1
00:00:30,134 --> 00:00:31,726
Es la segunda vez esta semana...
2
00:00:31,836 --> 00:00:34,703
que contrato una niñera
porque él trabajaba hasta tarde.
3
00:00:34,806 --> 00:00:37,798
Con todo lo que está ganando,
puedes pagar una niñera.
4
00:00:50,655 --> 00:00:51,986
Señor.
5
00:01:00,865 --> 00:01:02,196
¿Qué tal, Bubs?
6
00:01:04,335 --> 00:01:05,324
Hola.
7
00:01:07,405 --> 00:01:09,373
Ahí tienes.
8
00:01:12,710 --> 00:01:15,201
- ¿Qué?
- Algo para empezar.
9
00:01:34,866 --> 00:01:36,299
LA ESCUCHA
10
00:01:37,502 --> 00:01:38,730
Intervenciones telefónicas
11
00:02:15,673 --> 00:02:17,800
ESTADO DE MARYLAND
AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS
12
00:02:33,958 --> 00:02:36,324
Duración: 15 Segundos
13
00:02:38,729 --> 00:02:39,696
TIEMPO
14
00:03:05,223 --> 00:03:07,885
"Y después dejó caer las esposas..."
- Greggs
15
00:03:08,926 --> 00:03:10,553
Es mi culpa, A.
16
00:03:11,028 --> 00:03:14,623
- Nunca debí dejarte solo.
- No.
17
00:03:14,832 --> 00:03:17,062
Si no hubieras llegado, yo estaría muerto.
18
00:03:17,168 --> 00:03:20,934
Lo que quiero saber es
cómo nos vamos a vengar de este zángano.
19
00:03:21,038 --> 00:03:23,268
Ahora no nos vengaremos.
20
00:03:23,507 --> 00:03:24,769
¿Me entiendes?
21
00:03:24,876 --> 00:03:27,674
Stringer, tu consejo fue bueno...
22
00:03:27,778 --> 00:03:30,372
¿me comprendes? Quiero que lo sepas.
23
00:03:30,481 --> 00:03:32,813
Ahora quiero que hagas correr el rumor.
24
00:03:32,917 --> 00:03:36,011
Quiero que se entere
que queremos hacer las paces, si él quiere.
25
00:03:36,120 --> 00:03:37,747
¿Y qué pasa si él no quiere?
26
00:03:37,855 --> 00:03:42,315
No, este negro también vive aquí.
Va a escuchar, si negociamos.
27
00:03:42,727 --> 00:03:45,218
Y después de que salga de su agujero.
28
00:03:45,329 --> 00:03:46,318
- Bum.
- Bien.
29
00:03:46,430 --> 00:03:48,694
- Lo liquidas.
- No digas más, te entendí.
30
00:03:48,799 --> 00:03:50,926
- Haz correr el rumor.
- Bien.
31
00:03:53,271 --> 00:03:56,707
Esos policías,
¿te siguieron después del juego?
32
00:03:57,708 --> 00:03:59,699
Sí, eran dos autos.
33
00:04:00,645 --> 00:04:03,045
Si te siguen, entonces tienen un nombre.
34
00:04:03,147 --> 00:04:05,843
Si lo tienen, saben que no tienes licencia.
35
00:04:05,950 --> 00:04:09,010
Pero no quieren poner multas de tránsito,
¿me entiendes?
36
00:04:09,120 --> 00:04:10,587
No quieren nada pequeño.
37
00:04:10,688 --> 00:04:13,179
Creo que tratan de ver adónde voy.
38
00:04:13,291 --> 00:04:15,316
¿Adónde diablos los ibas a llevar?
39
00:04:15,426 --> 00:04:18,623
Los llevaba a la peluquería.
Iba a cortarme el cabello.
40
00:04:18,729 --> 00:04:20,128
¿Te ibas a rapar?
41
00:04:20,564 --> 00:04:24,398
Ya sé, B, pero los malditos están
detrás de nosotros. Maldita sea.
42
00:04:24,502 --> 00:04:27,938
Siempre lo estuvieron,
tenemos que andar con cuidado.
43
00:04:29,173 --> 00:04:31,266
No estuviste hablando por teléfono.
44
00:04:31,809 --> 00:04:33,470
Y no tocaste ninguna droga.
45
00:04:33,577 --> 00:04:36,375
A partir de ahora, no irás a cobrar.
46
00:04:36,480 --> 00:04:38,846
Bey y yo nos encargaremos de eso...
47
00:04:38,950 --> 00:04:40,815
hasta que se calme todo esto.
48
00:04:40,918 --> 00:04:43,978
- Dame el bíper.
- ¿Qué, en serio?
49
00:04:44,088 --> 00:04:47,421
Claro. Te daré un número
sólo para los proveedores de Nueva York.
50
00:04:47,525 --> 00:04:49,516
Si alguno de estos malditos de aquí...
51
00:04:49,627 --> 00:04:52,425
quiere hablar contigo,
tendrá que hacerlo conmigo.
52
00:04:56,734 --> 00:04:59,430
Tenemos que construir
un muro alrededor tuyo, B.
53
00:05:02,640 --> 00:05:04,471
¿Otro mes en un teléfono nuevo?
54
00:05:04,575 --> 00:05:06,634
Destruyeron los teléfonos en los bajos.
55
00:05:06,744 --> 00:05:08,405
Ahora caminan una o dos cuadras.
56
00:05:08,512 --> 00:05:10,742
¿Cuánto falta para que tengas un caso?
57
00:05:10,848 --> 00:05:13,783
Cuanto antes será mejor para todos,
y también para ti.
58
00:05:13,884 --> 00:05:16,478
Mira esto. El juez Gwyn se disculpa.
59
00:05:16,587 --> 00:05:19,215
No puede almorzar conmigo.
Como si yo contagiara.
60
00:05:19,323 --> 00:05:21,484
Aquí está tu nuevo teléfono. 30 días.
61
00:05:21,592 --> 00:05:24,356
Cuando Burrell quiso
eliminar las escuchas...
62
00:05:24,462 --> 00:05:26,327
tú quisiste romperle el trasero.
63
00:05:26,430 --> 00:05:27,624
Jimmy, hay una dama presente.
64
00:05:27,732 --> 00:05:30,292
Rhonda habla peor que nosotros,
Su Señoría.
65
00:05:30,401 --> 00:05:33,632
Siempre hablé como una señorita,
Su Señoría.
66
00:05:33,838 --> 00:05:37,467
El detective McNulty se esfuerza
por insultar a un funcionario del tribunal.
67
00:05:37,575 --> 00:05:40,635
- McNulty, esto es desacato.
- ¿Quién no me acusa?
68
00:05:42,013 --> 00:05:43,446
SILENCIO - TRIBUNAL EN SESlÓN
69
00:05:43,547 --> 00:05:44,809
¿Qué pasa con él?
70
00:05:44,915 --> 00:05:46,507
- ¿No te enteraste?
- No.
71
00:05:50,821 --> 00:05:53,085
- ¿Qué hay de malo con la foto?
- No sé.
72
00:05:53,190 --> 00:05:54,748
RECAUDAClÓN DE FONDOS - JUECES
73
00:05:54,859 --> 00:05:57,692
- Phelan no está.
- ¿Por? ¿Va a elecciones?
74
00:05:57,795 --> 00:05:59,660
Creí que tenían el cargo por 15 años.
75
00:05:59,764 --> 00:06:02,324
Sí, pero Phelan reemplaza a Halpern...
76
00:06:02,433 --> 00:06:03,764
a él le faltaban dos años.
77
00:06:03,868 --> 00:06:05,733
Así que ahora tiene que postularse.
78
00:06:05,836 --> 00:06:07,326
¿Cómo? ¿No está en la lista?
79
00:06:07,438 --> 00:06:08,905
¿Por qué diablos no?
80
00:06:09,807 --> 00:06:11,968
Quizá sea por la compañía que tiene.
81
00:06:12,943 --> 00:06:14,069
Maldita sea.
82
00:06:14,211 --> 00:06:17,874
Tú no piensas mucho en el espacio
que el bebé va a necesitar.
83
00:06:18,082 --> 00:06:20,209
En especial cuando crezca...
84
00:06:20,451 --> 00:06:22,715
porque hay cosas que tenemos que tener.
85
00:06:22,820 --> 00:06:25,482
Como una cuna de verdad, juguetes...
86
00:06:25,623 --> 00:06:28,615
y ya sabes, tiene que tener
uno de esos cochecitos Little Tikes.
87
00:06:28,726 --> 00:06:30,956
No digo que tu casa no sea linda...
88
00:06:31,062 --> 00:06:33,597
porque para ti está bien,
pero si queremos ser una familia...
89
00:06:33,597 --> 00:06:35,258
porque para ti está bien,
pero si queremos ser una familia...
90
00:06:35,533 --> 00:06:38,229
necesitamos al menos un cuarto más,
sino dos.
91
00:06:38,836 --> 00:06:42,738
Para poner el juego de dormitorio,
uno lindo como el que tienen...
92
00:06:42,840 --> 00:06:46,901
en el negocio para bebés en la calle Howard,
eso sí que es un cuarto.
93
00:06:47,378 --> 00:06:49,846
Y podríamos tener mejores muebles...
94
00:06:49,947 --> 00:06:52,415
y poner tus cosas en el otro cuarto...
