1 00:00:30,134 --> 00:00:31,726 Es la segunda vez esta semana... 2 00:00:31,836 --> 00:00:34,703 que contrato una niñera porque él trabajaba hasta tarde. 3 00:00:34,806 --> 00:00:37,798 Con todo lo que está ganando, puedes pagar una niñera. 4 00:00:50,655 --> 00:00:51,986 Señor. 5 00:01:00,865 --> 00:01:02,196 ¿Qué tal, Bubs? 6 00:01:04,335 --> 00:01:05,324 Hola. 7 00:01:07,405 --> 00:01:09,373 Ahí tienes. 8 00:01:12,710 --> 00:01:15,201 - ¿Qué? - Algo para empezar. 9 00:01:34,866 --> 00:01:36,299 LA ESCUCHA 10 00:01:37,502 --> 00:01:38,730 Intervenciones telefónicas 11 00:02:15,673 --> 00:02:17,800 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 12 00:02:33,958 --> 00:02:36,324 Duración: 15 Segundos 13 00:02:38,729 --> 00:02:39,696 TIEMPO 14 00:03:05,223 --> 00:03:07,885 "Y después dejó caer las esposas..." - Greggs 15 00:03:08,926 --> 00:03:10,553 Es mi culpa, A. 16 00:03:11,028 --> 00:03:14,623 - Nunca debí dejarte solo. - No. 17 00:03:14,832 --> 00:03:17,062 Si no hubieras llegado, yo estaría muerto. 18 00:03:17,168 --> 00:03:20,934 Lo que quiero saber es cómo nos vamos a vengar de este zángano. 19 00:03:21,038 --> 00:03:23,268 Ahora no nos vengaremos. 20 00:03:23,507 --> 00:03:24,769 ¿Me entiendes? 21 00:03:24,876 --> 00:03:27,674 Stringer, tu consejo fue bueno... 22 00:03:27,778 --> 00:03:30,372 ¿me comprendes? Quiero que lo sepas. 23 00:03:30,481 --> 00:03:32,813 Ahora quiero que hagas correr el rumor. 24 00:03:32,917 --> 00:03:36,011 Quiero que se entere que queremos hacer las paces, si él quiere. 25 00:03:36,120 --> 00:03:37,747 ¿Y qué pasa si él no quiere? 26 00:03:37,855 --> 00:03:42,315 No, este negro también vive aquí. Va a escuchar, si negociamos. 27 00:03:42,727 --> 00:03:45,218 Y después de que salga de su agujero. 28 00:03:45,329 --> 00:03:46,318 - Bum. - Bien. 29 00:03:46,430 --> 00:03:48,694 - Lo liquidas. - No digas más, te entendí. 30 00:03:48,799 --> 00:03:50,926 - Haz correr el rumor. - Bien. 31 00:03:53,271 --> 00:03:56,707 Esos policías, ¿te siguieron después del juego? 32 00:03:57,708 --> 00:03:59,699 Sí, eran dos autos. 33 00:04:00,645 --> 00:04:03,045 Si te siguen, entonces tienen un nombre. 34 00:04:03,147 --> 00:04:05,843 Si lo tienen, saben que no tienes licencia. 35 00:04:05,950 --> 00:04:09,010 Pero no quieren poner multas de tránsito, ¿me entiendes? 36 00:04:09,120 --> 00:04:10,587 No quieren nada pequeño. 37 00:04:10,688 --> 00:04:13,179 Creo que tratan de ver adónde voy. 38 00:04:13,291 --> 00:04:15,316 ¿Adónde diablos los ibas a llevar? 39 00:04:15,426 --> 00:04:18,623 Los llevaba a la peluquería. Iba a cortarme el cabello. 40 00:04:18,729 --> 00:04:20,128 ¿Te ibas a rapar? 41 00:04:20,564 --> 00:04:24,398 Ya sé, B, pero los malditos están detrás de nosotros. Maldita sea. 42 00:04:24,502 --> 00:04:27,938 Siempre lo estuvieron, tenemos que andar con cuidado. 43 00:04:29,173 --> 00:04:31,266 No estuviste hablando por teléfono. 44 00:04:31,809 --> 00:04:33,470 Y no tocaste ninguna droga. 45 00:04:33,577 --> 00:04:36,375 A partir de ahora, no irás a cobrar. 46 00:04:36,480 --> 00:04:38,846 Bey y yo nos encargaremos de eso... 47 00:04:38,950 --> 00:04:40,815 hasta que se calme todo esto. 48 00:04:40,918 --> 00:04:43,978 - Dame el bíper. - ¿Qué, en serio? 49 00:04:44,088 --> 00:04:47,421 Claro. Te daré un número sólo para los proveedores de Nueva York. 50 00:04:47,525 --> 00:04:49,516 Si alguno de estos malditos de aquí... 51 00:04:49,627 --> 00:04:52,425 quiere hablar contigo, tendrá que hacerlo conmigo. 52 00:04:56,734 --> 00:04:59,430 Tenemos que construir un muro alrededor tuyo, B. 53 00:05:02,640 --> 00:05:04,471 ¿Otro mes en un teléfono nuevo? 54 00:05:04,575 --> 00:05:06,634 Destruyeron los teléfonos en los bajos. 55 00:05:06,744 --> 00:05:08,405 Ahora caminan una o dos cuadras. 56 00:05:08,512 --> 00:05:10,742 ¿Cuánto falta para que tengas un caso? 57 00:05:10,848 --> 00:05:13,783 Cuanto antes será mejor para todos, y también para ti. 58 00:05:13,884 --> 00:05:16,478 Mira esto. El juez Gwyn se disculpa. 59 00:05:16,587 --> 00:05:19,215 No puede almorzar conmigo. Como si yo contagiara. 60 00:05:19,323 --> 00:05:21,484 Aquí está tu nuevo teléfono. 30 días. 61 00:05:21,592 --> 00:05:24,356 Cuando Burrell quiso eliminar las escuchas... 62 00:05:24,462 --> 00:05:26,327 tú quisiste romperle el trasero. 63 00:05:26,430 --> 00:05:27,624 Jimmy, hay una dama presente. 64 00:05:27,732 --> 00:05:30,292 Rhonda habla peor que nosotros, Su Señoría. 65 00:05:30,401 --> 00:05:33,632 Siempre hablé como una señorita, Su Señoría. 66 00:05:33,838 --> 00:05:37,467 El detective McNulty se esfuerza por insultar a un funcionario del tribunal. 67 00:05:37,575 --> 00:05:40,635 - McNulty, esto es desacato. - ¿Quién no me acusa? 68 00:05:42,013 --> 00:05:43,446 SILENCIO - TRIBUNAL EN SESlÓN 69 00:05:43,547 --> 00:05:44,809 ¿Qué pasa con él? 70 00:05:44,915 --> 00:05:46,507 - ¿No te enteraste? - No. 71 00:05:50,821 --> 00:05:53,085 - ¿Qué hay de malo con la foto? - No sé. 72 00:05:53,190 --> 00:05:54,748 RECAUDAClÓN DE FONDOS - JUECES 73 00:05:54,859 --> 00:05:57,692 - Phelan no está. - ¿Por? ¿Va a elecciones? 74 00:05:57,795 --> 00:05:59,660 Creí que tenían el cargo por 15 años. 75 00:05:59,764 --> 00:06:02,324 Sí, pero Phelan reemplaza a Halpern... 76 00:06:02,433 --> 00:06:03,764 a él le faltaban dos años. 77 00:06:03,868 --> 00:06:05,733 Así que ahora tiene que postularse. 78 00:06:05,836 --> 00:06:07,326 ¿Cómo? ¿No está en la lista? 79 00:06:07,438 --> 00:06:08,905 ¿Por qué diablos no? 80 00:06:09,807 --> 00:06:11,968 Quizá sea por la compañía que tiene. 81 00:06:12,943 --> 00:06:14,069 Maldita sea. 82 00:06:14,211 --> 00:06:17,874 Tú no piensas mucho en el espacio que el bebé va a necesitar. 83 00:06:18,082 --> 00:06:20,209 En especial cuando crezca... 84 00:06:20,451 --> 00:06:22,715 porque hay cosas que tenemos que tener. 85 00:06:22,820 --> 00:06:25,482 Como una cuna de verdad, juguetes... 86 00:06:25,623 --> 00:06:28,615 y ya sabes, tiene que tener uno de esos cochecitos Little Tikes. 87 00:06:28,726 --> 00:06:30,956 No digo que tu casa no sea linda... 88 00:06:31,062 --> 00:06:33,597 porque para ti está bien, pero si queremos ser una familia... 89 00:06:33,597 --> 00:06:35,258 porque para ti está bien, pero si queremos ser una familia... 90 00:06:35,533 --> 00:06:38,229 necesitamos al menos un cuarto más, sino dos. 91 00:06:38,836 --> 00:06:42,738 Para poner el juego de dormitorio, uno lindo como el que tienen... 92 00:06:42,840 --> 00:06:46,901 en el negocio para bebés en la calle Howard, eso sí que es un cuarto. 93 00:06:47,378 --> 00:06:49,846 Y podríamos tener mejores muebles... 94 00:06:49,947 --> 00:06:52,415 y poner tus cosas en el otro cuarto... 