1
00:00:15,716 --> 00:00:17,081
¿Cómo está?
2
00:00:19,620 --> 00:00:21,884
Entra y sale del efecto de la morfina.
3
00:00:22,690 --> 00:00:25,352
Todo lo que sé es que está estable.
4
00:00:26,394 --> 00:00:27,622
Entra.
5
00:00:28,963 --> 00:00:29,987
No.
6
00:00:30,765 --> 00:00:33,529
Entonces muévete de esa pared.
7
00:00:34,035 --> 00:00:37,630
O le deseas buena suerte,
o te concentras en el caso.
8
00:00:38,105 --> 00:00:40,437
- Al diablo con el caso.
- ¿Al diablo?
9
00:00:40,775 --> 00:00:43,835
¿Y qué?
¿Ahora sólo abandonarás tu cruzada?
10
00:00:45,046 --> 00:00:47,708
¿Eso es lo que crees que era?
¿Una cruzada?
11
00:00:47,815 --> 00:00:50,682
Avon Barksdale era un modo
de mostrar lo listo que soy...
12
00:00:50,785 --> 00:00:54,016
y lo desorganizado
que está este departamento, eso es todo.
13
00:00:54,255 --> 00:00:56,587
Carguen a Jimmy McNulty
sobre sus hombros...
14
00:00:56,691 --> 00:00:59,717
y desfilen en la habitación,
que empiece la fiesta.
15
00:01:01,796 --> 00:01:04,765
Nunca se trató de Avon Barksdale, Teniente.
16
00:01:05,833 --> 00:01:07,630
Se trataba de mí.
17
00:01:08,102 --> 00:01:09,967
¿Crees que no lo sabía?
18
00:01:10,738 --> 00:01:12,933
¿Crees que no lo sabíamos todos?
19
00:01:16,043 --> 00:01:19,706
Escucha, este caso seguirá adelante...
20
00:01:20,147 --> 00:01:21,512
contigo o sin ti.
21
00:01:21,615 --> 00:01:23,173
Ella salió lastimada por este caso.
22
00:01:23,284 --> 00:01:24,808
Le metí una batería en el trasero...
23
00:01:24,919 --> 00:01:27,547
y la convencí de que este caso valía la pena.
24
00:01:27,722 --> 00:01:31,385
¿Y sabe qué?
Burrell, Rawls y todos ellos, tenían razón.
25
00:01:32,660 --> 00:01:34,787
Este caso no vale nada.
26
00:01:35,029 --> 00:01:38,556
Sé que no significaba nada para mí
cuando fuiste a pedirme ayuda.
27
00:01:39,700 --> 00:01:42,225
Pero ahora está esa mujer adentro,
una policía buena...
28
00:01:42,336 --> 00:01:46,033
respirando por un maldito tubo,
porque significaba algo para ella.
29
00:01:46,140 --> 00:01:49,598
¿Y los que le dispararon a Kima?
Todavía están libres.
30
00:01:49,710 --> 00:01:52,201
Y el que haya enviado a esos malditos
a ese callejón...
31
00:01:52,313 --> 00:01:54,247
también merece que lo maten.
32
00:01:54,348 --> 00:01:57,647
Así que puedes quedarte aquí,
sudando licor y autocompasión...
33
00:01:57,752 --> 00:02:00,312
si así lo quieres, pero este caso...
34
00:02:01,022 --> 00:02:03,650
significa algo ahora.
35
00:02:15,403 --> 00:02:16,893
LA ESCUCHA
36
00:02:18,105 --> 00:02:19,163
Intervenciones telefónicas
37
00:02:56,210 --> 00:02:58,337
ESTADO DE MARYLAND
AUTORIZAClÓN DE ESCUCHAS
38
00:03:14,495 --> 00:03:16,861
Duración: 15 segundos
39
00:03:19,266 --> 00:03:20,233
TIEMPO
40
00:03:45,659 --> 00:03:48,355
"Este de aquí soy yo."...Wallace
41
00:03:52,366 --> 00:03:53,628
¿Los volviste a llamar?
42
00:03:53,734 --> 00:03:56,703
Los he llamado toda la mañana.
Aún no me contestan.
43
00:03:56,804 --> 00:03:59,398
Maldición, no habrá nada para la tarde.
44
00:04:00,407 --> 00:04:02,705
¡Poot! ¿Cuánto nos queda?
45
00:04:03,110 --> 00:04:04,509
200, quizá.
46
00:04:07,314 --> 00:04:08,906
¿Qué diablos es esto?
47
00:04:09,216 --> 00:04:11,878
¿Qué diablos piensas, negro?
Comida para peces.
48
00:04:12,987 --> 00:04:14,614
Dame mi droga.
49
00:04:19,160 --> 00:04:20,491
Mira quién viene.
50
00:04:21,562 --> 00:04:22,859
String.
51
00:04:23,831 --> 00:04:27,130
Necesito sus bípers. Los de todos.
52
00:04:32,239 --> 00:04:35,572
- ¿De quién más?
- Sterling, Cass y Manny.
53
00:04:35,676 --> 00:04:38,668
- Está bien, vayan por ellos.
- ¿Cómo llamaré a mi chica?
54
00:04:38,779 --> 00:04:41,441
Háblale a tu mano, negro,
es la única chica que tienes.
55
00:04:41,549 --> 00:04:43,483
No más... Vete de aquí.
56
00:04:43,851 --> 00:04:46,342
Lárgate, amigo.
57
00:04:47,321 --> 00:04:51,223
No más bípers. Ni para los anunciantes
ni para los vigilantes, ¿está bien?
58
00:04:51,325 --> 00:04:54,556
Nadie usará estos teléfonos celulares
excepto tú y Bodie...
59
00:04:55,095 --> 00:04:57,723
y no dirán nada cuando los usen,
¿me entienden?
60
00:04:57,831 --> 00:05:00,459
Somos los únicos que necesitamos
saber los números.
61
00:05:00,568 --> 00:05:03,435
Ni sus mamás, ni sus chicas, nadie.
¿Entienden?
62
00:05:04,104 --> 00:05:07,232
Los usan para arreglar una reunión,
van a la reunión...
63
00:05:07,575 --> 00:05:09,440
y hablan cara a cara, punto.
64
00:05:09,543 --> 00:05:12,910
- ¿No más teléfonos públicos?
- ¿Estás sordo? Dije no teléfonos.
65
00:05:13,147 --> 00:05:15,172
¿Cómo los encontraré?
66
00:05:17,518 --> 00:05:19,952
Mira, el número de arriba
es para mercancía...
67
00:05:20,054 --> 00:05:21,646
el segundo es para pedir apoyo.
68
00:05:21,755 --> 00:05:23,985
Si me necesitas, me llamas al tercer número.
69
00:05:24,091 --> 00:05:26,082
Te los aprendes, y los tiras a la basura.
70
00:05:26,193 --> 00:05:28,753
- ¿También haces esto en las torres?
- En todas partes.
