1
00:00:10,476 --> 00:00:12,774
El número 18.
2
00:00:13,279 --> 00:00:15,076
Conine.
3
00:00:15,181 --> 00:00:16,614
Adiviné.
4
00:00:17,683 --> 00:00:19,583
Está bien, ésta es para Mikey.
5
00:00:20,186 --> 00:00:22,984
- ¿Puedo ayudarlo?
- Sí, una limonada, por favor.
6
00:00:23,289 --> 00:00:24,483
¿Estás listo?
7
00:00:24,590 --> 00:00:25,648
El número 6.
8
00:00:25,758 --> 00:00:28,386
Yo lo sé.
9
00:00:28,795 --> 00:00:32,287
- ¿David Segui?
- Melvin Mora, dormilón.
10
00:00:32,465 --> 00:00:35,229
Pensé que Mora era el número 9.
11
00:00:35,368 --> 00:00:38,235
Chicos, jugaré a los espías.
¿Recuerdan el juego?
12
00:00:38,337 --> 00:00:39,531
- Sí.
- ¿Cuál es?
13
00:00:39,639 --> 00:00:41,698
El negro alto que está allí.
14
00:00:42,008 --> 00:00:45,000
Deberías decir afroamericano, papá.
15
00:00:45,111 --> 00:00:46,442
Bueno, afroamericano.
16
00:00:46,546 --> 00:00:49,538
- Yo voy al frente y tú atrás.
- Yo fui atrás la última vez.
17
00:00:49,649 --> 00:00:51,480
No discutan, vamos. Vayan.
18
00:01:56,816 --> 00:01:58,147
¡Vamos!
19
00:02:41,694 --> 00:02:42,956
Yo lo haré.
20
00:03:00,546 --> 00:03:04,209
Sí, ambos tienen pelo castaño,
uno es así de alto, el otro así...
21
00:03:04,317 --> 00:03:08,185
y llevaba, no sé qué diablos llevaba puesto.
Él es...
22
00:03:11,457 --> 00:03:14,449
Will Michael y Sean McNulty
presentarse en las oficinas...
23
00:03:14,560 --> 00:03:15,993
al fondo del mercado.
24
00:03:16,095 --> 00:03:17,960
Michael y Sean McNulty.
25
00:03:18,731 --> 00:03:20,255
Por favor preséntense.
26
00:03:25,037 --> 00:03:26,470
LA ESCUCHA
27
00:03:27,740 --> 00:03:28,798
Intervenciones telefónicas
28
00:04:05,845 --> 00:04:07,972
ESTADO DE MARYLAND
AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS
29
00:04:24,130 --> 00:04:26,496
Duración: 15 segundos
30
00:04:28,901 --> 00:04:29,868
TIEMPO
31
00:04:55,361 --> 00:04:57,886
"Si intentas matar al rey, no falles."
- Omar
32
00:04:59,365 --> 00:05:01,526
Si un teléfono se desconecta, no pasa nada.
33
00:05:01,634 --> 00:05:04,159
Si dos lo hacen al mismo tiempo,
hay un plan.
34
00:05:04,270 --> 00:05:05,669
Teléfono Público - DESCOMPUESTO
35
00:05:05,771 --> 00:05:07,739
- Los asustamos.
- ¿Al arrestar al corredor?
36
00:05:07,840 --> 00:05:09,967
Quizá sea eso, o tal vez es otra cosa.
37
00:05:10,076 --> 00:05:11,941
Aún tenemos los teléfonos de la torre.
38
00:05:12,044 --> 00:05:14,478
Y ahora también el buscapersonas
de Stringer Bell.
39
00:05:14,580 --> 00:05:17,447
Sí, pero esto demuestra
lo cuidadosos que son.
40
00:05:17,550 --> 00:05:20,383
Si damos un paso, cambian de estrategia.
41
00:05:20,486 --> 00:05:23,353
Si no usan los teléfonos públicos
en las zonas bajas...
42
00:05:23,456 --> 00:05:25,014
¿entonces qué hacen?
43
00:05:25,124 --> 00:05:27,388
Caminan hasta otro teléfono público.
44
00:05:27,493 --> 00:05:30,826
Quizá tengamos más llamadas
en los teléfonos de la torre.
45
00:05:34,633 --> 00:05:37,431
El examen para ascender a sargento
es mañana, ¿no?
46
00:05:37,570 --> 00:05:39,128
A las 4:00 de la tarde.
47
00:05:40,406 --> 00:05:42,237
¿No lo tomarás esta vez?
48
00:05:42,341 --> 00:05:43,774
Claro, ¿por qué no?
49
00:05:45,277 --> 00:05:48,075
- ¿No estudiarás?
- Claro que sí.
50
00:05:50,082 --> 00:05:53,074
Deben seguir a algunos
de los chicos fuera del foso...
51
00:05:53,185 --> 00:05:55,653
y ver qué usan como teléfonos públicos.
52
00:05:56,055 --> 00:05:58,421
Perdón, ¿eso es una orden?
53
00:05:58,524 --> 00:05:59,548
Sólo digo...
54
00:05:59,658 --> 00:06:02,218
Si quieres seguir a los idiotas
de un teléfono a otro...
55
00:06:02,328 --> 00:06:03,852
¿por qué no lo haces tú mismo?
56
00:06:03,963 --> 00:06:06,454
Me asignaron
trabajo de oficina, ¿recuerdan?
57
00:06:06,766 --> 00:06:10,099
- Claro, te quitaron el arma.
- Por dispararle a tu auto.
58
00:06:10,202 --> 00:06:12,067
No, eso fue antes.
59
00:06:12,171 --> 00:06:15,231
- Es verdad, eso fue otra cosa.
- Es cierto.
60
00:06:20,346 --> 00:06:23,975
¿Puedes creerlo?
Actúa como si fuera nuestro superior.
61
00:06:24,150 --> 00:06:26,914
Deben subir a los techos hoy.
62
00:06:27,019 --> 00:06:29,647
Vean qué usan los sospechosos
como teléfonos.
63
00:06:49,775 --> 00:06:51,800
Ven aquí, mira esto.
64
00:06:51,911 --> 00:06:53,173
¿Qué diablos es esto?
65
00:06:53,279 --> 00:06:56,180
- Déjame ver esa porquería.
- Bird me lo contó.
66
00:06:56,282 --> 00:06:59,012
Maldito homosexual, lárgate de aquí.
67
00:07:14,233 --> 00:07:17,134
Sr. Omar, ¿quiere el resto?
68
00:07:18,938 --> 00:07:21,406
No, cariño, estoy bien.
69
00:07:34,620 --> 00:07:35,951
Qué linda camisa.
70
00:07:36,322 --> 00:07:37,619
Sí, muérete.
71
00:07:37,723 --> 00:07:40,783
Usar una camisa rosa
en este Depto. de Policía requiere agallas.
72
00:07:40,893 --> 00:07:42,383
Sí, así es.
73
00:07:43,495 --> 00:07:47,192
Agallas o ser homosexual.
74
00:07:48,934 --> 00:07:51,528
- ¿Qué buscas?
- Un Toyota Camry.
75
00:07:51,637 --> 00:07:52,763
¿De quién?
76
00:07:53,205 --> 00:07:55,696
Pertenece a una mujer
con domicilio en el condado...
77
00:07:55,808 --> 00:07:58,140
pero el sábado lo usaba Stringer Bell.
78
00:07:58,244 --> 00:07:59,939
¿Trabajabas el fin de semana?
79
00:08:00,045 --> 00:08:02,445
No, estaba en el mercado con los niños.
80
00:08:02,548 --> 00:08:05,540
- ¿Y quién apareció?
- ¿String también fue al mercado?
81
00:08:05,651 --> 00:08:09,883
Sabía que me reconocería si me acercaba,
y le dije a Sean y a Michael que lo siguieran.
82
00:08:09,989 --> 00:08:13,481
Son tan buenos que los perdí,
casi me muero del susto.
83
00:08:13,592 --> 00:08:16,152
Pero no lo dejaron, vieron el Camry...
84
00:08:16,262 --> 00:08:18,730
y Sean, mi propia sangre,
anotó la matrícula.
85
00:08:18,831 --> 00:08:20,696
¿Tus hijos saben cómo seguir?
86
00:08:20,799 --> 00:08:23,996
Les encanta. A veces jugamos a los espías
en el centro comercial.
87
00:08:24,103 --> 00:08:26,901
Conseguí la dirección en Woodmore
de una mujer...
