1 00:00:10,476 --> 00:00:12,774 El número 18. 2 00:00:13,279 --> 00:00:15,076 Conine. 3 00:00:15,181 --> 00:00:16,614 Adiviné. 4 00:00:17,683 --> 00:00:19,583 Está bien, ésta es para Mikey. 5 00:00:20,186 --> 00:00:22,984 - ¿Puedo ayudarlo? - Sí, una limonada, por favor. 6 00:00:23,289 --> 00:00:24,483 ¿Estás listo? 7 00:00:24,590 --> 00:00:25,648 El número 6. 8 00:00:25,758 --> 00:00:28,386 Yo lo sé. 9 00:00:28,795 --> 00:00:32,287 - ¿David Segui? - Melvin Mora, dormilón. 10 00:00:32,465 --> 00:00:35,229 Pensé que Mora era el número 9. 11 00:00:35,368 --> 00:00:38,235 Chicos, jugaré a los espías. ¿Recuerdan el juego? 12 00:00:38,337 --> 00:00:39,531 - Sí. - ¿Cuál es? 13 00:00:39,639 --> 00:00:41,698 El negro alto que está allí. 14 00:00:42,008 --> 00:00:45,000 Deberías decir afroamericano, papá. 15 00:00:45,111 --> 00:00:46,442 Bueno, afroamericano. 16 00:00:46,546 --> 00:00:49,538 - Yo voy al frente y tú atrás. - Yo fui atrás la última vez. 17 00:00:49,649 --> 00:00:51,480 No discutan, vamos. Vayan. 18 00:01:56,816 --> 00:01:58,147 ¡Vamos! 19 00:02:41,694 --> 00:02:42,956 Yo lo haré. 20 00:03:00,546 --> 00:03:04,209 Sí, ambos tienen pelo castaño, uno es así de alto, el otro así... 21 00:03:04,317 --> 00:03:08,185 y llevaba, no sé qué diablos llevaba puesto. Él es... 22 00:03:11,457 --> 00:03:14,449 Will Michael y Sean McNulty presentarse en las oficinas... 23 00:03:14,560 --> 00:03:15,993 al fondo del mercado. 24 00:03:16,095 --> 00:03:17,960 Michael y Sean McNulty. 25 00:03:18,731 --> 00:03:20,255 Por favor preséntense. 26 00:03:25,037 --> 00:03:26,470 LA ESCUCHA 27 00:03:27,740 --> 00:03:28,798 Intervenciones telefónicas 28 00:04:05,845 --> 00:04:07,972 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 29 00:04:24,130 --> 00:04:26,496 Duración: 15 segundos 30 00:04:28,901 --> 00:04:29,868 TIEMPO 31 00:04:55,361 --> 00:04:57,886 "Si intentas matar al rey, no falles." - Omar 32 00:04:59,365 --> 00:05:01,526 Si un teléfono se desconecta, no pasa nada. 33 00:05:01,634 --> 00:05:04,159 Si dos lo hacen al mismo tiempo, hay un plan. 34 00:05:04,270 --> 00:05:05,669 Teléfono Público - DESCOMPUESTO 35 00:05:05,771 --> 00:05:07,739 - Los asustamos. - ¿Al arrestar al corredor? 36 00:05:07,840 --> 00:05:09,967 Quizá sea eso, o tal vez es otra cosa. 37 00:05:10,076 --> 00:05:11,941 Aún tenemos los teléfonos de la torre. 38 00:05:12,044 --> 00:05:14,478 Y ahora también el buscapersonas de Stringer Bell. 39 00:05:14,580 --> 00:05:17,447 Sí, pero esto demuestra lo cuidadosos que son. 40 00:05:17,550 --> 00:05:20,383 Si damos un paso, cambian de estrategia. 41 00:05:20,486 --> 00:05:23,353 Si no usan los teléfonos públicos en las zonas bajas... 42 00:05:23,456 --> 00:05:25,014 ¿entonces qué hacen? 43 00:05:25,124 --> 00:05:27,388 Caminan hasta otro teléfono público. 44 00:05:27,493 --> 00:05:30,826 Quizá tengamos más llamadas en los teléfonos de la torre. 45 00:05:34,633 --> 00:05:37,431 El examen para ascender a sargento es mañana, ¿no? 46 00:05:37,570 --> 00:05:39,128 A las 4:00 de la tarde. 47 00:05:40,406 --> 00:05:42,237 ¿No lo tomarás esta vez? 48 00:05:42,341 --> 00:05:43,774 Claro, ¿por qué no? 49 00:05:45,277 --> 00:05:48,075 - ¿No estudiarás? - Claro que sí. 50 00:05:50,082 --> 00:05:53,074 Deben seguir a algunos de los chicos fuera del foso... 51 00:05:53,185 --> 00:05:55,653 y ver qué usan como teléfonos públicos. 52 00:05:56,055 --> 00:05:58,421 Perdón, ¿eso es una orden? 53 00:05:58,524 --> 00:05:59,548 Sólo digo... 54 00:05:59,658 --> 00:06:02,218 Si quieres seguir a los idiotas de un teléfono a otro... 55 00:06:02,328 --> 00:06:03,852 ¿por qué no lo haces tú mismo? 56 00:06:03,963 --> 00:06:06,454 Me asignaron trabajo de oficina, ¿recuerdan? 57 00:06:06,766 --> 00:06:10,099 - Claro, te quitaron el arma. - Por dispararle a tu auto. 58 00:06:10,202 --> 00:06:12,067 No, eso fue antes. 59 00:06:12,171 --> 00:06:15,231 - Es verdad, eso fue otra cosa. - Es cierto. 60 00:06:20,346 --> 00:06:23,975 ¿Puedes creerlo? Actúa como si fuera nuestro superior. 61 00:06:24,150 --> 00:06:26,914 Deben subir a los techos hoy. 62 00:06:27,019 --> 00:06:29,647 Vean qué usan los sospechosos como teléfonos. 63 00:06:49,775 --> 00:06:51,800 Ven aquí, mira esto. 64 00:06:51,911 --> 00:06:53,173 ¿Qué diablos es esto? 65 00:06:53,279 --> 00:06:56,180 - Déjame ver esa porquería. - Bird me lo contó. 66 00:06:56,282 --> 00:06:59,012 Maldito homosexual, lárgate de aquí. 67 00:07:14,233 --> 00:07:17,134 Sr. Omar, ¿quiere el resto? 68 00:07:18,938 --> 00:07:21,406 No, cariño, estoy bien. 69 00:07:34,620 --> 00:07:35,951 Qué linda camisa. 70 00:07:36,322 --> 00:07:37,619 Sí, muérete. 71 00:07:37,723 --> 00:07:40,783 Usar una camisa rosa en este Depto. de Policía requiere agallas. 72 00:07:40,893 --> 00:07:42,383 Sí, así es. 73 00:07:43,495 --> 00:07:47,192 Agallas o ser homosexual. 74 00:07:48,934 --> 00:07:51,528 - ¿Qué buscas? - Un Toyota Camry. 75 00:07:51,637 --> 00:07:52,763 ¿De quién? 76 00:07:53,205 --> 00:07:55,696 Pertenece a una mujer con domicilio en el condado... 77 00:07:55,808 --> 00:07:58,140 pero el sábado lo usaba Stringer Bell. 78 00:07:58,244 --> 00:07:59,939 ¿Trabajabas el fin de semana? 79 00:08:00,045 --> 00:08:02,445 No, estaba en el mercado con los niños. 80 00:08:02,548 --> 00:08:05,540 - ¿Y quién apareció? - ¿String también fue al mercado? 81 00:08:05,651 --> 00:08:09,883 Sabía que me reconocería si me acercaba, y le dije a Sean y a Michael que lo siguieran. 82 00:08:09,989 --> 00:08:13,481 Son tan buenos que los perdí, casi me muero del susto. 83 00:08:13,592 --> 00:08:16,152 Pero no lo dejaron, vieron el Camry... 84 00:08:16,262 --> 00:08:18,730 y Sean, mi propia sangre, anotó la matrícula. 85 00:08:18,831 --> 00:08:20,696 ¿Tus hijos saben cómo seguir? 86 00:08:20,799 --> 00:08:23,996 Les encanta. A veces jugamos a los espías en el centro comercial. 87 00:08:24,103 --> 00:08:26,901 Conseguí la dirección en Woodmore de una mujer... 88 00:08:27,006 --> 00:08:29,099 que le presta su auto a Stringer Bell. 89 00:08:29,208 --> 00:08:33,611 - Es un comienzo. - Así es la familia McNulty. ¡Dios mío! 90 00:08:36,015 --> 00:08:37,107 ¿Qué? 91 00:08:40,085 --> 00:08:41,313 Wallace. 