71
00:05:28,862 --> 00:05:30,762
No usaremos bípers ni teléfonos públicos.
72
00:05:30,864 --> 00:05:32,388
- ¿De acuerdo?
- Sí.
73
00:05:33,867 --> 00:05:35,061
String.
74
00:05:36,537 --> 00:05:38,835
Necesitamos mercancía,
se acabará para el mediodía.
75
00:05:38,939 --> 00:05:41,407
¿Mercancía de dónde? ¿Que no oyeron?
76
00:05:41,508 --> 00:05:43,499
Los de Narcóticos se llevaron todo.
77
00:05:43,611 --> 00:05:46,239
¿Por qué creen que cambiamos
nuestros métodos?
78
00:05:50,251 --> 00:05:53,277
Quítate, tonto. Esto no es para ti.
79
00:05:56,323 --> 00:05:57,551
Muy bien.
80
00:06:01,095 --> 00:06:02,926
Así está bien.
81
00:06:05,199 --> 00:06:07,963
Listo.
82
00:06:11,171 --> 00:06:13,196
El don de vista corregida.
83
00:06:13,307 --> 00:06:15,639
De parte del Dpto. de Policía de Baltimore.
84
00:06:15,743 --> 00:06:18,837
- Los veo claramente.
- ¿Quién no?
85
00:06:34,795 --> 00:06:37,161
Dejaron de usar los teléfonos
desde hace unos días.
86
00:06:37,264 --> 00:06:39,630
- Anoche se deshicieron de los últimos.
- Lo sabía.
87
00:06:39,733 --> 00:06:41,325
En verdad lo sabía.
88
00:06:41,435 --> 00:06:43,699
Lo juro por Dios,
leo la mente de ese maldito.
89
00:06:43,804 --> 00:06:45,931
Ningún mensaje desde esta mañana.
90
00:06:46,040 --> 00:06:48,099
Hasta tuve que dejar ir a Prez.
91
00:06:48,208 --> 00:06:50,540
- Lo envié a Annapolis.
- ¿Para qué?
92
00:06:50,644 --> 00:06:53,511
Informes financieros de campaña.
Investigué todo aquí.
93
00:06:53,614 --> 00:06:55,844
Pero creo
que el dinero de Barksdale tiene pies.
94
00:06:55,949 --> 00:06:57,109
Mierda.
95
00:06:57,251 --> 00:06:59,685
Trabajamos mucho
para instalar esos malditos cables.
96
00:06:59,787 --> 00:07:03,120
No puedes visitar a estos tipos
y esperar que todo siga igual.
97
00:07:03,223 --> 00:07:06,784
- Además, saben que hirieron a un policía.
- Entonces, cambiemos también.
98
00:07:06,894 --> 00:07:08,088
Ven.
99
00:07:08,329 --> 00:07:09,557
¡Shardene!
100
00:07:09,663 --> 00:07:12,928
Cariño, éste es el Detective McNulty,
trabaja para nosotros.
101
00:07:13,267 --> 00:07:16,634
Ella trabaja en Orlando's
y nos ayuda de vez en cuando.
102
00:07:16,737 --> 00:07:19,001
Y ahora creo que puede ver lo suficiente...
103
00:07:19,106 --> 00:07:20,698
para relacionar caras con voces.
104
00:07:20,808 --> 00:07:23,902
Lester, no voy a mentirte. Tengo miedo.
105
00:07:24,011 --> 00:07:26,707
Pero cuando llegue el momento,
sé que lo harás bien.
106
00:07:26,814 --> 00:07:29,408
Necesitaremos que Pearlman
le deje usar un micrófono.
107
00:07:29,516 --> 00:07:32,007
- ¿Me das un taza de café?
- ¿Cómo lo tomas?
108
00:07:32,119 --> 00:07:34,781
Yo lo traigo. Un poco de crema, ¿verdad?
109
00:07:41,462 --> 00:07:44,260
Los cretinos de Narcóticos
se llevaron toda mi mercancía.
110
00:07:44,365 --> 00:07:47,459
- Puedes reemplazar el producto y el dinero.
- Sí, tiene razón.
111
00:07:47,568 --> 00:07:51,004
- Debemos enfocarnos en lo importante.
- Todo esto es importante.
112
00:07:51,638 --> 00:07:53,697
Me quieren encerrar.
113
00:07:53,807 --> 00:07:56,298
Creo que lo importante es pensar en todo.
114
00:07:56,410 --> 00:07:59,072
Piensa en lo que existe
que pueda perjudicarte.
115
00:07:59,179 --> 00:08:00,874
¿Cuál es tu punto débil?
116
00:08:01,181 --> 00:08:03,149
¿De qué necesitas deshacerte?
117
00:08:08,822 --> 00:08:10,449
Piénsalo.
118
00:08:11,125 --> 00:08:13,753
Empieza con Orlando, si él dijo algo.
119
00:08:13,861 --> 00:08:15,920
Sabes que habló del club, cuando menos.
120
00:08:16,029 --> 00:08:18,793
Ese negro inservible no habló
de nada más que del club.
121
00:08:18,899 --> 00:08:21,299
Eso es todo lo que sabía.
No estaba en el negocio.
122
00:08:21,402 --> 00:08:22,736
Lo mantuvimos al margen.
123
00:08:22,970 --> 00:08:24,733
Entonces mantente alejado del club.
124
00:08:24,838 --> 00:08:27,363
No estás en el permiso,
no apareces como propietario.
125
00:08:27,474 --> 00:08:29,271
No pueden relacionarte.
126
00:08:29,376 --> 00:08:31,241
¿Cuándo empezó todo esto?
127
00:08:31,912 --> 00:08:35,143
Casi al mismo tiempo
que dejaron ir a tu sobrino.
128
00:08:36,116 --> 00:08:39,745
Después, quizá cuando hallaron al testigo
con la bala en la cabeza...
129
00:08:39,853 --> 00:08:41,047
que salió en los diarios.
130
00:08:41,155 --> 00:08:43,646
Pero durante ese tiempo,
los policías nos vigilaban.
131
00:08:43,757 --> 00:08:46,920
La guardia de seguridad,
la del testimonio que ayudó a D'Angelo...
132
00:08:47,027 --> 00:08:48,517
- ¿Nakeisha Lyles?
- Sí.
133
00:08:48,629 --> 00:08:51,097
Era una drogadicta. Pero ya lo arreglamos.
134
00:08:51,331 --> 00:08:54,027
- Todavía puede dañarte, ¿verdad?
- Sí.
135
00:08:55,102 --> 00:08:58,765
El punto es que cualquiera
que pueda dañarte podría ser interrogado.
136
00:08:59,006 --> 00:09:01,736
- Mientras menos sepa, mejor.
- Bien.
137
00:09:02,242 --> 00:09:03,766
Cierra la puerta.
138
00:09:09,049 --> 00:09:11,517
Tenemos a Bird y a Bey.
139
00:09:12,319 --> 00:09:16,278
- Bird estará a la altura.