95 00:06:52,750 --> 00:06:54,217 como cuarto de estar... 96 00:06:54,318 --> 00:06:56,377 ya que tu sofá está viejo... 97 00:06:56,487 --> 00:06:58,250 creo que lo sabes. 98 00:07:02,059 --> 00:07:03,993 Dee, ¿adónde vas? 99 00:07:04,195 --> 00:07:08,359 Te dije que necesito dinero para el juego de dormitorio. ¡Dee! 100 00:07:08,532 --> 00:07:11,262 - ¿Por qué me gritas? - Vamos al grano. 101 00:07:11,368 --> 00:07:13,427 Te grito cuando se me da la gana. 102 00:07:14,004 --> 00:07:15,801 Es donde guardan la droga. 103 00:07:16,307 --> 00:07:17,296 ¿Cómo? 104 00:07:17,408 --> 00:07:21,003 El que llama es el tipo que dirige el depósito principal de Barksdale. 105 00:07:21,112 --> 00:07:22,773 - ¿Quién es? - No sabemos. 106 00:07:22,880 --> 00:07:25,474 O sea, están adivinando que está en el depósito, ¿no? 107 00:07:25,583 --> 00:07:26,914 No, está ahí. 108 00:07:27,017 --> 00:07:30,350 Lester revisaba los registros de llamadas cuando vio el patrón. 109 00:07:30,454 --> 00:07:32,786 Cada vez que terminan de armar un paquete... 110 00:07:32,890 --> 00:07:34,824 alguien en la torre llama a ese bíper. 111 00:07:34,925 --> 00:07:37,155 Después, en media hora cada maldita vez... 112 00:07:37,261 --> 00:07:40,992 hay una llamada en el teléfono público de la torre del número de Pimlico. 113 00:07:41,098 --> 00:07:42,122 ¿Cuál? 114 00:07:42,266 --> 00:07:46,202 Es un teléfono público de Mondo Mart en Reisterstown en Cold Spring Lane. 115 00:07:46,837 --> 00:07:48,099 ¿Lo ves? 116 00:07:52,543 --> 00:07:56,707 Cuando baja la provisión, llaman ahí... 117 00:07:56,947 --> 00:08:01,577 y éste siempre llama de un teléfono público que está bien al noroeste. 118 00:08:01,919 --> 00:08:04,319 Mismo teléfono, mismo patrón. 119 00:08:04,421 --> 00:08:06,889 O sea que piensan que está encargando más... 120 00:08:06,991 --> 00:08:09,824 y que el depósito está cerca de Mondo Mart, ¿no? 121 00:08:09,927 --> 00:08:13,761 - Correcto, detective Sydnor. - Bien, ¿y ahora qué haces? 122 00:08:13,864 --> 00:08:15,422 ¿Qué hacemos nosotros? 123 00:08:17,601 --> 00:08:20,069 Nos vamos a sentar al teléfono en Pimlico... 124 00:08:20,171 --> 00:08:22,264 día y noche esperando al Sr. Mondo Mart. 125 00:08:22,373 --> 00:08:24,341 - Y Herc. - Está fuera toda la semana. 126 00:08:24,441 --> 00:08:26,932 - En entrenamiento de servicio. - Qué lástima. 127 00:08:27,711 --> 00:08:32,011 En vez de tres turnos de ocho horas, vas a hacerlos de 12. 128 00:08:33,484 --> 00:08:35,509 Mejor mátenme ahora. 129 00:08:37,054 --> 00:08:39,147 - ¿Noticias de Omar? - No. 130 00:08:39,957 --> 00:08:42,949 Voy a tratar de asustarlo un poco. ¿Dónde vas a estar? 131 00:08:43,227 --> 00:08:45,320 En las escuchas, todos comentan... 132 00:08:45,429 --> 00:08:47,863 lo mal que está él por la muerte del asaltante. 133 00:08:47,965 --> 00:08:50,092 - Voy a ver por mí mismo. - Bien. 134 00:08:50,601 --> 00:08:53,434 - Si nos necesitas, búscanos por radio. - De acuerdo. 135 00:09:26,170 --> 00:09:27,865 ¿Qué pasa? 136 00:09:32,243 --> 00:09:34,803 La primera vez, puedo llevar 113 g de rocas... 137 00:09:34,912 --> 00:09:38,814 pero si la merca es buena, van a querer más. 138 00:09:38,949 --> 00:09:40,917 Casi no vale la pena por 113 g. 139 00:09:42,152 --> 00:09:43,551 Sólo por esta vez. 140 00:09:43,654 --> 00:09:46,384 Si te portas bien conmigo, volveré por más. 141 00:09:46,490 --> 00:09:48,355 ¿Dónde está tu dinero, viejo? 142 00:09:57,835 --> 00:09:59,063 Correcto. 143 00:10:01,805 --> 00:10:03,636 ¿Dónde está la merca? 144 00:10:50,120 --> 00:10:54,887 Nadie estuvo ahí sino tú. Nadie vino a mi casa sino tú. 145 00:10:55,025 --> 00:10:56,083 Todos. 146 00:10:56,193 --> 00:10:59,754 Nadie excepto tú. Eres el único que vino a casa. 147 00:11:00,998 --> 00:11:02,966 ¿Qué te pasa? 148 00:11:03,367 --> 00:11:06,063 No me queda nada, lo perdí todo. 149 00:11:06,904 --> 00:11:08,132 ¿La familia? 150 00:11:09,039 --> 00:11:11,439 Mi mamá murió. Mi padre, quién sabe. 151 00:11:11,975 --> 00:11:13,465 ¿Hermanos? 152 00:11:15,012 --> 00:11:17,674 Una hermana, me deja estar en el sótano... 153 00:11:17,915 --> 00:11:20,076 pero cierra con llave para que no suba. 154 00:11:20,184 --> 00:11:22,311 Es lo mejor que puede hacer por mí. 155 00:11:22,686 --> 00:11:24,677 Tengo un hijo. 156 00:11:25,255 --> 00:11:27,280 Imagínate, yo trayendo vida al mundo. 157 00:11:27,391 --> 00:11:29,586 - ¿Cómo se llama? - Keyshawn. 158 00:11:30,761 --> 00:11:34,322 Su madre se lo llevó a Jersey, dijo que yo no le convenía al niño. 159 00:11:34,431 --> 00:11:36,262 - No me pareció mal. - Bien... 160 00:11:38,102 --> 00:11:40,036 al menos tienes salud. 161 00:11:41,038 --> 00:11:42,437 Brindo a mi salud. 162 00:11:46,076 --> 00:11:47,634 Yo tengo SIDA. 163 00:11:49,246 --> 00:11:51,043 Desde el año 94. 164 00:11:52,950 --> 00:11:54,918 Se lo pasé a mi esposa. 165 00:11:55,886 --> 00:11:58,411 Me preocupaba pasárselo a mi beba. 166 00:11:59,256 --> 00:12:01,349 No, al menos, eso no ocurrió. 167 00:12:02,159 --> 00:12:04,787 ¿Cómo lo llevas? 168 00:12:06,964 --> 00:12:09,194 - ¿Le pediste perdón? - Por supuesto. 169 00:12:09,767 --> 00:12:13,669 - ¿Qué dijo? - Lo que quería decir. 170 00:12:13,971 --> 00:12:16,963 El perdón de los demás es bueno... 171 00:12:17,107 --> 00:12:20,201 pero no son más que palabras que vienen del exterior. 172 00:12:20,310 --> 00:12:24,144 Si quieres dejar esto, tienes que perdonarte a ti mismo. 173 00:12:30,120 --> 00:12:32,111 Quiérete un poco a ti mismo, hermano. 174 00:12:32,222 --> 00:12:34,452 Y ve a alguna reunión. 175 00:12:34,558 --> 00:12:37,049 - ¿Reunión? - ¿Qué diablos quieres oír? 176 00:12:37,161 --> 00:12:39,823 ¿Qué eres lo suficientemente fuerte para hacerlo solo? 177 00:12:39,930 --> 00:12:42,023 Dejar las drogas es fácil. 178 00:12:42,900 --> 00:12:44,731 Ahora hay que vivir. 179 00:12:48,739 --> 00:12:51,640 Es el del cable anaranjado que sale de atrás. 180 00:12:51,742 --> 00:12:53,733 Piratean electricidad de la otra casa. 181 00:12:53,844 --> 00:12:57,405 Me están jodiendo. ¿Ahora hago de policía para la compañía de luz? 182 00:12:57,548 --> 00:13:01,143 Aún no llegan, pero cuando llegue el chico, atrápalo. 183 00:13:01,251 --> 00:13:05,381 ¿Quedarnos en este agujero para esperar que aparezca uno de aquí? 184 00:13:05,489 --> 00:13:07,753 La Sra. McNulty no crió tontos. 185 00:13:08,025 --> 00:13:10,516 Aquí tienen cuatro cangrejos fritos de Faidley... 186 00:13:10,627 --> 00:13:12,322 y 24 cervezas holandesas. 187 00:13:12,429 --> 00:13:14,598 ¿De Faidley? Eres agradable, McNulty. 188 00:13:14,598 --> 00:13:15,087 ¿De Faidley? Eres agradable, McNulty. 189 00:13:15,566 --> 00:13:19,127 No me importa lo que digan los demás estúpidos de ti. 190 00:13:19,269 --> 00:13:21,294 11-35, ¿qué pasa? 191 00:13:21,405 --> 00:13:23,839 Nuestro amigo quiere vernos en el mismo lugar. 