92 00:08:45,691 --> 00:08:47,352 - ¿Qué? - Oye, Wallace. 93 00:08:47,993 --> 00:08:50,223 - ¿Qué? - ¿De qué se trata esto? 94 00:08:56,001 --> 00:08:57,525 ¿Éste? 95 00:08:58,003 --> 00:09:02,064 "Un autobús que viaja sobre la Avenida Central recoge 8 pasajeros. 96 00:09:02,174 --> 00:09:06,907 "Luego, recoge 4 más y luego 2 más, mientras baja 1. 97 00:09:07,012 --> 00:09:10,004 "Desde la próxima hasta la última parada se bajan 3 pasajeros... 98 00:09:10,115 --> 00:09:14,609 "y suben otros 2. ¿Cuántos pasajeros hay en la última parada?" 99 00:09:14,887 --> 00:09:16,855 Resuélvelo en la cabeza. 100 00:09:20,559 --> 00:09:22,424 Oye, hoy llegan las muestras gratis. 101 00:09:22,528 --> 00:09:23,859 Un paquete nuevo. 102 00:09:24,363 --> 00:09:25,921 Quizá baje después. 103 00:09:26,665 --> 00:09:27,632 ¿Después? 104 00:09:27,733 --> 00:09:30,361 Mira, después te alcanzo, ¿de acuerdo? 105 00:09:31,303 --> 00:09:35,137 Wallace, no puedes quedarte aquí durmiendo. 106 00:09:35,240 --> 00:09:37,970 - Siete, ¿no? - Dee estuvo haciendo preguntas. 107 00:09:38,077 --> 00:09:40,409 - ¿Y qué? - Le dije que estás enfermo... 108 00:09:40,512 --> 00:09:43,208 pero sabes que no lo tolerará por mucho tiempo. 109 00:09:43,315 --> 00:09:46,011 Mira, bajaré más tarde. 110 00:09:46,118 --> 00:09:50,282 - No, hermano, no habrá más muestras. - Mira, hermano, al diablo con las muestras. 111 00:09:50,389 --> 00:09:52,789 Al diablo con las muestras, con Dee y con todo eso. 112 00:09:52,891 --> 00:09:57,089 Sólo dame $10 y te los devolveré el viernes. 113 00:09:57,196 --> 00:10:00,029 ¿Cómo? Dee no te pagará por no trabajar. 114 00:10:00,132 --> 00:10:02,464 Mira, ¿me darás los $10 o no? 115 00:10:08,207 --> 00:10:09,299 ¿Ocho? 116 00:10:09,575 --> 00:10:11,668 Maldición, Sarah, mira. Cierra los ojos. 117 00:10:11,777 --> 00:10:14,371 Estás trabajando en un subsuelo. 20 bolsas de rosas. 118 00:10:14,480 --> 00:10:17,643 Dos drogadictos te piden dos cada uno, y otro compra tres. 119 00:10:17,750 --> 00:10:20,844 Entonces Bodie te da 10 más, pero un tipo blanco llega en auto... 120 00:10:20,953 --> 00:10:22,443 te hace señas y te compra 8. 121 00:10:22,554 --> 00:10:24,249 ¿Cuántas bolsas te quedan? 122 00:10:24,990 --> 00:10:25,957 Quince. 123 00:10:26,058 --> 00:10:29,755 ¿Cómo puedes seguir la cuenta, pero no resolver el problema del libro? 124 00:10:29,862 --> 00:10:32,023 Si cuentas mal, te lastiman. 125 00:10:36,235 --> 00:10:38,066 - No, él irá a verte. - ¿Hoy? 126 00:10:38,170 --> 00:10:40,001 - Sí. - ¿Está apurado? 127 00:10:40,105 --> 00:10:43,370 No, le dijimos que hiciera eso. Anoche estaba pidiendo... 128 00:10:43,475 --> 00:10:45,705 y le dijimos que a primera hora de la mañana. 129 00:10:45,811 --> 00:10:48,780 - ¿No vendrá a la torre? - No, así no. 130 00:10:48,881 --> 00:10:52,146 Sólo dale 20. Se irá, ¿de acuerdo? 131 00:10:52,251 --> 00:10:55,152 - Ve ahí como en una hora. - ¿Quién lo sabrá? 132 00:10:55,254 --> 00:10:58,087 - Little Man, él conoce a Day. - Está bien. 133 00:10:58,791 --> 00:11:00,156 ¿Ése era Stringer Bell? 134 00:11:00,259 --> 00:11:03,990 Llamó al teléfono 1 de la torre, 15 minutos después de recibir un mensaje. 135 00:11:04,096 --> 00:11:05,688 - ¿Conocemos a Little Man? - Sí. 136 00:11:05,798 --> 00:11:08,028 Es un guardia del 221. 137 00:11:08,600 --> 00:11:12,593 Está bien, entonces saldrá del 221 en una media hora... 138 00:11:12,704 --> 00:11:15,537 con 20 cosas para entregar a alguien llamado Day. 139 00:11:15,974 --> 00:11:18,101 Un producto que sale de las torres. 140 00:11:18,210 --> 00:11:20,576 Generalmente tratamos de atraparlos cuando entran. 141 00:11:20,679 --> 00:11:23,910 Sí, si quieres atraparlos tendremos que apurarnos. 142 00:11:26,585 --> 00:11:28,746 Wallace, hermano, está mal. 143 00:11:29,154 --> 00:11:31,349 - ¿Dónde está? - En ningún lado. 144 00:11:31,457 --> 00:11:33,948 Sólo se queda tirado todo el día, ¿sabes? 145 00:11:34,660 --> 00:11:36,651 Me rogó que le diera unos dólares. 146 00:11:36,762 --> 00:11:38,627 ¿Te preocupas por él? 147 00:11:39,765 --> 00:11:41,995 Esto no está bien, Dee. 148 00:11:42,334 --> 00:11:44,199 Quizá debas hablar con él. 149 00:11:44,303 --> 00:11:47,500 Maldición, hermano. Si no quiere bajar, es su problema. 150 00:11:47,606 --> 00:11:50,939 Quiero decir que nadie lo está amenazando con un arma o algo así. 151 00:11:51,043 --> 00:11:53,307 Sí, pero no tiene nada más. 152 00:11:53,712 --> 00:11:54,913 Se pasa todo el maldito día en su habitación. 153 00:11:54,913 --> 00:11:56,642 Se pasa todo el maldito día en su habitación. 154 00:11:59,284 --> 00:12:01,616 Está bien, dile a Wallace que venga a verme. 155 00:12:01,720 --> 00:12:02,778 Está bien. 156 00:12:08,160 --> 00:12:09,752 Enseguida vuelvo. 157 00:12:31,950 --> 00:12:33,679 Han pasado dos horas. 158 00:12:34,353 --> 00:12:37,584 ¿Y si Little Man no trabaja en el 221 hoy? 159 00:12:40,492 --> 00:12:42,551 ¿Y si este tipo Day no viene? 160 00:12:45,998 --> 00:12:48,398 ¿Y si vino y no vimos el intercambio? 161 00:12:48,500 --> 00:12:51,594 Herc, ¿y si tu madre y tu padre no se hubieran conocido? 162 00:12:57,276 --> 00:12:59,676 - ¿Cómo va el negocio? - Bien. 163 00:12:59,778 --> 00:13:01,439 Está bien, demos un paseo. 164 00:13:01,547 --> 00:13:04,380 - Sándwiches de carne. - Sándwiches de carne, ¿dónde? 165 00:13:05,517 --> 00:13:07,382 Pulaski, amigo, de los buenos. 166 00:13:07,853 --> 00:13:09,548 Sube al auto, hermano. 167 00:13:15,394 --> 00:13:18,830 Poot. Tú eres el jefe por una hora. 168 00:13:29,007 --> 00:13:30,804 Vaya, mírenme. 169 00:13:55,467 --> 00:13:58,163 - Kima. - El Lincoln, lo vemos. 170 00:14:07,045 --> 00:14:09,809 No se acerquen demasiado. Veamos adónde va. 171 00:14:20,892 --> 00:14:23,019 Nunca lo entendí. 172 00:14:23,128 --> 00:14:26,529 Bey, ¿cómo puedes tolerar eso con todo ese picante encima? 173 00:14:26,632 --> 00:14:31,331 Hermano, el truco es que no te importe. Ya me conoces, yo soy así. 174 00:14:31,903 --> 00:14:34,929 ¿Mi tío les dio el día libre? 