- Ya está en la cárcel y Bey lo estará pronto.
140
00:09:16,390 --> 00:09:18,551
Y Wee-Bey es fuerte.
141
00:09:18,892 --> 00:09:20,291
También tenemos a Savino.
142
00:09:20,394 --> 00:09:23,124
Savino sabe que no es más
que un cargo de polvo blanco.
143
00:09:23,230 --> 00:09:26,222
No se asustará por tres años de encierro.
144
00:09:26,333 --> 00:09:27,357
Es verdad.
145
00:09:27,468 --> 00:09:31,564
También está lo de Orlando,
y el único problema de ahí es Little Man.
146
00:09:32,172 --> 00:09:33,230
Era.
147
00:09:36,109 --> 00:09:37,406
¿Quién más?
148
00:09:39,046 --> 00:09:41,446
Se acabó, la escucha se cancela.
149
00:09:41,548 --> 00:09:44,449
Las órdenes del tribunal me dan
90 días en cinco teléfonos.
150
00:09:44,551 --> 00:09:45,813
Usaré los 90 completos.
151
00:09:45,919 --> 00:09:50,288
Si quiere sentarse a escuchar un montón
de teléfonos públicos, adelante.
152
00:09:50,390 --> 00:09:52,824
Pero no necesita todo ese personal
para hacerlo.
153
00:09:52,926 --> 00:09:55,656
Si quiere algunos hombres de vuelta,
enviaré un par.
154
00:09:55,762 --> 00:09:58,595
Espere, Teniente. Yo le di a esa gente.
155
00:09:58,699 --> 00:10:00,667
Yo decido quién regresa.
156
00:10:00,901 --> 00:10:04,667
Pero está en libertad de opinar,
si fuera su decisión.
157
00:10:06,273 --> 00:10:08,468
Le hizo una pregunta, Teniente.
158
00:10:10,177 --> 00:10:12,509
No tengo opinión. Elija a quien quiera.
159
00:10:13,714 --> 00:10:16,706
¿Cómo se llama el detective
de la división de Empeños?
160
00:10:16,817 --> 00:10:21,186
Y el joven idiota que es yerno de Valchek.
161
00:10:22,923 --> 00:10:24,857
Freamon, Pryzbylewski.
162
00:10:26,093 --> 00:10:27,458
Quédese con ellos.
163
00:10:28,395 --> 00:10:30,863
Envíe a Sydnor y Santangelo.
164
00:10:33,233 --> 00:10:36,600
Y, Teniente, si quiere hacer algo más...
165
00:10:36,703 --> 00:10:38,967
que escuchar esos teléfonos muertos...
166
00:10:39,373 --> 00:10:41,238
necesita informármelo antes.
167
00:10:48,048 --> 00:10:49,982
Lo hizo muy bien, Cedric.
168
00:10:50,083 --> 00:10:54,110
Sabe jugar sus cartas, todo el trabajo
que hizo en los meses anteriores...
169
00:10:54,221 --> 00:10:56,246
hablará muy bien de usted.
170
00:10:56,356 --> 00:10:59,848
Y el Sgto. Mayor Spurgeon dice
que se jubilará a finales de Noviembre.
171
00:10:59,960 --> 00:11:01,791
Y dejará un puesto libre en el Noroeste.
172
00:11:01,895 --> 00:11:03,157
Así es.
173
00:11:06,233 --> 00:11:08,497
Hola, Ronnie. Entra. Siéntate.
174
00:11:10,003 --> 00:11:13,063
- Sheila, envía a Patrick.
- Sí, señor.
175
00:11:13,173 --> 00:11:15,164
- ¿Ha pasado algo?
- ¿Conmigo?
176
00:11:15,742 --> 00:11:17,471
La misma basura en diferente archivo.
177
00:11:17,578 --> 00:11:20,445
- ¿Y lo de Barksdale?
- ¿Tienes mis informes?
178
00:11:20,547 --> 00:11:23,516
Ya no hay escucha, pero pondremos
un micrófono en el club.
179
00:11:23,617 --> 00:11:26,108
¿Qué haces, aparte de eso?
180
00:11:26,219 --> 00:11:28,949
Revisas informes financieros de campaña
de cada político...
181
00:11:29,056 --> 00:11:30,717
en la ciudad de Baltimore, ¿correcto?
182
00:11:30,824 --> 00:11:31,882
¿Hago eso?
183
00:11:33,093 --> 00:11:34,287
¿Hacemos eso?
184
00:11:34,461 --> 00:11:37,123
Y llaman a algunos contribuidores...
185
00:11:37,464 --> 00:11:40,729
les hacen preguntas,
investigan antecedentes.
186
00:11:41,201 --> 00:11:43,169
No sé nada al respecto.
187
00:11:43,270 --> 00:11:46,296
¿Ronnie, adónde diablos va todo esto?
188
00:11:47,507 --> 00:11:50,442
Esos son informes públicos, ¿no?
Es decir...
189
00:11:51,211 --> 00:11:54,703
Nadie en ese caso ha venido a pedirme
ninguna citación.
190
00:11:54,815 --> 00:11:57,306
¿Lo hicieron sin que tampoco
tú lo supieras?
191
00:11:58,552 --> 00:12:01,248
Sólo para que no haya malentendidos...
192
00:12:02,155 --> 00:12:03,679
quiero darte esto.
193
00:12:03,790 --> 00:12:07,590
Copias de los cheques en la cuenta
de mi comité de reelección...
194
00:12:07,694 --> 00:12:11,391
que representan el reembolso
de cinco contribuciones por separado...
195
00:12:11,498 --> 00:12:12,988
que hace un total de $4.500.
196
00:12:13,100 --> 00:12:16,399
También hay copias de los cheques...
197
00:12:16,503 --> 00:12:18,733
del donante representado.
198
00:12:18,839 --> 00:12:21,706
Igual que la esposa de César y todo eso.
199
00:12:22,175 --> 00:12:25,576
Lo único que pudimos encontrar
fueron esos cinco cheques.
200
00:12:25,679 --> 00:12:29,171
Y no conozco a esa gente
ni sé por qué lo donaron.
201
00:12:29,282 --> 00:12:31,807
El dinero se debe regresar
a los donantes de inmediato.
202
00:12:31,918 --> 00:12:34,443
Chicos, escúchenme.
203
00:12:35,188 --> 00:12:36,883
No sé nada...
204
00:12:36,990 --> 00:12:40,482
acerca de ninguna investigación
sobre contribuciones de campaña.
205
00:12:41,261 --> 00:12:43,024
No obstante...
206
00:12:43,463 --> 00:12:46,432
esto debe aclarar
que tenemos las manos limpias.
207
00:12:46,566 --> 00:12:50,093
Ronnie, quiero que regreses eso
a quien sea que esté a la caza...
208
00:12:50,303 --> 00:12:53,761
y quiero que les digas
que conmigo no hay problemas.
209
00:12:58,578 --> 00:13:00,011
¿Qué tal, String?