88
00:08:27,006 --> 00:08:29,099
que le presta su auto a Stringer Bell.
89
00:08:29,208 --> 00:08:33,611
- Es un comienzo.
- Así es la familia McNulty. ¡Dios mío!
90
00:08:36,015 --> 00:08:37,107
¿Qué?
91
00:08:40,085 --> 00:08:41,313
Wallace.
92
00:08:45,691 --> 00:08:47,352
- ¿Qué?
- Oye, Wallace.
93
00:08:47,993 --> 00:08:50,223
- ¿Qué?
- ¿De qué se trata esto?
94
00:08:56,001 --> 00:08:57,525
¿Éste?
95
00:08:58,003 --> 00:09:02,064
"Un autobús que viaja
sobre la Avenida Central recoge 8 pasajeros.
96
00:09:02,174 --> 00:09:06,907
"Luego, recoge 4 más y luego 2 más,
mientras baja 1.
97
00:09:07,012 --> 00:09:10,004
"Desde la próxima hasta la última parada
se bajan 3 pasajeros...
98
00:09:10,115 --> 00:09:14,609
"y suben otros 2. ¿Cuántos pasajeros hay
en la última parada?"
99
00:09:14,887 --> 00:09:16,855
Resuélvelo en la cabeza.
100
00:09:20,559 --> 00:09:22,424
Oye, hoy llegan las muestras gratis.
101
00:09:22,528 --> 00:09:23,859
Un paquete nuevo.
102
00:09:24,363 --> 00:09:25,921
Quizá baje después.
103
00:09:26,665 --> 00:09:27,632
¿Después?
104
00:09:27,733 --> 00:09:30,361
Mira, después te alcanzo, ¿de acuerdo?
105
00:09:31,303 --> 00:09:35,137
Wallace, no puedes quedarte
aquí durmiendo.
106
00:09:35,240 --> 00:09:37,970
- Siete, ¿no?
- Dee estuvo haciendo preguntas.
107
00:09:38,077 --> 00:09:40,409
- ¿Y qué?
- Le dije que estás enfermo...
108
00:09:40,512 --> 00:09:43,208
pero sabes que no lo tolerará
por mucho tiempo.
109
00:09:43,315 --> 00:09:46,011
Mira, bajaré más tarde.
110
00:09:46,118 --> 00:09:50,282
- No, hermano, no habrá más muestras.
- Mira, hermano, al diablo con las muestras.
111
00:09:50,389 --> 00:09:52,789
Al diablo con las muestras,
con Dee y con todo eso.
112
00:09:52,891 --> 00:09:57,089
Sólo dame $10 y te los devolveré el viernes.
113
00:09:57,196 --> 00:10:00,029
¿Cómo? Dee no te pagará por no trabajar.
114
00:10:00,132 --> 00:10:02,464
Mira, ¿me darás los $10 o no?
115
00:10:08,207 --> 00:10:09,299
¿Ocho?
116
00:10:09,575 --> 00:10:11,668
Maldición, Sarah, mira. Cierra los ojos.
117
00:10:11,777 --> 00:10:14,371
Estás trabajando en un subsuelo.
20 bolsas de rosas.
118
00:10:14,480 --> 00:10:17,643
Dos drogadictos te piden dos cada uno,
y otro compra tres.
119
00:10:17,750 --> 00:10:20,844
Entonces Bodie te da 10 más,
pero un tipo blanco llega en auto...
120
00:10:20,953 --> 00:10:22,443
te hace señas y te compra 8.
121
00:10:22,554 --> 00:10:24,249
¿Cuántas bolsas te quedan?
122
00:10:24,990 --> 00:10:25,957
Quince.
123
00:10:26,058 --> 00:10:29,755
¿Cómo puedes seguir la cuenta,
pero no resolver el problema del libro?
124
00:10:29,862 --> 00:10:32,023
Si cuentas mal, te lastiman.
125
00:10:36,235 --> 00:10:38,066
- No, él irá a verte.
- ¿Hoy?
126
00:10:38,170 --> 00:10:40,001
- Sí.
- ¿Está apurado?
127
00:10:40,105 --> 00:10:43,370
No, le dijimos que hiciera eso.
Anoche estaba pidiendo...
128
00:10:43,475 --> 00:10:45,705
y le dijimos que a primera hora
de la mañana.
129
00:10:45,811 --> 00:10:48,780
- ¿No vendrá a la torre?
- No, así no.
130
00:10:48,881 --> 00:10:52,146
Sólo dale 20. Se irá, ¿de acuerdo?
131
00:10:52,251 --> 00:10:55,152
- Ve ahí como en una hora.
- ¿Quién lo sabrá?
132
00:10:55,254 --> 00:10:58,087
- Little Man, él conoce a Day.
- Está bien.
133
00:10:58,791 --> 00:11:00,156
¿Ése era Stringer Bell?
134
00:11:00,259 --> 00:11:03,990
Llamó al teléfono 1 de la torre,
15 minutos después de recibir un mensaje.
135
00:11:04,096 --> 00:11:05,688
- ¿Conocemos a Little Man?
- Sí.
136
00:11:05,798 --> 00:11:08,028
Es un guardia del 221.
137
00:11:08,600 --> 00:11:12,593
Está bien, entonces saldrá del 221
en una media hora...
138
00:11:12,704 --> 00:11:15,537
con 20 cosas para entregar
a alguien llamado Day.
139
00:11:15,974 --> 00:11:18,101
Un producto que sale de las torres.
140
00:11:18,210 --> 00:11:20,576
Generalmente tratamos
de atraparlos cuando entran.
141
00:11:20,679 --> 00:11:23,910
Sí, si quieres atraparlos
tendremos que apurarnos.
142
00:11:26,585 --> 00:11:28,746
Wallace, hermano, está mal.
143
00:11:29,154 --> 00:11:31,349
- ¿Dónde está?
- En ningún lado.
144
00:11:31,457 --> 00:11:33,948
Sólo se queda tirado todo el día, ¿sabes?
145
00:11:34,660 --> 00:11:36,651
Me rogó que le diera unos dólares.
146
00:11:36,762 --> 00:11:38,627
¿Te preocupas por él?
147
00:11:39,765 --> 00:11:41,995
Esto no está bien, Dee.
148
00:11:42,334 --> 00:11:44,199
Quizá debas hablar con él.
149
00:11:44,303 --> 00:11:47,500
Maldición, hermano.
Si no quiere bajar, es su problema.
150
00:11:47,606 --> 00:11:50,939
Quiero decir que nadie lo está amenazando
con un arma o algo así.
151
00:11:51,043 --> 00:11:53,307
Sí, pero no tiene nada más.
152
00:11:53,712 --> 00:11:54,913
Se pasa todo el maldito día
en su habitación.
153
00:11:54,913 --> 00:11:56,642
Se pasa todo el maldito día
en su habitación.
154
00:11:59,284 --> 00:12:01,616
Está bien, dile a Wallace que venga a verme.
155
00:12:01,720 --> 00:12:02,778
Está bien.
156
00:12:08,160 --> 00:12:09,752
Enseguida vuelvo.
157
00:12:31,950 --> 00:12:33,679
Han pasado dos horas.
158
00:12:34,353 --> 00:12:37,584
¿Y si Little Man no trabaja en el 221 hoy?
159
00:12:40,492 --> 00:12:42,551
¿Y si este tipo Day no viene?
160
00:12:45,998 --> 00:12:48,398
¿Y si vino y no vimos el intercambio?
161
00:12:48,500 --> 00:12:51,594
Herc, ¿y si tu madre y tu padre
no se hubieran conocido?
162
00:12:57,276 --> 00:12:59,676
- ¿Cómo va el negocio?
- Bien.
163
00:12:59,778 --> 00:13:01,439
Está bien, demos un paseo.
164
00:13:01,547 --> 00:13:04,380
- Sándwiches de carne.
- Sándwiches de carne, ¿dónde?
165
00:13:05,517 --> 00:13:07,382
Pulaski, amigo, de los buenos.
166
00:13:07,853 --> 00:13:09,548
Sube al auto, hermano.
167
00:13:15,394 --> 00:13:18,830
Poot. Tú eres el jefe por una hora.
168
00:13:29,007 --> 00:13:30,804
Vaya, mírenme.
169
00:13:55,467 --> 00:13:58,163
- Kima.
- El Lincoln, lo vemos.
170
00:14:07,045 --> 00:14:09,809
No se acerquen demasiado.
Veamos adónde va.
171
00:14:20,892 --> 00:14:23,019
Nunca lo entendí.