95
00:06:52,750 --> 00:06:54,217
como cuarto de estar...
96
00:06:54,318 --> 00:06:56,377
ya que tu sofá está viejo...
97
00:06:56,487 --> 00:06:58,250
creo que lo sabes.
98
00:07:02,059 --> 00:07:03,993
Dee, ¿adónde vas?
99
00:07:04,195 --> 00:07:08,359
Te dije que necesito dinero
para el juego de dormitorio. ¡Dee!
100
00:07:08,532 --> 00:07:11,262
- ¿Por qué me gritas?
- Vamos al grano.
101
00:07:11,368 --> 00:07:13,427
Te grito cuando se me da la gana.
102
00:07:14,004 --> 00:07:15,801
Es donde guardan la droga.
103
00:07:16,307 --> 00:07:17,296
¿Cómo?
104
00:07:17,408 --> 00:07:21,003
El que llama es el tipo que dirige
el depósito principal de Barksdale.
105
00:07:21,112 --> 00:07:22,773
- ¿Quién es?
- No sabemos.
106
00:07:22,880 --> 00:07:25,474
O sea, están adivinando
que está en el depósito, ¿no?
107
00:07:25,583 --> 00:07:26,914
No, está ahí.
108
00:07:27,017 --> 00:07:30,350
Lester revisaba los registros de llamadas
cuando vio el patrón.
109
00:07:30,454 --> 00:07:32,786
Cada vez que terminan
de armar un paquete...
110
00:07:32,890 --> 00:07:34,824
alguien en la torre llama a ese bíper.
111
00:07:34,925 --> 00:07:37,155
Después, en media hora cada maldita vez...
112
00:07:37,261 --> 00:07:40,992
hay una llamada en el teléfono público
de la torre del número de Pimlico.
113
00:07:41,098 --> 00:07:42,122
¿Cuál?
114
00:07:42,266 --> 00:07:46,202
Es un teléfono público de Mondo Mart
en Reisterstown en Cold Spring Lane.
115
00:07:46,837 --> 00:07:48,099
¿Lo ves?
116
00:07:52,543 --> 00:07:56,707
Cuando baja la provisión, llaman ahí...
117
00:07:56,947 --> 00:08:01,577
y éste siempre llama de un teléfono público
que está bien al noroeste.
118
00:08:01,919 --> 00:08:04,319
Mismo teléfono, mismo patrón.
119
00:08:04,421 --> 00:08:06,889
O sea que piensan
que está encargando más...
120
00:08:06,991 --> 00:08:09,824
y que el depósito está
cerca de Mondo Mart, ¿no?
121
00:08:09,927 --> 00:08:13,761
- Correcto, detective Sydnor.
- Bien, ¿y ahora qué haces?
122
00:08:13,864 --> 00:08:15,422
¿Qué hacemos nosotros?
123
00:08:17,601 --> 00:08:20,069
Nos vamos a sentar al teléfono en Pimlico...
124
00:08:20,171 --> 00:08:22,264
día y noche esperando al Sr. Mondo Mart.
125
00:08:22,373 --> 00:08:24,341
- Y Herc.
- Está fuera toda la semana.
126
00:08:24,441 --> 00:08:26,932
- En entrenamiento de servicio.
- Qué lástima.
127
00:08:27,711 --> 00:08:32,011
En vez de tres turnos de ocho horas,
vas a hacerlos de 12.
128
00:08:33,484 --> 00:08:35,509
Mejor mátenme ahora.
129
00:08:37,054 --> 00:08:39,147
- ¿Noticias de Omar?
- No.
130
00:08:39,957 --> 00:08:42,949
Voy a tratar de asustarlo un poco.
¿Dónde vas a estar?
131
00:08:43,227 --> 00:08:45,320
En las escuchas, todos comentan...
132
00:08:45,429 --> 00:08:47,863
lo mal que está él
por la muerte del asaltante.
133
00:08:47,965 --> 00:08:50,092
- Voy a ver por mí mismo.
- Bien.
134
00:08:50,601 --> 00:08:53,434
- Si nos necesitas, búscanos por radio.
- De acuerdo.
135
00:09:26,170 --> 00:09:27,865
¿Qué pasa?
136
00:09:32,243 --> 00:09:34,803
La primera vez,
puedo llevar 113 g de rocas...
137
00:09:34,912 --> 00:09:38,814
pero si la merca es buena, van a querer más.
138
00:09:38,949 --> 00:09:40,917
Casi no vale la pena por 113 g.
139
00:09:42,152 --> 00:09:43,551
Sólo por esta vez.
140
00:09:43,654 --> 00:09:46,384
Si te portas bien conmigo, volveré por más.
141
00:09:46,490 --> 00:09:48,355
¿Dónde está tu dinero, viejo?
142
00:09:57,835 --> 00:09:59,063
Correcto.
143
00:10:01,805 --> 00:10:03,636
¿Dónde está la merca?
144
00:10:50,120 --> 00:10:54,887
Nadie estuvo ahí sino tú.
Nadie vino a mi casa sino tú.
145
00:10:55,025 --> 00:10:56,083
Todos.
146
00:10:56,193 --> 00:10:59,754
Nadie excepto tú.
Eres el único que vino a casa.
147
00:11:00,998 --> 00:11:02,966
¿Qué te pasa?
148
00:11:03,367 --> 00:11:06,063
No me queda nada, lo perdí todo.
149
00:11:06,904 --> 00:11:08,132
¿La familia?
150
00:11:09,039 --> 00:11:11,439
Mi mamá murió. Mi padre, quién sabe.
151
00:11:11,975 --> 00:11:13,465
¿Hermanos?
152
00:11:15,012 --> 00:11:17,674
Una hermana, me deja estar en el sótano...
153
00:11:17,915 --> 00:11:20,076
pero cierra con llave para que no suba.
154
00:11:20,184 --> 00:11:22,311
Es lo mejor que puede hacer por mí.
155
00:11:22,686 --> 00:11:24,677
Tengo un hijo.
156
00:11:25,255 --> 00:11:27,280
Imagínate, yo trayendo vida al mundo.
157
00:11:27,391 --> 00:11:29,586
- ¿Cómo se llama?
- Keyshawn.
158
00:11:30,761 --> 00:11:34,322
Su madre se lo llevó a Jersey,
dijo que yo no le convenía al niño.
159
00:11:34,431 --> 00:11:36,262
- No me pareció mal.
- Bien...
160
00:11:38,102 --> 00:11:40,036
al menos tienes salud.
161
00:11:41,038 --> 00:11:42,437
Brindo a mi salud.
162
00:11:46,076 --> 00:11:47,634
Yo tengo SIDA.
163
00:11:49,246 --> 00:11:51,043
Desde el año 94.
164
00:11:52,950 --> 00:11:54,918
Se lo pasé a mi esposa.
165
00:11:55,886 --> 00:11:58,411
Me preocupaba pasárselo a mi beba.
166
00:11:59,256 --> 00:12:01,349
No, al menos, eso no ocurrió.
167
00:12:02,159 --> 00:12:04,787
¿Cómo lo llevas?
168
00:12:06,964 --> 00:12:09,194
- ¿Le pediste perdón?
- Por supuesto.
169
00:12:09,767 --> 00:12:13,669
- ¿Qué dijo?
- Lo que quería decir.
170
00:12:13,971 --> 00:12:16,963
El perdón de los demás es bueno...
171
00:12:17,107 --> 00:12:20,201
pero no son más que palabras
que vienen del exterior.
172
00:12:20,310 --> 00:12:24,144
Si quieres dejar esto,
tienes que perdonarte a ti mismo.
173
00:12:30,120 --> 00:12:32,111
Quiérete un poco a ti mismo, hermano.
174
00:12:32,222 --> 00:12:34,452
Y ve a alguna reunión.
175
00:12:34,558 --> 00:12:37,049
- ¿Reunión?
- ¿Qué diablos quieres oír?
176
00:12:37,161 --> 00:12:39,823
¿Qué eres lo suficientemente fuerte
para hacerlo solo?
177
00:12:39,930 --> 00:12:42,023
Dejar las drogas es fácil.
178
00:12:42,900 --> 00:12:44,731
Ahora hay que vivir.
179
00:12:48,739 --> 00:12:51,640
Es el del cable anaranjado que sale de atrás.
180
00:12:51,742 --> 00:12:53,733
Piratean electricidad de la otra casa.
181
00:12:53,844 --> 00:12:57,405
Me están jodiendo. ¿Ahora hago de policía
para la compañía de luz?
182
00:12:57,548 --> 00:13:01,143
Aún no llegan,
pero cuando llegue el chico, atrápalo.
183
00:13:01,251 --> 00:13:05,381
¿Quedarnos en este agujero
para esperar que aparezca uno de aquí?
184
00:13:05,489 --> 00:13:07,753
La Sra. McNulty no crió tontos.
185
00:13:08,025 --> 00:13:10,516
Aquí tienen
cuatro cangrejos fritos de Faidley...
186
00:13:10,627 --> 00:13:12,322
y 24 cervezas holandesas.
187
00:13:12,429 --> 00:13:14,598
¿De Faidley? Eres agradable, McNulty.
188
00:13:14,598 --> 00:13:15,087
¿De Faidley? Eres agradable, McNulty.