210
00:13:05,218 --> 00:13:06,981
¿Querían verme?
211
00:13:07,087 --> 00:13:09,180
Sí, tenemos que hablar con tu chico...
212
00:13:09,289 --> 00:13:11,621
sabes, el que cobró por el novio de Omar.
213
00:13:11,725 --> 00:13:13,454
No recuerdo su nombre.
214
00:13:14,227 --> 00:13:15,854
¿Cuál?
215
00:13:15,962 --> 00:13:18,089
El que estaba anoche
en el restaurante griego.
216
00:13:18,198 --> 00:13:21,531
- Y le pagamos por vigilar.
- ¿Para qué lo necesitan?
217
00:13:23,036 --> 00:13:24,731
¿Qué te importa?
218
00:13:25,272 --> 00:13:27,399
- No tienes que preocuparte por él.
- ¿Qué?
219
00:13:27,507 --> 00:13:29,873
Ya está fuera del juego.
220
00:13:29,976 --> 00:13:31,500
¿Fuera del juego?
221
00:13:31,611 --> 00:13:34,512
Oye, te hizo una pregunta sencilla.
222
00:13:35,482 --> 00:13:38,508
No pretendo faltarles al respeto. Lo saben.
223
00:13:39,052 --> 00:13:41,850
Les digo que el chico está fuera del juego.
224
00:13:41,955 --> 00:13:45,516
Y aunque no estuviera fuera del juego,
no sería un problema.
225
00:13:45,625 --> 00:13:48,560
Pero sabes que sólo
queremos hablar con él, Dee.
226
00:13:55,168 --> 00:13:56,692
Dejen al chico en paz.
227
00:14:03,009 --> 00:14:04,533
Sólo déjenlo en paz.
228
00:14:53,960 --> 00:14:56,656
Cariño, tan sólo olvídalo.
229
00:14:57,397 --> 00:14:59,991
- ¿Dónde los conseguiste, amigo?
- En el Prevas.
230
00:15:00,300 --> 00:15:01,392
¿El mercado de Broadway?
231
00:15:01,501 --> 00:15:04,493
- Los mejores chili dogs de la ciudad.
- No es verdad.
232
00:15:05,572 --> 00:15:08,473
Te daré $10 si puedes nombrar uno mejor.
233
00:15:08,708 --> 00:15:11,302
- George's Lunch en la calle Light.
- ¿El lugar griego?
234
00:15:11,411 --> 00:15:14,903
Ese lugar cerró cuando todavía
mamabas las tetas de tu mamaíta.
235
00:15:15,015 --> 00:15:17,916
¿Las tetas de mi mamaíta?
Anoche las estuve mamando.
236
00:15:18,018 --> 00:15:19,485
Me debes $10.
237
00:15:19,586 --> 00:15:22,749
Dije, nombra un mejor chili dog
que exista hoy, no en la historia.
238
00:15:22,856 --> 00:15:25,689
- Sólo dijiste mejor.
- Ve a traer ese chili dog ahora mismo.
239
00:15:25,792 --> 00:15:27,885
- No podrás conseguirlo.
- Y me dices...
240
00:15:27,994 --> 00:15:29,791
- que es el mejor.
- Físicamente...
241
00:15:29,896 --> 00:15:33,093
¿Quieren callarse por favor? ¡No oigo nada!
242
00:15:39,840 --> 00:15:41,364
Sabrías lo que tengo...
243
00:15:41,474 --> 00:15:43,442
si me prestaras un poco.
244
00:15:43,543 --> 00:15:45,977
- ¿Te gusta hacer eso?
- Si tienes dinero.
245
00:15:46,346 --> 00:15:49,144
Eso planeo. Por esto estoy aquí, ¿sabes?
246
00:15:49,916 --> 00:15:51,713
Para discutir algunas cosas.
247
00:15:52,352 --> 00:15:55,253
Regresa cuando termines de discutir.
248
00:16:00,193 --> 00:16:03,959
Está bien. No te muevas de ahí, enano.
249
00:16:04,764 --> 00:16:07,062
Te voy a conseguir unas sin empaquetar.
250
00:16:08,535 --> 00:16:10,901
Ustedes los negros hablan mucho.
251
00:16:18,378 --> 00:16:21,006
¿Quién diablos es ella? ¿Una policía?
252
00:16:21,615 --> 00:16:24,948
No, es una civil que trabajaba de vigilante.
253
00:16:25,418 --> 00:16:29,445
- Los policías usan uniformes grises.
- Así que no está armada ni nada.
254
00:16:29,689 --> 00:16:31,281
¿Te parece que lo está?
255
00:16:36,897 --> 00:16:38,524
¿Te vas temprano?
256
00:16:38,632 --> 00:16:41,157
Llegué temprano,
trabajé durante el almuerzo.
257
00:16:52,445 --> 00:16:53,605
Ya salió.
258
00:16:55,615 --> 00:16:58,482
- ¿Hay algo?
- Sólo basura.
259
00:16:58,585 --> 00:17:00,382
Lo importante se discute en esa oficina.
260
00:17:00,487 --> 00:17:04,685
No hay razón para que Shardene
entre el tiempo suficiente para oír algo.
261
00:17:06,159 --> 00:17:09,287
- Quítamelo, ya no puedo hacer esto.
- Ya no lo harás, cariño.
262
00:17:09,396 --> 00:17:12,194
Creo que me verán y se darán cuenta.
No puedo hacerlo.
263
00:17:12,299 --> 00:17:15,325
No necesito que uses
estos cables, ¿de acuerdo, cariño?
264
00:17:15,835 --> 00:17:18,770
Sólo necesito que entres
y hagas una cosa más.
265
00:17:19,773 --> 00:17:21,832
Mira a este negro campesino.
266
00:17:23,209 --> 00:17:25,871
- Maldición, Wallace.
- ¡Wally!
267
00:17:27,881 --> 00:17:30,247
Lloró hasta que le envié
dinero para el pasaje.
268
00:17:30,350 --> 00:17:34,514
Me cansé de ver el mismo paisaje.
269
00:17:34,621 --> 00:17:36,179
Era muy aburrido para mí.
270
00:17:36,289 --> 00:17:38,917
Sí, ¿pero te acostaste
con alguna campesina?
271
00:17:39,025 --> 00:17:40,788
Si lo hizo, fue una de cuatro patas.
272
00:17:40,894 --> 00:17:45,126
Allá no hay ninguna granja, negro,
pero sí buenos zapatos.
273
00:17:45,231 --> 00:17:48,098
Tienen su venta de noche en Sears.
274
00:17:48,201 --> 00:17:51,364
- Eran como, sabes...
- Lágrimas, ¿verdad? Ibas a llorar.
275
00:17:51,471 --> 00:17:52,995
¿Ahí compraste los que traes?
276
00:17:53,106 --> 00:17:55,802
- Éstos son Timberland.
- Así es.
277
00:17:55,909 --> 00:17:58,139
Puedo ver el árbol en un costado.
