto si él trabajaba con Omar.
621
00:43:01,945 --> 00:43:03,572
Miren, nuestro amiguito.
622
00:43:03,780 --> 00:43:07,841
ABIERTO
623
00:43:16,460 --> 00:43:19,293
Desearía que por una vez
usaran el número correcto.
624
00:43:24,634 --> 00:43:26,829
Él no suele llegar tarde.
625
00:43:32,943 --> 00:43:37,573
Bailey, maldito drogadicto. Te digo...
626
00:43:38,315 --> 00:43:40,783
no se puede confiar en esta maldita gente.
627
00:43:41,518 --> 00:43:43,315
¿Por qué tienes que hablar así, viejo?
628
00:43:43,420 --> 00:43:45,888
- ¿Qué?
- Todos son "malditos".
629
00:43:47,024 --> 00:43:51,654
Si no lo digo, se perdería la mitad
de lo que quiero decir.
630
00:43:52,496 --> 00:43:55,260
Nadie quiere escuchar
esas malas palabras, viejo.
631
00:43:56,900 --> 00:43:59,494
Especialmente saliendo
de una boca tan bonita.
632
00:44:13,483 --> 00:44:14,950
¿Esperamos a Bailey?
633
00:44:17,821 --> 00:44:20,312
Al que madruga, Dios lo ayuda, viejo.
634
00:44:45,048 --> 00:44:47,949
- Te envié un mensaje.
- No lo recibí.
635
00:44:48,652 --> 00:44:51,018
- Déjame ver.
- ¿Quieres ver mi bíper?
636
00:44:53,723 --> 00:44:55,953
Claro, Prez, ¿quieres ver mi bíper?
637
00:44:57,727 --> 00:45:00,059
- A ti también te envié uno.
- ¿Estás bien, Prez?
638
00:45:00,163 --> 00:45:02,529
¿714-3432?
639
00:45:04,000 --> 00:45:05,991
Lo recibí. ¿Fuiste tú?
640
00:45:06,536 --> 00:45:07,730
¿Lo probaste?
641
00:45:08,205 --> 00:45:09,866
Sí, lo probé. Dos veces.
642
00:45:10,273 --> 00:45:11,672
Número no válido.
643
00:45:12,375 --> 00:45:14,741
Sería válido si conocieras el código.
644
00:45:19,316 --> 00:45:21,784
Diablos, me sorprende
tanto como a ustedes.
645
00:45:24,187 --> 00:45:26,087
Me gustan las sopas de letras.
646
00:45:26,456 --> 00:45:28,856
¿Eso de buscar las palabras escondidas?
647
00:45:28,959 --> 00:45:32,360
Y pensé que podía hacer lo mismo
con los números.
648
00:45:33,897 --> 00:45:35,660
Mira el número que te envié.
649
00:45:35,866 --> 00:45:39,495
Ahora toma el siete y salta el cinco.
650
00:45:40,570 --> 00:45:42,060
Llegas al tres.
651
00:45:42,339 --> 00:45:44,204
Salta el uno sobre el cinco...
652
00:45:44,674 --> 00:45:45,971
llegas al nueve.
653
00:45:46,076 --> 00:45:48,135
Con cuatro obtienes seis.
654
00:45:48,845 --> 00:45:52,178
Tres, es siete, cuatro es seis...
655
00:45:52,282 --> 00:45:53,772
un tres otra vez...
656
00:45:54,518 --> 00:45:57,078
y dos es ocho.
657
00:45:57,187 --> 00:45:58,950
El cero cambia con el cinco.
658
00:45:59,122 --> 00:46:03,024
Así que 714-3432 es...
659
00:46:03,126 --> 00:46:07,495
396-7678.
660
00:46:08,231 --> 00:46:09,596
Nuestro número.
661
00:46:11,468 --> 00:46:12,935
¿Y ése es el código?
662
00:46:13,303 --> 00:46:17,034
Y funciona, porque se trata del lugar
de los botones en el teléfono.
663
00:46:17,941 --> 00:46:20,239
Si fuera un código
que requiriera matemáticas...
664
00:46:20,343 --> 00:46:22,004
o álgebra o lo que sea...
665
00:46:22,112 --> 00:46:25,673
estos idiotas de los complejos
no podrían seguirlo.
666
00:46:26,116 --> 00:46:29,415
Pero con esto, todo lo que tienes que hacer
es saltar el cinco.