189
00:13:15,566 --> 00:13:19,127
No me importa lo que digan
los demás estúpidos de ti.
190
00:13:19,269 --> 00:13:21,294
11-35, ¿qué pasa?
191
00:13:21,405 --> 00:13:23,839
Nuestro amigo quiere vernos
en el mismo lugar.
192
00:13:23,941 --> 00:13:27,741
- Comprendido, 15 minutos.
- ¿Qué pasó con el chico?
193
00:13:27,845 --> 00:13:30,643
- ¿Qué hizo?
- Se metió en mi mundo.
194
00:14:01,178 --> 00:14:02,941
- Cinco minutos.
- Tengo que irme.
195
00:14:03,046 --> 00:14:04,877
- Shardene.
- Dije que tengo que irme.
196
00:14:04,982 --> 00:14:07,416
- ¿No tienes cinco minutos?
- Ahora no.
197
00:14:07,518 --> 00:14:10,078
Orlando's - Un club de caballeros
198
00:14:11,522 --> 00:14:12,716
¡Maldita sea!
199
00:14:19,296 --> 00:14:20,661
¿Cuánto te acercaste?
200
00:14:20,764 --> 00:14:24,962
Hubieran trazado el contorno de ese negro
si Wee Bey no aparecía de repente...
201
00:14:25,068 --> 00:14:27,036
¿Recuerdas lo que dijimos la última vez?
202
00:14:27,137 --> 00:14:29,469
No te involucres, déjanos a nosotros.
203
00:14:29,573 --> 00:14:31,473
Dije que haría lo que pudiera.
204
00:14:31,675 --> 00:14:35,236
Creí que querrían saber
que la gente de Avon se puso en contacto...
205
00:14:35,345 --> 00:14:37,643
para decirme que querían terminar esto.
206
00:14:37,748 --> 00:14:41,309
- Me ofrecieron una amnistía.
- ¿Amnistía?
207
00:14:41,418 --> 00:14:45,320
Si dejo la cacería y de robarles...
208
00:14:45,422 --> 00:14:48,289
su producto, levantan la recompensa.
209
00:14:48,392 --> 00:14:50,189
Acepta la tregua, Omar.
210
00:14:50,294 --> 00:14:52,990
Podría, si no intentan hacerme una treta.
211
00:14:54,097 --> 00:14:56,827
- Dijeron que querían negociar.
- ¿Negociar?
212
00:14:57,568 --> 00:15:01,527
No sé, pero ahora necesito
ayuda de ustedes.
213
00:15:12,449 --> 00:15:15,748
Si voy a un hospital y Avon se entera...
214
00:15:15,852 --> 00:15:19,618
saben que sus hombres me van a esperar
en el estacionamiento.
215
00:15:23,427 --> 00:15:27,557
Sé que ustedes tienen
un par de médicos amigos, ¿verdad?
216
00:15:46,950 --> 00:15:50,943
Dice que puede comprar gran cantidad
y que está con vecinos de importancia.
217
00:15:51,054 --> 00:15:54,581
- ¿Como quién?
- Un tal Avon Barksdale.
218
00:15:55,492 --> 00:15:56,891
¿Avon Barksdale?
219
00:15:58,095 --> 00:16:01,656
Busca en el sistema DECS y el HIDA
para ver qué aparece.
220
00:16:05,435 --> 00:16:07,903
Voy a ver si alguien está trabajando...
221
00:16:08,005 --> 00:16:09,302
con los nombres que nos diste.
222
00:16:09,406 --> 00:16:11,874
Si estás mintiendo, lo sabré pronto.
223
00:16:11,975 --> 00:16:14,068
Pero, ¿qué me pasará mientras?
224
00:16:14,177 --> 00:16:16,577
Calle Eager. La cárcel, maldito.
225
00:16:20,984 --> 00:16:24,249
Blue vino a casa la semana pasada.
No lo veo desde entonces.
226
00:16:25,455 --> 00:16:26,444
Sí.
227
00:16:28,225 --> 00:16:29,749
No puedo creerlo.
228
00:16:50,480 --> 00:16:54,109
- Maldita sea, Carv, qué horror.
- Sí, lo admito, doy asco.
229
00:16:54,651 --> 00:16:57,279
¿Bolitas de queso y los malditos aros Ding?
230
00:16:57,387 --> 00:16:58,547
Sí.
231
00:17:26,850 --> 00:17:29,080
- Sí.
- El gran maldito de los rascacielos...
232
00:17:29,186 --> 00:17:31,450
- ¿cómo se llama?
- Little Man.
233
00:17:31,555 --> 00:17:34,023
- Sí, ése.
- De acuerdo.
234
00:17:44,468 --> 00:17:46,561
- Oye.
- Apróntate, ya estamos.
235
00:17:52,609 --> 00:17:54,873
Mira a este maldito guapo.
236
00:18:02,686 --> 00:18:05,484
¿Demasiado jodido
para volver a casa, McNulty?
237
00:18:16,533 --> 00:18:17,795
Oye, Bunk.
238
00:18:23,373 --> 00:18:27,139
El chico habló de un homicidio.
Más aún, identificó a Stringer Bell.
239
00:18:27,577 --> 00:18:28,771
¿Ah, sí?
240
00:18:29,379 --> 00:18:32,075
Identificó a Wee-Bey, Bird y Stinkum
en las fotos.
241
00:18:32,182 --> 00:18:33,740
Los ubicó a todos en Greek's...
242
00:18:33,850 --> 00:18:37,877
la noche que atraparon al chico de Omar.
Dice que Bell estaba en el camión.
243
00:18:38,155 --> 00:18:40,988
Dijo: "Stringer me dijo
que señalara al asaltante."
244
00:18:42,025 --> 00:18:45,051
- ¿Qué cargos tienes contra él?
- Ni una maldita cosa.
245
00:18:45,495 --> 00:18:47,929
Estaba listo, apenas tuve que presionarlo.
246
00:18:48,031 --> 00:18:50,397
- ¿De quién es el caso?
- De Norris.
247
00:18:52,502 --> 00:18:54,299
- ¿Edad?
- 16.
248
00:18:55,205 --> 00:18:57,696
Vive en un agujero vacío por Argyle.
249
00:18:57,808 --> 00:19:00,641
Cuando lo atrapé, juro que estaba drogado.
250
00:19:00,744 --> 00:19:01,938
¿Consumiendo?
251
00:19:03,413 --> 00:19:06,849
Cuando matan al asaltante,
los malditos lo arrojan en el callejón...
252
00:19:06,950 --> 00:19:10,408
detrás de donde estos niños apoyan
su cabeza para dormir.
253
00:19:10,520 --> 00:19:11,817
¿Te imaginas?
254
00:19:13,156 --> 00:19:14,748
No piensa en otra cosa.
255
00:19:15,158 --> 00:19:17,285
¿Le vas a decir que tiene que declarar?
256
00:19:17,394 --> 00:19:21,194
Aún no, ya se lo diré.
El problema es qué hacemos con él ahora.
257
00:19:38,582 --> 00:19:40,880
- Sí.
- El grandullón está contestando.
258
00:19:41,785 --> 00:19:42,843
Bien.
259
00:19:45,488 --> 00:19:49,288
- Me llamaste, ¿no?
- ¿Dónde estás? Vamos para ahí.
260
00:19:49,392 --> 00:19:51,326
Mañana a primera hora.
261
00:19:56,366 --> 00:19:58,061
- ¿Sí?
- Es él, síguelo.
262
00:19:58,168 --> 00:19:59,260
De acuerdo.
263
00:20:23,660 --> 00:20:26,288
No hice nada, viejo, déjame salir de aquí.
264
00:20:30,000 --> 00:20:34,903
2 a 2, rebota despacio hacia tercera base
y pasa la defensa a último momento.
265
00:20:35,071 --> 00:20:36,766
¿Puedo hacer una llamada?
266
00:20:37,440 --> 00:20:40,898
Suzuki está por batear, va la bola.
267
00:20:41,811 --> 00:20:45,713
Buen tiro, justo en la mitad,
Suzuki llega a primera.
268
00:20:47,851 --> 00:20:50,342
Suzuki tiene paciencia
cuando está por batear.
269
00:20:50,453 --> 00:20:52,444
Sí, viejo, soy yo.
270
00:20:52,789 --> 00:20:54,620
Adivina quién llegó aquí.
271
00:20:54,891 --> 00:20:57,985
Orlando, el del club.
272
00:20:58,495 --> 00:21:01,123
Sí. Enfrente mío.
273
00:21:16,313 --> 00:21:18,406
PROPIEDAD PRIVADA
PROHIBIDO EL PASO
274
00:21:28,992 --> 00:21:33,019
- ¿Cuánto hace que vendes?
- Desde que tengo 12 quizá.
275
00:21:33,863 --> 00:21:36,889
¿Y cuánto hace que estás
en la banda de Barksdale en los bajos?
276
00:21:37,000 --> 00:21:40,401
¿Con D'Angelo? No mucho.
277
00:21:40,804 --> 00:21:44,069
Vino de las torres a principios del verano.
278
00:21:44,174 --> 00:21:46,074
Antes trabajaba para Ronnie Mo.
279
00:21:46,176 --> 00:21:49,407
¿Alguna vez D'Angelo te contó
lo que pasó en el edificio del 221...