175 00:14:35,040 --> 00:14:36,473 No, estamos celebrando. 176 00:14:36,575 --> 00:14:39,169 Stinkum sumó puntos por hallar un territorio nuevo. 177 00:14:39,278 --> 00:14:41,803 Eso oí. ¿Cuánto es lo tuyo? 178 00:14:41,913 --> 00:14:42,902 20. 179 00:14:43,015 --> 00:14:45,176 Tenemos que asustar a los negros que están allí. 180 00:14:45,284 --> 00:14:48,811 No es nada. Sólo son unos principiantes. 181 00:14:48,987 --> 00:14:52,423 Si sigues manejando el foso como hasta ahora, tú también ganarás puntos. 182 00:14:52,524 --> 00:14:55,618 Sí, estoy esperando. 183 00:14:56,662 --> 00:14:58,596 Ya vendrán, ¿verdad, Stink? 184 00:14:58,697 --> 00:15:00,722 Sí, estuve hablando con Orlando. 185 00:15:00,832 --> 00:15:04,324 Dice que consiguió un buen contacto de cocaína en Nueva Orleans. 186 00:15:06,571 --> 00:15:07,595 ¿Orlando? 187 00:15:07,706 --> 00:15:12,109 Quiere que venda en el patio lo que él consiga, como un extra. 188 00:15:12,210 --> 00:15:15,043 No lo sé, Dee, será mejor que hables con tu tío sobre eso. 189 00:15:15,147 --> 00:15:17,012 - Sí, seguro. - ¿Escuchaste? 190 00:15:17,149 --> 00:15:20,243 Sí, voy a ver qué opina. Sí. 191 00:15:21,420 --> 00:15:23,615 Pero, hoy es tu día, hermano. 192 00:15:23,722 --> 00:15:25,246 - El día de Stink. - Su noche también. 193 00:15:25,357 --> 00:15:27,882 Sí, esta noche nos divertiremos. 194 00:15:28,060 --> 00:15:31,427 Trae algunas de las mujeres de Orlando's a casa de Little Man. 195 00:15:33,799 --> 00:15:34,823 - Sí. - Sí. 196 00:15:34,933 --> 00:15:36,833 ¿Irás? 197 00:15:37,869 --> 00:15:40,133 - Sí, él vendrá. - Vendrás. 198 00:15:40,706 --> 00:15:44,369 ¡Voy! No tienes que decirlo dos veces. 199 00:15:49,381 --> 00:15:50,780 - ¿Qué pasa? - No. 200 00:15:52,784 --> 00:15:54,251 Ahora sí le importa. 201 00:15:56,188 --> 00:15:57,416 Agua. 202 00:16:05,564 --> 00:16:07,794 - Bájese del auto, señor. - ¿Qué hice? 203 00:16:07,899 --> 00:16:09,696 Bájese del auto. 204 00:16:12,838 --> 00:16:14,703 Vaya donde está mi compañero. 205 00:16:16,475 --> 00:16:20,377 - Escuche, llego tarde. - Ponga las manos sobre el techo, por favor. 206 00:16:20,479 --> 00:16:24,677 Señor, fue observado en una de las zonas libre de drogas y merodeos... 207 00:16:24,783 --> 00:16:27,217 donde un sospechoso se reclinó sobre su auto... 208 00:16:27,319 --> 00:16:28,616 y le entregó algo. 209 00:16:28,720 --> 00:16:30,711 Cuando le señalamos que se detuviera... 210 00:16:30,822 --> 00:16:33,313 se agachó como si escondiera algo... 211 00:16:33,425 --> 00:16:36,792 - bajo el asiento del acompañante. - Mire, basta de tonterías. 212 00:16:36,895 --> 00:16:39,295 - ¿Hay algo bajo el asiento? - No. 213 00:16:39,398 --> 00:16:41,332 Entonces no le molestará que miremos, ¿no? 214 00:16:41,433 --> 00:16:44,891 Malditos. Esto es una tontería. 215 00:16:53,412 --> 00:16:57,576 - No es su problema, ¿está bien? - ¿Qué le parece si lo convierto en mío? 216 00:17:44,830 --> 00:17:46,127 ¿Me llamaron? 217 00:17:48,667 --> 00:17:51,602 - ¿Quién es? - Damien Lavell Price. 218 00:17:53,138 --> 00:17:56,301 Sacó $20.000 en efectivo del edificio 221. 219 00:17:56,408 --> 00:17:59,036 Lester supo de la entrega por un teléfono de la torre. 220 00:17:59,144 --> 00:18:01,578 Lo seguimos hasta Reservoir Hill hasta que nos vio. 221 00:18:01,680 --> 00:18:04,444 - ¿Es ayudante de un legislador? - ¿Quién me llamó? 222 00:18:06,218 --> 00:18:07,810 Está en su oficina. 223 00:18:08,720 --> 00:18:10,915 Lo arrestamos con $20.000 en efectivo. 224 00:18:11,022 --> 00:18:13,320 - ¿Cuál fue la causa probable? - Lo escuchamos. 225 00:18:13,425 --> 00:18:15,655 Una llamada de Stringer Bell a la torre. 226 00:18:15,760 --> 00:18:17,955 Pensamos que serían drogas. 227 00:18:18,063 --> 00:18:19,894 En lugar de eso había dinero. 228 00:18:19,998 --> 00:18:21,625 Conozco a este tipo. 229 00:18:26,304 --> 00:18:30,638 Orioles ganó anoche. El lanzador venció a Boston. 230 00:18:32,844 --> 00:18:35,335 ¿Conseguiste ese dinero robando casas, o qué? 231 00:18:35,847 --> 00:18:38,008 Me gustaría hablar con mi abogado. 232 00:18:44,856 --> 00:18:47,984 Él era el chofer de un político en una beneficencia a la que fui. 233 00:18:48,093 --> 00:18:50,084 - ¿El de quién? - Alguien de Annapolis... 234 00:18:50,195 --> 00:18:52,060 por su identificación. 235 00:18:52,163 --> 00:18:54,791 - ¿De qué lo acusamos? - ¿Dice que el dinero es suyo? 236 00:18:54,900 --> 00:18:55,000 No dice nada. 237 00:18:55,000 --> 00:18:56,331 No dice nada. 238 00:18:57,969 --> 00:19:00,631 Guarden el dinero, denle un recibo. 239 00:19:00,739 --> 00:19:03,708 Si quiere reclamar el dinero, puede hacerlo. 240 00:19:03,808 --> 00:19:06,470 Pero le preguntarán de dónde sacó esa cantidad. 241 00:19:08,213 --> 00:19:10,010 El ángel de la muerte. 242 00:19:10,715 --> 00:19:12,012 ¿Quién es? 243 00:19:12,117 --> 00:19:14,483 El Sgto. Mayor Reed de Investigación Int. 244 00:19:20,292 --> 00:19:22,089 Teniente, necesito hablarle. 245 00:19:22,928 --> 00:19:25,556 Orlando's - Un Club de Caballeros 246 00:19:33,338 --> 00:19:34,669 ¿Qué sucede? 247 00:19:37,108 --> 00:19:39,406 - ¿Cómo estás? - ¿Yo? 248 00:19:39,945 --> 00:19:43,244 Sí, tú. ¿Todo está bien? 249 00:19:44,249 --> 00:19:46,046 Estoy bien. 250 00:19:46,585 --> 00:19:49,952 ¿No necesitas dinero o algo, hermano? 251 00:19:50,455 --> 00:19:55,392 Porque si necesitas algo... 252 00:19:56,061 --> 00:19:59,292 sólo tienes que pedirlo. 253 00:19:59,431 --> 00:20:01,831 Eso es lo que hago, poner dinero en tu bolsillo... 254 00:20:01,933 --> 00:20:04,060 ¡y asegurarme de que no operes por tu cuenta! 255 00:20:04,169 --> 00:20:05,158 Siéntate. 256 00:20:05,337 --> 00:20:09,637 Lo último que necesito es que mi buen nombre en la licencia de alcohol... 257 00:20:09,741 --> 00:20:12,437 se ensucie por un maldito como tú. ¿Lo entiendes? 258 00:20:12,544 --> 00:20:14,876 Avon, vamos, hermano. 259 00:20:31,196 --> 00:20:33,221 ¡Haz tu maldito trabajo! 260 00:20:45,543 --> 00:20:47,909 Verifiqué con el Depto. De Personal del Estado. 261 00:20:48,013 --> 00:20:50,982 Ha sido empleado de la oficina del senador Davis... 