278
00:17:58,244 --> 00:18:00,872
¿Me vas a regresar mi puesto?
279
00:18:00,981 --> 00:18:04,712
Espera. Si te regresamos el puesto...
280
00:18:04,818 --> 00:18:06,581
tendrás que empezar como vigilante.
281
00:18:06,686 --> 00:18:09,280
Perdiste tu sitio cuando te fuiste.
282
00:18:09,389 --> 00:18:11,789
Un hombre de verdad
se quedaría con su gente...
283
00:18:11,891 --> 00:18:14,052
y no huiría por ver un poco de sangre.
284
00:18:14,160 --> 00:18:16,060
¿Todavía gritan cuando viene la policía?
285
00:18:16,162 --> 00:18:19,029
Si quiere regresar, que regrese.
286
00:18:19,132 --> 00:18:20,724
Si así lo quiere.
287
00:18:20,834 --> 00:18:23,268
Mi chico está pensando
en regresar a la escuela...
288
00:18:23,370 --> 00:18:25,304
como los hablamos, ¿verdad?
289
00:18:30,110 --> 00:18:31,771
Hermano, vamos a caminar.
290
00:18:31,878 --> 00:18:34,847
¿Dawg, no te acostaste
con ningún animal, verdad?
291
00:18:35,382 --> 00:18:37,441
- Síguele, Poot.
- Eres un idiota.
292
00:18:37,951 --> 00:18:40,385
No molestes a mi Sean John.
293
00:18:41,721 --> 00:18:43,985
- ¿A quién asignaron?
- A Garvey.
294
00:18:44,891 --> 00:18:46,722
Sabe lo del testigo...
295
00:18:46,826 --> 00:18:49,920
pero no quiere decírselo a los jefes
hasta que sepa más.
296
00:18:50,030 --> 00:18:52,260
¿Por qué matar a Nakeisha Lyles ahora?
297
00:18:52,365 --> 00:18:54,333
Porque saben que ahora
sí somos una amenaza.
298
00:18:54,434 --> 00:18:56,925
Avon se está deshaciendo de todos.
299
00:18:57,037 --> 00:18:59,562
Primero cancela los teléfonos
y luego a quien cree...
300
00:18:59,672 --> 00:19:01,606
que pueda decir algo.
301
00:19:06,079 --> 00:19:07,842
¿Qué hay del chico?
302
00:19:09,682 --> 00:19:10,910
Maldición.
303
00:19:13,520 --> 00:19:16,921
Lo llevamos a la playa el viernes
y el plan era regresarlo...
304
00:19:17,023 --> 00:19:19,457
- el lunes para el juicio.
- ¿Y qué pasó?
305
00:19:19,559 --> 00:19:21,686
- Balearon a Greggs.
- ¿Oficial Reese?
306
00:19:22,262 --> 00:19:24,924
Habla el Teniente Daniels
del Departamento de Baltimore.
307
00:19:25,031 --> 00:19:27,022
¿Hay alguien que pueda ir a Cambridge...
308
00:19:27,133 --> 00:19:29,260
y ver a un chico
que tenemos escondido por ahí?
309
00:19:29,369 --> 00:19:31,064
- Llámele.
- No tienen teléfono.
310
00:19:31,171 --> 00:19:33,435
- ¿Puede esperar?
- Sí.
311
00:19:33,940 --> 00:19:36,067
Dile a Sydnor que tome un auto.
312
00:19:36,176 --> 00:19:38,906
Traeremos al chico de vuelta,
dormirá en mi sofá...
313
00:19:39,012 --> 00:19:41,412
y lo llevamos al juicio mañana.
314
00:19:41,948 --> 00:19:44,940
- ¿Y qué hay de la bailarina?
- Esa mujer tiene agallas.
315
00:19:45,285 --> 00:19:48,311
Quiero que la protejan.
No más cadáveres, ¿me oyen?
316
00:19:49,022 --> 00:19:51,252
Tengo espacio en mi casa,
se puede quedar conmigo.
317
00:19:51,357 --> 00:19:54,690
- Por mí no hay problema.
- Recuerde quién es usted, Detective.
318
00:19:55,195 --> 00:19:57,663
Proteger y servir, Teniente.
319
00:20:01,234 --> 00:20:05,170
Lo que digo es que este juego
ya no va a funcionar para ti.
320
00:20:05,805 --> 00:20:08,740
Cuando te fuiste, causaste problemas.
321
00:20:09,709 --> 00:20:12,234
- Aunque no es tu culpa.
- Dee, mira.
322
00:20:12,345 --> 00:20:16,543
Agradezco lo que dices,
pero crecí en los patios, ¿está bien?
323
00:20:16,649 --> 00:20:19,447
He estado con los negros desde siempre.
324
00:20:21,187 --> 00:20:23,917
Éste es mi hogar, ¿de acuerdo?
325
00:20:24,324 --> 00:20:26,417
No me entiendes, Wallace.
326
00:20:28,728 --> 00:20:30,593
Si te preguntan si sigues en el juego...
327
00:20:30,697 --> 00:20:33,222
les dices que lo estás de por vida, ¿verdad?
328
00:20:33,366 --> 00:20:35,061
Pretendes que así es...
329
00:20:35,168 --> 00:20:38,433
y te aseguras de que los negros sepan
que apoyarás a tu gente.
330
00:20:38,538 --> 00:20:41,439
Sin habladurías, sin dudas
y sin dar información...
331
00:20:43,176 --> 00:20:44,609
Juégalo así.
332
00:20:52,552 --> 00:20:55,715
- ¿Qué haces en los complejos, te perdiste?
- Te estoy buscando.
333
00:20:55,822 --> 00:20:59,383
- Sabes que estoy aquí, trabajando.
- Un trabajador tiene que comer.
334
00:21:01,427 --> 00:21:04,658
- ¿Mis croquetas de pescado favoritas?
- Con galletas y mostaza.
335
00:21:04,764 --> 00:21:06,823
Me vas a hacer llorar.
336
00:21:06,933 --> 00:21:09,663
Necesito regresar a trabajar.
337
00:21:11,104 --> 00:21:12,662
- Cuídate.
- Tú también.
338
00:21:12,772 --> 00:21:14,069
De acuerdo.
339
00:21:16,876 --> 00:21:18,366
Huele esto.
340
00:21:19,112 --> 00:21:21,740
Es de Sterling, mi amigo,
nos daremos un banquete.
341
00:21:21,848 --> 00:21:23,645
¿Qué diablos es Sterling?
342
00:21:23,750 --> 00:21:26,378
¿Sterling, en la calle 29?
¿No conoces nada?
343
00:21:26,486 --> 00:21:29,614
Si no está en el lado Oeste,
no conozco nada.
344
00:21:29,889 --> 00:21:31,049
Porque yo soy de aquí...
345
00:21:31,157 --> 00:21:33,455
éste es mi hogar.
346
00:21:34,961 --> 00:21:37,555
¿Quién era, tu nueva chica o algo?