192 00:13:23,941 --> 00:13:27,741 - Comprendido, 15 minutos. - ¿Qué pasó con el chico? 193 00:13:27,845 --> 00:13:30,643 - ¿Qué hizo? - Se metió en mi mundo. 194 00:14:01,178 --> 00:14:02,941 - Cinco minutos. - Tengo que irme. 195 00:14:03,046 --> 00:14:04,877 - Shardene. - Dije que tengo que irme. 196 00:14:04,982 --> 00:14:07,416 - ¿No tienes cinco minutos? - Ahora no. 197 00:14:07,518 --> 00:14:10,078 Orlando's - Un club de caballeros 198 00:14:11,522 --> 00:14:12,716 ¡Maldita sea! 199 00:14:19,296 --> 00:14:20,661 ¿Cuánto te acercaste? 200 00:14:20,764 --> 00:14:24,962 Hubieran trazado el contorno de ese negro si Wee Bey no aparecía de repente... 201 00:14:25,068 --> 00:14:27,036 ¿Recuerdas lo que dijimos la última vez? 202 00:14:27,137 --> 00:14:29,469 No te involucres, déjanos a nosotros. 203 00:14:29,573 --> 00:14:31,473 Dije que haría lo que pudiera. 204 00:14:31,675 --> 00:14:35,236 Creí que querrían saber que la gente de Avon se puso en contacto... 205 00:14:35,345 --> 00:14:37,643 para decirme que querían terminar esto. 206 00:14:37,748 --> 00:14:41,309 - Me ofrecieron una amnistía. - ¿Amnistía? 207 00:14:41,418 --> 00:14:45,320 Si dejo la cacería y de robarles... 208 00:14:45,422 --> 00:14:48,289 su producto, levantan la recompensa. 209 00:14:48,392 --> 00:14:50,189 Acepta la tregua, Omar. 210 00:14:50,294 --> 00:14:52,990 Podría, si no intentan hacerme una treta. 211 00:14:54,097 --> 00:14:56,827 - Dijeron que querían negociar. - ¿Negociar? 212 00:14:57,568 --> 00:15:01,527 No sé, pero ahora necesito ayuda de ustedes. 213 00:15:12,449 --> 00:15:15,748 Si voy a un hospital y Avon se entera... 214 00:15:15,852 --> 00:15:19,618 saben que sus hombres me van a esperar en el estacionamiento. 215 00:15:23,427 --> 00:15:27,557 Sé que ustedes tienen un par de médicos amigos, ¿verdad? 216 00:15:46,950 --> 00:15:50,943 Dice que puede comprar gran cantidad y que está con vecinos de importancia. 217 00:15:51,054 --> 00:15:54,581 - ¿Como quién? - Un tal Avon Barksdale. 218 00:15:55,492 --> 00:15:56,891 ¿Avon Barksdale? 219 00:15:58,095 --> 00:16:01,656 Busca en el sistema DECS y el HIDA para ver qué aparece. 220 00:16:05,435 --> 00:16:07,903 Voy a ver si alguien está trabajando... 221 00:16:08,005 --> 00:16:09,302 con los nombres que nos diste. 222 00:16:09,406 --> 00:16:11,874 Si estás mintiendo, lo sabré pronto. 223 00:16:11,975 --> 00:16:14,068 Pero, ¿qué me pasará mientras? 224 00:16:14,177 --> 00:16:16,577 Calle Eager. La cárcel, maldito. 225 00:16:20,984 --> 00:16:24,249 Blue vino a casa la semana pasada. No lo veo desde entonces. 226 00:16:25,455 --> 00:16:26,444 Sí. 227 00:16:28,225 --> 00:16:29,749 No puedo creerlo. 228 00:16:50,480 --> 00:16:54,109 - Maldita sea, Carv, qué horror. - Sí, lo admito, doy asco. 229 00:16:54,651 --> 00:16:57,279 ¿Bolitas de queso y los malditos aros Ding? 230 00:16:57,387 --> 00:16:58,547 Sí. 231 00:17:26,850 --> 00:17:29,080 - Sí. - El gran maldito de los rascacielos... 232 00:17:29,186 --> 00:17:31,450 - ¿cómo se llama? - Little Man. 233 00:17:31,555 --> 00:17:34,023 - Sí, ése. - De acuerdo. 234 00:17:44,468 --> 00:17:46,561 - Oye. - Apróntate, ya estamos. 235 00:17:52,609 --> 00:17:54,873 Mira a este maldito guapo. 236 00:18:02,686 --> 00:18:05,484 ¿Demasiado jodido para volver a casa, McNulty? 237 00:18:16,533 --> 00:18:17,795 Oye, Bunk. 238 00:18:23,373 --> 00:18:27,139 El chico habló de un homicidio. Más aún, identificó a Stringer Bell. 239 00:18:27,577 --> 00:18:28,771 ¿Ah, sí? 240 00:18:29,379 --> 00:18:32,075 Identificó a Wee-Bey, Bird y Stinkum en las fotos. 241 00:18:32,182 --> 00:18:33,740 Los ubicó a todos en Greek's... 242 00:18:33,850 --> 00:18:37,877 la noche que atraparon al chico de Omar. Dice que Bell estaba en el camión. 243 00:18:38,155 --> 00:18:40,988 Dijo: "Stringer me dijo que señalara al asaltante." 244 00:18:42,025 --> 00:18:45,051 - ¿Qué cargos tienes contra él? - Ni una maldita cosa. 245 00:18:45,495 --> 00:18:47,929 Estaba listo, apenas tuve que presionarlo. 246 00:18:48,031 --> 00:18:50,397 - ¿De quién es el caso? - De Norris. 247 00:18:52,502 --> 00:18:54,299 - ¿Edad? - 16. 248 00:18:55,205 --> 00:18:57,696 Vive en un agujero vacío por Argyle. 249 00:18:57,808 --> 00:19:00,641 Cuando lo atrapé, juro que estaba drogado. 250 00:19:00,744 --> 00:19:01,938 ¿Consumiendo? 251 00:19:03,413 --> 00:19:06,849 Cuando matan al asaltante, los malditos lo arrojan en el callejón... 252 00:19:06,950 --> 00:19:10,408 detrás de donde estos niños apoyan su cabeza para dormir. 253 00:19:10,520 --> 00:19:11,817 ¿Te imaginas? 254 00:19:13,156 --> 00:19:14,748 No piensa en otra cosa. 255 00:19:15,158 --> 00:19:17,285 ¿Le vas a decir que tiene que declarar? 256 00:19:17,394 --> 00:19:21,194 Aún no, ya se lo diré. El problema es qué hacemos con él ahora. 257 00:19:38,582 --> 00:19:40,880 - Sí. - El grandullón está contestando. 258 00:19:41,785 --> 00:19:42,843 Bien. 259 00:19:45,488 --> 00:19:49,288 - Me llamaste, ¿no? - ¿Dónde estás? Vamos para ahí. 260 00:19:49,392 --> 00:19:51,326 Mañana a primera hora. 261 00:19:56,366 --> 00:19:58,061 - ¿Sí? - Es él, síguelo. 262 00:19:58,168 --> 00:19:59,260 De acuerdo. 263 00:20:23,660 --> 00:20:26,288 No hice nada, viejo, déjame salir de aquí. 264 00:20:30,000 --> 00:20:34,903 2 a 2, rebota despacio hacia tercera base y pasa la defensa a último momento. 265 00:20:35,071 --> 00:20:36,766 ¿Puedo hacer una llamada? 266 00:20:37,440 --> 00:20:40,898 Suzuki está por batear, va la bola. 267 00:20:41,811 --> 00:20:45,713 Buen tiro, justo en la mitad, Suzuki llega a primera. 268 00:20:47,851 --> 00:20:50,342 Suzuki tiene paciencia cuando está por batear. 269 00:20:50,453 --> 00:20:52,444 Sí, viejo, soy yo. 270 00:20:52,789 --> 00:20:54,620 Adivina quién llegó aquí. 271 00:20:54,891 --> 00:20:57,985 Orlando, el del club. 272 00:20:58,495 --> 00:21:01,123 Sí. Enfrente mío. 273 00:21:16,313 --> 00:21:18,406 PROPIEDAD PRIVADA PROHIBIDO EL PASO 274 00:21:28,992 --> 00:21:33,019 - ¿Cuánto hace que vendes? - Desde que tengo 12 quizá. 275 00:21:33,863 --> 00:21:36,889 ¿Y cuánto hace que estás en la banda de Barksdale en los bajos? 276 00:21:37,000 --> 00:21:40,401 ¿Con D'Angelo? No mucho. 277 00:21:40,804 --> 00:21:44,069 Vino de las torres a principios del verano. 278 00:21:44,174 --> 00:21:46,074 Antes trabajaba para Ronnie Mo. 279 00:21:46,176 --> 00:21:49,407 ¿Alguna vez D'Angelo te contó lo que pasó en el edificio del 221... 280 00:21:49,512 --> 00:21:51,309 cuando le dispararon a Pooh? 281 00:21:52,315 --> 00:21:54,112 ¿Y algo parecido? 282 00:21:54,217 --> 00:21:57,380 - ¿Cómo qué? - Asesinatos, homicidios. 