262 00:20:51,082 --> 00:20:52,606 por más de un año. 263 00:20:53,785 --> 00:20:56,811 Pasó cuatro años en Hagerstown por allanamiento de morada. 264 00:20:56,921 --> 00:21:00,186 Tiene antecedentes por drogas y está bajo fianza por estafa. 265 00:21:00,291 --> 00:21:02,555 Y ahora lo atrapamos saliendo de las torres... 266 00:21:02,661 --> 00:21:05,152 con $20.000 de dinero que parece del banco. 267 00:21:05,530 --> 00:21:08,693 ¿Con qué cargo lo trajeron aquí? 268 00:21:09,000 --> 00:21:10,467 Pago de multa civil. 269 00:21:11,136 --> 00:21:15,004 Hasta que justifique el origen del dinero, nos quedamos con él. 270 00:21:15,206 --> 00:21:17,868 Así que no tiene cargos criminales. 271 00:21:18,443 --> 00:21:20,502 No, sólo el dinero. 272 00:21:25,050 --> 00:21:26,745 Devuélvalo. 273 00:21:28,586 --> 00:21:31,111 - ¿Señor? - Devuélvale el dinero al hombre. 274 00:21:31,523 --> 00:21:33,821 Señor, obtuvimos este dato de los teléfonos... 275 00:21:33,925 --> 00:21:37,292 donde uno de los sospechosos le decía a otro que esperara la entrega. 276 00:21:37,395 --> 00:21:40,421 - Es dinero de drogas. - Devuélvale su dinero. 277 00:21:40,799 --> 00:21:43,996 Repórtelo como una detención injustificada. 278 00:21:45,970 --> 00:21:49,531 Le pedí que levantara cargos contra un traficante, Teniente. 279 00:21:49,641 --> 00:21:51,108 Es todo lo que pedí. 280 00:21:51,309 --> 00:21:55,609 Ahora tengo teléfonos pinchados, buscapersonas duplicados y declaraciones. 281 00:21:55,714 --> 00:21:59,912 Y usted está metido en asuntos personales que no le corresponden. 282 00:22:00,251 --> 00:22:02,811 - Señor... - Voy a cancelar la operación, Teniente. 283 00:22:02,921 --> 00:22:06,948 Levante los cargos que pueda y hágalo para el final de esta semana. 284 00:22:08,226 --> 00:22:11,389 - No nos equivocamos. - Arrestaron al ayudante de un senador. 285 00:22:11,496 --> 00:22:15,227 Le metieron las manos en los bolsillos y sacaron $20.000. 286 00:22:15,333 --> 00:22:19,633 Y aunque no hay cargos criminales, les parece que corresponde detenerlo. 287 00:22:19,938 --> 00:22:21,838 Se ensuciaron... 288 00:22:21,940 --> 00:22:25,068 me mancharon a mí y a todo el departamento. 289 00:22:26,044 --> 00:22:30,879 Le pedí que no hubiera sorpresas, ¿lo recuerda? 290 00:22:38,323 --> 00:22:39,790 Justo $20.000. 291 00:22:40,859 --> 00:22:44,420 Firma aquí o puedes contarlo tú mismo si quieres. 292 00:22:44,763 --> 00:22:46,526 ¿Así que puedo irme? 293 00:22:58,777 --> 00:23:01,974 ¿Alguien puede decirme qué fue todo eso? 294 00:23:07,385 --> 00:23:08,784 Esto es una porquería. 295 00:23:08,887 --> 00:23:11,685 Acabamos de devolver $20.000 de Barksdale. 296 00:23:18,963 --> 00:23:21,659 ¿Qué diablos pasó? 297 00:23:22,200 --> 00:23:25,727 Déjeme adivinar, ¿el Subdirector? ¿Cómo se enteró tan rápido? 298 00:23:25,970 --> 00:23:27,528 - Yo se lo dije. - ¿Se lo dijo? 299 00:23:27,639 --> 00:23:29,334 ¿Por qué? 300 00:23:29,440 --> 00:23:32,739 Es el Subdirector de Operaciones, arresté al ayudante de un senador. 301 00:23:32,844 --> 00:23:33,811 ¿Cómo no decírselo? 302 00:23:33,912 --> 00:23:36,972 ¿Notó que no hubo quejas del senador? 303 00:23:37,081 --> 00:23:38,013 ¿Sabe por qué? 304 00:23:38,116 --> 00:23:41,677 ¿Qué hace su chofer saliendo de esa zona con tanto dinero? 305 00:23:41,786 --> 00:23:43,617 - Se lo dije al Subdirector. - ¿Y qué dijo? 306 00:23:43,721 --> 00:23:45,211 ¿Qué no nos involucráramos? 307 00:23:45,323 --> 00:23:47,655 ¿Devuélvanle el dinero y que se vaya? 308 00:23:47,759 --> 00:23:48,885 Más o menos. 309 00:23:49,294 --> 00:23:51,660 Excepto que agregó algunas cosas por mi bien. 310 00:23:51,763 --> 00:23:53,492 Que lo ensucié. 311 00:23:53,598 --> 00:23:55,896 Y que va a cerrar la operación esta semana. 312 00:23:56,000 --> 00:23:58,127 - Claro que no. - Hemos terminado. 313 00:23:59,037 --> 00:24:01,471 Si esto pasa del viernes, estoy acabado. Eso me dijo. 314 00:24:01,573 --> 00:24:04,736 ¿Lo acabará? ¿Por qué? Está haciendo su maldito trabajo. 315 00:24:05,276 --> 00:24:08,803 ¿Cree que el trabajo me salvará? ¿Cree que lo salvará a usted? 316 00:24:08,913 --> 00:24:11,882 Cadena de mando. Eso es todo lo que obtuve del Subdirector. 317 00:24:11,983 --> 00:24:13,314 ¿Cadena de mando? 318 00:24:13,651 --> 00:24:16,814 ¿Le habló al Sargento Mayor sobre el chofer del senador? ¿O al Coronel? 319 00:24:16,921 --> 00:24:19,048 ¿No? ¿Entonces dónde está su cadena de mando? 320 00:24:19,157 --> 00:24:23,457 ¿Qué diablos hace rompiendo la cadena de mando con el Subdirector de Operaciones? 321 00:24:26,164 --> 00:24:28,564 - ¿Qué quiere decir? - Nada. 322 00:24:30,101 --> 00:24:31,796 Claro que no. 323 00:24:33,304 --> 00:24:35,295 ¿Por qué, él sabe algo de usted? 324 00:24:35,874 --> 00:24:38,934 Dice que el Subdirector lo escucha. ¿Qué diablos sabe de usted? 325 00:24:39,043 --> 00:24:41,136 Sólo tiene mayor rango, Detective. 326 00:25:32,830 --> 00:25:35,697 Oye, Stink. ¿Qué pasó con las reglas? 327 00:25:36,834 --> 00:25:38,631 Es una ocasión especial. 328 00:25:51,683 --> 00:25:52,980 Bey. 329 00:25:57,889 --> 00:26:01,325 - Voy a vomitar. - No, no lo harás. 330 00:26:39,163 --> 00:26:41,154 Burrell piensa que lo traicioné. 331 00:26:41,499 --> 00:26:43,228 ¿Te dijo eso? 332 00:26:43,701 --> 00:26:45,328 No directamente. 333 00:26:46,371 --> 00:26:48,464 - Entonces debes explicarle... - ¿Explicarle qué? 334 00:26:48,573 --> 00:26:51,337 ¿Que este caso está conectado con todo? 335 00:26:52,477 --> 00:26:55,071 Hoy, fue el chofer de un senador. 336 00:26:55,179 --> 00:26:57,841 En dos días puede ser un concejal de la ciudad. 337 00:26:57,982 --> 00:27:01,076 Sólo pidió que levantáramos cargos contra Barksdale. Eso es todo. 338 00:27:01,185 --> 00:27:04,177 ¿Quién podía prever este asunto del ayudante del legislador? 339 00:27:04,288 --> 00:27:07,052 Él lo vio. Burrell. 340 00:27:09,160 --> 00:27:12,129 Ves, eso es lo que todos saben y nadie dice. 341 00:27:12,230 --> 00:27:14,790 Si persigues las drogas, obtienes un caso de drogas. 