667
00:46:29,519 --> 00:46:31,851
No son matemáticas. Sólo se trata de...
668
00:46:32,322 --> 00:46:34,119
cómo se ve un teléfono al mirarlo.
669
00:46:34,224 --> 00:46:36,715
¡Prez, eres un genio!
670
00:46:38,261 --> 00:46:41,094
- Dios.
- Es tan bueno que podría matarte.
671
00:46:45,168 --> 00:46:46,533
Tu madre vive pidiéndome...
672
00:46:46,636 --> 00:46:49,969
que lo saque de aquí y lo ponga
en asilo privado.
673
00:46:51,708 --> 00:46:53,608
No dejará de hacerlo.
674
00:46:53,710 --> 00:46:57,168
Ya le he dicho que aún no podemos
mostrar ese dinero...
675
00:46:57,280 --> 00:46:59,578
especialmente si él no tiene
seguro de salud.
676
00:46:59,683 --> 00:47:01,275
Pero pronto lo haremos.
677
00:47:03,019 --> 00:47:05,385
No te entusiasma venir aquí, ¿verdad?
678
00:47:05,989 --> 00:47:07,013
No.
679
00:47:08,692 --> 00:47:09,954
Te diré algo, viejo...
680
00:47:10,060 --> 00:47:12,187
verás a tu tío, ¿me entiendes?
681
00:47:12,295 --> 00:47:14,422
- Es de la familia.
- Ya lo sé.
682
00:47:14,531 --> 00:47:17,295
La familia es lo más importante,
de eso se trata.
683
00:47:17,467 --> 00:47:20,561
La familia siempre estará allí
porque está en la sangre.
684
00:47:34,484 --> 00:47:35,473
Dios.
685
00:47:45,028 --> 00:47:47,155
Nunca pensaste esto, ¿verdad?
686
00:47:51,801 --> 00:47:54,668
Vivir la vida, regir tu vida. No es gran cosa.
687
00:47:55,038 --> 00:47:59,065
Él solía decir esas cosas todo el tiempo
y se las creía, ¿me entiendes?
688
00:47:59,175 --> 00:48:01,336
¿Qué pasa ahora, amigo? Dilo ahora.
689
00:48:04,080 --> 00:48:08,483
Tienes razón. Es un poco duro
estar aquí en este momento.
690
00:48:10,153 --> 00:48:11,848
Te asusta, ¿no es cierto?
691
00:48:12,989 --> 00:48:15,822
- Tú sabes, sólo digo...
- A mí me asusta.
692
00:48:23,533 --> 00:48:26,195
Si estuviera muerto lo soportaría mejor.
693
00:48:26,303 --> 00:48:29,238
Si te criaste como él,
casi que esperas terminar así.
694
00:48:30,040 --> 00:48:31,473
Esperas el momento.
695
00:48:32,475 --> 00:48:33,464
Verás...
696
00:48:34,477 --> 00:48:37,378
sólo tienes que cagarla una vez.
697
00:48:39,049 --> 00:48:43,349
Si eres un poco lento
o llegas un poco tarde. Sólo una vez.
698
00:48:45,855 --> 00:48:48,221
¿Y cómo harás para nunca ser lento...
699
00:48:49,259 --> 00:48:50,749
o nunca llegar tarde?
700
00:48:52,162 --> 00:48:55,097
No puedes planear cosas así.
701
00:48:55,765 --> 00:48:57,027
Así es la vida.
702
00:49:07,811 --> 00:49:08,869
Me asusta.
703
00:49:22,092 --> 00:49:26,426
Aún la están usando.
Pasé el sábado por la noche y no estaba.
704
00:49:26,963 --> 00:49:28,430
¿En tu tiempo libre?
705
00:49:30,934 --> 00:49:32,424
¿Verás a tus hijos?
706
00:49:32,535 --> 00:49:35,003
Sí, esta noche se quedarán a dormir.
707
00:49:35,839 --> 00:49:37,101
Omar se mueve.
708
00:49:52,389 --> 00:49:53,583
¿Qué diablos?
709
00:49:54,858 --> 00:49:56,155
¿Pido refuerzos?
710
00:49:57,093 --> 00:49:58,060
Aún no.
711
00:49:58,862 --> 00:50:00,591
Veamos qué quiere hacer.
712
00:50:18,915 --> 00:50:20,177
Una invitación.
713
00:50:20,950 --> 00:50:22,747
Me caerían bien unos refuerzos.