172
00:14:23,128 --> 00:14:26,529
Bey, ¿cómo puedes tolerar eso
con todo ese picante encima?
173
00:14:26,632 --> 00:14:31,331
Hermano, el truco es que no te importe.
Ya me conoces, yo soy así.
174
00:14:31,903 --> 00:14:34,929
¿Mi tío les dio el día libre?
175
00:14:35,040 --> 00:14:36,473
No, estamos celebrando.
176
00:14:36,575 --> 00:14:39,169
Stinkum sumó puntos
por hallar un territorio nuevo.
177
00:14:39,278 --> 00:14:41,803
Eso oí. ¿Cuánto es lo tuyo?
178
00:14:41,913 --> 00:14:42,902
20.
179
00:14:43,015 --> 00:14:45,176
Tenemos que asustar a los negros
que están allí.
180
00:14:45,284 --> 00:14:48,811
No es nada. Sólo son unos principiantes.
181
00:14:48,987 --> 00:14:52,423
Si sigues manejando el foso como
hasta ahora, tú también ganarás puntos.
182
00:14:52,524 --> 00:14:55,618
Sí, estoy esperando.
183
00:14:56,662 --> 00:14:58,596
Ya vendrán, ¿verdad, Stink?
184
00:14:58,697 --> 00:15:00,722
Sí, estuve hablando con Orlando.
185
00:15:00,832 --> 00:15:04,324
Dice que consiguió un buen contacto
de cocaína en Nueva Orleans.
186
00:15:06,571 --> 00:15:07,595
¿Orlando?
187
00:15:07,706 --> 00:15:12,109
Quiere que venda en el patio
lo que él consiga, como un extra.
188
00:15:12,210 --> 00:15:15,043
No lo sé, Dee,
será mejor que hables con tu tío sobre eso.
189
00:15:15,147 --> 00:15:17,012
- Sí, seguro.
- ¿Escuchaste?
190
00:15:17,149 --> 00:15:20,243
Sí, voy a ver qué opina. Sí.
191
00:15:21,420 --> 00:15:23,615
Pero, hoy es tu día, hermano.
192
00:15:23,722 --> 00:15:25,246
- El día de Stink.
- Su noche también.
193
00:15:25,357 --> 00:15:27,882
Sí, esta noche nos divertiremos.
194
00:15:28,060 --> 00:15:31,427
Trae algunas de las mujeres de Orlando's
a casa de Little Man.
195
00:15:33,799 --> 00:15:34,823
- Sí.
- Sí.
196
00:15:34,933 --> 00:15:36,833
¿Irás?
197
00:15:37,869 --> 00:15:40,133
- Sí, él vendrá.
- Vendrás.
198
00:15:40,706 --> 00:15:44,369
¡Voy! No tienes que decirlo dos veces.
199
00:15:49,381 --> 00:15:50,780
- ¿Qué pasa?
- No.
200
00:15:52,784 --> 00:15:54,251
Ahora sí le importa.
201
00:15:56,188 --> 00:15:57,416
Agua.
202
00:16:05,564 --> 00:16:07,794
- Bájese del auto, señor.
- ¿Qué hice?
203
00:16:07,899 --> 00:16:09,696
Bájese del auto.
204
00:16:12,838 --> 00:16:14,703
Vaya donde está mi compañero.
205
00:16:16,475 --> 00:16:20,377
- Escuche, llego tarde.
- Ponga las manos sobre el techo, por favor.
206
00:16:20,479 --> 00:16:24,677
Señor, fue observado en una de las zonas
libre de drogas y merodeos...
207
00:16:24,783 --> 00:16:27,217
donde un sospechoso se reclinó
sobre su auto...
208
00:16:27,319 --> 00:16:28,616
y le entregó algo.
209
00:16:28,720 --> 00:16:30,711
Cuando le señalamos que se detuviera...
210
00:16:30,822 --> 00:16:33,313
se agachó como si escondiera algo...
211
00:16:33,425 --> 00:16:36,792
- bajo el asiento del acompañante.
- Mire, basta de tonterías.
212
00:16:36,895 --> 00:16:39,295
- ¿Hay algo bajo el asiento?
- No.
213
00:16:39,398 --> 00:16:41,332
Entonces no le molestará
que miremos, ¿no?
214
00:16:41,433 --> 00:16:44,891
Malditos. Esto es una tontería.
215
00:16:53,412 --> 00:16:57,576
- No es su problema, ¿está bien?
- ¿Qué le parece si lo convierto en mío?
216
00:17:44,830 --> 00:17:46,127
¿Me llamaron?
217
00:17:48,667 --> 00:17:51,602
- ¿Quién es?
- Damien Lavell Price.
218
00:17:53,138 --> 00:17:56,301
Sacó $20.000 en efectivo del edificio 221.
219
00:17:56,408 --> 00:17:59,036
Lester supo de la entrega
por un teléfono de la torre.
220
00:17:59,144 --> 00:18:01,578
Lo seguimos hasta Reservoir Hill
hasta que nos vio.
221
00:18:01,680 --> 00:18:04,444
- ¿Es ayudante de un legislador?
- ¿Quién me llamó?
222
00:18:06,218 --> 00:18:07,810
Está en su oficina.
223
00:18:08,720 --> 00:18:10,915
Lo arrestamos con $20.000 en efectivo.
224
00:18:11,022 --> 00:18:13,320
- ¿Cuál fue la causa probable?
- Lo escuchamos.
225
00:18:13,425 --> 00:18:15,655
Una llamada de Stringer Bell a la torre.
226
00:18:15,760 --> 00:18:17,955
Pensamos que serían drogas.
227
00:18:18,063 --> 00:18:19,894
En lugar de eso había dinero.
228
00:18:19,998 --> 00:18:21,625
Conozco a este tipo.
229
00:18:26,304 --> 00:18:30,638
Orioles ganó anoche.
El lanzador venció a Boston.
230
00:18:32,844 --> 00:18:35,335
¿Conseguiste ese dinero robando casas,
o qué?
231
00:18:35,847 --> 00:18:38,008
Me gustaría hablar con mi abogado.
232
00:18:44,856 --> 00:18:47,984
Él era el chofer de un político
en una beneficencia a la que fui.
233
00:18:48,093 --> 00:18:50,084
- ¿El de quién?
- Alguien de Annapolis...
234
00:18:50,195 --> 00:18:52,060
por su identificación.
235
00:18:52,163 --> 00:18:54,791
- ¿De qué lo acusamos?
- ¿Dice que el dinero es suyo?
236
00:18:54,900 --> 00:18:55,000
No dice nada.
237
00:18:55,000 --> 00:18:56,331
No dice nada.
238
00:18:57,969 --> 00:19:00,631
Guarden el dinero, denle un recibo.
239
00:19:00,739 --> 00:19:03,708
Si quiere reclamar el dinero, puede hacerlo.
240
00:19:03,808 --> 00:19:06,470
Pero le preguntarán
de dónde sacó esa cantidad.
241
00:19:08,213 --> 00:19:10,010
El ángel de la muerte.
242
00:19:10,715 --> 00:19:12,012
¿Quién es?
243
00:19:12,117 --> 00:19:14,483
El Sgto. Mayor Reed
de Investigación Int.
244
00:19:20,292 --> 00:19:22,089
Teniente, necesito hablarle.
245
00:19:22,928 --> 00:19:25,556
Orlando's - Un Club de Caballeros
246
00:19:33,338 --> 00:19:34,669
¿Qué sucede?
247
00:19:37,108 --> 00:19:39,406
- ¿Cómo estás?
- ¿Yo?
248
00:19:39,945 --> 00:19:43,244
Sí, tú. ¿Todo está bien?
249
00:19:44,249 --> 00:19:46,046
Estoy bien.
250
00:19:46,585 --> 00:19:49,952
¿No necesitas dinero o algo, hermano?
251
00:19:50,455 --> 00:19:55,392
Porque si necesitas algo...
252
00:19:56,061 --> 00:19:59,292
sólo tienes que pedirlo.
253
00:19:59,431 --> 00:20:01,831
Eso es lo que hago,
poner dinero en tu bolsillo...
254
00:20:01,933 --> 00:20:04,060
¡y asegurarme
de que no operes por tu cuenta!
255
00:20:04,169 --> 00:20:05,158
Siéntate.
256
00:20:05,337 --> 00:20:09,637
Lo último que necesito es que
mi buen nombre en la licencia de alcohol...
257
00:20:09,741 --> 00:20:12,437
se ensucie por un maldito como tú.
¿Lo entiendes?