342 00:27:14,899 --> 00:27:18,164 Si persigues el dinero, no sabes dónde acabarás. 343 00:27:18,269 --> 00:27:22,228 Por eso no quieren teléfonos pinchados, informantes o cosas que no controlen. 344 00:27:22,340 --> 00:27:26,709 Porque una vez que empiezas a grabar, ¿quién sabe lo que se dirá? 345 00:27:29,414 --> 00:27:33,145 El desgraciado de McNulty me preguntó qué sabía de mí el Subdirector. 346 00:27:33,584 --> 00:27:35,279 Realmente me lo preguntó. 347 00:27:36,587 --> 00:27:37,918 ¿Qué le dijiste? 348 00:28:02,613 --> 00:28:05,605 ¿Adónde se fueron todos? ¿Adónde se fueron las chicas? 349 00:28:06,117 --> 00:28:08,210 Se acabó la fiesta. 350 00:28:09,153 --> 00:28:11,087 Terminamos de tomar y de coger. 351 00:28:11,189 --> 00:28:15,250 ¿Me mandaron a buscar alcohol y cuando regreso la fiesta terminó? 352 00:28:15,793 --> 00:28:16,885 Mira esto. 353 00:28:16,994 --> 00:28:20,191 Los Knicks arruinaron de nuevo su asignación de jugadores. 354 00:28:24,001 --> 00:28:25,468 ¿Qué le pasa a ella? 355 00:28:26,270 --> 00:28:29,865 Terminé de cogérmela. ¿Qué te puedo decir? 356 00:28:33,644 --> 00:28:37,774 También aspiró la mitad de lo que trajimos, perra golosa. 357 00:28:55,600 --> 00:28:56,999 Bey. 358 00:29:20,558 --> 00:29:23,254 - ¿Quería vernos? - ¿Qué diablos es esto? 359 00:29:23,361 --> 00:29:25,454 Me mandaron una copia esta mañana. 360 00:29:26,731 --> 00:29:28,665 Es sólo lo que parece. 361 00:29:28,766 --> 00:29:33,066 Un memo de cierre de la investigación de los subdirectores, Rawls y Forester. 362 00:29:33,171 --> 00:29:38,040 Saldremos de los teléfonos el viernes, las computadoras se irán el lunes... 363 00:29:38,142 --> 00:29:40,702 y acusaremos a quien podamos la semana próxima. 364 00:29:40,811 --> 00:29:42,642 ¿Sí? ¿A quién tienen? 365 00:29:43,447 --> 00:29:46,939 Un par de tipos de nivel medio. Anton Artis, alias Stinkum. 366 00:29:47,218 --> 00:29:49,584 Un pistolero llamado Bird, buscado por matar a Gant. 367 00:29:49,687 --> 00:29:51,518 Fue testigo en su sala. 368 00:29:51,622 --> 00:29:54,352 - ¿Eso es todo? - Salvo por un par de amigos de éstos. 369 00:29:54,458 --> 00:29:57,359 ¿Por qué hacen esto? ¿Por qué ahora? 370 00:29:57,461 --> 00:30:00,191 Arrestamos a un mensajero saliendo de la zona alta... 371 00:30:00,298 --> 00:30:02,198 y llevando $20.000 en efectivo, ayer. 372 00:30:02,300 --> 00:30:04,768 - ¿Y? - Trabaja para Clay Davis. 373 00:30:04,869 --> 00:30:07,235 Del distrito legislativo 39. 374 00:30:07,672 --> 00:30:09,765 El Subdirector no estaba contento. 375 00:30:10,241 --> 00:30:11,299 Está bien. 376 00:30:11,409 --> 00:30:13,775 Devolvimos el dinero y pedimos disculpas. 377 00:30:13,878 --> 00:30:16,108 - ¿Qué puede hacer Daniels? - Nada. 378 00:30:16,614 --> 00:30:20,983 El Subdirector le dio la misma orden que usted recibió. 379 00:30:21,085 --> 00:30:22,848 ¡Comunícame con Burrell! 380 00:30:24,288 --> 00:30:27,655 Detectives, cuando juraron que sus declaraciones eran verdaderas... 381 00:30:27,758 --> 00:30:32,218 de acuerdo a lo que saben, ¿qué hizo la corte de Baltimore? 382 00:30:33,197 --> 00:30:36,633 - Nos permitieron pinchar los teléfonos. - ¿Por cuánto tiempo, Detective? 383 00:30:36,734 --> 00:30:38,201 Sesenta días, ¿no? 384 00:30:38,302 --> 00:30:41,499 ¿Y por cuánto tiempo han controlado las extensiones de teléfono? 385 00:30:41,606 --> 00:30:42,766 Por unos 40 días. 386 00:30:42,873 --> 00:30:45,103 El subdirector Burrell está en línea. 387 00:30:47,645 --> 00:30:49,636 Erv, soy Phelan. 388 00:30:50,281 --> 00:30:52,408 Me estás complicando las cosas. 389 00:30:53,818 --> 00:30:55,410 Sí, así es. 390 00:30:56,287 --> 00:30:58,414 Erv, escúchame. 391 00:30:58,522 --> 00:31:01,320 El circuito de la corte firmó dos órdenes... 392 00:31:01,425 --> 00:31:04,189 por un total de 60 días de vigilancia telefónica. 393 00:31:04,295 --> 00:31:07,287 Ahora, veo la copia de un memo de tu oficina... 394 00:31:07,398 --> 00:31:09,866 diciéndome que no puedo tener mis 60 días. 395 00:31:11,102 --> 00:31:12,899 No me estás escuchando. 396 00:31:13,004 --> 00:31:17,873 El circuito de la corte de Baltimore pidió 60 días de vigilancia. 397 00:31:18,476 --> 00:31:20,444 La corte quiere sus 60 días. 398 00:31:21,279 --> 00:31:26,012 Si terminas esto el viernes, la corte te acusará de desacato el lunes. 399 00:31:26,517 --> 00:31:27,745 ¿Entendido? 400 00:31:29,220 --> 00:31:31,688 Y dale mis saludos a Arlene y a los niños. 401 00:31:32,690 --> 00:31:33,679 Sí. 402 00:31:38,796 --> 00:31:40,457 Me deben una. 403 00:31:54,779 --> 00:31:58,772 Mire, no hice nada, Teniente. Si tiene un problema, es con el juez. 404 00:31:58,883 --> 00:32:02,319 Sí, recibió el memo del Subdirector, actuó por decisión propia. 405 00:32:03,321 --> 00:32:05,448 Si no me cree, pregúntele a Greggs. 406 00:32:08,192 --> 00:32:09,682 Mire, tengo que irme. 407 00:32:36,854 --> 00:32:37,878 Kima. 408 00:32:45,463 --> 00:32:47,522 Llamó el Subdirector, estaba furioso. 409 00:32:47,631 --> 00:32:51,067 Diles que dejen de empacar. Podemos continuar la investigación. 410 00:32:51,369 --> 00:32:52,802 Kima. 411 00:32:53,204 --> 00:32:56,040 ¿Fue McNulty o el juez? ¿O los dos? 412 00:32:56,107 --> 00:32:57,665 Esta vez, el juez. 413 00:33:07,485 --> 00:33:09,885 Hazme una pregunta. Cualquier pregunta. 414 00:33:10,254 --> 00:33:11,881 Pensé que no estudiarías. 415 00:33:11,989 --> 00:33:14,787 Este trabajo es sentido común. Hazme cualquier pregunta. 416 00:33:14,892 --> 00:33:16,325 Veamos cómo me va. 417 00:33:18,028 --> 00:33:19,427 "Según Q1..." 418 00:33:20,131 --> 00:33:23,623 Espera, ayúdame con esto. ¿Tienes que saberlos por número? 419 00:33:24,201 --> 00:33:25,429 Sería bueno. 420 00:33:25,803 --> 00:33:28,636 De esa forma, suena más profesional. 421 00:33:29,440 --> 00:33:30,998 "Según Q1... 422 00:33:31,208 --> 00:33:33,676 "la regla general sobre acoso sexual... 423 00:33:33,778 --> 00:33:36,542 "frente a una queja de una oficial de su escuadrón... 424 00:33:36,647 --> 00:33:39,138 "del acoso sexual de su compañero... 425 00:33:39,250 --> 00:33:40,410 "usted debería... 