283 00:21:59,556 --> 00:22:03,686 ¿Dijo algo sobre dispararle a una chica en un apartamento del lado Este? 284 00:22:04,160 --> 00:22:05,184 Él... 285 00:22:07,964 --> 00:22:12,162 No, Dee, fue bueno conmigo. Él es bueno. 286 00:22:13,036 --> 00:22:15,971 Pero tú llamaste a D'Angelo esa noche cuando viste... 287 00:22:16,072 --> 00:22:18,006 al asaltante de Greek's, ¿no? 288 00:22:18,108 --> 00:22:19,871 Sí, pero no se presentó. 289 00:22:19,976 --> 00:22:21,967 La mayoría era muchachos de las torres. 290 00:22:22,078 --> 00:22:25,172 Y Stringer. Dijiste que estaba en el camión. 291 00:22:25,281 --> 00:22:28,842 Te llamó, te pidió que le señales al muchacho del asalto. 292 00:22:35,158 --> 00:22:37,422 Corroborado por los registros de bípers... 293 00:22:37,527 --> 00:22:40,052 y los registradores de los teléfonos del complejo. 294 00:22:40,163 --> 00:22:43,030 Stinkum murió. Ya tenemos a Bird por la muerte de Gant. 295 00:22:43,133 --> 00:22:45,192 - Esto los une a todos. - Y a D'Angelo. 296 00:22:45,301 --> 00:22:47,667 Quizá, pero como no fue a Greek's... 297 00:22:47,771 --> 00:22:50,865 le dice al jurado que no sabía del homicidio. 298 00:22:50,974 --> 00:22:52,373 Alcanza para acusarlo. 299 00:22:52,475 --> 00:22:53,305 ¿Padres? 300 00:22:53,410 --> 00:22:55,503 Madre alcohólica. Sin dirección fija. 301 00:22:55,612 --> 00:22:57,944 Dice que tiene una abuela en Eastern Shore... 302 00:22:58,048 --> 00:22:59,379 pero hace años que no la ve. 303 00:22:59,482 --> 00:23:01,882 - ¿Y un hotel? - ¿Quién paga? 304 00:23:01,985 --> 00:23:05,148 El Subdirector no aprobará gastos para esconder a un chico de 16... 305 00:23:05,255 --> 00:23:06,586 y mucho menos de comida. 306 00:23:06,689 --> 00:23:08,281 McNulty, línea 2. 307 00:23:16,533 --> 00:23:20,993 ¿Y si pides en la oficina? Ver si la fiscalía puede aportar algo. 308 00:23:21,371 --> 00:23:23,271 Es un niño, Cedric. 309 00:23:23,473 --> 00:23:26,636 Aún si diéramos el dinero, ¿quieres poner a un niño... 310 00:23:26,743 --> 00:23:29,769 en un hotel por seis meses hasta la fecha de un juicio? 311 00:23:30,246 --> 00:23:33,477 Me parece que tienen que contactar a la abuela en la costa. 312 00:23:35,385 --> 00:23:37,512 ¿Ahora? ¿Lo está haciendo ya mismo? 313 00:23:38,221 --> 00:23:41,520 ¿No tienen que fijar una fecha de audiencia o algo así? 314 00:23:44,861 --> 00:23:47,659 Por Dios, sí, de acuerdo. 315 00:23:51,201 --> 00:23:53,260 Necesito un maldito abogado. 316 00:23:57,807 --> 00:23:58,967 ¿Qué? 317 00:23:59,142 --> 00:24:02,202 Se puede ver que tienen barras de seguridad... 318 00:24:02,612 --> 00:24:03,840 y miren aquí. 319 00:24:04,047 --> 00:24:08,746 Hay cámaras que apuntan desde el patio a toda la calle. 320 00:24:08,918 --> 00:24:12,319 Verifiqué con la telefónica, no hay servicio en esa dirección. 321 00:24:12,422 --> 00:24:14,151 Es obvio que ahí pasa algo. 322 00:24:14,257 --> 00:24:17,590 ¿Y qué? Tratamos de conseguir una orden para este lugar, ¿no? 323 00:24:28,571 --> 00:24:31,404 - ¿Qué ves? - En realidad, ningún patrón. 324 00:24:31,508 --> 00:24:33,772 Salvo este ramillete de fachadas... 325 00:24:33,877 --> 00:24:36,209 y depósitos en el lado oeste del centro. 326 00:24:36,312 --> 00:24:39,543 En su mayoría alrededor de las calles Paca, Utah, y Howard. 327 00:24:39,649 --> 00:24:42,379 - ¿Fachadas? - Por lo general, vacíos. 328 00:24:42,719 --> 00:24:44,812 Hay tres empresas diferentes. 329 00:24:45,488 --> 00:24:48,116 - Detective Pryzbylewski. - ¿Qué? 330 00:24:48,758 --> 00:24:51,625 Tiene un don para seguir pistas. 331 00:24:54,330 --> 00:24:57,891 Mañana vamos a la calle. ¿Está listo para eso? 332 00:25:00,703 --> 00:25:05,003 El Teniente me asignó a la oficina. No llevo arma hasta que lo decida el jurado. 333 00:25:05,108 --> 00:25:07,599 - No la necesitarás. - ¿En la calle? ¿Sin armas? 334 00:25:07,710 --> 00:25:10,508 Sin armas. No se necesitan para esto. 335 00:25:12,615 --> 00:25:15,448 Más aún, el Sr. McNulty al usar a sus hijos... 336 00:25:15,552 --> 00:25:19,511 en una tarea policíaca que involucraba a un sospechoso... 337 00:25:19,656 --> 00:25:23,422 los perdió en un concurrido mercado municipal. 338 00:25:23,626 --> 00:25:26,060 Esto es sencillamente inaceptable, Su Señoría. 339 00:25:26,162 --> 00:25:29,154 Según lo visto, una orden de urgencia ex parte... 340 00:25:29,265 --> 00:25:31,563 es un pedido extraordinario, Sr. Palmer. 341 00:25:31,668 --> 00:25:35,695 ¿Realmente quiere que limite las visitas sólo a las tardes, y quiere... 342 00:25:35,805 --> 00:25:38,433 que la Sra. McNulty esté presente? ¡Por favor! 343 00:25:38,541 --> 00:25:41,032 No es un hecho aislado, Señoría. 344 00:25:41,144 --> 00:25:45,581 El Sr. McNulty falló una y otra vez en cuidar adecuadamente a los niños... 345 00:25:45,682 --> 00:25:47,274 cuando estaban bajo su custodia. 346 00:25:47,383 --> 00:25:51,547 Tengo una lista de hechos recientes, Su Señoría, que justifican una orden. 347 00:25:51,654 --> 00:25:55,055 Sra. Pearlman, ¿le gustaría dar una respuesta? 348 00:25:56,326 --> 00:25:57,384 No. 349 00:25:58,228 --> 00:25:59,422 ¿Nada? 350 00:26:01,798 --> 00:26:05,700 Si fuera un cargo por posesión con tentativa de venta, tendría un plan. 351 00:26:05,802 --> 00:26:10,205 Pero una audiencia para un caso doméstico, Su Señoría, oficialmente, no tengo idea. 352 00:26:10,306 --> 00:26:14,402 De hecho, en carácter de empleada del estado, no debería estar aquí. 353 00:26:15,678 --> 00:26:17,168 De acuerdo, escuchen todos... 354 00:26:17,280 --> 00:26:20,113 antes de dictar un fallo en una solicitud de urgencia... 355 00:26:20,216 --> 00:26:22,582 todos aquí necesitan respirar profundo. 356 00:26:22,685 --> 00:26:24,175 Lo digo literalmente. 357 00:26:26,756 --> 00:26:28,656 Ahora, ¿es el Sr. McNulty capaz... 358 00:26:28,758 --> 00:26:31,625 de tener una conversación civil con la Sra. McNulty? 359 00:26:31,761 --> 00:26:32,921 Sí, Su Señoría. 360 00:26:33,029 --> 00:26:37,227 ¿Y es la Sra. McNulty igualmente capaz de conversar con el Sr. McNulty? 361 00:26:38,101 --> 00:26:40,592 - Sí. - Bien, entonces voy a almorzar. 362 00:26:40,737 --> 00:26:43,399 Veamos si cuando regrese podemos llenar este tribunal... 363 00:26:43,506 --> 00:26:47,636 con algo un poco más importante que los problemas de los McNulty. 364 00:26:47,744 --> 00:26:50,975 Mire, me acusaron, lo entiendo y acepto. 365 00:26:51,080 --> 00:26:52,479 Pero al menos... 366 00:26:52,582 --> 00:26:54,982 podrían darme algo para pagar la fianza. 367 00:26:55,084 --> 00:26:57,348 Es la escritura de transferencia del club. 368 00:26:57,453 --> 00:27:00,980 Lo otro es la transferencia de la licencia para la Junta de Licor. 369 00:27:01,090 --> 00:27:04,287 Tienen fecha anterior y fueron notariadas la semana pasada. 