280
00:21:49,512 --> 00:21:51,309
cuando le dispararon a Pooh?
281
00:21:52,315 --> 00:21:54,112
¿Y algo parecido?
282
00:21:54,217 --> 00:21:57,380
- ¿Cómo qué?
- Asesinatos, homicidios.
283
00:21:59,556 --> 00:22:03,686
¿Dijo algo sobre dispararle a una chica
en un apartamento del lado Este?
284
00:22:04,160 --> 00:22:05,184
Él...
285
00:22:07,964 --> 00:22:12,162
No, Dee, fue bueno conmigo. Él es bueno.
286
00:22:13,036 --> 00:22:15,971
Pero tú llamaste a D'Angelo
esa noche cuando viste...
287
00:22:16,072 --> 00:22:18,006
al asaltante de Greek's, ¿no?
288
00:22:18,108 --> 00:22:19,871
Sí, pero no se presentó.
289
00:22:19,976 --> 00:22:21,967
La mayoría era muchachos de las torres.
290
00:22:22,078 --> 00:22:25,172
Y Stringer. Dijiste que estaba en el camión.
291
00:22:25,281 --> 00:22:28,842
Te llamó, te pidió
que le señales al muchacho del asalto.
292
00:22:35,158 --> 00:22:37,422
Corroborado por los registros de bípers...
293
00:22:37,527 --> 00:22:40,052
y los registradores
de los teléfonos del complejo.
294
00:22:40,163 --> 00:22:43,030
Stinkum murió.
Ya tenemos a Bird por la muerte de Gant.
295
00:22:43,133 --> 00:22:45,192
- Esto los une a todos.
- Y a D'Angelo.
296
00:22:45,301 --> 00:22:47,667
Quizá, pero como no fue a Greek's...
297
00:22:47,771 --> 00:22:50,865
le dice al jurado que no sabía del homicidio.
298
00:22:50,974 --> 00:22:52,373
Alcanza para acusarlo.
299
00:22:52,475 --> 00:22:53,305
¿Padres?
300
00:22:53,410 --> 00:22:55,503
Madre alcohólica. Sin dirección fija.
301
00:22:55,612 --> 00:22:57,944
Dice que tiene
una abuela en Eastern Shore...
302
00:22:58,048 --> 00:22:59,379
pero hace años que no la ve.
303
00:22:59,482 --> 00:23:01,882
- ¿Y un hotel?
- ¿Quién paga?
304
00:23:01,985 --> 00:23:05,148
El Subdirector no aprobará gastos
para esconder a un chico de 16...
305
00:23:05,255 --> 00:23:06,586
y mucho menos de comida.
306
00:23:06,689 --> 00:23:08,281
McNulty, línea 2.
307
00:23:16,533 --> 00:23:20,993
¿Y si pides en la oficina?
Ver si la fiscalía puede aportar algo.
308
00:23:21,371 --> 00:23:23,271
Es un niño, Cedric.
309
00:23:23,473 --> 00:23:26,636
Aún si diéramos el dinero,
¿quieres poner a un niño...
310
00:23:26,743 --> 00:23:29,769
en un hotel por seis meses
hasta la fecha de un juicio?
311
00:23:30,246 --> 00:23:33,477
Me parece que tienen
que contactar a la abuela en la costa.
312
00:23:35,385 --> 00:23:37,512
¿Ahora? ¿Lo está haciendo ya mismo?
313
00:23:38,221 --> 00:23:41,520
¿No tienen que fijar una fecha de audiencia
o algo así?
314
00:23:44,861 --> 00:23:47,659
Por Dios, sí, de acuerdo.
315
00:23:51,201 --> 00:23:53,260
Necesito un maldito abogado.
316
00:23:57,807 --> 00:23:58,967
¿Qué?
317
00:23:59,142 --> 00:24:02,202
Se puede ver
que tienen barras de seguridad...
318
00:24:02,612 --> 00:24:03,840
y miren aquí.
319
00:24:04,047 --> 00:24:08,746
Hay cámaras que apuntan
desde el patio a toda la calle.
320
00:24:08,918 --> 00:24:12,319
Verifiqué con la telefónica,
no hay servicio en esa dirección.
321
00:24:12,422 --> 00:24:14,151
Es obvio que ahí pasa algo.
322
00:24:14,257 --> 00:24:17,590
¿Y qué? Tratamos de conseguir una orden
para este lugar, ¿no?
323
00:24:28,571 --> 00:24:31,404
- ¿Qué ves?
- En realidad, ningún patrón.
324
00:24:31,508 --> 00:24:33,772
Salvo este ramillete de fachadas...
325
00:24:33,877 --> 00:24:36,209
y depósitos en el lado oeste del centro.
326
00:24:36,312 --> 00:24:39,543
En su mayoría alrededor de las calles Paca,
Utah, y Howard.
327
00:24:39,649 --> 00:24:42,379
- ¿Fachadas?
- Por lo general, vacíos.
328
00:24:42,719 --> 00:24:44,812
Hay tres empresas diferentes.
329
00:24:45,488 --> 00:24:48,116
- Detective Pryzbylewski.
- ¿Qué?
330
00:24:48,758 --> 00:24:51,625
Tiene un don para seguir pistas.
331
00:24:54,330 --> 00:24:57,891
Mañana vamos a la calle.
¿Está listo para eso?
332
00:25:00,703 --> 00:25:05,003
El Teniente me asignó a la oficina.
No llevo arma hasta que lo decida el jurado.
333
00:25:05,108 --> 00:25:07,599
- No la necesitarás.
- ¿En la calle? ¿Sin armas?
334
00:25:07,710 --> 00:25:10,508
Sin armas. No se necesitan para esto.
335
00:25:12,615 --> 00:25:15,448
Más aún, el Sr. McNulty al usar a sus hijos...
336
00:25:15,552 --> 00:25:19,511
en una tarea policíaca
que involucraba a un sospechoso...
337
00:25:19,656 --> 00:25:23,422
los perdió
en un concurrido mercado municipal.
338
00:25:23,626 --> 00:25:26,060
Esto es sencillamente inaceptable,
Su Señoría.
339
00:25:26,162 --> 00:25:29,154
Según lo visto,
una orden de urgencia ex parte...
340
00:25:29,265 --> 00:25:31,563
es un pedido extraordinario, Sr. Palmer.
341
00:25:31,668 --> 00:25:35,695
¿Realmente quiere que limite
las visitas sólo a las tardes, y quiere...
342
00:25:35,805 --> 00:25:38,433
que la Sra. McNulty esté presente?
¡Por favor!
343
00:25:38,541 --> 00:25:41,032
No es un hecho aislado, Señoría.
344
00:25:41,144 --> 00:25:45,581
El Sr. McNulty falló una y otra vez
en cuidar adecuadamente a los niños...
345
00:25:45,682 --> 00:25:47,274
cuando estaban bajo su custodia.
346
00:25:47,383 --> 00:25:51,547
Tengo una lista de hechos recientes,
Su Señoría, que justifican una orden.
347
00:25:51,654 --> 00:25:55,055
Sra. Pearlman,
¿le gustaría dar una respuesta?
348
00:25:56,326 --> 00:25:57,384
No.
349
00:25:58,228 --> 00:25:59,422
¿Nada?
350
00:26:01,798 --> 00:26:05,700
Si fuera un cargo por posesión
con tentativa de venta, tendría un plan.
351
00:26:05,802 --> 00:26:10,205
Pero una audiencia para un caso doméstico,
Su Señoría, oficialmente, no tengo idea.
352
00:26:10,306 --> 00:26:14,402
De hecho, en carácter de empleada
del estado, no debería estar aquí.
353
00:26:15,678 --> 00:26:17,168
De acuerdo, escuchen todos...
354
00:26:17,280 --> 00:26:20,113
antes de dictar un fallo
en una solicitud de urgencia...
355
00:26:20,216 --> 00:26:22,582
todos aquí necesitan respirar profundo.
356
00:26:22,685 --> 00:26:24,175
Lo digo literalmente.
357
00:26:26,756 --> 00:26:28,656
Ahora, ¿es el Sr. McNulty capaz...
358
00:26:28,758 --> 00:26:31,625
de tener una conversación civil
con la Sra. McNulty?
359
00:26:31,761 --> 00:26:32,921
Sí, Su Señoría.
360
00:26:33,029 --> 00:26:37,227
¿Y es la Sra. McNulty igualmente capaz
de conversar con el Sr. McNulty?
361
00:26:38,101 --> 00:26:40,592
- Sí.
- Bien, entonces voy a almorzar.
362
00:26:40,737 --> 00:26:43,399
Veamos si cuando regrese podemos
llenar este tribunal...
363
00:26:43,506 --> 00:26:47,636
con algo un poco más importante
que los problemas de los McNulty.
364
00:26:47,744 --> 00:26:50,975
Mire, me acusaron, lo entiendo y acepto.
365
00:26:51,080 --> 00:26:52,479
Pero al menos...
366
00:26:52,582 --> 00:26:54,982
podrían darme algo para pagar la fianza.
367
00:26:55,084 --> 00:26:57,348
Es la escritura de transferencia del club.
368
00:26:57,453 --> 00:27:00,980
Lo otro es la transferencia de la licencia
para la Junta de Licor.
369
00:27:01,090 --> 00:27:04,287
Tienen fecha anterior
y fueron notariadas la semana pasada.