426 00:33:40,518 --> 00:33:43,146 "A: Notificar al oficial a cargo. 427 00:33:43,754 --> 00:33:46,245 "B: Notificar al teniente de turno. 428 00:33:47,191 --> 00:33:50,888 "C: Notificar a la oficial de mayor cargo." 429 00:33:51,695 --> 00:33:53,458 Yo elegiría D. 430 00:33:54,932 --> 00:33:56,024 ¿D? 431 00:33:56,133 --> 00:33:59,500 Sí, abofetear al compañero por meterse con mi ganado... 432 00:33:59,603 --> 00:34:02,367 luego llevarla a casa y cogerla hasta que sonría. 433 00:34:19,890 --> 00:34:20,857 ¿Qué diablos? 434 00:34:20,958 --> 00:34:22,949 INSTITUTO TERCIARIO DE BALTIMORE 435 00:34:54,825 --> 00:34:58,625 Cuando un pequeño cambio en el precio produce un gran cambio en la demanda... 436 00:34:58,729 --> 00:35:03,166 ésta se considera elástica, pero algunos productos son inelásticos. 437 00:35:03,267 --> 00:35:06,327 Lo que significa que un cambio de precio no afecta la demanda. 438 00:35:06,437 --> 00:35:11,170 ¿Cuáles son algunos de los factores claves que afectan la elasticidad de la demanda? 439 00:35:11,275 --> 00:35:13,641 - ¿Sr. Bell? - El deseo. 440 00:35:14,144 --> 00:35:15,202 Necesidad del consumidor. 441 00:35:15,312 --> 00:35:19,942 Sí, sobre todo, la habilidad del consumidor para retrasar la compra. ¿Qué más? 442 00:35:20,050 --> 00:35:21,608 INTRODUCClÓN A LA MACROECONOMÍA 443 00:35:55,853 --> 00:35:57,582 Se rompió la punta de mi lápiz. 444 00:35:57,688 --> 00:35:59,451 Todas las mujeres lo dicen. 445 00:36:03,694 --> 00:36:06,595 Damon, tenemos órdenes de trabajo, y nada está hecho. 446 00:36:06,697 --> 00:36:10,064 Estos trabajos eran para ayer, la gente vendrá... 447 00:36:10,167 --> 00:36:12,499 a buscar su pedido y nada estará hecho. 448 00:36:12,603 --> 00:36:14,969 Al diablo con ellos. Que esperen. 449 00:36:15,072 --> 00:36:19,133 No, no traerás esa actitud callejera, ¿me oyes? 450 00:36:21,211 --> 00:36:22,701 ¿Saben lo que tenemos aquí? 451 00:36:22,813 --> 00:36:25,373 Tenemos un producto elástico. ¿Saben lo que significa? 452 00:36:25,482 --> 00:36:29,816 Eso significa que si la gente puede ir a otro lado para sus impresiones y copias... 453 00:36:29,920 --> 00:36:30,909 lo hará. 454 00:36:31,021 --> 00:36:34,013 Actúan como si tuviéramos un producto inelástico y no es así. 455 00:36:34,124 --> 00:36:38,083 Ahora, quiero que esto funcione como un negocio de verdad. 456 00:36:40,130 --> 00:36:42,291 No como una imagen para la policía. 457 00:36:43,400 --> 00:36:44,731 ¿Me entendieron? 458 00:36:47,004 --> 00:36:48,266 Hablo en serio. 459 00:36:52,076 --> 00:36:55,534 - ¿Dónde robaste este auto viejo? - Cerca de Frederick Road. 460 00:36:55,646 --> 00:36:58,240 Lo abandonaremos en el Este cuando terminemos. 461 00:37:00,351 --> 00:37:03,843 Mira. Ése y el otro tonto allá. 462 00:37:04,154 --> 00:37:06,122 Son los únicos que pueden ser un problema. 463 00:37:06,223 --> 00:37:09,056 Yo le dispararé a Scar, tú te encargas del otro maldito. 464 00:37:09,159 --> 00:37:13,459 No, sólo Scar. El chico puede escapar, lo dejaremos. 465 00:37:13,831 --> 00:37:17,699 - Pero si pelea, me encargaré de él. - Maldición, ojalá Bird estuviera aquí. 466 00:37:17,801 --> 00:37:19,632 A Bird le encantaría esto. 467 00:37:19,737 --> 00:37:22,297 Lo que me recuerda, cuando nos vamos... 468 00:37:22,406 --> 00:37:25,000 debes tirar el arma en una alcantarilla. 469 00:37:25,576 --> 00:37:28,010 Dame tiempo para dar la vuelta a la manzana... 470 00:37:28,112 --> 00:37:30,740 y ubicarme del otro lado, ¿eh? 471 00:38:04,214 --> 00:38:06,705 ¿Cómo están? ¿Quién tiene zapatillas negras? 472 00:38:11,188 --> 00:38:12,553 Ahora. 473 00:38:16,660 --> 00:38:18,025 ¿Qué diablos? 474 00:38:51,829 --> 00:38:53,160 Escucha, Bey. 475 00:38:53,897 --> 00:38:57,128 Si intentas matar al rey, no falles. 476 00:39:37,341 --> 00:39:39,741 - Mataron a Stink. - ¿A Stink? 477 00:39:39,843 --> 00:39:43,210 - A Bey también le dispararon, en la pierna. - Maldición, ¿qué pasó? 478 00:39:43,313 --> 00:39:46,771 - Estaban en el callejón de Edmondson. - Maldito Scar, hermano. 479 00:39:46,884 --> 00:39:50,376 - No, no fue él. Fue Omar. - ¿Omar? 480 00:39:50,487 --> 00:39:52,148 Ofreceremos una recompensa por él. 481 00:39:52,256 --> 00:39:53,416 Eso arruina el caso. 482 00:39:53,524 --> 00:39:56,516 Stinkum estaba listo para ser arrestado por lo del corredor... 483 00:39:56,627 --> 00:39:57,928 y ahora está fuera del caso. 484 00:39:58,128 --> 00:40:00,528 El tipo es impredecible. 485 00:40:01,198 --> 00:40:04,190 - Literalmente. - Por lo menos tenemos que traerlo aquí. 486 00:40:04,935 --> 00:40:07,460 Se ofrecen $10.000 por la cabeza del maldito. 487 00:40:07,604 --> 00:40:10,232 Uno de ustedes debe hacerse responsable. 488 00:40:11,275 --> 00:40:14,005 - ¿Dónde te curaron? - En el Maryland General. 489 00:40:14,111 --> 00:40:17,547 Entré y les dije que estaba en la esquina y recibí una bala perdida. 490 00:40:17,648 --> 00:40:20,378 - ¿La policía te habló? - Sólo un patrullero, Homicidios no. 491 00:40:20,484 --> 00:40:23,078 - Que todos lo sepan. - No sólo nuestra gente. 492 00:40:23,187 --> 00:40:25,985 Hablo de cualquier negro que quiera hacerlo. 493 00:40:26,356 --> 00:40:27,414 Háganlo saber. 494 00:40:27,524 --> 00:40:30,516 Se ofrecen $10.000 por Omar o por cualquiera que lo acompañe. 495 00:40:30,627 --> 00:40:33,687 Nadie tiene otra cosa que hacer más que ocuparse de esta cacería. 496 00:40:33,797 --> 00:40:35,992 - Ahora háganlo. - Está bien. 497 00:40:48,145 --> 00:40:49,840 ¿Qué piensas? 498 00:40:51,782 --> 00:40:54,114 Pienso que ésta es la peor parte del juego. 499 00:40:54,218 --> 00:40:58,279 - En el mejor de los casos, no perdemos. - ¿Qué? 500 00:40:58,388 --> 00:41:02,757 Digo que este negocio se volvió personal. No importa nada más. 501 00:41:04,261 --> 00:41:08,698 - Hablas de cerrar el negocio. - Por un tiempo, quizá. 502 00:41:09,132 --> 00:41:12,761 Digo que les hagas saber que estás listo para hacer las paces. 503 00:41:12,870 --> 00:41:16,203 Cuando este negro salga de su escondite, lo matas. 504 00:41:16,306 --> 00:41:19,742 ¿Pero ahora? Esto está fuera de control. 