370 00:27:04,394 --> 00:27:05,486 ¿Cómo? 371 00:27:06,596 --> 00:27:08,723 Una fachada tiene que verse legal. 372 00:27:09,065 --> 00:27:13,001 Pero ahora, no lo es. Firma. 373 00:27:15,805 --> 00:27:20,572 Quiero que paguen mi fianza. Envía el aval y firmo. 374 00:27:21,110 --> 00:27:23,271 ¿Quieres que le diga eso? 375 00:27:23,379 --> 00:27:25,847 ¿Que te pedí firmar, pero te negaste? 376 00:27:42,031 --> 00:27:44,192 ¿Querías entrar al juego, no? 377 00:27:45,935 --> 00:27:47,994 Ahora estás en él. 378 00:27:49,539 --> 00:27:52,007 Increíble. ¿Te apareciste con ella? 379 00:27:52,108 --> 00:27:54,235 Elena, pediste una urgencia ex parte. 380 00:27:54,344 --> 00:27:56,369 Tomé al primer abogado que tenía cerca. 381 00:27:56,479 --> 00:28:00,711 ¿Ella estaba cerca? Pregúntale si quiere las fotos. 382 00:28:00,817 --> 00:28:04,309 Veamos, la tengo en el restaurante mientras le arrimabas la silla. 383 00:28:04,420 --> 00:28:08,151 La tengo en el estacionamiento del motel contigo abriéndole la puerta... 384 00:28:08,257 --> 00:28:10,418 porque ahora eres un maldito caballero. 385 00:28:10,526 --> 00:28:12,426 No puedo creer que contrataras a Buckman. 386 00:28:12,528 --> 00:28:14,826 El hijo de puta nunca ganó un caso importante. 387 00:28:14,931 --> 00:28:16,990 Te atrapó engañándome. 388 00:28:20,436 --> 00:28:22,461 Elena, ¿por qué estamos aquí? 389 00:28:22,572 --> 00:28:26,565 Porque no puedes tener a Sean y a Michael con criminales alrededor. 390 00:28:26,676 --> 00:28:29,804 No puedes perderlos en un mercado de Baltimore. Por eso. 391 00:28:29,912 --> 00:28:31,641 Él no era un criminal. 392 00:28:33,116 --> 00:28:37,075 Lo conozco. Estábamos jugando. 393 00:28:37,186 --> 00:28:40,815 Era de día en una calle concurrida. Podrían haber seguido a Al Capone. 394 00:28:40,923 --> 00:28:43,551 Estaría bien. Mira, Elena, son mis hijos. 395 00:28:43,659 --> 00:28:46,253 Los quiero. Oyes, los quiero. 396 00:28:46,362 --> 00:28:48,353 No voy a dejar que los lastimen. 397 00:28:52,235 --> 00:28:53,827 También te quiero a ti. 398 00:28:55,972 --> 00:28:57,303 Todavía. 399 00:29:03,913 --> 00:29:07,314 ¿Sabe ella del detective y de las fotos? 400 00:29:07,417 --> 00:29:09,851 No. ¿Por qué se lo diría? 401 00:29:10,887 --> 00:29:13,515 Y ustedes dos todavía... 402 00:29:13,623 --> 00:29:14,988 No. 403 00:29:20,730 --> 00:29:22,357 Sí. 404 00:29:23,332 --> 00:29:24,993 Un poco. 405 00:29:34,343 --> 00:29:37,176 Vamos, portémonos bien para la juez. 406 00:29:39,248 --> 00:29:40,579 De acuerdo. 407 00:29:45,855 --> 00:29:50,019 Sabemos que tenemos un mes más y no nos vamos a relajar. 408 00:29:50,393 --> 00:29:53,726 Vamos a juntar más, vamos a gastar más... 409 00:29:53,830 --> 00:29:56,526 y el día de las elecciones, vamos a salir... 410 00:29:56,632 --> 00:29:58,930 a alentar el voto en cada zona. 411 00:29:59,469 --> 00:30:00,629 ¿Estás listo? 412 00:30:06,742 --> 00:30:08,937 Vamos a cenar primero. 413 00:30:09,812 --> 00:30:11,677 No tengo tanta hambre. 414 00:30:13,449 --> 00:30:14,677 Vamos. 415 00:30:26,496 --> 00:30:28,293 ¿Cuánto consumiste? 416 00:30:31,968 --> 00:30:34,801 Pregunto si te vas a descomponer en mi auto. 417 00:30:35,805 --> 00:30:37,670 Una cápsula de tanto en tanto. 418 00:30:38,174 --> 00:30:39,903 ¿Aspiras solamente? 419 00:30:44,213 --> 00:30:47,341 Vas a estar bien en un par de días. Vamos. 420 00:30:57,293 --> 00:30:59,124 ¿Viene o no viene este negro? 421 00:30:59,228 --> 00:31:02,664 Dijo que vendría, si garantizaba una negociación. Por eso vine. 422 00:31:02,899 --> 00:31:06,357 Claro, dijo que me pagarías mis honorarios. 423 00:31:06,469 --> 00:31:07,367 ¿Tus honorarios? 424 00:31:07,470 --> 00:31:09,836 Soy como los consejeros matrimoniales. 425 00:31:09,939 --> 00:31:13,375 Cobro por hora para decirle a un tonto que lleve flores a casa. 426 00:31:13,476 --> 00:31:15,467 Y una hora más para decirle a la bruja... 427 00:31:15,578 --> 00:31:18,411 que debería chupársela de tanto en tanto. 428 00:31:18,514 --> 00:31:21,039 Para mantener el matrimonio unido. 429 00:31:22,251 --> 00:31:24,116 Hablando de quien chupa. 430 00:31:26,489 --> 00:31:29,652 - Creo que no nos conocemos. - Proposition Joe. 431 00:31:31,594 --> 00:31:34,358 Si alguna vez me robas, mato a toda tu familia. 432 00:31:34,697 --> 00:31:39,396 Bien. Los dos están aquí bajo mi garantía, así que respétenla y digan lo que sientan. 433 00:31:40,136 --> 00:31:41,763 Me voy. 434 00:31:48,244 --> 00:31:51,680 Tengo un hombre que dice que te va a devolver la vida. 435 00:31:52,481 --> 00:31:54,039 ¿Quién, Barksdale? 436 00:31:54,150 --> 00:31:56,141 Mi hombre dice: "Dile a ese maldito que... 437 00:31:56,252 --> 00:31:58,982 "si encuentra el modo de no meterse en mis bolsillos... 438 00:31:59,088 --> 00:32:01,113 "estaremos a mano." 439 00:32:02,458 --> 00:32:05,894 Ustedes liquidaron a Bailey, ¿y qué hicieron con mi muchacho? 440 00:32:06,529 --> 00:32:10,625 ¿Creen que después de lo que hicieron con Brandon vamos a estar a mano? 441 00:32:10,733 --> 00:32:14,362 No sé ni mierda de eso, ¿sí? Soy un mensajero. 442 00:32:14,637 --> 00:32:15,968 Lo que sea, viejo. 443 00:32:17,139 --> 00:32:19,573 Sabes que hay muertos de los dos lados, ¿sí? 444 00:32:19,675 --> 00:32:22,576 Y va a haber muchos más si esto continúa. 445 00:32:22,678 --> 00:32:26,409 Si voy a ser sincero, hay más soldados de un lado que del otro. 446 00:32:26,515 --> 00:32:28,210 ¿Entiendes lo que digo? 447 00:32:31,787 --> 00:32:33,812 Mira, hijo, dile a Barksdale... 448 00:32:33,923 --> 00:32:36,756 que me pague por lo que le hizo a mi gente. 449 00:32:36,859 --> 00:32:40,386 Pero en cuanto a su producto, un hombre tiene que ganarse el pan. 450 00:32:40,496 --> 00:32:42,930 No conozco a nadie llamado Barksdale, B. 451 00:32:44,066 --> 00:32:48,264 El hombre del que hablo no tolerará que le roben así. 452 00:32:48,638 --> 00:32:52,734 Está bien, dile que me dé algo de dinero, entonces, y vemos... 453 00:32:53,509 --> 00:32:55,409 Alrededor de $5.000 o $10.000. 454 00:32:56,178 --> 00:32:58,514 Sabes a qué me refiero, para mi retiro. 455 00:32:58,648 --> 00:33:02,550 - $5.000 si te quedas en silencio. - Envíame el dinero con Joe. 456 00:33:03,085 --> 00:33:06,179 Si lo haces con Joe, no vas a ver $2.000 del total. 457 00:33:06,455 --> 00:33:09,117 - ¿Por qué no le dices a mi hombre donde...? - No. 458 00:33:09,225 --> 00:33:11,785 Vamos a pensar en otra cosa, ¿oyes? 459 00:33:12,528 --> 00:33:14,962 Me mantendré en contacto. 460 00:33:19,602 --> 00:33:22,070 ¡Qué cuidadoso que es Stringer Bell! 461 00:33:22,171 --> 00:33:24,401 "No conozco a nadie llamado Barksdale." 462 00:33:24,774 --> 00:33:25,832 Maldita sea. 463 00:33:25,941 --> 00:33:28,603 Aún así, lo tenemos ligado al asesinato de Brandon. 