370
00:27:04,394 --> 00:27:05,486
¿Cómo?
371
00:27:06,596 --> 00:27:08,723
Una fachada tiene que verse legal.
372
00:27:09,065 --> 00:27:13,001
Pero ahora, no lo es. Firma.
373
00:27:15,805 --> 00:27:20,572
Quiero que paguen mi fianza.
Envía el aval y firmo.
374
00:27:21,110 --> 00:27:23,271
¿Quieres que le diga eso?
375
00:27:23,379 --> 00:27:25,847
¿Que te pedí firmar, pero te negaste?
376
00:27:42,031 --> 00:27:44,192
¿Querías entrar al juego, no?
377
00:27:45,935 --> 00:27:47,994
Ahora estás en él.
378
00:27:49,539 --> 00:27:52,007
Increíble. ¿Te apareciste con ella?
379
00:27:52,108 --> 00:27:54,235
Elena, pediste una urgencia ex parte.
380
00:27:54,344 --> 00:27:56,369
Tomé al primer abogado que tenía cerca.
381
00:27:56,479 --> 00:28:00,711
¿Ella estaba cerca?
Pregúntale si quiere las fotos.
382
00:28:00,817 --> 00:28:04,309
Veamos, la tengo en el restaurante
mientras le arrimabas la silla.
383
00:28:04,420 --> 00:28:08,151
La tengo en el estacionamiento del motel
contigo abriéndole la puerta...
384
00:28:08,257 --> 00:28:10,418
porque ahora eres un maldito caballero.
385
00:28:10,526 --> 00:28:12,426
No puedo creer que contrataras a Buckman.
386
00:28:12,528 --> 00:28:14,826
El hijo de puta nunca ganó
un caso importante.
387
00:28:14,931 --> 00:28:16,990
Te atrapó engañándome.
388
00:28:20,436 --> 00:28:22,461
Elena, ¿por qué estamos aquí?
389
00:28:22,572 --> 00:28:26,565
Porque no puedes tener a Sean y a Michael
con criminales alrededor.
390
00:28:26,676 --> 00:28:29,804
No puedes perderlos
en un mercado de Baltimore. Por eso.
391
00:28:29,912 --> 00:28:31,641
Él no era un criminal.
392
00:28:33,116 --> 00:28:37,075
Lo conozco. Estábamos jugando.
393
00:28:37,186 --> 00:28:40,815
Era de día en una calle concurrida.
Podrían haber seguido a Al Capone.
394
00:28:40,923 --> 00:28:43,551
Estaría bien. Mira, Elena, son mis hijos.
395
00:28:43,659 --> 00:28:46,253
Los quiero. Oyes, los quiero.
396
00:28:46,362 --> 00:28:48,353
No voy a dejar que los lastimen.
397
00:28:52,235 --> 00:28:53,827
También te quiero a ti.
398
00:28:55,972 --> 00:28:57,303
Todavía.
399
00:29:03,913 --> 00:29:07,314
¿Sabe ella del detective y de las fotos?
400
00:29:07,417 --> 00:29:09,851
No. ¿Por qué se lo diría?
401
00:29:10,887 --> 00:29:13,515
Y ustedes dos todavía...
402
00:29:13,623 --> 00:29:14,988
No.
403
00:29:20,730 --> 00:29:22,357
Sí.
404
00:29:23,332 --> 00:29:24,993
Un poco.
405
00:29:34,343 --> 00:29:37,176
Vamos, portémonos bien para la juez.
406
00:29:39,248 --> 00:29:40,579
De acuerdo.
407
00:29:45,855 --> 00:29:50,019
Sabemos que tenemos un mes más
y no nos vamos a relajar.
408
00:29:50,393 --> 00:29:53,726
Vamos a juntar más, vamos a gastar más...
409
00:29:53,830 --> 00:29:56,526
y el día de las elecciones, vamos a salir...
410
00:29:56,632 --> 00:29:58,930
a alentar el voto en cada zona.
411
00:29:59,469 --> 00:30:00,629
¿Estás listo?
412
00:30:06,742 --> 00:30:08,937
Vamos a cenar primero.
413
00:30:09,812 --> 00:30:11,677
No tengo tanta hambre.
414
00:30:13,449 --> 00:30:14,677
Vamos.
415
00:30:26,496 --> 00:30:28,293
¿Cuánto consumiste?
416
00:30:31,968 --> 00:30:34,801
Pregunto si te vas
a descomponer en mi auto.
417
00:30:35,805 --> 00:30:37,670
Una cápsula de tanto en tanto.
418
00:30:38,174 --> 00:30:39,903
¿Aspiras solamente?
419
00:30:44,213 --> 00:30:47,341
Vas a estar bien en un par de días. Vamos.
420
00:30:57,293 --> 00:30:59,124
¿Viene o no viene este negro?
421
00:30:59,228 --> 00:31:02,664
Dijo que vendría, si garantizaba
una negociación. Por eso vine.
422
00:31:02,899 --> 00:31:06,357
Claro, dijo que me pagarías mis honorarios.
423
00:31:06,469 --> 00:31:07,367
¿Tus honorarios?
424
00:31:07,470 --> 00:31:09,836
Soy como los consejeros matrimoniales.
425
00:31:09,939 --> 00:31:13,375
Cobro por hora para decirle a un tonto
que lleve flores a casa.
426
00:31:13,476 --> 00:31:15,467
Y una hora más para decirle a la bruja...
427
00:31:15,578 --> 00:31:18,411
que debería chupársela de tanto en tanto.
428
00:31:18,514 --> 00:31:21,039
Para mantener el matrimonio unido.
429
00:31:22,251 --> 00:31:24,116
Hablando de quien chupa.
430
00:31:26,489 --> 00:31:29,652
- Creo que no nos conocemos.
- Proposition Joe.
431
00:31:31,594 --> 00:31:34,358
Si alguna vez me robas,
mato a toda tu familia.
432
00:31:34,697 --> 00:31:39,396
Bien. Los dos están aquí bajo mi garantía,
así que respétenla y digan lo que sientan.
433
00:31:40,136 --> 00:31:41,763
Me voy.
434
00:31:48,244 --> 00:31:51,680
Tengo un hombre que dice
que te va a devolver la vida.
435
00:31:52,481 --> 00:31:54,039
¿Quién, Barksdale?
436
00:31:54,150 --> 00:31:56,141
Mi hombre dice: "Dile a ese maldito que...
437
00:31:56,252 --> 00:31:58,982
"si encuentra el modo
de no meterse en mis bolsillos...
438
00:31:59,088 --> 00:32:01,113
"estaremos a mano."
439
00:32:02,458 --> 00:32:05,894
Ustedes liquidaron a Bailey,
¿y qué hicieron con mi muchacho?
440
00:32:06,529 --> 00:32:10,625
¿Creen que después de lo que hicieron
con Brandon vamos a estar a mano?
441
00:32:10,733 --> 00:32:14,362
No sé ni mierda de eso, ¿sí?
Soy un mensajero.
442
00:32:14,637 --> 00:32:15,968
Lo que sea, viejo.
443
00:32:17,139 --> 00:32:19,573
Sabes que hay muertos
de los dos lados, ¿sí?
444
00:32:19,675 --> 00:32:22,576
Y va a haber muchos más si esto continúa.
445
00:32:22,678 --> 00:32:26,409
Si voy a ser sincero,
hay más soldados de un lado que del otro.
446
00:32:26,515 --> 00:32:28,210
¿Entiendes lo que digo?
447
00:32:31,787 --> 00:32:33,812
Mira, hijo, dile a Barksdale...
448
00:32:33,923 --> 00:32:36,756
que me pague por lo que le hizo a mi gente.
449
00:32:36,859 --> 00:32:40,386
Pero en cuanto a su producto,
un hombre tiene que ganarse el pan.
450
00:32:40,496 --> 00:32:42,930
No conozco a nadie llamado Barksdale, B.
451
00:32:44,066 --> 00:32:48,264
El hombre del que hablo
no tolerará que le roben así.
452
00:32:48,638 --> 00:32:52,734
Está bien, dile que me dé algo de dinero,
entonces, y vemos...
453
00:32:53,509 --> 00:32:55,409
Alrededor de $5.000 o $10.000.
454
00:32:56,178 --> 00:32:58,514
Sabes a qué me refiero, para mi retiro.
455
00:32:58,648 --> 00:33:02,550
- $5.000 si te quedas en silencio.
- Envíame el dinero con Joe.
456
00:33:03,085 --> 00:33:06,179
Si lo haces con Joe,
no vas a ver $2.000 del total.
457
00:33:06,455 --> 00:33:09,117
- ¿Por qué no le dices a mi hombre donde...?
- No.
458
00:33:09,225 --> 00:33:11,785
Vamos a pensar en otra cosa, ¿oyes?
459
00:33:12,528 --> 00:33:14,962
Me mantendré en contacto.
460
00:33:19,602 --> 00:33:22,070
¡Qué cuidadoso que es Stringer Bell!
461
00:33:22,171 --> 00:33:24,401
"No conozco a nadie llamado Barksdale."
462
00:33:24,774 --> 00:33:25,832
Maldita sea.
463
00:33:25,941 --> 00:33:28,603
Aún así, lo tenemos ligado
al asesinato de Brandon.