505 00:41:48,572 --> 00:41:50,733 ¿Qué quieren que diga? 506 00:41:51,975 --> 00:41:54,910 Miren, no sé nada sobre el asesinato de Stink... 507 00:41:55,012 --> 00:41:58,004 y tampoco sobre el disparo a Bey. 508 00:41:58,115 --> 00:42:02,142 - No sé nada sobre esta locura. - No lo sé, nosotros lo supimos rápido. 509 00:42:02,252 --> 00:42:04,015 Sabes cómo funciona eso. 510 00:42:04,121 --> 00:42:06,783 Todos quieren pensar lo peor de Omar. 511 00:42:07,791 --> 00:42:09,486 Pero vive y deja vivir, ¿sabes? 512 00:42:09,593 --> 00:42:12,153 No veo que tú dejes pasar el asesinato de Brandon. 513 00:42:12,262 --> 00:42:14,526 Si yo estuviera tras cierta gente... 514 00:42:14,631 --> 00:42:18,499 seguramente no querría darles a ustedes motivo de preocupación. 515 00:42:18,602 --> 00:42:20,297 Aquí hay reglas, ¿verdad? 516 00:42:20,404 --> 00:42:22,099 - ¿Reglas? - Sí. 517 00:42:22,205 --> 00:42:25,072 Sin errores y sin testigos inocentes muertos. 518 00:42:25,642 --> 00:42:28,338 No se mezcla a ningún buen ciudadano en el problema. 519 00:42:28,445 --> 00:42:31,243 Sólo te acercas y le disparas al negro que corresponde. 520 00:42:31,348 --> 00:42:34,579 Y haces desaparecer el arma, ésa también debe ser una regla. 521 00:42:34,685 --> 00:42:36,243 Una cosa, Omar. 522 00:42:36,353 --> 00:42:38,981 La muerte de Stinkum arruina nuestro caso. 523 00:42:39,089 --> 00:42:40,351 ¿Cómo? 524 00:42:40,457 --> 00:42:42,823 Stink estaba involucrado con un nuevo proveedor. 525 00:42:42,926 --> 00:42:45,258 Y tal vez hubiéramos podido usar esa evidencia. 526 00:42:45,362 --> 00:42:48,627 - Arrestarlo con Stringer, quizá. - Ahora no hay nada que hacer. 527 00:42:48,732 --> 00:42:51,292 El punto, Omar, es que aunque te estamos agradecidos... 528 00:42:51,401 --> 00:42:55,929 por habernos entregado a Bird y admiramos tu iniciativa... 529 00:42:56,039 --> 00:42:58,064 Necesitamos que no te involucres. 530 00:42:59,343 --> 00:43:01,709 Mira, amigo, no depende sólo de mí. 531 00:43:03,947 --> 00:43:05,642 Hay una recompensa por mi cabeza. 532 00:43:05,749 --> 00:43:08,149 Sí, vimos la camioneta. 533 00:43:11,388 --> 00:43:15,484 Miren, amigos, haré lo que pueda por ayudarlos, pero el juego comenzó. 534 00:43:15,826 --> 00:43:18,522 Y mueves o te mueven. 535 00:43:24,101 --> 00:43:25,466 ¿Qué, eso es todo? 536 00:43:27,304 --> 00:43:29,568 Caballeros. Señora. 537 00:43:36,113 --> 00:43:38,206 Lester, ¿aún somos policías? 538 00:43:39,683 --> 00:43:43,414 - Técnicamente, creo que sí. - Bien, sólo quería verificar. 539 00:43:44,287 --> 00:43:48,815 Keisha no llamó y no fue a casa. ¿Cómo estaba cuando la dejaste? 540 00:43:49,459 --> 00:43:52,019 Estaba enferma, te lo dije. 541 00:43:52,129 --> 00:43:56,589 Anoche faltó al trabajo y hoy no fue a buscar su cheque. 542 00:44:00,504 --> 00:44:01,937 ¿Sabes algo? 543 00:44:03,573 --> 00:44:05,063 Este juego... 544 00:44:05,942 --> 00:44:07,705 este asunto con mi tío... 545 00:44:07,978 --> 00:44:10,344 pienso que tal vez no sea para mí. 546 00:44:11,048 --> 00:44:12,606 ¿Por qué dices eso? 547 00:44:14,184 --> 00:44:16,618 No tiene nada de bueno además del dinero. 548 00:44:17,187 --> 00:44:19,280 Se parece a mi trabajo. 549 00:44:20,657 --> 00:44:23,524 Quiero decir que se manipulan unos a otros. 550 00:44:25,929 --> 00:44:27,726 Se engañan. 551 00:44:31,301 --> 00:44:34,361 Se cortan por un atraso en un pago. 552 00:44:35,105 --> 00:44:38,666 Se disparan por ganar unos dólares. 553 00:44:41,545 --> 00:44:44,480 A veces no puedo ni respirar. 554 00:44:45,148 --> 00:44:48,345 No consigo aire. ¿Entiendes lo que digo? 555 00:44:50,887 --> 00:44:52,582 Haz otra cosa. 556 00:44:54,958 --> 00:44:58,086 - ¿Estás contenta con tu trabajo? - Es una porquería. 557 00:44:58,395 --> 00:44:59,919 Entonces, haz algo más. 558 00:45:00,030 --> 00:45:02,362 Lo haré. Tendré que hacerlo. Maldición. 559 00:45:04,234 --> 00:45:06,099 No seré hermosa para siempre. 560 00:45:14,177 --> 00:45:17,169 Esto no es para siempre, ¿no, Dee? 561 00:45:19,783 --> 00:45:21,375 ¿Y luego qué? 562 00:45:24,354 --> 00:45:26,185 Ahora eres hermosa. 563 00:45:33,096 --> 00:45:34,757 Esto es hermoso. 564 00:46:08,965 --> 00:46:11,092 Te comunicaste conmigo, te llamaré. 565 00:46:12,169 --> 00:46:13,761 Dee, amigo. 566 00:46:13,870 --> 00:46:16,600 Levántate y ven aquí rápido. Mataron a Stínk, amigo. 567 00:46:16,706 --> 00:46:19,504 ¿Me escuchas? Mataron a Stínk. 568 00:46:26,183 --> 00:46:27,844 Necesito tu ayuda. 569 00:46:28,185 --> 00:46:31,621 ¿Quién tiene el caso de Edmondson de anoche? Anton Artis. 570 00:46:31,721 --> 00:46:33,951 Cole, asistido por Dunnigan. 571 00:46:39,729 --> 00:46:42,755 - Omar fue quien disparó. - Maldición. 572 00:46:43,867 --> 00:46:45,858 Lo escuchamos por los teléfonos. 573 00:46:47,070 --> 00:46:48,469 Está bien, déjame ver. 574 00:46:48,572 --> 00:46:51,598 Resolvimos un asesinato con el testimonio de un testigo... 575 00:46:51,708 --> 00:46:53,471 que sale y mata a alguien. 576 00:46:53,577 --> 00:46:56,273 Sí, fue en venganza por su amigo, Brandon. 577 00:46:56,947 --> 00:47:00,348 Anton Artis fue uno de los chicos que secuestraron y mataron a Brandon. 578 00:47:00,450 --> 00:47:02,918 Estoy seguro de que ese desgraciado tuvo sus razones... 579 00:47:03,019 --> 00:47:06,223 Quieres entregar el caso Gant, entonces dile a Cole quién disparó. 580 00:47:06,223 --> 00:47:06,689 Quieres entregar el caso Gant, entonces dile a Cole quién disparó. 581 00:47:06,790 --> 00:47:09,384 De lo contrario, dile que oímos cosas en los teléfonos... 582 00:47:09,492 --> 00:47:12,825 y que le daremos la evidencia cuando cerremos nuestro caso. 583 00:47:14,798 --> 00:47:16,129 Pero no lo harás. 584 00:47:17,901 --> 00:47:19,266 No, no lo haremos. 585 00:47:19,703 --> 00:47:23,036 ¿Quieres que vaya y le mienta a Cole sobre su caso por ti? 586 00:47:23,139 --> 00:47:25,767 - ¿Por qué no se lo dices tú mismo? - ¿Estás bromeando? 587 00:47:25,875 --> 00:47:30,209 Si Rawls se entera que intervine, me triturará. 588 00:47:34,985 --> 00:47:36,543 Vete al diablo, Jimmy. 