347
00:21:37,664 --> 00:21:39,598
No, negro, era mi mamá.
348
00:21:47,740 --> 00:21:49,469
¿Conoce al Senador Davis?
349
00:21:50,243 --> 00:21:51,540
No, señor.
350
00:21:52,378 --> 00:21:53,606
Teniente.
351
00:21:54,147 --> 00:21:58,015
Clay quería verlo,
ver si hay algo en lo que pueda ayudar.
352
00:22:00,587 --> 00:22:01,713
¿Ayudar?
353
00:22:01,821 --> 00:22:05,018
Supuestamente, su gente
investiga informes financieros...
354
00:22:05,124 --> 00:22:08,059
y revisa algunas contribuciones.
355
00:22:08,828 --> 00:22:10,955
Quiero ayudarle con eso.
356
00:22:11,064 --> 00:22:13,726
No estoy implicado en drogas, Teniente.
357
00:22:14,734 --> 00:22:15,826
Bien.
358
00:22:16,035 --> 00:22:18,765
Y sobre lo del chofer del senador.
359
00:22:19,806 --> 00:22:21,501
El Sr. Price, Damien.
360
00:22:21,941 --> 00:22:23,135
Day-Day.
361
00:22:25,812 --> 00:22:29,111
Lo del Sr. Price es un malentendido...
362
00:22:29,215 --> 00:22:31,877
eso no es importante para la policía.
363
00:22:33,086 --> 00:22:35,452
Él traía $20.000 en efectivo consigo...
364
00:22:35,755 --> 00:22:38,952
entregados en una torre
por un sospechoso de drogas.
365
00:22:39,325 --> 00:22:42,658
El dinero estaba empaquetado
y marcado por denominación.
366
00:22:44,664 --> 00:22:46,529
Eso no es un crimen.
367
00:22:47,400 --> 00:22:49,664
Era dinero que Damien ya tenía...
368
00:22:49,769 --> 00:22:51,566
cuando fue a Franklin Terrace.
369
00:22:51,671 --> 00:22:55,038
Era de un evento para recaudar fondos
de la semana anterior...
370
00:22:55,141 --> 00:22:58,633
Presentamos un informe financiero
corregido que muestra...
371
00:22:58,745 --> 00:22:59,871
Bien.
372
00:23:01,147 --> 00:23:04,776
No hay causa probable
para investigar al Sr. Price.
373
00:23:05,018 --> 00:23:07,248
Creo que estamos de acuerdo en eso.
374
00:23:08,054 --> 00:23:10,113
No, si había causa probable.
375
00:23:10,223 --> 00:23:14,319
¿Dice que tiene evidencia de que alguien
del Senado está implicado en drogas?
376
00:23:14,560 --> 00:23:17,620
Lo que digo es que tuvimos
una razón para detener al Sr. Price...
377
00:23:17,730 --> 00:23:20,426
y realizar una investigación,
después de que descubrimos...
378
00:23:20,533 --> 00:23:23,525
$20.000 empaquetados por denominación.
379
00:23:23,636 --> 00:23:25,365
Eso es todo lo que digo.
380
00:23:26,639 --> 00:23:30,200
¿Podrías explicarle a este idiota
qué es lo que hace aquí?
381
00:23:30,310 --> 00:23:32,710
- Teniente Daniels...
- Disculpe, señor.
382
00:23:32,812 --> 00:23:34,336
Pero es muy sencillo.
383
00:23:34,781 --> 00:23:37,181
Si el senador no está implicado
en nada ilegal...
384
00:23:37,283 --> 00:23:38,511
no tiene de qué preocuparse.
385
00:23:38,618 --> 00:23:40,813
No podría ser más claro que eso.
386
00:23:40,920 --> 00:23:42,649
Idiota, ¿tú qué crees?
387
00:23:42,989 --> 00:23:45,389
¿Que sabemos algo sobre quién da dinero?
388
00:23:45,491 --> 00:23:49,018
¿Que nos importa
quiénes son o qué quieren?
389
00:23:49,729 --> 00:23:52,664
No tenemos forma
de corroborar sus historias.
390
00:23:53,066 --> 00:23:54,590
No nos importa.
391
00:23:54,701 --> 00:23:58,535
Tan sólo cambiamos los malditos cheques,
contamos los votos y seguimos.
392
00:24:02,208 --> 00:24:04,403
¿Algo más, Subdirector Burrell?
393
00:24:07,080 --> 00:24:08,479
Caballeros.
394
00:24:15,421 --> 00:24:18,982
Necesitas poner su trasero en una patrulla
tan lejos de aquí...
395
00:24:19,092 --> 00:24:22,528
que vea a los policías de Filadelfia
caminando hacia él.
396
00:24:22,929 --> 00:24:25,625
Ahora no sólo me hablas a mí, Erv.
397
00:24:25,732 --> 00:24:27,563
Le hablas al alcalde...
398
00:24:27,667 --> 00:24:30,534
al comité de la ciudad,
al comité central estatal.
399
00:24:30,636 --> 00:24:33,539
Y ahora, nos estás robando dinero.
400
00:24:33,706 --> 00:24:35,401
¡Dieciocho, amigo!
401
00:24:42,315 --> 00:24:44,283
Dieciocho y hacia arriba, amigo.
402
00:24:45,551 --> 00:24:48,577
Detective Sargento Hauk
reportándose en guardia, señor.
403
00:24:50,623 --> 00:24:52,955
¿Y la mejor parte? Carver tiene 37 años.
404
00:24:53,559 --> 00:24:55,959
Sabes, ayuda conocerlos por números.
405
00:24:56,062 --> 00:24:58,223
Te hace sonar más profesional.
406
00:24:58,331 --> 00:24:59,355
Maldito Carver...
407
00:24:59,465 --> 00:25:02,866
cuando regrese del entrenamiento,
besará mis insignias...
408
00:25:02,969 --> 00:25:04,766
Lo obligaré a besarlas.
409
00:25:04,871 --> 00:25:07,772
- Felicitaciones.
- Gracias, señor.
410
00:25:10,476 --> 00:25:13,468
- ¿Sargento Hauk?
- Que Dios nos ayude.
411
00:25:18,251 --> 00:25:20,242
- Daniels.
- Daniels, habla el oficial Reese.
412
00:25:20,353 --> 00:25:23,117
La abuela dice que el chico
se fue hace dos días.
413
00:25:23,723 --> 00:25:26,157
Wallace huyó. Hace dos días.
414
00:25:27,960 --> 00:25:29,325
- Gracias.
- De nada.
415
00:25:35,701 --> 00:25:38,226
¿Tampoco hay mercancía en las torres?
416
00:25:38,337 --> 00:25:39,861
No hay nada.
417
00:25:59,392 --> 00:26:01,553
- ¿Qué hay, amigo?
- Lo mismo.
418
00:26:03,529 --> 00:26:05,326
¿Qué pasa con ese chico?