258
00:20:12,544 --> 00:20:14,876
Avon, vamos, hermano.
259
00:20:31,196 --> 00:20:33,221
¡Haz tu maldito trabajo!
260
00:20:45,543 --> 00:20:47,909
Verifiqué con el Depto. De Personal
del Estado.
261
00:20:48,013 --> 00:20:50,982
Ha sido empleado
de la oficina del senador Davis...
262
00:20:51,082 --> 00:20:52,606
por más de un año.
263
00:20:53,785 --> 00:20:56,811
Pasó cuatro años en Hagerstown
por allanamiento de morada.
264
00:20:56,921 --> 00:21:00,186
Tiene antecedentes por drogas
y está bajo fianza por estafa.
265
00:21:00,291 --> 00:21:02,555
Y ahora lo atrapamos saliendo
de las torres...
266
00:21:02,661 --> 00:21:05,152
con $20.000 de dinero que parece del banco.
267
00:21:05,530 --> 00:21:08,693
¿Con qué cargo lo trajeron aquí?
268
00:21:09,000 --> 00:21:10,467
Pago de multa civil.
269
00:21:11,136 --> 00:21:15,004
Hasta que justifique el origen del dinero,
nos quedamos con él.
270
00:21:15,206 --> 00:21:17,868
Así que no tiene cargos criminales.
271
00:21:18,443 --> 00:21:20,502
No, sólo el dinero.
272
00:21:25,050 --> 00:21:26,745
Devuélvalo.
273
00:21:28,586 --> 00:21:31,111
- ¿Señor?
- Devuélvale el dinero al hombre.
274
00:21:31,523 --> 00:21:33,821
Señor, obtuvimos este dato
de los teléfonos...
275
00:21:33,925 --> 00:21:37,292
donde uno de los sospechosos
le decía a otro que esperara la entrega.
276
00:21:37,395 --> 00:21:40,421
- Es dinero de drogas.
- Devuélvale su dinero.
277
00:21:40,799 --> 00:21:43,996
Repórtelo como una detención injustificada.
278
00:21:45,970 --> 00:21:49,531
Le pedí que levantara cargos
contra un traficante, Teniente.
279
00:21:49,641 --> 00:21:51,108
Es todo lo que pedí.
280
00:21:51,309 --> 00:21:55,609
Ahora tengo teléfonos pinchados,
buscapersonas duplicados y declaraciones.
281
00:21:55,714 --> 00:21:59,912
Y usted está metido en asuntos personales
que no le corresponden.
282
00:22:00,251 --> 00:22:02,811
- Señor...
- Voy a cancelar la operación, Teniente.
283
00:22:02,921 --> 00:22:06,948
Levante los cargos que pueda
y hágalo para el final de esta semana.
284
00:22:08,226 --> 00:22:11,389
- No nos equivocamos.
- Arrestaron al ayudante de un senador.
285
00:22:11,496 --> 00:22:15,227
Le metieron las manos en los bolsillos
y sacaron $20.000.
286
00:22:15,333 --> 00:22:19,633
Y aunque no hay cargos criminales,
les parece que corresponde detenerlo.
287
00:22:19,938 --> 00:22:21,838
Se ensuciaron...
288
00:22:21,940 --> 00:22:25,068
me mancharon a mí
y a todo el departamento.
289
00:22:26,044 --> 00:22:30,879
Le pedí que no hubiera sorpresas,
¿lo recuerda?
290
00:22:38,323 --> 00:22:39,790
Justo $20.000.
291
00:22:40,859 --> 00:22:44,420
Firma aquí
o puedes contarlo tú mismo si quieres.
292
00:22:44,763 --> 00:22:46,526
¿Así que puedo irme?
293
00:22:58,777 --> 00:23:01,974
¿Alguien puede decirme qué fue todo eso?
294
00:23:07,385 --> 00:23:08,784
Esto es una porquería.
295
00:23:08,887 --> 00:23:11,685
Acabamos de devolver $20.000 de Barksdale.
296
00:23:18,963 --> 00:23:21,659
¿Qué diablos pasó?
297
00:23:22,200 --> 00:23:25,727
Déjeme adivinar, ¿el Subdirector?
¿Cómo se enteró tan rápido?
298
00:23:25,970 --> 00:23:27,528
- Yo se lo dije.
- ¿Se lo dijo?
299
00:23:27,639 --> 00:23:29,334
¿Por qué?
300
00:23:29,440 --> 00:23:32,739
Es el Subdirector de Operaciones,
arresté al ayudante de un senador.
301
00:23:32,844 --> 00:23:33,811
¿Cómo no decírselo?
302
00:23:33,912 --> 00:23:36,972
¿Notó que no hubo quejas del senador?
303
00:23:37,081 --> 00:23:38,013
¿Sabe por qué?
304
00:23:38,116 --> 00:23:41,677
¿Qué hace su chofer saliendo
de esa zona con tanto dinero?
305
00:23:41,786 --> 00:23:43,617
- Se lo dije al Subdirector.
- ¿Y qué dijo?
306
00:23:43,721 --> 00:23:45,211
¿Qué no nos involucráramos?
307
00:23:45,323 --> 00:23:47,655
¿Devuélvanle el dinero y que se vaya?
308
00:23:47,759 --> 00:23:48,885
Más o menos.
309
00:23:49,294 --> 00:23:51,660
Excepto que agregó algunas cosas
por mi bien.
310
00:23:51,763 --> 00:23:53,492
Que lo ensucié.
311
00:23:53,598 --> 00:23:55,896
Y que va a cerrar la operación esta semana.
312
00:23:56,000 --> 00:23:58,127
- Claro que no.
- Hemos terminado.
313
00:23:59,037 --> 00:24:01,471
Si esto pasa del viernes,
estoy acabado. Eso me dijo.
314
00:24:01,573 --> 00:24:04,736
¿Lo acabará? ¿Por qué?
Está haciendo su maldito trabajo.
315
00:24:05,276 --> 00:24:08,803
¿Cree que el trabajo me salvará?
¿Cree que lo salvará a usted?
316
00:24:08,913 --> 00:24:11,882
Cadena de mando.
Eso es todo lo que obtuve del Subdirector.
317
00:24:11,983 --> 00:24:13,314
¿Cadena de mando?
318
00:24:13,651 --> 00:24:16,814
¿Le habló al Sargento Mayor sobre el chofer
del senador? ¿O al Coronel?
319
00:24:16,921 --> 00:24:19,048
¿No? ¿Entonces dónde está
su cadena de mando?
320
00:24:19,157 --> 00:24:23,457
¿Qué diablos hace rompiendo la cadena de
mando con el Subdirector de Operaciones?
321
00:24:26,164 --> 00:24:28,564
- ¿Qué quiere decir?
- Nada.
322
00:24:30,101 --> 00:24:31,796
Claro que no.
323
00:24:33,304 --> 00:24:35,295
¿Por qué, él sabe algo de usted?
324
00:24:35,874 --> 00:24:38,934
Dice que el Subdirector lo escucha.
¿Qué diablos sabe de usted?
325
00:24:39,043 --> 00:24:41,136
Sólo tiene mayor rango, Detective.
326
00:25:32,830 --> 00:25:35,697
Oye, Stink. ¿Qué pasó con las reglas?
327
00:25:36,834 --> 00:25:38,631
Es una ocasión especial.
328
00:25:51,683 --> 00:25:52,980
Bey.
329
00:25:57,889 --> 00:26:01,325
- Voy a vomitar.
- No, no lo harás.
330
00:26:39,163 --> 00:26:41,154
Burrell piensa que lo traicioné.
331
00:26:41,499 --> 00:26:43,228
¿Te dijo eso?
332
00:26:43,701 --> 00:26:45,328
No directamente.
333
00:26:46,371 --> 00:26:48,464
- Entonces debes explicarle...
- ¿Explicarle qué?
334
00:26:48,573 --> 00:26:51,337
¿Que este caso está conectado con todo?
335
00:26:52,477 --> 00:26:55,071
Hoy, fue el chofer de un senador.
336
00:26:55,179 --> 00:26:57,841
En dos días puede ser
un concejal de la ciudad.
337
00:26:57,982 --> 00:27:01,076
Sólo pidió que levantáramos cargos
contra Barksdale. Eso es todo.
338
00:27:01,185 --> 00:27:04,177
¿Quién podía prever este asunto
del ayudante del legislador?
339
00:27:04,288 --> 00:27:07,052
Él lo vio. Burrell.