714
00:50:22,852 --> 00:50:24,183
Sí, a mí también.
715
00:50:25,688 --> 00:50:27,121
Eso es lindo.
716
00:50:27,223 --> 00:50:29,826
- Revisaré la parte trasera.
- Yo los vigilaré.
717
00:50:41,671 --> 00:50:43,366
Buenas tardes, caballeros.
718
00:50:43,640 --> 00:50:47,576
Si fueras a usar eso,
ya habrías terminado de usarla.
719
00:50:51,314 --> 00:50:52,508
No hay nada.
720
00:50:53,216 --> 00:50:54,706
Así debe ser.
721
00:50:55,385 --> 00:50:59,287
Si voy a hablar con ustedes,
no puedo esconder nada, ¿verdad?
722
00:50:59,389 --> 00:51:02,483
¿Omar sin armas en la calle?
Ha de ser la primera vez.
723
00:51:03,359 --> 00:51:05,350
Sí, a veces la sola presencia es suficiente.
724
00:51:05,462 --> 00:51:09,330
Pero ya que vigilan tanto mi auto,
pensé en ahorrarles tiempo.
725
00:51:09,432 --> 00:51:10,922
Y venir directamente.
726
00:51:11,301 --> 00:51:14,327
No hablo de cargos.
No me pondrán en prisión otra vez.
727
00:51:14,437 --> 00:51:16,371
No te perseguimos a ti, Omar.
728
00:51:16,473 --> 00:51:18,873
Te buscamos
porque tenemos un problema en común.
729
00:51:18,975 --> 00:51:20,875
- ¿Un problema?
- Barksdale.
730
00:51:21,277 --> 00:51:24,041
- No, él no es un problema.
- No lo sé.
731
00:51:24,314 --> 00:51:27,681
Avon ha estado apilando cadáveres.
Y siendo tú quien eres...
732
00:51:28,184 --> 00:51:31,210
Digamos que él puede ser un problemita...
733
00:51:31,321 --> 00:51:33,551
pero yo no puedo ayudarlos a ustedes.
734
00:51:33,656 --> 00:51:34,714
¿Me entienden?
735
00:51:34,824 --> 00:51:37,452
No está bien soplar.
736
00:51:37,760 --> 00:51:40,786
Personalmente, creo que así no es el juego.
737
00:51:41,030 --> 00:51:42,361
Respetamos eso.
738
00:51:42,966 --> 00:51:45,457
Pero si quieres hacer una acusación...
739
00:51:45,902 --> 00:51:47,767
yo soy McNulty y ella Greggs.
740
00:51:47,904 --> 00:51:50,600
Llámanos y arreglaremos algo.
741
00:51:50,707 --> 00:51:51,969
Me parece bien.
742
00:51:53,209 --> 00:51:57,111
Yo solía trabajar en los complejos
cuando tu hermano estaba allí.
743
00:51:58,414 --> 00:51:59,847
Si lo ves...
744
00:51:59,949 --> 00:52:02,713
dile que anoche fusilaron a John Bailey.
745
00:52:04,487 --> 00:52:05,613
Buen hombre.
746
00:52:05,989 --> 00:52:07,320
Muchos enemigos.
747
00:52:09,993 --> 00:52:12,484
¿Están tratando de atrapar a Bird?
748
00:52:13,329 --> 00:52:15,388
Dicen que mató a un obrero.
749
00:52:16,165 --> 00:52:19,566
Espera un momento.
Vamos, no juegues conmigo.
750
00:52:20,136 --> 00:52:21,603
¿Qué obrero, qué Bird?
751
00:52:21,704 --> 00:52:24,730
Vamos, no hay más
que un obrero, ¿verdad?
752
00:52:25,275 --> 00:52:28,608
¿Y Bird? Creo que tu soplón
puede encargarse de eso.
753
00:52:29,345 --> 00:52:31,313
Diablos, Bubbles conoce a Bird.
754
00:53:15,458 --> 00:53:16,789
¿Trabajando tarde?
755
00:53:16,960 --> 00:53:17,927
Un poco.
756
00:53:18,027 --> 00:53:19,358
¿Tiene un minuto?
757
00:53:20,129 --> 00:53:21,494
Claro, siéntate.
758
00:53:22,165 --> 00:53:24,326
No, lo diré mejor de pie.
759
00:53:25,068 --> 00:53:28,469
Usted sabe que he hecho el mismo trabajo
por 13 años. Nunca me quejé.