419
00:26:07,700 --> 00:26:09,895
Es un tonto, eso es todo.
420
00:26:10,136 --> 00:26:12,104
Pero Dee le regresó el puesto.
421
00:26:12,205 --> 00:26:14,969
¿En serio? Me dijeron
que estaba fuera del juego.
422
00:26:15,842 --> 00:26:17,605
Lo estaba, pero ya regresó.
423
00:26:18,344 --> 00:26:19,868
¿En dónde andaba?
424
00:26:20,313 --> 00:26:22,577
Dice que en la casa de su abuelita.
425
00:26:23,115 --> 00:26:25,015
Claro, la casa de su abuelita.
426
00:26:26,719 --> 00:26:28,414
Supe que casi se caga los pantalones...
427
00:26:28,521 --> 00:26:31,217
cuando vio lo que le pasó al novio de Omar.
428
00:26:31,958 --> 00:26:35,416
No está hecho para esto.
Tiene Kool-Aid en las venas.
429
00:26:35,528 --> 00:26:38,691
Claro. ¿Y tú?
430
00:26:39,899 --> 00:26:41,833
¿Estás hecho para esto?
431
00:26:43,069 --> 00:26:44,331
Sin duda.
432
00:26:46,439 --> 00:26:48,634
¿Estás listo para trabajar?
433
00:26:51,911 --> 00:26:53,276
¿Tienes un arma?
434
00:27:02,121 --> 00:27:03,850
Bien, soldado.
435
00:27:41,260 --> 00:27:42,921
Arriba está vacío.
436
00:27:54,540 --> 00:27:57,100
No hay cables eléctricos
ni cajas de fusibles.
437
00:27:57,343 --> 00:27:58,708
Wallace se fue.
438
00:27:59,579 --> 00:28:02,241
Maldición, el chino de Bob's...
439
00:28:02,348 --> 00:28:04,816
nunca pone servilletas en la bolsa.
440
00:28:05,117 --> 00:28:07,312
El maldito dice que las servilletas son caras.
441
00:28:07,420 --> 00:28:09,217
También mi dinero lo es.
442
00:28:09,322 --> 00:28:12,155
Está bien, vengan. ¿Quieren comer?
443
00:28:12,992 --> 00:28:14,823
Ustedes saben qué hay aquí.
444
00:28:16,162 --> 00:28:18,756
Vamos, tienen que comer
esta comida china...
445
00:28:18,864 --> 00:28:21,799
porque estoy un poco necesitado.
446
00:28:25,071 --> 00:28:27,665
¿Qué escuchas?
Esperen, primero tomen los platos.
447
00:28:27,773 --> 00:28:30,333
Big Tymers, su nuevo vídeo
en 106th and Park.
448
00:28:30,443 --> 00:28:32,377
- 106th and Park?
- La canción es excelente.
449
00:28:32,478 --> 00:28:33,467
- Sí.
- ¿En serio?
450
00:28:33,579 --> 00:28:35,843
- ¿Cómo te dicen?
- Músculos, porque soy pura fuerza.
451
00:28:35,948 --> 00:28:37,313
¿Eres pura fuerza?
452
00:28:37,416 --> 00:28:39,919
Músculos, necesitas comer estos rollitos.
453
00:28:39,919 --> 00:28:40,886
Músculos, necesitas comer estos rollitos.
454
00:28:41,120 --> 00:28:42,815
¿Se ha sabido algo del chico?
455
00:28:42,922 --> 00:28:45,982
Anduve por Cambridge
toda la noche con sus datos.
456
00:28:46,092 --> 00:28:48,560
Si está ahí, no se dejará ver.
457
00:28:48,661 --> 00:28:51,289
Todas las patrullas vigilan
el Oeste y el Centro.
458
00:28:51,397 --> 00:28:54,093
Buscamos el domicilio de su madre.
459
00:28:55,034 --> 00:28:57,434
- Detective.
- Teniente.
460
00:28:58,170 --> 00:28:59,569
Se canceló la escucha...
461
00:28:59,672 --> 00:29:01,970
y nos ordenaron
que enviáramos a la gente de vuelta.
462
00:29:02,074 --> 00:29:05,202
Sydnor, tenemos un poco más de tiempo,
porque Cantrell aún me debe.
463
00:29:05,311 --> 00:29:08,838
- ¿Estás bien con Rawls?
- Resolví el caso, ¿correcto?
464
00:29:08,981 --> 00:29:10,972
¿Qué me hará?
465
00:29:11,450 --> 00:29:13,111
Cuídate, Sanny.
466
00:29:19,091 --> 00:29:20,456
¿Qué es eso?
467
00:29:20,559 --> 00:29:22,993
Planos del nuevo Orlando's.
El segundo piso.
468
00:29:23,095 --> 00:29:24,653
Ésta es la propiedad de al lado.
469
00:29:24,764 --> 00:29:26,823
- ¿Cómo los conseguiste?
- Por una agencia.
470
00:29:26,932 --> 00:29:29,457
El plan es poner
un micrófono remoto en la oficina.
471
00:29:29,568 --> 00:29:31,593
Quizá hasta algunos cables de fibra óptica.
472
00:29:31,704 --> 00:29:33,865
Sólo que no sabemos
cuál es la oficina de Avon.
473
00:29:33,973 --> 00:29:36,168
Que es en donde Shardene
nos ayudaría mucho.
474
00:29:36,275 --> 00:29:39,574
¿Qué hará? ¿Sacar una cinta métrica
y pedirle a Avon que la detenga?
475
00:29:39,679 --> 00:29:41,806
¿Ninguno de ustedes ha sido militar?
476
00:29:41,914 --> 00:29:44,280
¿Cómo se mide, mediante pasos?
477
00:29:48,988 --> 00:29:50,979
Malditos pacifistas.
478
00:29:52,525 --> 00:29:55,323
- Traeme una regla y un poco de hilo.
- ¿Por qué yo?
479
00:30:04,904 --> 00:30:06,030
¿Por qué?
480
00:30:06,672 --> 00:30:10,130
- Porque el hombre lo dijo.
- Wallace no es ningún soplón.
481
00:30:10,242 --> 00:30:13,734
¿Cómo lo sabes?
¿Cómo sabes en dónde ha estado?
482
00:30:14,046 --> 00:30:17,174
Se drogaba. Lo vi comprándola.
483
00:30:17,283 --> 00:30:20,548
Probablemente se fue a desintoxicar.
484
00:30:21,487 --> 00:30:23,921
Amigo, si la usaba,
entonces sabes que no es fiable.
485
00:30:24,023 --> 00:30:25,581
Vamos, piensa.
486
00:30:25,925 --> 00:30:30,589
El tipo dio una orden, ¿correcto?
O actuamos o nos vamos al diablo.
487
00:30:32,531 --> 00:30:34,089
Así es el juego.
488
00:30:34,767 --> 00:30:36,496
Así es el maldito juego.
489
00:30:45,544 --> 00:30:46,806
Cedric.