340
00:27:09,160 --> 00:27:12,129
Ves, eso es lo que todos saben y nadie dice.
341
00:27:12,230 --> 00:27:14,790
Si persigues las drogas,
obtienes un caso de drogas.
342
00:27:14,899 --> 00:27:18,164
Si persigues el dinero,
no sabes dónde acabarás.
343
00:27:18,269 --> 00:27:22,228
Por eso no quieren teléfonos pinchados,
informantes o cosas que no controlen.
344
00:27:22,340 --> 00:27:26,709
Porque una vez que empiezas a grabar,
¿quién sabe lo que se dirá?
345
00:27:29,414 --> 00:27:33,145
El desgraciado de McNulty me preguntó
qué sabía de mí el Subdirector.
346
00:27:33,584 --> 00:27:35,279
Realmente me lo preguntó.
347
00:27:36,587 --> 00:27:37,918
¿Qué le dijiste?
348
00:28:02,613 --> 00:28:05,605
¿Adónde se fueron todos?
¿Adónde se fueron las chicas?
349
00:28:06,117 --> 00:28:08,210
Se acabó la fiesta.
350
00:28:09,153 --> 00:28:11,087
Terminamos de tomar y de coger.
351
00:28:11,189 --> 00:28:15,250
¿Me mandaron a buscar alcohol
y cuando regreso la fiesta terminó?
352
00:28:15,793 --> 00:28:16,885
Mira esto.
353
00:28:16,994 --> 00:28:20,191
Los Knicks arruinaron de nuevo
su asignación de jugadores.
354
00:28:24,001 --> 00:28:25,468
¿Qué le pasa a ella?
355
00:28:26,270 --> 00:28:29,865
Terminé de cogérmela.
¿Qué te puedo decir?
356
00:28:33,644 --> 00:28:37,774
También aspiró la mitad de lo que trajimos,
perra golosa.
357
00:28:55,600 --> 00:28:56,999
Bey.
358
00:29:20,558 --> 00:29:23,254
- ¿Quería vernos?
- ¿Qué diablos es esto?
359
00:29:23,361 --> 00:29:25,454
Me mandaron una copia esta mañana.
360
00:29:26,731 --> 00:29:28,665
Es sólo lo que parece.
361
00:29:28,766 --> 00:29:33,066
Un memo de cierre de la investigación
de los subdirectores, Rawls y Forester.
362
00:29:33,171 --> 00:29:38,040
Saldremos de los teléfonos el viernes,
las computadoras se irán el lunes...
363
00:29:38,142 --> 00:29:40,702
y acusaremos a quien podamos
la semana próxima.
364
00:29:40,811 --> 00:29:42,642
¿Sí? ¿A quién tienen?
365
00:29:43,447 --> 00:29:46,939
Un par de tipos de nivel medio.
Anton Artis, alias Stinkum.
366
00:29:47,218 --> 00:29:49,584
Un pistolero llamado Bird,
buscado por matar a Gant.
367
00:29:49,687 --> 00:29:51,518
Fue testigo en su sala.
368
00:29:51,622 --> 00:29:54,352
- ¿Eso es todo?
- Salvo por un par de amigos de éstos.
369
00:29:54,458 --> 00:29:57,359
¿Por qué hacen esto? ¿Por qué ahora?
370
00:29:57,461 --> 00:30:00,191
Arrestamos a un mensajero
saliendo de la zona alta...
371
00:30:00,298 --> 00:30:02,198
y llevando $20.000 en efectivo, ayer.
372
00:30:02,300 --> 00:30:04,768
- ¿Y?
- Trabaja para Clay Davis.
373
00:30:04,869 --> 00:30:07,235
Del distrito legislativo 39.
374
00:30:07,672 --> 00:30:09,765
El Subdirector no estaba contento.
375
00:30:10,241 --> 00:30:11,299
Está bien.
376
00:30:11,409 --> 00:30:13,775
Devolvimos el dinero y pedimos disculpas.
377
00:30:13,878 --> 00:30:16,108
- ¿Qué puede hacer Daniels?
- Nada.
378
00:30:16,614 --> 00:30:20,983
El Subdirector le dio la misma orden
que usted recibió.
379
00:30:21,085 --> 00:30:22,848
¡Comunícame con Burrell!
380
00:30:24,288 --> 00:30:27,655
Detectives, cuando juraron
que sus declaraciones eran verdaderas...
381
00:30:27,758 --> 00:30:32,218
de acuerdo a lo que saben,
¿qué hizo la corte de Baltimore?
382
00:30:33,197 --> 00:30:36,633
- Nos permitieron pinchar los teléfonos.
- ¿Por cuánto tiempo, Detective?
383
00:30:36,734 --> 00:30:38,201
Sesenta días, ¿no?
384
00:30:38,302 --> 00:30:41,499
¿Y por cuánto tiempo han controlado
las extensiones de teléfono?
385
00:30:41,606 --> 00:30:42,766
Por unos 40 días.
386
00:30:42,873 --> 00:30:45,103
El subdirector Burrell está en línea.
387
00:30:47,645 --> 00:30:49,636
Erv, soy Phelan.
388
00:30:50,281 --> 00:30:52,408
Me estás complicando las cosas.
389
00:30:53,818 --> 00:30:55,410
Sí, así es.
390
00:30:56,287 --> 00:30:58,414
Erv, escúchame.
391
00:30:58,522 --> 00:31:01,320
El circuito de la corte firmó dos órdenes...
392
00:31:01,425 --> 00:31:04,189
por un total de 60 días
de vigilancia telefónica.
393
00:31:04,295 --> 00:31:07,287
Ahora, veo la copia de un memo
de tu oficina...
394
00:31:07,398 --> 00:31:09,866
diciéndome que no puedo tener mis 60 días.
395
00:31:11,102 --> 00:31:12,899
No me estás escuchando.
396
00:31:13,004 --> 00:31:17,873
El circuito de la corte de Baltimore
pidió 60 días de vigilancia.
397
00:31:18,476 --> 00:31:20,444
La corte quiere sus 60 días.
398
00:31:21,279 --> 00:31:26,012
Si terminas esto el viernes,
la corte te acusará de desacato el lunes.
399
00:31:26,517 --> 00:31:27,745
¿Entendido?
400
00:31:29,220 --> 00:31:31,688
Y dale mis saludos a Arlene y a los niños.
401
00:31:32,690 --> 00:31:33,679
Sí.
402
00:31:38,796 --> 00:31:40,457
Me deben una.
403
00:31:54,779 --> 00:31:58,772
Mire, no hice nada, Teniente.
Si tiene un problema, es con el juez.
404
00:31:58,883 --> 00:32:02,319
Sí, recibió el memo del Subdirector,
actuó por decisión propia.
405
00:32:03,321 --> 00:32:05,448
Si no me cree, pregúntele a Greggs.
406
00:32:08,192 --> 00:32:09,682
Mire, tengo que irme.
407
00:32:36,854 --> 00:32:37,878
Kima.
408
00:32:45,463 --> 00:32:47,522
Llamó el Subdirector, estaba furioso.
409
00:32:47,631 --> 00:32:51,067
Diles que dejen de empacar.
Podemos continuar la investigación.
410
00:32:51,369 --> 00:32:52,802
Kima.
411
00:32:53,204 --> 00:32:56,040
¿Fue McNulty o el juez? ¿O los dos?
412
00:32:56,107 --> 00:32:57,665
Esta vez, el juez.
413
00:33:07,485 --> 00:33:09,885
Hazme una pregunta. Cualquier pregunta.
414
00:33:10,254 --> 00:33:11,881
Pensé que no estudiarías.
415
00:33:11,989 --> 00:33:14,787
Este trabajo es sentido común.
Hazme cualquier pregunta.
416
00:33:14,892 --> 00:33:16,325
Veamos cómo me va.
417
00:33:18,028 --> 00:33:19,427
"Según Q1..."
418
00:33:20,131 --> 00:33:23,623
Espera, ayúdame con esto.
¿Tienes que saberlos por número?
419
00:33:24,201 --> 00:33:25,429
Sería bueno.
420
00:33:25,803 --> 00:33:28,636
De esa forma, suena más profesional.
421
00:33:29,440 --> 00:33:30,998
"Según Q1...
422
00:33:31,208 --> 00:33:33,676
"la regla general sobre acoso sexual...
423
00:33:33,778 --> 00:33:36,542
"frente a una queja de una oficial
de su escuadrón...
424
00:33:36,647 --> 00:33:39,138
"del acoso sexual de su compañero...
425
00:33:39,250 --> 00:33:40,410
"usted debería...