464 00:33:28,711 --> 00:33:31,271 Es suficiente para un día de trabajo. 465 00:33:40,189 --> 00:33:42,282 Hice lo que pude por ustedes. 466 00:34:04,413 --> 00:34:05,710 ¿Estás seguro? 467 00:34:05,815 --> 00:34:08,340 Sí, pasaba el verano aquí cuando tenía nueve. 468 00:34:09,919 --> 00:34:12,149 ¿Cuándo fue la última vez que te vieron? 469 00:34:12,254 --> 00:34:13,881 Cuando tenía nueve. 470 00:34:18,627 --> 00:34:20,561 - ¿Qué es eso? - ¿Qué cosa? 471 00:34:20,896 --> 00:34:22,158 Ese ruido. 472 00:34:23,132 --> 00:34:24,497 Son grillos. 473 00:34:25,801 --> 00:34:28,668 - Grillo. - Grillos. 474 00:34:33,609 --> 00:34:37,602 - ¿Mete la mano en mi bolsillo de nuevo? - Este negro habla de unos $5.000, B. 475 00:34:37,713 --> 00:34:39,237 Qué caradura. 476 00:34:44,653 --> 00:34:45,847 ¿Qué pasa, nena? 477 00:34:45,955 --> 00:34:48,389 Antwon me pidió que los trajera. ¿Quieren algo más? 478 00:34:48,491 --> 00:34:49,480 No. 479 00:34:49,592 --> 00:34:51,958 Pero digo, ¿cómo vamos a pagar? 480 00:34:52,061 --> 00:34:55,394 Dice de hacerlo a través de Joe, pero para mí: Al diablo Joe. 481 00:34:56,599 --> 00:34:58,760 Gracias, ¿sabes a qué me refiero? 482 00:34:58,868 --> 00:35:01,701 Te ves bien y se agradecen tus servicios. 483 00:35:01,804 --> 00:35:04,637 Quédate con las propinas, espero que estés ganando. 484 00:35:07,543 --> 00:35:08,410 Haz que el maldito venga a las torres... 485 00:35:08,410 --> 00:35:09,672 Haz que el maldito venga a las torres... 486 00:35:09,779 --> 00:35:12,043 a buscar el resto del dinero, ¿me entiendes? 487 00:35:12,148 --> 00:35:15,117 Si es tan tonto para venir, lo mataremos. 488 00:35:15,217 --> 00:35:17,708 Ya está. ¿Cómo se supone que pagaremos? 489 00:35:17,820 --> 00:35:19,947 Bien. 490 00:35:24,627 --> 00:35:27,221 Todas creen que pueden aguantar, pero miren. 491 00:35:31,333 --> 00:35:35,064 No, vean, yo fui a la escuela de periodismo. 492 00:35:35,171 --> 00:35:39,073 ¿De acuerdo? En el noroeste. Así que no todas pueden seguirme en esto... 493 00:35:39,375 --> 00:35:42,344 Hablas como si fueras una vieja periodista experimentada. 494 00:35:42,444 --> 00:35:45,436 - ¿Cómo? - Trabajas para un canal de TV. 495 00:35:45,548 --> 00:35:50,315 Es lo mismo, ¿de acuerdo? Mira, deja de hablar. 496 00:35:50,419 --> 00:35:52,284 Ahora, miren. 497 00:35:54,690 --> 00:35:57,488 - Hazlo. - Vamos, Kima. 498 00:35:58,727 --> 00:36:00,718 Tengo que trabajar mañana. 499 00:36:02,932 --> 00:36:04,923 Qué cobarde. 500 00:36:05,201 --> 00:36:07,328 Es todo lo que tengo que decir. 501 00:36:09,371 --> 00:36:12,238 - ¿Ven? - Estoy contigo. 502 00:36:12,575 --> 00:36:13,701 Está bien. 503 00:36:13,809 --> 00:36:16,778 Miren a Tanya. Y eso que dirige una maldita galería de arte. 504 00:36:16,879 --> 00:36:21,111 La policía de aquí no es dura. 505 00:36:23,986 --> 00:36:26,318 - Supongo que no. - Gracias. 506 00:36:27,056 --> 00:36:28,785 No puedo beber mucho. 507 00:36:30,292 --> 00:36:32,157 No puedo comer muchas roscas. 508 00:36:36,165 --> 00:36:38,827 Y si me preguntan, supongo que... 509 00:36:39,401 --> 00:36:41,096 tampoco somos buenos en la cama. 510 00:36:41,203 --> 00:36:45,299 No entres en ésa, Oficial. No lo hagas. 511 00:36:47,109 --> 00:36:50,840 Kima, ¿cómo supiste que querías ser policía? 512 00:36:50,946 --> 00:36:54,109 ¿Cómo lo elegiste? 513 00:36:54,216 --> 00:36:58,585 Cuando eras pequeña, ¿pensaste en eso o...? 514 00:36:59,655 --> 00:37:02,215 Vamos, Kima. 515 00:37:02,925 --> 00:37:07,055 Recuerdo que estaba en el Noreste entrenándome como cadete. 516 00:37:07,429 --> 00:37:10,227 No sabía si me quedaría o no. 517 00:37:10,332 --> 00:37:12,664 Y tuvimos una llamada. 518 00:37:13,502 --> 00:37:16,528 Perseguimos al ladrón hasta unos apartamentos. 519 00:37:17,006 --> 00:37:19,634 Yo me separé de mi entrenador. 520 00:37:19,742 --> 00:37:21,539 Ni siquiera era policía aún. 521 00:37:21,644 --> 00:37:26,104 Era cadete y estaba sola. 522 00:37:27,783 --> 00:37:32,550 De todos modos, no sé cómo, pero encuentro al ladrón. 523 00:37:33,155 --> 00:37:37,319 Lo atrapo, lo retengo y logro alcanzar mi radio. 524 00:37:38,661 --> 00:37:41,858 Estábamos en el medio del estacionamiento revolcándonos... 525 00:37:41,964 --> 00:37:45,764 mientras el maldito me pegaba para soltarse. 526 00:37:46,035 --> 00:37:50,972 Levanto la vista y veo zapatos negros y pantalones azules. 527 00:37:52,341 --> 00:37:55,674 Es Charlie Smoot... 528 00:37:57,546 --> 00:38:01,312 El maldito Charlie Smoot. El tipo es una leyenda. 529 00:38:01,917 --> 00:38:05,375 Me mira y me sonríe con mucha calma. 530 00:38:05,487 --> 00:38:09,082 Y deja caer las esposas. Y me dice: "Aquí tienes, novata." 531 00:38:11,226 --> 00:38:13,091 Eso es todo lo que él dice. 532 00:38:14,096 --> 00:38:15,620 "Aquí tienes, novata." 533 00:38:16,231 --> 00:38:20,258 Y luego deja caer las esposas y se va. 534 00:38:24,673 --> 00:38:27,073 Yo sé que no te gusta. 535 00:38:28,978 --> 00:38:31,913 Pero, diablos, yo estaba orgullosa. 536 00:38:43,025 --> 00:38:44,458 Vaya. 537 00:39:31,440 --> 00:39:34,307 Lester dice que no vamos a tener una orden para este lugar. 538 00:39:34,410 --> 00:39:38,244 - ¿Cómo que no con esta causa probable? - Hablamos del depósito, ¿no? 539 00:39:38,347 --> 00:39:39,678 ¿Por qué entraríamos... 540 00:39:39,782 --> 00:39:42,273 cuando lo que hay que hacer es estacionar cerca... 541 00:39:42,384 --> 00:39:45,251 y seguir la provisión de droga que entra y sale de ahí? 542 00:39:45,354 --> 00:39:48,050 Comenzaremos a juntar pedazos del mundo de Barksdale... 543 00:39:48,157 --> 00:39:49,522 de los que no sabíamos nada. 544 00:39:49,625 --> 00:39:51,183 Es un infierno encontrarlos. 545 00:39:51,293 --> 00:39:53,693 ¿Cómo diablos se llama esta unidad? 546 00:39:53,796 --> 00:39:56,356 Vaya, Kima está aquí. 547 00:39:56,465 --> 00:40:01,164 ¿Cómo estás, Wig? Policía estatal, de Investigaciones Criminales de Pikesville. 548 00:40:01,570 --> 00:40:05,062 Se llama Troy Wiggins, pero no le presten atención... 549 00:40:05,174 --> 00:40:08,871 porque alrededor del 90 o 95% es pura tontería. 550 00:40:09,411 --> 00:40:12,608 Kima habla así porque la tuve cuando era buena. 551 00:40:12,714 --> 00:40:15,877 Tú eres el maldito que hizo que me pasara de bando. 552 00:40:15,984 --> 00:40:20,387 Está bien. Ésta es la historia, muchachos y muchachas. 553 00:40:20,889 --> 00:40:23,517 Me hago pasar por revendedor en Arundel, ¿sí? 554 00:40:23,625 --> 00:40:26,651 Y viene este tonto del Oeste a comprar 113 gramos, ¿de acuerdo? 555 00:40:26,762 --> 00:40:29,424 - ¿Tanto? - Ya sé que no es mucho, pero... 556 00:40:29,531 --> 00:40:31,931 comienzo a preguntar y se pone incómodo... 