589 00:47:41,591 --> 00:47:43,650 - ¿Cómo va eso? - Muy bien. 590 00:47:43,760 --> 00:47:47,196 Me gusta este chico que anda con la antigua novia de mi víctima. 591 00:47:47,297 --> 00:47:50,630 Ray, ¿puedo hablarte por un momento? 592 00:47:53,803 --> 00:47:55,236 En mi oficina. 593 00:48:10,053 --> 00:48:13,648 Los casos como éste te ponen en posiciones muy extrañas. 594 00:48:13,757 --> 00:48:17,193 A Cole le ha ido bien este año, no necesita resolver este caso. 595 00:48:18,895 --> 00:48:20,760 Está bien, sé que esto no lo beneficia. 596 00:48:20,864 --> 00:48:25,460 Deberías haber visto su cara cuando le dije que en el futuro le darían a quien disparó. 597 00:48:26,269 --> 00:48:27,531 ¿Está contento? 598 00:48:29,072 --> 00:48:33,168 Sí. Me miró como un cachorro feliz. 599 00:48:34,778 --> 00:48:37,303 - Lo siento, Bunk. - Yo lo soportaré. 600 00:48:37,747 --> 00:48:39,180 Vete al diablo. 601 00:48:44,621 --> 00:48:46,384 No, esta noche pago yo. 602 00:48:49,159 --> 00:48:51,923 Mira, me iré. 603 00:48:52,762 --> 00:48:55,731 Aquí está el dinero que hubiera pagado por ti. 604 00:48:59,936 --> 00:49:01,164 Jimmy. 605 00:49:02,572 --> 00:49:06,303 Llama a Nadine y dile que estoy en un caso en la calle. 606 00:49:13,783 --> 00:49:15,751 Yo mentí por ti, ¿no es cierto? 607 00:49:26,763 --> 00:49:29,061 - ¿Tienes un minuto? - Sí, ¿qué pasa? 608 00:49:32,202 --> 00:49:34,966 Creo que arruiné algo. 609 00:49:35,105 --> 00:49:36,197 ¿Sí? 610 00:49:37,974 --> 00:49:40,772 Entrevisté a Omar, unas semanas atrás. 611 00:49:41,378 --> 00:49:45,508 Y me dice que Bird es quien disparó en el caso Gant. 612 00:49:45,815 --> 00:49:49,148 Me dice que si encontramos a Bird, él lo identificará. 613 00:49:49,252 --> 00:49:50,583 Y lo hace. 614 00:49:51,254 --> 00:49:54,917 Pero el punto es que le dije que necesitábamos un testigo ocular. 615 00:49:55,024 --> 00:49:57,356 En ese momento se ofrece de voluntario. 616 00:49:57,894 --> 00:49:59,486 Quizá lo vio. 617 00:49:59,696 --> 00:50:02,893 O quizá lo inventó sólo para encerrar a Bird. 618 00:50:03,400 --> 00:50:06,528 Me pareció que no se querían mucho. 619 00:50:09,773 --> 00:50:11,673 Lo arruiné, ¿verdad? 620 00:50:11,975 --> 00:50:15,206 Un poco. Pero el arma coincide. 621 00:50:15,712 --> 00:50:19,944 Y él concuerda con nuestro testigo en la descripción y el escenario. 622 00:50:20,049 --> 00:50:22,017 Así que no te preocupes. 623 00:50:22,118 --> 00:50:23,312 Kima. 624 00:50:24,487 --> 00:50:27,422 El interrogatorio es más un arte que una ciencia. 625 00:50:27,524 --> 00:50:30,721 Tienes que actuar más que nada por instinto. 626 00:50:35,498 --> 00:50:37,261 Ven, mira esto. 627 00:50:43,373 --> 00:50:44,465 ¿Quiénes son? 628 00:50:44,574 --> 00:50:47,600 Algunas bailarinas que trabajan en el club Barksdale. 629 00:50:47,911 --> 00:50:50,573 Las obtuve de los reclamos de la comisión de alcohol... 630 00:50:50,680 --> 00:50:53,148 y de los registros estatales de empleados. 631 00:50:55,251 --> 00:50:59,153 Si intentaras sacar información de alguna de ellas, ¿de cuál sería? 632 00:51:02,025 --> 00:51:03,049 De ella. 633 00:51:03,326 --> 00:51:04,384 ¿Por qué? 634 00:51:04,694 --> 00:51:08,824 Para empezar, no tiene antecedentes. Sólo es una foto de Depto. de Automotores. 635 00:51:08,932 --> 00:51:10,194 ¿Qué más? 636 00:51:10,467 --> 00:51:12,867 No lo sé. No podría decirte. 637 00:51:13,136 --> 00:51:14,467 Me gusta su cara. 638 00:51:14,704 --> 00:51:18,538 Alma, conciencia, como lo quieras llamar. Es una ciudadana, ¿verdad? 639 00:51:20,243 --> 00:51:21,540 Está en sus ojos. 640 00:51:22,745 --> 00:51:24,474 Instinto, detective. 641 00:51:32,155 --> 00:51:33,383 ¿Sí? 642 00:51:36,226 --> 00:51:37,716 ¿Qué? 643 00:51:38,561 --> 00:51:40,461 ¿Quién habla? 644 00:51:42,866 --> 00:51:43,855 ¿Lo hizo? 645 00:51:45,869 --> 00:51:48,360 ¿Cómo diablos consiguió mi teléfono? 646 00:51:51,674 --> 00:51:52,902 Sí, está bien. 647 00:51:54,344 --> 00:51:55,675 Sí. 648 00:51:59,415 --> 00:52:02,509 - ¿Señora? - Saque a este loco de aquí. 649 00:52:02,619 --> 00:52:05,850 - ¿Qué sucede? - Encendió la alarma de incendios dos veces. 650 00:52:05,955 --> 00:52:07,684 ¿Es tan bueno? 651 00:52:08,057 --> 00:52:10,048 En el baño. 652 00:52:11,427 --> 00:52:13,361 Bunk, soy Jimmy. 653 00:52:15,798 --> 00:52:17,732 ¿Qué diablos? 654 00:52:18,835 --> 00:52:20,462 Bunk, despierta. 655 00:52:21,204 --> 00:52:23,672 - Bunk, despierta. - ¿Qué? 656 00:52:23,873 --> 00:52:26,706 - ¿Qué diablos estás haciendo? - Te escucho, Jimmy. 657 00:52:27,143 --> 00:52:30,271 ¿Qué estás haciendo? ¿Dónde está tu ropa? 658 00:52:32,181 --> 00:52:33,546 Aquí. 659 00:52:34,784 --> 00:52:37,184 - ¿A quién le importa? - Vamos, amigo. 660 00:52:37,287 --> 00:52:38,276 No. 661 00:52:39,188 --> 00:52:41,918 ¿Para qué quemaste tu ropa? 662 00:52:44,661 --> 00:52:48,290 Tiene cabellos, fibras... 663 00:52:49,165 --> 00:52:51,030 olor a mujer y... 664 00:52:51,501 --> 00:52:53,492 ¿Evidencia que puede rastrearse? 665 00:52:53,603 --> 00:52:57,266 ¿Huele a mujer? Ahora ya no huelo a mujer. 666 00:52:57,373 --> 00:53:00,934 - Basta. - Creo que deberían llevarme a casa. 667 00:53:01,744 --> 00:53:04,178 El laboratorio no encontrará nada en Bunk. 668 00:53:04,280 --> 00:53:08,649 Esa porquería. No habrá expediente del caso, Detective. 669 00:53:09,018 --> 00:53:11,384 ¿Dónde diablos están tus zapatos, amigo? 670 00:53:12,488 --> 00:53:14,820 Señora, ¿vio sus zapatos? 671 00:53:15,391 --> 00:53:18,417 Me diste tu sexo, ¿y ahora te vas a llevar mis zapatos? 672 00:53:20,697 --> 00:53:22,597 Eso no está bien, diablos. 673 00:54:09,712 --> 00:54:10,872 Maldición. 674 00:54:11,614 --> 00:54:13,104 Dios, Jimmy. 675 00:54:17,286 --> 00:54:20,778 Bunk, admito que la teoría de la evidencia tiene sentido. 676 00:54:21,190 --> 00:54:23,715 ¿Qué diablos pensabas ponerte para ir a casa? 677 00:54:26,929 --> 00:54:28,362 Maldición. 678 00:54:31,968 --> 00:54:33,799 Jimmy, ¿sabes algo? 679 00:54:35,004 --> 00:54:37,529 Traes mala suerte, amigo. 680 00:54:38,675 --> 00:54:42,634 Quiero decir, maldición. Todos los que te rodean... 681 00:54:44,113 --> 00:54:45,410 Dios.