426
00:33:40,518 --> 00:33:43,146
"A: Notificar al oficial a cargo.
427
00:33:43,754 --> 00:33:46,245
"B: Notificar al teniente de turno.
428
00:33:47,191 --> 00:33:50,888
"C: Notificar a la oficial de mayor cargo."
429
00:33:51,695 --> 00:33:53,458
Yo elegiría D.
430
00:33:54,932 --> 00:33:56,024
¿D?
431
00:33:56,133 --> 00:33:59,500
Sí, abofetear al compañero
por meterse con mi ganado...
432
00:33:59,603 --> 00:34:02,367
luego llevarla a casa
y cogerla hasta que sonría.
433
00:34:19,890 --> 00:34:20,857
¿Qué diablos?
434
00:34:20,958 --> 00:34:22,949
INSTITUTO TERCIARIO DE BALTIMORE
435
00:34:54,825 --> 00:34:58,625
Cuando un pequeño cambio en el precio
produce un gran cambio en la demanda...
436
00:34:58,729 --> 00:35:03,166
ésta se considera elástica,
pero algunos productos son inelásticos.
437
00:35:03,267 --> 00:35:06,327
Lo que significa que un cambio de precio
no afecta la demanda.
438
00:35:06,437 --> 00:35:11,170
¿Cuáles son algunos de los factores claves
que afectan la elasticidad de la demanda?
439
00:35:11,275 --> 00:35:13,641
- ¿Sr. Bell?
- El deseo.
440
00:35:14,144 --> 00:35:15,202
Necesidad del consumidor.
441
00:35:15,312 --> 00:35:19,942
Sí, sobre todo, la habilidad del consumidor
para retrasar la compra. ¿Qué más?
442
00:35:20,050 --> 00:35:21,608
INTRODUCClÓN A LA MACROECONOMÍA
443
00:35:55,853 --> 00:35:57,582
Se rompió la punta de mi lápiz.
444
00:35:57,688 --> 00:35:59,451
Todas las mujeres lo dicen.
445
00:36:03,694 --> 00:36:06,595
Damon, tenemos órdenes de trabajo,
y nada está hecho.
446
00:36:06,697 --> 00:36:10,064
Estos trabajos eran para ayer,
la gente vendrá...
447
00:36:10,167 --> 00:36:12,499
a buscar su pedido y nada estará hecho.
448
00:36:12,603 --> 00:36:14,969
Al diablo con ellos. Que esperen.
449
00:36:15,072 --> 00:36:19,133
No, no traerás esa actitud callejera,
¿me oyes?
450
00:36:21,211 --> 00:36:22,701
¿Saben lo que tenemos aquí?
451
00:36:22,813 --> 00:36:25,373
Tenemos un producto elástico.
¿Saben lo que significa?
452
00:36:25,482 --> 00:36:29,816
Eso significa que si la gente puede ir
a otro lado para sus impresiones y copias...
453
00:36:29,920 --> 00:36:30,909
lo hará.
454
00:36:31,021 --> 00:36:34,013
Actúan como si tuviéramos
un producto inelástico y no es así.
455
00:36:34,124 --> 00:36:38,083
Ahora, quiero que esto funcione
como un negocio de verdad.
456
00:36:40,130 --> 00:36:42,291
No como una imagen para la policía.
457
00:36:43,400 --> 00:36:44,731
¿Me entendieron?
458
00:36:47,004 --> 00:36:48,266
Hablo en serio.
459
00:36:52,076 --> 00:36:55,534
- ¿Dónde robaste este auto viejo?
- Cerca de Frederick Road.
460
00:36:55,646 --> 00:36:58,240
Lo abandonaremos en el Este
cuando terminemos.
461
00:37:00,351 --> 00:37:03,843
Mira. Ése y el otro tonto allá.
462
00:37:04,154 --> 00:37:06,122
Son los únicos
que pueden ser un problema.
463
00:37:06,223 --> 00:37:09,056
Yo le dispararé a Scar,
tú te encargas del otro maldito.
464
00:37:09,159 --> 00:37:13,459
No, sólo Scar.
El chico puede escapar, lo dejaremos.
465
00:37:13,831 --> 00:37:17,699
- Pero si pelea, me encargaré de él.
- Maldición, ojalá Bird estuviera aquí.
466
00:37:17,801 --> 00:37:19,632
A Bird le encantaría esto.
467
00:37:19,737 --> 00:37:22,297
Lo que me recuerda, cuando nos vamos...
468
00:37:22,406 --> 00:37:25,000
debes tirar el arma en una alcantarilla.
469
00:37:25,576 --> 00:37:28,010
Dame tiempo
para dar la vuelta a la manzana...
470
00:37:28,112 --> 00:37:30,740
y ubicarme del otro lado, ¿eh?
471
00:38:04,214 --> 00:38:06,705
¿Cómo están?
¿Quién tiene zapatillas negras?
472
00:38:11,188 --> 00:38:12,553
Ahora.
473
00:38:16,660 --> 00:38:18,025
¿Qué diablos?
474
00:38:51,829 --> 00:38:53,160
Escucha, Bey.
475
00:38:53,897 --> 00:38:57,128
Si intentas matar al rey, no falles.
476
00:39:37,341 --> 00:39:39,741
- Mataron a Stink.
- ¿A Stink?
477
00:39:39,843 --> 00:39:43,210
- A Bey también le dispararon, en la pierna.
- Maldición, ¿qué pasó?
478
00:39:43,313 --> 00:39:46,771
- Estaban en el callejón de Edmondson.
- Maldito Scar, hermano.
479
00:39:46,884 --> 00:39:50,376
- No, no fue él. Fue Omar.
- ¿Omar?
480
00:39:50,487 --> 00:39:52,148
Ofreceremos una recompensa por él.
481
00:39:52,256 --> 00:39:53,416
Eso arruina el caso.
482
00:39:53,524 --> 00:39:56,516
Stinkum estaba listo para ser arrestado
por lo del corredor...
483
00:39:56,627 --> 00:39:57,928
y ahora está fuera del caso.
484
00:39:58,128 --> 00:40:00,528
El tipo es impredecible.
485
00:40:01,198 --> 00:40:04,190
- Literalmente.
- Por lo menos tenemos que traerlo aquí.
486
00:40:04,935 --> 00:40:07,460
Se ofrecen $10.000
por la cabeza del maldito.
487
00:40:07,604 --> 00:40:10,232
Uno de ustedes debe hacerse responsable.
488
00:40:11,275 --> 00:40:14,005
- ¿Dónde te curaron?
- En el Maryland General.
489
00:40:14,111 --> 00:40:17,547
Entré y les dije que estaba en la esquina
y recibí una bala perdida.
490
00:40:17,648 --> 00:40:20,378
- ¿La policía te habló?
- Sólo un patrullero, Homicidios no.
491
00:40:20,484 --> 00:40:23,078
- Que todos lo sepan.
- No sólo nuestra gente.
492
00:40:23,187 --> 00:40:25,985
Hablo de cualquier negro
que quiera hacerlo.
493
00:40:26,356 --> 00:40:27,414
Háganlo saber.
494
00:40:27,524 --> 00:40:30,516
Se ofrecen $10.000 por Omar
o por cualquiera que lo acompañe.
495
00:40:30,627 --> 00:40:33,687
Nadie tiene otra cosa que hacer
más que ocuparse de esta cacería.
496
00:40:33,797 --> 00:40:35,992
- Ahora háganlo.
- Está bien.
497
00:40:48,145 --> 00:40:49,840
¿Qué piensas?
498
00:40:51,782 --> 00:40:54,114
Pienso que ésta es la peor parte del juego.
499
00:40:54,218 --> 00:40:58,279
- En el mejor de los casos, no perdemos.
- ¿Qué?
500
00:40:58,388 --> 00:41:02,757
Digo que este negocio se volvió personal.
No importa nada más.
501
00:41:04,261 --> 00:41:08,698
- Hablas de cerrar el negocio.
- Por un tiempo, quizá.
502
00:41:09,132 --> 00:41:12,761
Digo que les hagas saber que estás listo
para hacer las paces.
503
00:41:12,870 --> 00:41:16,203
Cuando este negro salga
de su escondite, lo matas.
504
00:41:16,306 --> 00:41:19,742
¿Pero ahora? Esto está fuera de control.
505
00:41:48,572 --> 00:41:50,733
¿Qué quieren que diga?
506
00:41:51,975 --> 00:41:54,910
Miren, no sé nada
sobre el asesinato de Stink...