464
00:33:28,711 --> 00:33:31,271
Es suficiente para un día de trabajo.
465
00:33:40,189 --> 00:33:42,282
Hice lo que pude por ustedes.
466
00:34:04,413 --> 00:34:05,710
¿Estás seguro?
467
00:34:05,815 --> 00:34:08,340
Sí, pasaba el verano aquí
cuando tenía nueve.
468
00:34:09,919 --> 00:34:12,149
¿Cuándo fue la última vez que te vieron?
469
00:34:12,254 --> 00:34:13,881
Cuando tenía nueve.
470
00:34:18,627 --> 00:34:20,561
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué cosa?
471
00:34:20,896 --> 00:34:22,158
Ese ruido.
472
00:34:23,132 --> 00:34:24,497
Son grillos.
473
00:34:25,801 --> 00:34:28,668
- Grillo.
- Grillos.
474
00:34:33,609 --> 00:34:37,602
- ¿Mete la mano en mi bolsillo de nuevo?
- Este negro habla de unos $5.000, B.
475
00:34:37,713 --> 00:34:39,237
Qué caradura.
476
00:34:44,653 --> 00:34:45,847
¿Qué pasa, nena?
477
00:34:45,955 --> 00:34:48,389
Antwon me pidió que los trajera.
¿Quieren algo más?
478
00:34:48,491 --> 00:34:49,480
No.
479
00:34:49,592 --> 00:34:51,958
Pero digo, ¿cómo vamos a pagar?
480
00:34:52,061 --> 00:34:55,394
Dice de hacerlo a través de Joe,
pero para mí: Al diablo Joe.
481
00:34:56,599 --> 00:34:58,760
Gracias, ¿sabes a qué me refiero?
482
00:34:58,868 --> 00:35:01,701
Te ves bien y se agradecen tus servicios.
483
00:35:01,804 --> 00:35:04,637
Quédate con las propinas,
espero que estés ganando.
484
00:35:07,543 --> 00:35:08,410
Haz que el maldito venga a las torres...
485
00:35:08,410 --> 00:35:09,672
Haz que el maldito venga a las torres...
486
00:35:09,779 --> 00:35:12,043
a buscar el resto del dinero, ¿me entiendes?
487
00:35:12,148 --> 00:35:15,117
Si es tan tonto para venir, lo mataremos.
488
00:35:15,217 --> 00:35:17,708
Ya está. ¿Cómo se supone que pagaremos?
489
00:35:17,820 --> 00:35:19,947
Bien.
490
00:35:24,627 --> 00:35:27,221
Todas creen que pueden aguantar,
pero miren.
491
00:35:31,333 --> 00:35:35,064
No, vean, yo fui a la escuela de periodismo.
492
00:35:35,171 --> 00:35:39,073
¿De acuerdo? En el noroeste.
Así que no todas pueden seguirme en esto...
493
00:35:39,375 --> 00:35:42,344
Hablas como si fueras
una vieja periodista experimentada.
494
00:35:42,444 --> 00:35:45,436
- ¿Cómo?
- Trabajas para un canal de TV.
495
00:35:45,548 --> 00:35:50,315
Es lo mismo, ¿de acuerdo?
Mira, deja de hablar.
496
00:35:50,419 --> 00:35:52,284
Ahora, miren.
497
00:35:54,690 --> 00:35:57,488
- Hazlo.
- Vamos, Kima.
498
00:35:58,727 --> 00:36:00,718
Tengo que trabajar mañana.
499
00:36:02,932 --> 00:36:04,923
Qué cobarde.
500
00:36:05,201 --> 00:36:07,328
Es todo lo que tengo que decir.
501
00:36:09,371 --> 00:36:12,238
- ¿Ven?
- Estoy contigo.
502
00:36:12,575 --> 00:36:13,701
Está bien.
503
00:36:13,809 --> 00:36:16,778
Miren a Tanya.
Y eso que dirige una maldita galería de arte.
504
00:36:16,879 --> 00:36:21,111
La policía de aquí no es dura.
505
00:36:23,986 --> 00:36:26,318
- Supongo que no.
- Gracias.
506
00:36:27,056 --> 00:36:28,785
No puedo beber mucho.
507
00:36:30,292 --> 00:36:32,157
No puedo comer muchas roscas.
508
00:36:36,165 --> 00:36:38,827
Y si me preguntan, supongo que...
509
00:36:39,401 --> 00:36:41,096
tampoco somos buenos en la cama.
510
00:36:41,203 --> 00:36:45,299
No entres en ésa, Oficial. No lo hagas.
511
00:36:47,109 --> 00:36:50,840
Kima, ¿cómo supiste
que querías ser policía?
512
00:36:50,946 --> 00:36:54,109
¿Cómo lo elegiste?
513
00:36:54,216 --> 00:36:58,585
Cuando eras pequeña,
¿pensaste en eso o...?
514
00:36:59,655 --> 00:37:02,215
Vamos, Kima.
515
00:37:02,925 --> 00:37:07,055
Recuerdo que estaba en el Noreste
entrenándome como cadete.
516
00:37:07,429 --> 00:37:10,227
No sabía si me quedaría o no.
517
00:37:10,332 --> 00:37:12,664
Y tuvimos una llamada.
518
00:37:13,502 --> 00:37:16,528
Perseguimos al ladrón
hasta unos apartamentos.
519
00:37:17,006 --> 00:37:19,634
Yo me separé de mi entrenador.
520
00:37:19,742 --> 00:37:21,539
Ni siquiera era policía aún.
521
00:37:21,644 --> 00:37:26,104
Era cadete y estaba sola.
522
00:37:27,783 --> 00:37:32,550
De todos modos, no sé cómo,
pero encuentro al ladrón.
523
00:37:33,155 --> 00:37:37,319
Lo atrapo, lo retengo
y logro alcanzar mi radio.
524
00:37:38,661 --> 00:37:41,858
Estábamos en el medio
del estacionamiento revolcándonos...
525
00:37:41,964 --> 00:37:45,764
mientras el maldito me pegaba
para soltarse.
526
00:37:46,035 --> 00:37:50,972
Levanto la vista
y veo zapatos negros y pantalones azules.
527
00:37:52,341 --> 00:37:55,674
Es Charlie Smoot...
528
00:37:57,546 --> 00:38:01,312
El maldito Charlie Smoot.
El tipo es una leyenda.
529
00:38:01,917 --> 00:38:05,375
Me mira y me sonríe con mucha calma.
530
00:38:05,487 --> 00:38:09,082
Y deja caer las esposas.
Y me dice: "Aquí tienes, novata."
531
00:38:11,226 --> 00:38:13,091
Eso es todo lo que él dice.
532
00:38:14,096 --> 00:38:15,620
"Aquí tienes, novata."
533
00:38:16,231 --> 00:38:20,258
Y luego deja caer las esposas y se va.
534
00:38:24,673 --> 00:38:27,073
Yo sé que no te gusta.
535
00:38:28,978 --> 00:38:31,913
Pero, diablos, yo estaba orgullosa.
536
00:38:43,025 --> 00:38:44,458
Vaya.
537
00:39:31,440 --> 00:39:34,307
Lester dice que no vamos
a tener una orden para este lugar.
538
00:39:34,410 --> 00:39:38,244
- ¿Cómo que no con esta causa probable?
- Hablamos del depósito, ¿no?
539
00:39:38,347 --> 00:39:39,678
¿Por qué entraríamos...
540
00:39:39,782 --> 00:39:42,273
cuando lo que hay que hacer es
estacionar cerca...
541
00:39:42,384 --> 00:39:45,251
y seguir la provisión de droga
que entra y sale de ahí?
542
00:39:45,354 --> 00:39:48,050
Comenzaremos a juntar pedazos
del mundo de Barksdale...
543
00:39:48,157 --> 00:39:49,522
de los que no sabíamos nada.
544
00:39:49,625 --> 00:39:51,183
Es un infierno encontrarlos.
545
00:39:51,293 --> 00:39:53,693
¿Cómo diablos se llama esta unidad?
546
00:39:53,796 --> 00:39:56,356
Vaya, Kima está aquí.
547
00:39:56,465 --> 00:40:01,164
¿Cómo estás, Wig? Policía estatal,
de Investigaciones Criminales de Pikesville.
548
00:40:01,570 --> 00:40:05,062
Se llama Troy Wiggins,
pero no le presten atención...
549
00:40:05,174 --> 00:40:08,871
porque alrededor del 90 o 95% es
pura tontería.
550
00:40:09,411 --> 00:40:12,608
Kima habla así porque la tuve
cuando era buena.
551
00:40:12,714 --> 00:40:15,877
Tú eres el maldito que hizo
que me pasara de bando.
552
00:40:15,984 --> 00:40:20,387
Está bien. Ésta es la historia,
muchachos y muchachas.
553
00:40:20,889 --> 00:40:23,517
Me hago pasar
por revendedor en Arundel, ¿sí?
554
00:40:23,625 --> 00:40:26,651
Y viene este tonto del Oeste a comprar
113 gramos, ¿de acuerdo?
555
00:40:26,762 --> 00:40:29,424
- ¿Tanto?
- Ya sé que no es mucho, pero...
556
00:40:29,531 --> 00:40:31,931
comienzo a preguntar y se pone incómodo...