557 00:40:32,034 --> 00:40:35,663 diciendo que puede comprar más de un tal maldito llamado Barksdale. 558 00:40:35,804 --> 00:40:39,262 Nunca escuché de ningún Barksdale. Pero puse el nombre en la base. 559 00:40:39,374 --> 00:40:43,743 Y la computadora tiene un Avon Barksdale ingresado como activo en Baltimore. 560 00:40:43,846 --> 00:40:48,078 Voy a Narcóticos, y Dawson me envía aquí a verlos a ustedes. 561 00:40:48,183 --> 00:40:50,242 ¿Cómo se llama tu pez? 562 00:40:50,619 --> 00:40:52,814 Wendell O., como en... 563 00:40:52,921 --> 00:40:56,220 oh-tarado-traté-de-comprar-merca- a-un-policía Blocker. 564 00:40:56,625 --> 00:40:59,355 No es Wendell "Orlando" Blocker, ¿verdad? 565 00:40:59,461 --> 00:41:01,929 Así es. 566 00:41:04,433 --> 00:41:05,661 Orlando. 567 00:41:05,767 --> 00:41:07,325 Dejan ese cuarto cerrado. 568 00:41:07,436 --> 00:41:11,873 Y aún si vuelvo ahí por un mandado, se callan. 569 00:41:11,974 --> 00:41:13,601 Se quedan muy tranquilos. 570 00:41:13,709 --> 00:41:15,870 Dijiste que oíste a uno decir algo sobre... 571 00:41:15,978 --> 00:41:18,105 hacer ir a alguien a las torres. 572 00:41:18,347 --> 00:41:20,907 - Sí. - ¿Cuál hablaba? 573 00:41:22,618 --> 00:41:24,483 Creo que era alto. 574 00:41:24,586 --> 00:41:27,054 Bien, pero ¿quién más estaba ahí? 575 00:41:30,058 --> 00:41:32,754 En realidad, no veo bien sin mis anteojos. 576 00:41:33,028 --> 00:41:34,962 ¿Dónde están tus anteojos? 577 00:41:40,135 --> 00:41:42,695 ¿No puedes ver las caras sin ellos? 578 00:41:45,407 --> 00:41:48,638 No los usas mientras trabajas, ¿verdad? 579 00:41:48,744 --> 00:41:52,202 ¿Los usarías tú? Tengo que vivir de los tragos y las propinas. 580 00:41:54,750 --> 00:41:56,445 - De ninguna forma. - ¿Por qué no? 581 00:41:56,552 --> 00:41:59,248 Un traficante no usaría su nombre para vender licor. 582 00:41:59,354 --> 00:42:01,117 Se conectaría con la coca de Barksdale. 583 00:42:01,223 --> 00:42:02,588 No se arriesgaría tan fácil. 584 00:42:02,691 --> 00:42:04,886 Tiene una acusación y ahora se está cuidando. 585 00:42:04,993 --> 00:42:08,520 Nunca vas a atrapar a Avon o Stringer con la droga en el mismo cuarto. 586 00:42:08,630 --> 00:42:12,657 - Este caso se basará sólo en las voces. - Quizá no puede comprar a Barksdale. 587 00:42:12,768 --> 00:42:14,827 Quizá sólo puede comprar a Savino o Wee-Bey. 588 00:42:14,937 --> 00:42:16,165 Entonces, al diablo con él. 589 00:42:16,271 --> 00:42:20,367 Ya ligamos a Wee-Bey con un homicidio, y Savino es menos importante. 590 00:42:25,547 --> 00:42:28,015 Podemos considerar lo que Orlando nos dijo del club. 591 00:42:28,116 --> 00:42:30,949 Quizá el lavado de dinero o las muchachas. 592 00:42:31,053 --> 00:42:34,784 Por cooperar así, rebajaré su condena unos años. 593 00:42:36,792 --> 00:42:39,124 - ¿Daniels está aquí? - Sí. 594 00:42:39,228 --> 00:42:42,595 Lo llama el Subdirector. ¿La quiere aquí? 595 00:42:43,966 --> 00:42:45,524 No. 596 00:42:45,634 --> 00:42:47,625 No se pierde de mucho. 597 00:43:00,015 --> 00:43:02,540 - Necesito ayuda. - Vamos, Bubs. 598 00:43:02,651 --> 00:43:06,018 Me haces cruzar la ciudad en la mitad del día... 599 00:43:06,121 --> 00:43:08,521 para que te de $10, no es justo. 600 00:43:08,624 --> 00:43:10,888 Un momento, no necesito $10, ¿está bien? 601 00:43:10,993 --> 00:43:13,689 No sé. Necesito un lugar para mí. 602 00:43:14,596 --> 00:43:17,724 ¿De acuerdo? Una cama, sábanas, ropa. 603 00:43:17,833 --> 00:43:20,063 Definitivamente, necesito ropa nueva. 604 00:43:21,436 --> 00:43:23,336 ¿Cuánto hace que estás limpio? 605 00:43:24,906 --> 00:43:26,237 Tres días. 606 00:43:28,443 --> 00:43:30,070 ¿Es en serio? 607 00:43:32,080 --> 00:43:33,411 ¿Quién sabe? 608 00:43:36,785 --> 00:43:39,345 ¿Qué diablos voy a hacer con un informante limpio? 609 00:43:39,454 --> 00:43:41,149 ¿Lo pensaste? 610 00:43:46,862 --> 00:43:49,023 De acuerdo, estoy contigo. 611 00:43:50,766 --> 00:43:52,791 - ¿Sí? - Sí. 612 00:43:55,671 --> 00:43:58,105 ¡Qué diablos! Demuéstrame algo de cariño. 613 00:43:58,740 --> 00:44:02,301 De acuerdo, creo que puedo conseguir un colchón, un lugar... 614 00:44:02,411 --> 00:44:05,278 todo por unos cientos de dólares. 615 00:44:06,014 --> 00:44:09,040 Está bien. Ya hablaremos. 616 00:44:09,451 --> 00:44:12,887 Tengo que salir esta noche, así que llámame mañana. 617 00:44:14,523 --> 00:44:15,717 ¿Mañana? 618 00:44:16,825 --> 00:44:18,292 Yo te apoyo. 619 00:44:22,931 --> 00:44:26,890 - El que coopera dice que puede comprar. - No de Barksdale o Bell. 620 00:44:27,002 --> 00:44:28,697 ¿Cómo pueden estar seguros? 621 00:44:28,804 --> 00:44:32,296 ¿Cuánta droga cree que tiene Avon Barksdale en el cuarto? 622 00:44:32,407 --> 00:44:35,399 ¿Un kilo? ¿2 Kilos? ¿20 Kilos? 623 00:44:36,745 --> 00:44:39,213 No compraremos para entrar en la jerarquía criminal. 624 00:44:39,314 --> 00:44:42,875 Esta gente no toca la droga. Ni se le acercan. 625 00:44:43,518 --> 00:44:45,850 Las escuchas nos van a dar a Barksdale. 626 00:44:45,987 --> 00:44:47,921 Nos van a dar a toda la banda. 627 00:44:48,023 --> 00:44:51,322 Día por día, palmo a palmo. 628 00:44:55,397 --> 00:44:58,025 Redadas, Teniente. 629 00:44:58,633 --> 00:45:03,570 Es lo que le pedí hace meses. Es lo que hacemos con éxito... 630 00:45:03,972 --> 00:45:07,066 una y otra vez para impulsar una acción penal con éxito. 631 00:45:14,383 --> 00:45:15,850 ¿Por qué Nueva York? 632 00:45:17,285 --> 00:45:21,346 Algo debe pasar allá. Es una gran ciudad, ¿me entiende? 633 00:45:21,523 --> 00:45:24,822 - ¿No crees en la tregua? - Por eso pedí ese dinero. 634 00:45:24,926 --> 00:45:27,690 Si él hubiera dicho: "No pagamos, alégrate de estar vivo..." 635 00:45:27,796 --> 00:45:29,559 Yo lo hubiera considerado honesto. 636 00:45:29,664 --> 00:45:33,395 Pero él dijo, pactemos en $5.000. Por favor, viejo. 637 00:45:34,936 --> 00:45:39,396 Mira, no pido mucho, pero estoy algo ligero para los viáticos. 638 00:45:40,242 --> 00:45:44,372 Lo que digo es que podría buscar mi paga, pero no parece buena idea. 639 00:45:47,449 --> 00:45:51,385 Contáctate con mi bíper. Te vamos a necesitar para el juicio de Gant. 640 00:45:52,454 --> 00:45:53,853 Cuídate, Omar. 641 00:45:58,493 --> 00:46:00,085 Aléjate de la cárcel. 642 00:46:03,865 --> 00:46:07,164 Me recogerás fuera de la tienda de saldos en Lex y Fulton. 643 00:46:07,502 --> 00:46:09,800 Estaré ahí hasta las 10:00, ¿de acuerdo? 644 00:46:09,905 --> 00:46:11,236 Bien. 645 00:46:11,706 --> 00:46:13,264 Escuchen, todos. 646 00:46:13,742 --> 00:46:17,303 Tenemos $30.000 para comprar, cortesía de nuestros amigos de la DEA. 647 00:46:17,412 --> 00:46:20,347 El asunto es que no pueden dejar que se los quiten. 