507
00:41:55,012 --> 00:41:58,004
y tampoco sobre el disparo a Bey.
508
00:41:58,115 --> 00:42:02,142
- No sé nada sobre esta locura.
- No lo sé, nosotros lo supimos rápido.
509
00:42:02,252 --> 00:42:04,015
Sabes cómo funciona eso.
510
00:42:04,121 --> 00:42:06,783
Todos quieren pensar lo peor de Omar.
511
00:42:07,791 --> 00:42:09,486
Pero vive y deja vivir, ¿sabes?
512
00:42:09,593 --> 00:42:12,153
No veo que tú dejes pasar
el asesinato de Brandon.
513
00:42:12,262 --> 00:42:14,526
Si yo estuviera tras cierta gente...
514
00:42:14,631 --> 00:42:18,499
seguramente no querría darles
a ustedes motivo de preocupación.
515
00:42:18,602 --> 00:42:20,297
Aquí hay reglas, ¿verdad?
516
00:42:20,404 --> 00:42:22,099
- ¿Reglas?
- Sí.
517
00:42:22,205 --> 00:42:25,072
Sin errores
y sin testigos inocentes muertos.
518
00:42:25,642 --> 00:42:28,338
No se mezcla a ningún buen ciudadano
en el problema.
519
00:42:28,445 --> 00:42:31,243
Sólo te acercas
y le disparas al negro que corresponde.
520
00:42:31,348 --> 00:42:34,579
Y haces desaparecer el arma,
ésa también debe ser una regla.
521
00:42:34,685 --> 00:42:36,243
Una cosa, Omar.
522
00:42:36,353 --> 00:42:38,981
La muerte de Stinkum arruina nuestro caso.
523
00:42:39,089 --> 00:42:40,351
¿Cómo?
524
00:42:40,457 --> 00:42:42,823
Stink estaba involucrado
con un nuevo proveedor.
525
00:42:42,926 --> 00:42:45,258
Y tal vez hubiéramos podido usar
esa evidencia.
526
00:42:45,362 --> 00:42:48,627
- Arrestarlo con Stringer, quizá.
- Ahora no hay nada que hacer.
527
00:42:48,732 --> 00:42:51,292
El punto, Omar,
es que aunque te estamos agradecidos...
528
00:42:51,401 --> 00:42:55,929
por habernos entregado a Bird
y admiramos tu iniciativa...
529
00:42:56,039 --> 00:42:58,064
Necesitamos que no te involucres.
530
00:42:59,343 --> 00:43:01,709
Mira, amigo, no depende sólo de mí.
531
00:43:03,947 --> 00:43:05,642
Hay una recompensa por mi cabeza.
532
00:43:05,749 --> 00:43:08,149
Sí, vimos la camioneta.
533
00:43:11,388 --> 00:43:15,484
Miren, amigos, haré lo que pueda
por ayudarlos, pero el juego comenzó.
534
00:43:15,826 --> 00:43:18,522
Y mueves o te mueven.
535
00:43:24,101 --> 00:43:25,466
¿Qué, eso es todo?
536
00:43:27,304 --> 00:43:29,568
Caballeros. Señora.
537
00:43:36,113 --> 00:43:38,206
Lester, ¿aún somos policías?
538
00:43:39,683 --> 00:43:43,414
- Técnicamente, creo que sí.
- Bien, sólo quería verificar.
539
00:43:44,287 --> 00:43:48,815
Keisha no llamó y no fue a casa.
¿Cómo estaba cuando la dejaste?
540
00:43:49,459 --> 00:43:52,019
Estaba enferma, te lo dije.
541
00:43:52,129 --> 00:43:56,589
Anoche faltó al trabajo
y hoy no fue a buscar su cheque.
542
00:44:00,504 --> 00:44:01,937
¿Sabes algo?
543
00:44:03,573 --> 00:44:05,063
Este juego...
544
00:44:05,942 --> 00:44:07,705
este asunto con mi tío...
545
00:44:07,978 --> 00:44:10,344
pienso que tal vez no sea para mí.
546
00:44:11,048 --> 00:44:12,606
¿Por qué dices eso?
547
00:44:14,184 --> 00:44:16,618
No tiene nada de bueno además del dinero.
548
00:44:17,187 --> 00:44:19,280
Se parece a mi trabajo.
549
00:44:20,657 --> 00:44:23,524
Quiero decir que se manipulan unos a otros.
550
00:44:25,929 --> 00:44:27,726
Se engañan.
551
00:44:31,301 --> 00:44:34,361
Se cortan por un atraso en un pago.
552
00:44:35,105 --> 00:44:38,666
Se disparan por ganar unos dólares.
553
00:44:41,545 --> 00:44:44,480
A veces no puedo ni respirar.
554
00:44:45,148 --> 00:44:48,345
No consigo aire. ¿Entiendes lo que digo?
555
00:44:50,887 --> 00:44:52,582
Haz otra cosa.
556
00:44:54,958 --> 00:44:58,086
- ¿Estás contenta con tu trabajo?
- Es una porquería.
557
00:44:58,395 --> 00:44:59,919
Entonces, haz algo más.
558
00:45:00,030 --> 00:45:02,362
Lo haré. Tendré que hacerlo. Maldición.
559
00:45:04,234 --> 00:45:06,099
No seré hermosa para siempre.
560
00:45:14,177 --> 00:45:17,169
Esto no es para siempre, ¿no, Dee?
561
00:45:19,783 --> 00:45:21,375
¿Y luego qué?
562
00:45:24,354 --> 00:45:26,185
Ahora eres hermosa.
563
00:45:33,096 --> 00:45:34,757
Esto es hermoso.
564
00:46:08,965 --> 00:46:11,092
Te comunicaste conmigo, te llamaré.
565
00:46:12,169 --> 00:46:13,761
Dee, amigo.
566
00:46:13,870 --> 00:46:16,600
Levántate y ven aquí rápido.
Mataron a Stínk, amigo.
567
00:46:16,706 --> 00:46:19,504
¿Me escuchas? Mataron a Stínk.
568
00:46:26,183 --> 00:46:27,844
Necesito tu ayuda.
569
00:46:28,185 --> 00:46:31,621
¿Quién tiene el caso
de Edmondson de anoche? Anton Artis.
570
00:46:31,721 --> 00:46:33,951
Cole, asistido por Dunnigan.
571
00:46:39,729 --> 00:46:42,755
- Omar fue quien disparó.
- Maldición.
572
00:46:43,867 --> 00:46:45,858
Lo escuchamos por los teléfonos.
573
00:46:47,070 --> 00:46:48,469
Está bien, déjame ver.
574
00:46:48,572 --> 00:46:51,598
Resolvimos un asesinato
con el testimonio de un testigo...
575
00:46:51,708 --> 00:46:53,471
que sale y mata a alguien.
576
00:46:53,577 --> 00:46:56,273
Sí, fue en venganza por su amigo, Brandon.
577
00:46:56,947 --> 00:47:00,348
Anton Artis fue uno de los chicos
que secuestraron y mataron a Brandon.
578
00:47:00,450 --> 00:47:02,918
Estoy seguro de que ese desgraciado
tuvo sus razones...
579
00:47:03,019 --> 00:47:06,223
Quieres entregar el caso Gant,
entonces dile a Cole quién disparó.
580
00:47:06,223 --> 00:47:06,689
Quieres entregar el caso Gant,
entonces dile a Cole quién disparó.
581
00:47:06,790 --> 00:47:09,384
De lo contrario,
dile que oímos cosas en los teléfonos...
582
00:47:09,492 --> 00:47:12,825
y que le daremos la evidencia
cuando cerremos nuestro caso.
583
00:47:14,798 --> 00:47:16,129
Pero no lo harás.
584
00:47:17,901 --> 00:47:19,266
No, no lo haremos.
585
00:47:19,703 --> 00:47:23,036
¿Quieres que vaya y le mienta a Cole
sobre su caso por ti?
586
00:47:23,139 --> 00:47:25,767
- ¿Por qué no se lo dices tú mismo?
- ¿Estás bromeando?
587
00:47:25,875 --> 00:47:30,209
Si Rawls se entera que intervine,
me triturará.
588
00:47:34,985 --> 00:47:36,543
Vete al diablo, Jimmy.
589
00:47:41,591 --> 00:47:43,650
- ¿Cómo va eso?
- Muy bien.
590
00:47:43,760 --> 00:47:47,196
Me gusta este chico
que anda con la antigua novia de mi víctima.