557
00:40:32,034 --> 00:40:35,663
diciendo que puede comprar más
de un tal maldito llamado Barksdale.
558
00:40:35,804 --> 00:40:39,262
Nunca escuché de ningún Barksdale.
Pero puse el nombre en la base.
559
00:40:39,374 --> 00:40:43,743
Y la computadora tiene un Avon Barksdale
ingresado como activo en Baltimore.
560
00:40:43,846 --> 00:40:48,078
Voy a Narcóticos, y Dawson me envía aquí
a verlos a ustedes.
561
00:40:48,183 --> 00:40:50,242
¿Cómo se llama tu pez?
562
00:40:50,619 --> 00:40:52,814
Wendell O., como en...
563
00:40:52,921 --> 00:40:56,220
oh-tarado-traté-de-comprar-merca-
a-un-policía Blocker.
564
00:40:56,625 --> 00:40:59,355
No es Wendell "Orlando" Blocker, ¿verdad?
565
00:40:59,461 --> 00:41:01,929
Así es.
566
00:41:04,433 --> 00:41:05,661
Orlando.
567
00:41:05,767 --> 00:41:07,325
Dejan ese cuarto cerrado.
568
00:41:07,436 --> 00:41:11,873
Y aún si vuelvo ahí por un mandado,
se callan.
569
00:41:11,974 --> 00:41:13,601
Se quedan muy tranquilos.
570
00:41:13,709 --> 00:41:15,870
Dijiste que oíste a uno decir algo sobre...
571
00:41:15,978 --> 00:41:18,105
hacer ir a alguien a las torres.
572
00:41:18,347 --> 00:41:20,907
- Sí.
- ¿Cuál hablaba?
573
00:41:22,618 --> 00:41:24,483
Creo que era alto.
574
00:41:24,586 --> 00:41:27,054
Bien, pero ¿quién más estaba ahí?
575
00:41:30,058 --> 00:41:32,754
En realidad, no veo bien sin mis anteojos.
576
00:41:33,028 --> 00:41:34,962
¿Dónde están tus anteojos?
577
00:41:40,135 --> 00:41:42,695
¿No puedes ver las caras sin ellos?
578
00:41:45,407 --> 00:41:48,638
No los usas mientras trabajas, ¿verdad?
579
00:41:48,744 --> 00:41:52,202
¿Los usarías tú? Tengo que vivir
de los tragos y las propinas.
580
00:41:54,750 --> 00:41:56,445
- De ninguna forma.
- ¿Por qué no?
581
00:41:56,552 --> 00:41:59,248
Un traficante no usaría su nombre
para vender licor.
582
00:41:59,354 --> 00:42:01,117
Se conectaría con la coca de Barksdale.
583
00:42:01,223 --> 00:42:02,588
No se arriesgaría tan fácil.
584
00:42:02,691 --> 00:42:04,886
Tiene una acusación
y ahora se está cuidando.
585
00:42:04,993 --> 00:42:08,520
Nunca vas a atrapar a Avon o Stringer
con la droga en el mismo cuarto.
586
00:42:08,630 --> 00:42:12,657
- Este caso se basará sólo en las voces.
- Quizá no puede comprar a Barksdale.
587
00:42:12,768 --> 00:42:14,827
Quizá sólo puede comprar
a Savino o Wee-Bey.
588
00:42:14,937 --> 00:42:16,165
Entonces, al diablo con él.
589
00:42:16,271 --> 00:42:20,367
Ya ligamos a Wee-Bey con un homicidio,
y Savino es menos importante.
590
00:42:25,547 --> 00:42:28,015
Podemos considerar
lo que Orlando nos dijo del club.
591
00:42:28,116 --> 00:42:30,949
Quizá el lavado de dinero o las muchachas.
592
00:42:31,053 --> 00:42:34,784
Por cooperar así,
rebajaré su condena unos años.
593
00:42:36,792 --> 00:42:39,124
- ¿Daniels está aquí?
- Sí.
594
00:42:39,228 --> 00:42:42,595
Lo llama el Subdirector. ¿La quiere aquí?
595
00:42:43,966 --> 00:42:45,524
No.
596
00:42:45,634 --> 00:42:47,625
No se pierde de mucho.
597
00:43:00,015 --> 00:43:02,540
- Necesito ayuda.
- Vamos, Bubs.
598
00:43:02,651 --> 00:43:06,018
Me haces cruzar la ciudad
en la mitad del día...
599
00:43:06,121 --> 00:43:08,521
para que te de $10, no es justo.
600
00:43:08,624 --> 00:43:10,888
Un momento, no necesito $10, ¿está bien?
601
00:43:10,993 --> 00:43:13,689
No sé. Necesito un lugar para mí.
602
00:43:14,596 --> 00:43:17,724
¿De acuerdo? Una cama, sábanas, ropa.
603
00:43:17,833 --> 00:43:20,063
Definitivamente, necesito ropa nueva.
604
00:43:21,436 --> 00:43:23,336
¿Cuánto hace que estás limpio?
605
00:43:24,906 --> 00:43:26,237
Tres días.
606
00:43:28,443 --> 00:43:30,070
¿Es en serio?
607
00:43:32,080 --> 00:43:33,411
¿Quién sabe?
608
00:43:36,785 --> 00:43:39,345
¿Qué diablos voy a hacer
con un informante limpio?
609
00:43:39,454 --> 00:43:41,149
¿Lo pensaste?
610
00:43:46,862 --> 00:43:49,023
De acuerdo, estoy contigo.
611
00:43:50,766 --> 00:43:52,791
- ¿Sí?
- Sí.
612
00:43:55,671 --> 00:43:58,105
¡Qué diablos! Demuéstrame algo de cariño.
613
00:43:58,740 --> 00:44:02,301
De acuerdo, creo que puedo conseguir
un colchón, un lugar...
614
00:44:02,411 --> 00:44:05,278
todo por unos cientos de dólares.
615
00:44:06,014 --> 00:44:09,040
Está bien. Ya hablaremos.
616
00:44:09,451 --> 00:44:12,887
Tengo que salir esta noche,
así que llámame mañana.
617
00:44:14,523 --> 00:44:15,717
¿Mañana?
618
00:44:16,825 --> 00:44:18,292
Yo te apoyo.
619
00:44:22,931 --> 00:44:26,890
- El que coopera dice que puede comprar.
- No de Barksdale o Bell.
620
00:44:27,002 --> 00:44:28,697
¿Cómo pueden estar seguros?
621
00:44:28,804 --> 00:44:32,296
¿Cuánta droga cree
que tiene Avon Barksdale en el cuarto?
622
00:44:32,407 --> 00:44:35,399
¿Un kilo? ¿2 Kilos? ¿20 Kilos?
623
00:44:36,745 --> 00:44:39,213
No compraremos para entrar
en la jerarquía criminal.
624
00:44:39,314 --> 00:44:42,875
Esta gente no toca la droga.
Ni se le acercan.
625
00:44:43,518 --> 00:44:45,850
Las escuchas nos van a dar a Barksdale.
626
00:44:45,987 --> 00:44:47,921
Nos van a dar a toda la banda.
627
00:44:48,023 --> 00:44:51,322
Día por día, palmo a palmo.
628
00:44:55,397 --> 00:44:58,025
Redadas, Teniente.
629
00:44:58,633 --> 00:45:03,570
Es lo que le pedí hace meses.
Es lo que hacemos con éxito...
630
00:45:03,972 --> 00:45:07,066
una y otra vez para impulsar
una acción penal con éxito.
631
00:45:14,383 --> 00:45:15,850
¿Por qué Nueva York?
632
00:45:17,285 --> 00:45:21,346
Algo debe pasar allá.
Es una gran ciudad, ¿me entiende?
633
00:45:21,523 --> 00:45:24,822
- ¿No crees en la tregua?
- Por eso pedí ese dinero.
634
00:45:24,926 --> 00:45:27,690
Si él hubiera dicho:
"No pagamos, alégrate de estar vivo..."
635
00:45:27,796 --> 00:45:29,559
Yo lo hubiera considerado honesto.
636
00:45:29,664 --> 00:45:33,395
Pero él dijo, pactemos en $5.000.
Por favor, viejo.
637
00:45:34,936 --> 00:45:39,396
Mira, no pido mucho,
pero estoy algo ligero para los viáticos.
638
00:45:40,242 --> 00:45:44,372
Lo que digo es que podría buscar
mi paga, pero no parece buena idea.
639
00:45:47,449 --> 00:45:51,385
Contáctate con mi bíper.
Te vamos a necesitar para el juicio de Gant.
640
00:45:52,454 --> 00:45:53,853
Cuídate, Omar.
641
00:45:58,493 --> 00:46:00,085
Aléjate de la cárcel.
642
00:46:03,865 --> 00:46:07,164
Me recogerás fuera de la tienda de saldos
en Lex y Fulton.
643
00:46:07,502 --> 00:46:09,800
Estaré ahí hasta las 10:00, ¿de acuerdo?
644
00:46:09,905 --> 00:46:11,236
Bien.
645
00:46:11,706 --> 00:46:13,264
Escuchen, todos.
646
00:46:13,742 --> 00:46:17,303
Tenemos $30.000 para comprar,
cortesía de nuestros amigos de la DEA.
647
00:46:17,412 --> 00:46:20,347
El asunto es que no pueden dejar
que se los quiten.