648 00:46:20,449 --> 00:46:21,916 Definitivamente, no. 649 00:46:22,217 --> 00:46:25,584 Kima irá en el auto para la compra, como la chica del informante. 650 00:46:25,687 --> 00:46:27,416 Podría serlo. 651 00:46:29,224 --> 00:46:30,851 ¿Dónde vas a tener tu arma? 652 00:46:30,959 --> 00:46:33,427 Podría palparme, así que la esconderé en el auto. 653 00:46:33,528 --> 00:46:36,019 Me imagino que cuando Savino se meta en el auto... 654 00:46:36,131 --> 00:46:39,362 yo estaré atrás. La esconderé en el asiento trasero. 655 00:46:40,135 --> 00:46:43,104 Probablemente no estaremos tan cerca para grabarlo... 656 00:46:43,205 --> 00:46:44,672 pero el auto tendrá un micrófono. 657 00:46:44,773 --> 00:46:48,106 Y Kima nos dará la ubicación cuando pueda. Rhonda. 658 00:46:48,210 --> 00:46:50,371 Sólo quiero recordarle al Sr. Blocker... 659 00:46:50,479 --> 00:46:53,471 que su acuerdo depende de su cooperación. 660 00:46:53,582 --> 00:46:56,847 Y el arresto de Savino Bratton no significa tanta cooperación... 661 00:46:56,952 --> 00:46:59,785 como el arresto de alguien más importante en esta cadena. 662 00:46:59,888 --> 00:47:02,448 Si logra que Savino hable de Avon o de Stringer... 663 00:47:02,557 --> 00:47:04,718 es mucho mejor para nosotros y para usted. 664 00:47:04,826 --> 00:47:08,091 Ellos ya saben que lo arrestaron por una compra, ¿no? 665 00:47:08,196 --> 00:47:12,292 - ¿Por qué no pensar que va de informante? - Necesito dinero para un abogado, ¿no? 666 00:47:12,400 --> 00:47:13,890 Ése es el cuento. 667 00:47:14,002 --> 00:47:16,835 Lo arrestaron y ahora necesita arreglarlo... 668 00:47:16,938 --> 00:47:19,236 para pagar al avalista y al abogado. 669 00:47:19,674 --> 00:47:22,438 Bien, manos a la obra. 670 00:47:25,046 --> 00:47:27,947 Con cuidado, ahí llevas mi carrera. 671 00:47:29,351 --> 00:47:31,410 - ¿Tienes un auto? - En el entrepiso. 672 00:47:31,520 --> 00:47:34,546 - Dame las llaves. - No, yo manejo, maldito. 673 00:47:35,190 --> 00:47:36,452 Vamos. 674 00:48:14,329 --> 00:48:15,557 Crack por aquí. 675 00:48:17,699 --> 00:48:18,961 No consumo. 676 00:48:20,468 --> 00:48:21,730 Crack. 677 00:48:50,565 --> 00:48:52,999 Mi chica. La mitad del dinero es de ella. 678 00:49:06,147 --> 00:49:07,944 Ya que vamos por la avenida Norte... 679 00:49:08,049 --> 00:49:10,950 para, así compro cigarrillos. 680 00:49:11,052 --> 00:49:13,486 Van hacia el Norte, no se acerquen mucho. 681 00:49:20,061 --> 00:49:21,926 Maldita sea, está muy fuerte. 682 00:49:39,914 --> 00:49:41,939 ¿Alguien los ve? 683 00:49:42,751 --> 00:49:44,514 Negativo, 11-35. 684 00:49:45,487 --> 00:49:48,422 Vamos, Greggs, dinos dónde estás. 685 00:49:49,824 --> 00:49:51,416 Para ahí. 686 00:49:51,760 --> 00:49:54,092 - ¿Qué? - Para ahí. 687 00:50:16,618 --> 00:50:18,677 Mejor que no nos engañes con esto. 688 00:50:20,722 --> 00:50:23,088 Enseguida vuelvo con tu merca. 689 00:50:34,269 --> 00:50:35,736 ¿Dónde estamos? 690 00:50:35,837 --> 00:50:38,772 Ese cartel decía Longwood, pero juraría que era Warwick. 691 00:50:38,873 --> 00:50:41,899 Los chicos dan vuelta a los carteles para confundirlos. 692 00:50:44,679 --> 00:50:49,309 Estamos hacia el norte de Warwick, en un callejón... 693 00:50:49,417 --> 00:50:52,875 No sé, maldita sea. ¿Quizá a media cuadra al oeste de Longwood? 694 00:50:52,987 --> 00:50:54,682 Ojalá que todos hayan escuchado. 695 00:50:54,789 --> 00:50:58,725 Sí, estamos a unas ocho cuadras. Me acercaré un poco más. 696 00:50:58,827 --> 00:51:00,317 Se informa a todas las unidades. 697 00:51:00,428 --> 00:51:04,057 Warwick cerca de Longwood al norte del callejón. O cerca de ahí. 698 00:51:04,165 --> 00:51:06,156 ¿Se ve bien para ti esto? 699 00:51:07,669 --> 00:51:09,136 ¿Te estás acercando? 700 00:51:20,548 --> 00:51:23,642 Mejor que no tarde mucho porque no sé dónde está el depósito... 701 00:51:23,752 --> 00:51:26,186 y si nos traen hasta aquí... 702 00:51:26,287 --> 00:51:29,256 - ¿Qué es eso? - ¿Qué? 703 00:51:29,357 --> 00:51:30,688 Algo no marcha bien. 704 00:51:30,792 --> 00:51:33,124 - ¿Qué? - Algo no va bien. 705 00:51:36,264 --> 00:51:37,891 Maldito informante. 706 00:51:37,999 --> 00:51:40,024 ¡Señal 13, señal 13! 707 00:51:40,135 --> 00:51:41,159 Disparos... 708 00:51:41,269 --> 00:51:45,035 Disparos. Pidan refuerzos. 11-35. 709 00:51:46,374 --> 00:51:47,602 Señal 13. Warwick... 710 00:51:47,709 --> 00:51:49,472 cerca de Longwood, oficial caído. 711 00:51:49,577 --> 00:51:52,740 Dos hombres, encapuchados de negro, los dos, uno es... 712 00:51:53,548 --> 00:51:57,780 Señal 13, Warwick, cerca de Longwood, en los callejones. Vean los callejones... 713 00:51:58,153 --> 00:52:00,383 Al norte, al 2800. Nada. 714 00:52:01,623 --> 00:52:04,990 Tenemos un oficial caído, es importante, un agente encubierto. 715 00:52:06,361 --> 00:52:10,161 Unidad 833, rumbo Este hacia el 3100 de la calle Baker. Libre. 716 00:52:11,266 --> 00:52:12,733 El 2900 está oscuro. 717 00:52:13,568 --> 00:52:16,264 11-35, la ambulancia está respondiendo. 718 00:52:16,404 --> 00:52:17,530 Comprendido. 719 00:52:17,772 --> 00:52:19,899 11-71, ¿alguien ve algo? 720 00:52:20,008 --> 00:52:21,669 ¿Alguien puede verlos? 721 00:52:22,510 --> 00:52:24,307 - Helicóptero. - ¿Qué buscamos? 722 00:52:24,412 --> 00:52:25,879 11-35 a Central. 723 00:52:25,980 --> 00:52:28,210 Necesitamos que el helicóptero... 724 00:52:28,316 --> 00:52:32,353 busque un Lincoln verde con techo de vinilo marrón, estacionado en los callejones. 725 00:52:32,353 --> 00:52:33,217 Busque un Lincoln verde con techo de vinilo marrón, estacionado en los callejones. 726 00:52:33,321 --> 00:52:36,290 Helicóptero en camino, 3-1-4. 727 00:52:36,391 --> 00:52:39,827 3- 14, se le informa de señal 13. 728 00:52:40,995 --> 00:52:42,963 7820, al fondo de calle impar. 729 00:52:43,064 --> 00:52:45,794 3300 manzana de Baker. Libre. 730 00:52:47,602 --> 00:52:50,730 Contacto, al fondo del lado par en Warwick y Longwood. 731 00:52:51,072 --> 00:52:55,031 Señal 13, señal 13. Oficial caído. 732 00:52:55,143 --> 00:52:57,873 SUV, al Oeste de Warwick, doble a la derecha. 733 00:53:09,891 --> 00:53:12,485 Se informa que no hay movimiento en la escena. 734 00:53:18,533 --> 00:53:20,433 Aquí. Llamen a un paramédico. 735 00:53:26,074 --> 00:53:28,508 Oficial caído, necesitamos un paramédico. 736 00:53:28,676 --> 00:53:31,873 7820, en escena. 737 00:53:32,146 --> 00:53:33,272 Comprendido. 738 00:53:43,558 --> 00:53:45,082 ¿Dónde está el paramédico? 739 00:53:45,193 --> 00:53:47,286 Señal 13, tenemos un oficial caído. 740 00:53:47,395 --> 00:53:49,727 La ambulancia está en camino. 741 00:53:59,440 --> 00:54:01,374 ¿Tenemos una descripción? 742 00:54:01,476 --> 00:54:05,572 ¿Alguna unidad en la escena? ¿Hay una descripción del sospechoso? 743 00:54:10,919 --> 00:54:13,183 Negativo.