591
00:47:47,297 --> 00:47:50,630
Ray, ¿puedo hablarte por un momento?
592
00:47:53,803 --> 00:47:55,236
En mi oficina.
593
00:48:10,053 --> 00:48:13,648
Los casos como éste te ponen
en posiciones muy extrañas.
594
00:48:13,757 --> 00:48:17,193
A Cole le ha ido bien este año,
no necesita resolver este caso.
595
00:48:18,895 --> 00:48:20,760
Está bien, sé que esto no lo beneficia.
596
00:48:20,864 --> 00:48:25,460
Deberías haber visto su cara cuando le dije
que en el futuro le darían a quien disparó.
597
00:48:26,269 --> 00:48:27,531
¿Está contento?
598
00:48:29,072 --> 00:48:33,168
Sí. Me miró como un cachorro feliz.
599
00:48:34,778 --> 00:48:37,303
- Lo siento, Bunk.
- Yo lo soportaré.
600
00:48:37,747 --> 00:48:39,180
Vete al diablo.
601
00:48:44,621 --> 00:48:46,384
No, esta noche pago yo.
602
00:48:49,159 --> 00:48:51,923
Mira, me iré.
603
00:48:52,762 --> 00:48:55,731
Aquí está el dinero
que hubiera pagado por ti.
604
00:48:59,936 --> 00:49:01,164
Jimmy.
605
00:49:02,572 --> 00:49:06,303
Llama a Nadine
y dile que estoy en un caso en la calle.
606
00:49:13,783 --> 00:49:15,751
Yo mentí por ti, ¿no es cierto?
607
00:49:26,763 --> 00:49:29,061
- ¿Tienes un minuto?
- Sí, ¿qué pasa?
608
00:49:32,202 --> 00:49:34,966
Creo que arruiné algo.
609
00:49:35,105 --> 00:49:36,197
¿Sí?
610
00:49:37,974 --> 00:49:40,772
Entrevisté a Omar, unas semanas atrás.
611
00:49:41,378 --> 00:49:45,508
Y me dice que Bird es quien disparó
en el caso Gant.
612
00:49:45,815 --> 00:49:49,148
Me dice que si encontramos a Bird,
él lo identificará.
613
00:49:49,252 --> 00:49:50,583
Y lo hace.
614
00:49:51,254 --> 00:49:54,917
Pero el punto es que le dije
que necesitábamos un testigo ocular.
615
00:49:55,024 --> 00:49:57,356
En ese momento se ofrece de voluntario.
616
00:49:57,894 --> 00:49:59,486
Quizá lo vio.
617
00:49:59,696 --> 00:50:02,893
O quizá lo inventó sólo para encerrar a Bird.
618
00:50:03,400 --> 00:50:06,528
Me pareció que no se querían mucho.
619
00:50:09,773 --> 00:50:11,673
Lo arruiné, ¿verdad?
620
00:50:11,975 --> 00:50:15,206
Un poco. Pero el arma coincide.
621
00:50:15,712 --> 00:50:19,944
Y él concuerda con nuestro testigo
en la descripción y el escenario.
622
00:50:20,049 --> 00:50:22,017
Así que no te preocupes.
623
00:50:22,118 --> 00:50:23,312
Kima.
624
00:50:24,487 --> 00:50:27,422
El interrogatorio es más un arte
que una ciencia.
625
00:50:27,524 --> 00:50:30,721
Tienes que actuar
más que nada por instinto.
626
00:50:35,498 --> 00:50:37,261
Ven, mira esto.
627
00:50:43,373 --> 00:50:44,465
¿Quiénes son?
628
00:50:44,574 --> 00:50:47,600
Algunas bailarinas
que trabajan en el club Barksdale.
629
00:50:47,911 --> 00:50:50,573
Las obtuve de los reclamos
de la comisión de alcohol...
630
00:50:50,680 --> 00:50:53,148
y de los registros estatales de empleados.
631
00:50:55,251 --> 00:50:59,153
Si intentaras sacar información
de alguna de ellas, ¿de cuál sería?
632
00:51:02,025 --> 00:51:03,049
De ella.
633
00:51:03,326 --> 00:51:04,384
¿Por qué?
634
00:51:04,694 --> 00:51:08,824
Para empezar, no tiene antecedentes.
Sólo es una foto de Depto. de Automotores.
635
00:51:08,932 --> 00:51:10,194
¿Qué más?
636
00:51:10,467 --> 00:51:12,867
No lo sé. No podría decirte.
637
00:51:13,136 --> 00:51:14,467
Me gusta su cara.
638
00:51:14,704 --> 00:51:18,538
Alma, conciencia, como lo quieras llamar.
Es una ciudadana, ¿verdad?
639
00:51:20,243 --> 00:51:21,540
Está en sus ojos.
640
00:51:22,745 --> 00:51:24,474
Instinto, detective.
641
00:51:32,155 --> 00:51:33,383
¿Sí?
642
00:51:36,226 --> 00:51:37,716
¿Qué?
643
00:51:38,561 --> 00:51:40,461
¿Quién habla?
644
00:51:42,866 --> 00:51:43,855
¿Lo hizo?
645
00:51:45,869 --> 00:51:48,360
¿Cómo diablos consiguió mi teléfono?
646
00:51:51,674 --> 00:51:52,902
Sí, está bien.
647
00:51:54,344 --> 00:51:55,675
Sí.
648
00:51:59,415 --> 00:52:02,509
- ¿Señora?
- Saque a este loco de aquí.
649
00:52:02,619 --> 00:52:05,850
- ¿Qué sucede?
- Encendió la alarma de incendios dos veces.
650
00:52:05,955 --> 00:52:07,684
¿Es tan bueno?
651
00:52:08,057 --> 00:52:10,048
En el baño.
652
00:52:11,427 --> 00:52:13,361
Bunk, soy Jimmy.
653
00:52:15,798 --> 00:52:17,732
¿Qué diablos?
654
00:52:18,835 --> 00:52:20,462
Bunk, despierta.
655
00:52:21,204 --> 00:52:23,672
- Bunk, despierta.
- ¿Qué?
656
00:52:23,873 --> 00:52:26,706
- ¿Qué diablos estás haciendo?
- Te escucho, Jimmy.
657
00:52:27,143 --> 00:52:30,271
¿Qué estás haciendo? ¿Dónde está tu ropa?
658
00:52:32,181 --> 00:52:33,546
Aquí.
659
00:52:34,784 --> 00:52:37,184
- ¿A quién le importa?
- Vamos, amigo.
660
00:52:37,287 --> 00:52:38,276
No.
661
00:52:39,188 --> 00:52:41,918
¿Para qué quemaste tu ropa?
662
00:52:44,661 --> 00:52:48,290
Tiene cabellos, fibras...
663
00:52:49,165 --> 00:52:51,030
olor a mujer y...
664
00:52:51,501 --> 00:52:53,492
¿Evidencia que puede rastrearse?
665
00:52:53,603 --> 00:52:57,266
¿Huele a mujer? Ahora ya no huelo a mujer.
666
00:52:57,373 --> 00:53:00,934
- Basta.
- Creo que deberían llevarme a casa.
667
00:53:01,744 --> 00:53:04,178
El laboratorio no encontrará nada en Bunk.
668
00:53:04,280 --> 00:53:08,649
Esa porquería. No habrá expediente
del caso, Detective.
669
00:53:09,018 --> 00:53:11,384
¿Dónde diablos están tus zapatos, amigo?
670
00:53:12,488 --> 00:53:14,820
Señora, ¿vio sus zapatos?
671
00:53:15,391 --> 00:53:18,417
Me diste tu sexo,
¿y ahora te vas a llevar mis zapatos?
672
00:53:20,697 --> 00:53:22,597
Eso no está bien, diablos.
673
00:54:09,712 --> 00:54:10,872
Maldición.
674
00:54:11,614 --> 00:54:13,104
Dios, Jimmy.
675
00:54:17,286 --> 00:54:20,778
Bunk, admito que la teoría de la evidencia
tiene sentido.
676
00:54:21,190 --> 00:54:23,715
¿Qué diablos pensabas ponerte
para ir a casa?
677
00:54:26,929 --> 00:54:28,362
Maldición.
678
00:54:31,968 --> 00:54:33,799
Jimmy, ¿sabes algo?
679
00:54:35,004 --> 00:54:37,529
Traes mala suerte, amigo.
680
00:54:38,675 --> 00:54:42,634
Quiero decir, maldición.
Todos los que te rodean...
681
00:54:44,113 --> 00:54:45,410
Dios.