648
00:46:20,449 --> 00:46:21,916
Definitivamente, no.
649
00:46:22,217 --> 00:46:25,584
Kima irá en el auto para la compra,
como la chica del informante.
650
00:46:25,687 --> 00:46:27,416
Podría serlo.
651
00:46:29,224 --> 00:46:30,851
¿Dónde vas a tener tu arma?
652
00:46:30,959 --> 00:46:33,427
Podría palparme,
así que la esconderé en el auto.
653
00:46:33,528 --> 00:46:36,019
Me imagino que cuando Savino
se meta en el auto...
654
00:46:36,131 --> 00:46:39,362
yo estaré atrás.
La esconderé en el asiento trasero.
655
00:46:40,135 --> 00:46:43,104
Probablemente no estaremos
tan cerca para grabarlo...
656
00:46:43,205 --> 00:46:44,672
pero el auto tendrá un micrófono.
657
00:46:44,773 --> 00:46:48,106
Y Kima nos dará la ubicación
cuando pueda. Rhonda.
658
00:46:48,210 --> 00:46:50,371
Sólo quiero recordarle al Sr. Blocker...
659
00:46:50,479 --> 00:46:53,471
que su acuerdo depende de su cooperación.
660
00:46:53,582 --> 00:46:56,847
Y el arresto de Savino Bratton no significa
tanta cooperación...
661
00:46:56,952 --> 00:46:59,785
como el arresto de alguien más importante
en esta cadena.
662
00:46:59,888 --> 00:47:02,448
Si logra que Savino hable
de Avon o de Stringer...
663
00:47:02,557 --> 00:47:04,718
es mucho mejor para nosotros y para usted.
664
00:47:04,826 --> 00:47:08,091
Ellos ya saben
que lo arrestaron por una compra, ¿no?
665
00:47:08,196 --> 00:47:12,292
- ¿Por qué no pensar que va de informante?
- Necesito dinero para un abogado, ¿no?
666
00:47:12,400 --> 00:47:13,890
Ése es el cuento.
667
00:47:14,002 --> 00:47:16,835
Lo arrestaron y ahora necesita arreglarlo...
668
00:47:16,938 --> 00:47:19,236
para pagar al avalista y al abogado.
669
00:47:19,674 --> 00:47:22,438
Bien, manos a la obra.
670
00:47:25,046 --> 00:47:27,947
Con cuidado, ahí llevas mi carrera.
671
00:47:29,351 --> 00:47:31,410
- ¿Tienes un auto?
- En el entrepiso.
672
00:47:31,520 --> 00:47:34,546
- Dame las llaves.
- No, yo manejo, maldito.
673
00:47:35,190 --> 00:47:36,452
Vamos.
674
00:48:14,329 --> 00:48:15,557
Crack por aquí.
675
00:48:17,699 --> 00:48:18,961
No consumo.
676
00:48:20,468 --> 00:48:21,730
Crack.
677
00:48:50,565 --> 00:48:52,999
Mi chica. La mitad del dinero es de ella.
678
00:49:06,147 --> 00:49:07,944
Ya que vamos por la avenida Norte...
679
00:49:08,049 --> 00:49:10,950
para, así compro cigarrillos.
680
00:49:11,052 --> 00:49:13,486
Van hacia el Norte, no se acerquen mucho.
681
00:49:20,061 --> 00:49:21,926
Maldita sea, está muy fuerte.
682
00:49:39,914 --> 00:49:41,939
¿Alguien los ve?
683
00:49:42,751 --> 00:49:44,514
Negativo, 11-35.
684
00:49:45,487 --> 00:49:48,422
Vamos, Greggs, dinos dónde estás.
685
00:49:49,824 --> 00:49:51,416
Para ahí.
686
00:49:51,760 --> 00:49:54,092
- ¿Qué?
- Para ahí.
687
00:50:16,618 --> 00:50:18,677
Mejor que no nos engañes con esto.
688
00:50:20,722 --> 00:50:23,088
Enseguida vuelvo con tu merca.
689
00:50:34,269 --> 00:50:35,736
¿Dónde estamos?
690
00:50:35,837 --> 00:50:38,772
Ese cartel decía Longwood,
pero juraría que era Warwick.
691
00:50:38,873 --> 00:50:41,899
Los chicos dan vuelta
a los carteles para confundirlos.
692
00:50:44,679 --> 00:50:49,309
Estamos hacia el norte de Warwick,
en un callejón...
693
00:50:49,417 --> 00:50:52,875
No sé, maldita sea. ¿Quizá a media cuadra
al oeste de Longwood?
694
00:50:52,987 --> 00:50:54,682
Ojalá que todos hayan escuchado.
695
00:50:54,789 --> 00:50:58,725
Sí, estamos a unas ocho cuadras.
Me acercaré un poco más.
696
00:50:58,827 --> 00:51:00,317
Se informa a todas las unidades.
697
00:51:00,428 --> 00:51:04,057
Warwick cerca de Longwood al norte
del callejón. O cerca de ahí.
698
00:51:04,165 --> 00:51:06,156
¿Se ve bien para ti esto?
699
00:51:07,669 --> 00:51:09,136
¿Te estás acercando?
700
00:51:20,548 --> 00:51:23,642
Mejor que no tarde mucho
porque no sé dónde está el depósito...
701
00:51:23,752 --> 00:51:26,186
y si nos traen hasta aquí...
702
00:51:26,287 --> 00:51:29,256
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué?
703
00:51:29,357 --> 00:51:30,688
Algo no marcha bien.
704
00:51:30,792 --> 00:51:33,124
- ¿Qué?
- Algo no va bien.
705
00:51:36,264 --> 00:51:37,891
Maldito informante.
706
00:51:37,999 --> 00:51:40,024
¡Señal 13, señal 13!
707
00:51:40,135 --> 00:51:41,159
Disparos...
708
00:51:41,269 --> 00:51:45,035
Disparos. Pidan refuerzos. 11-35.
709
00:51:46,374 --> 00:51:47,602
Señal 13. Warwick...
710
00:51:47,709 --> 00:51:49,472
cerca de Longwood, oficial caído.
711
00:51:49,577 --> 00:51:52,740
Dos hombres, encapuchados de negro,
los dos, uno es...
712
00:51:53,548 --> 00:51:57,780
Señal 13, Warwick, cerca de Longwood,
en los callejones. Vean los callejones...
713
00:51:58,153 --> 00:52:00,383
Al norte, al 2800. Nada.
714
00:52:01,623 --> 00:52:04,990
Tenemos un oficial caído,
es importante, un agente encubierto.
715
00:52:06,361 --> 00:52:10,161
Unidad 833, rumbo Este hacia
el 3100 de la calle Baker. Libre.
716
00:52:11,266 --> 00:52:12,733
El 2900 está oscuro.
717
00:52:13,568 --> 00:52:16,264
11-35, la ambulancia está respondiendo.
718
00:52:16,404 --> 00:52:17,530
Comprendido.
719
00:52:17,772 --> 00:52:19,899
11-71, ¿alguien ve algo?
720
00:52:20,008 --> 00:52:21,669
¿Alguien puede verlos?
721
00:52:22,510 --> 00:52:24,307
- Helicóptero.
- ¿Qué buscamos?
722
00:52:24,412 --> 00:52:25,879
11-35 a Central.
723
00:52:25,980 --> 00:52:28,210
Necesitamos que el helicóptero...
724
00:52:28,316 --> 00:52:32,353
busque un Lincoln verde con techo de vinilo
marrón, estacionado en los callejones.
725
00:52:32,353 --> 00:52:33,217
Busque un Lincoln verde con techo de vinilo
marrón, estacionado en los callejones.
726
00:52:33,321 --> 00:52:36,290
Helicóptero en camino, 3-1-4.
727
00:52:36,391 --> 00:52:39,827
3- 14, se le informa de señal 13.
728
00:52:40,995 --> 00:52:42,963
7820, al fondo de calle impar.
729
00:52:43,064 --> 00:52:45,794
3300 manzana de Baker. Libre.
730
00:52:47,602 --> 00:52:50,730
Contacto, al fondo del lado par
en Warwick y Longwood.
731
00:52:51,072 --> 00:52:55,031
Señal 13, señal 13. Oficial caído.
732
00:52:55,143 --> 00:52:57,873
SUV, al Oeste de Warwick,
doble a la derecha.
733
00:53:09,891 --> 00:53:12,485
Se informa
que no hay movimiento en la escena.
734
00:53:18,533 --> 00:53:20,433
Aquí. Llamen a un paramédico.
735
00:53:26,074 --> 00:53:28,508
Oficial caído, necesitamos un paramédico.
736
00:53:28,676 --> 00:53:31,873
7820, en escena.
737
00:53:32,146 --> 00:53:33,272
Comprendido.
738
00:53:43,558 --> 00:53:45,082
¿Dónde está el paramédico?
739
00:53:45,193 --> 00:53:47,286
Señal 13, tenemos un oficial caído.
740
00:53:47,395 --> 00:53:49,727
La ambulancia está en camino.
741
00:53:59,440 --> 00:54:01,374
¿Tenemos una descripción?
742
00:54:01,476 --> 00:54:05,572
¿Alguna unidad en la escena?
¿Hay una descripción del sospechoso?
743
00:54:10,919 --> 00:54:13,183
Negativo.