760
00:53:28,571 --> 00:53:30,368
Yo lo elegí.
761
00:53:30,573 --> 00:53:33,406
Pero ahora tengo algo que decir.
762
00:53:34,911 --> 00:53:38,506
Deberíamos tener micrófonos
en los teléfonos públicos del complejo.
763
00:53:39,716 --> 00:53:42,150
Una escucha allí nos llevará a las drogas.
764
00:53:42,285 --> 00:53:45,379
Siga presionando
y tendremos rastros del dinero también.
765
00:53:45,622 --> 00:53:48,455
Sé que está decidido a subir
escalones en su carrera...
766
00:53:48,558 --> 00:53:51,686
y sé que se vuelve muy resbaladizo
en los escalones más altos...
767
00:53:51,794 --> 00:53:52,988
pero a mí...
768
00:53:53,730 --> 00:53:57,097
no me interesa trabajar
para no obtener resultados.
769
00:53:58,034 --> 00:53:59,797
Te agradezco tu honestidad.
770
00:54:02,105 --> 00:54:03,766
Buenas noches, Teniente.
771
00:54:28,197 --> 00:54:30,392
¿Qué podemos hacer
para que Dee nos pague?
772
00:54:30,500 --> 00:54:33,401
Le dije que nos pague
o lo sacaré de la cuenta.
773
00:54:33,503 --> 00:54:34,834
- Mierda.
- Mira.
774
00:54:35,104 --> 00:54:37,072
Lo presionaré cuando haga falta.
775
00:54:48,384 --> 00:54:50,113
- Es él.
- ¿Quién?
776
00:54:50,553 --> 00:54:53,579
Uno de los que nos robó.
El chico de tez clara.
777
00:54:55,992 --> 00:54:57,084
¿Es él?
778
00:54:57,894 --> 00:54:59,327
Muy bien, ven.
779
00:55:05,435 --> 00:55:07,130
Soy el mejor en esto.
780
00:56:02,358 --> 00:56:04,326
- ¿Quieres que esperemos?
- Sí.
781
00:56:04,927 --> 00:56:07,259
- Está bien, entendido, viejo.
- Muy bien.
782
00:56:22,979 --> 00:56:24,776
Ahí va Scar.
783
00:56:25,348 --> 00:56:26,542
¿El de azul?
784
00:56:26,649 --> 00:56:28,947
- ¿Número 80?
- Sí, lo tengo.
785
00:56:45,168 --> 00:56:46,829
Está bien, ¿lo tienes?
786
00:56:47,737 --> 00:56:50,069
- Busca un teléfono rápido.
- ¿Qué pasa?
787
00:56:50,306 --> 00:56:52,433
Parece que Dee tiene una emergencia.
788
00:56:52,542 --> 00:56:54,339
¿Qué, lo asaltaron otra vez?
789
00:57:06,222 --> 00:57:08,019
¿Qué pasa, qué necesitas?
790
00:57:08,457 --> 00:57:11,358
Mi gente está sobre uno de los chicos
de Omar en Greek's.
791
00:57:11,460 --> 00:57:14,520
¿En serio? Está bien, no hagas nada.
Yo me ocuparé.
792
00:57:14,630 --> 00:57:15,688
Está bien.
793
00:57:25,241 --> 00:57:26,708
No viene nadie.
794
00:57:27,410 --> 00:57:29,105
Dee dijo que esperáramos.
795
00:57:29,345 --> 00:57:31,040
Dee dijo que esperáramos.
796
00:57:43,593 --> 00:57:44,855
Te lo dije.
797
00:57:52,835 --> 00:57:56,032
- ¿Aún está allí dentro?
- Sí, está jugando en las máquinas.
798
00:57:56,239 --> 00:57:58,764
Muy bien. Eres listo, hijo. ¿Cómo te llamas?
799
00:57:58,875 --> 00:58:01,435
- Wallace.
- Muy bien, Wallace.
800
00:58:02,044 --> 00:58:04,808
El negro nos lo va a señalar, ¿de acuerdo?
801
00:58:13,723 --> 00:58:18,626
AHORRE - Llame por cobrar
802
00:58:22,331 --> 00:58:23,320
Sí.
803
00:58:23,566 --> 00:58:26,262
Está hecho. Buen trabajo, primo.
804
00:58:26,769 --> 00:58:27,827
Muy bien.