490
00:30:48,681 --> 00:30:52,947
¿Alguna vez oíste de un oficial electo
en Baltimore regresar el dinero?
491
00:30:55,621 --> 00:30:58,419
Lo que sea que haces asustó a mi jefe.
492
00:30:59,125 --> 00:31:01,286
Me llamó y me dio esto.
493
00:31:07,767 --> 00:31:11,259
Discúlpame por preguntar
sobre los detalles de nuestra investigación.
494
00:31:11,370 --> 00:31:15,067
Lo sé, es molesto.
¿Pero qué diablos están haciendo?
495
00:31:15,174 --> 00:31:16,232
¿Sí?
496
00:31:16,976 --> 00:31:18,773
¿Es el dinero de Avon?
497
00:31:23,149 --> 00:31:24,377
Domicilios del lado Este...
498
00:31:24,483 --> 00:31:26,815
pero quizá Barksdale tenga negocios
que no conocemos.
499
00:31:26,919 --> 00:31:29,752
- ¿El fiscal regresó esto?
- Tan pronto como pudo.
500
00:31:29,855 --> 00:31:32,915
Están causando problemas.
¿Por qué no me lo dijeron?
501
00:31:33,359 --> 00:31:35,759
¿No es mejor que no lo hayamos hecho?
502
00:31:59,318 --> 00:32:01,252
Recuerdo que mi mamá me traía aquí.
503
00:32:01,353 --> 00:32:03,378
Íbamos ir a un lugar
llamado Fantasía Frutal.
504
00:32:03,489 --> 00:32:06,583
- ¿Como bebida de naranja o algo así?
- No, esas cosas eran frescas.
505
00:32:06,692 --> 00:32:08,751
Pero mamá le ponía
mucho Bacardí a la suya.
506
00:32:08,861 --> 00:32:10,556
¿A qué no le ponía eso?
507
00:32:10,663 --> 00:32:13,791
Mírate, hablando de tu mamá
como si aún fueras un niño.
508
00:32:13,899 --> 00:32:15,366
Me acordé de ella.
509
00:32:15,467 --> 00:32:18,527
No tienes que ser tan duro todo el tiempo.
510
00:32:18,637 --> 00:32:20,969
El eslabón más débil romperá la cadena.
511
00:32:23,475 --> 00:32:25,773
¿Qué eres, un chico o un hombre?
512
00:32:26,745 --> 00:32:28,110
Soy un hombre.
513
00:32:33,719 --> 00:32:36,552
¿Entonces qué haremos, amigo,
iremos a divertirnos?
514
00:32:56,742 --> 00:33:00,143
Está bien, en este piso.
Es el segundo de la parte trasera.
515
00:33:00,412 --> 00:33:02,778
Las escaleras empiezan 30 pasos
desde el frente...
516
00:33:02,882 --> 00:33:05,442
hay 24 escalones, cerca de 30 cm cada uno.
517
00:33:05,551 --> 00:33:07,382
Cuando llegas al piso superior...
518
00:33:07,486 --> 00:33:09,784
son ocho pasos hasta la puerta
del vestidor...
519
00:33:09,889 --> 00:33:12,084
y luego otros 10 al cuarto posterior.
520
00:33:12,191 --> 00:33:14,523
Mide de 24 a 35 metros desde el frente.
521
00:33:18,364 --> 00:33:20,992
El tercer piso está vacante.
522
00:33:22,301 --> 00:33:24,769
De lo contrario, necesitaríamos una orden.
523
00:33:26,872 --> 00:33:28,840
- $15.
- Toma $10.
524
00:33:28,941 --> 00:33:31,171
- $15.
- Hijo de puta, no veo un taxímetro.
525
00:33:31,277 --> 00:33:33,142
Vete al diablo.
526
00:33:38,150 --> 00:33:39,981
Son las 2:30 de la mañana.
527
00:33:42,488 --> 00:33:45,218
Cálmate. El agujero sólo debe ser
del tamaño de tu dedo.
528
00:33:45,324 --> 00:33:48,088
No como los dedos tamaño salchicha
que tienes tú.
529
00:33:48,193 --> 00:33:50,661
Sabes lo que significan
unas manos grandes.
530
00:33:51,130 --> 00:33:53,997
Sabes lo que significan
unas manos grandes, ¿verdad?
531
00:33:54,566 --> 00:33:55,794
Teniente...
532
00:33:55,901 --> 00:33:58,870
encontré un domicilio reciente
de la madre de Wallace.
533
00:33:59,171 --> 00:34:00,763
Aquí estamos bien.
534
00:34:06,312 --> 00:34:07,745
¿Dónde están todos?
535
00:34:11,483 --> 00:34:14,452
Está bien, los encontraré,
y estarán en problemas.
536
00:34:14,586 --> 00:34:16,383
Es mejor que salgan.
537
00:34:20,793 --> 00:34:22,590
¿Dónde están?
538
00:34:27,366 --> 00:34:30,494
Miren, ni siquiera estoy jugando
con ustedes.
539
00:34:30,602 --> 00:34:31,933
¿Me oyen?
540
00:34:42,114 --> 00:34:44,844
Se acabó el juego. ¿Dónde diablos están?
541
00:34:45,818 --> 00:34:47,911
Cuando los encuentre, les daré una paliza.
542
00:34:48,020 --> 00:34:49,544
Ahora, ¿dónde están?
543
00:34:49,955 --> 00:34:52,082
No dejen que los encuentre.
544
00:34:59,465 --> 00:35:02,662
Mira esto, Poot.
Little Man dejó su radio y todo.
545
00:35:18,751 --> 00:35:20,810
Eres un negro miedoso.
546
00:35:22,521 --> 00:35:25,012
Debiste haberte quedado en el campo.
547
00:35:25,124 --> 00:35:27,592
Ustedes son mis hermanos.
548
00:35:27,693 --> 00:35:29,661
Tú te hiciste esto a ti mismo.
549
00:35:29,762 --> 00:35:31,992
- ¡Somos amigos!
- Tú te hiciste esto a ti mismo.
550
00:35:32,097 --> 00:35:33,962
¿Por qué tiene que ser así?
551
00:35:34,633 --> 00:35:36,999
Son mis hermanos desde siempre,
¿se acuerdan?
552
00:35:37,102 --> 00:35:40,765
Vamos, te estás meando, como un niñito.
553
00:35:40,873 --> 00:35:44,036
¡Sé hombre!
Párate como un maldito hombre.
554
00:35:44,476 --> 00:35:46,740
- Son mis hermanos.
- Dijiste que eras hombre.
555
00:35:46,845 --> 00:35:49,746
- ¡Párate derecho!
- Eso somos, amigo.
556
00:35:55,988 --> 00:35:57,819
Hazlo maldita sea, si tú...
557
00:36:34,193 --> 00:36:36,957
¿Darcia Wallace? Buscamos a su hijo.
558
00:36:37,062 --> 00:36:39,360
Pensamos que nos podría ayudar
a encontrarlo.
559
00:36:39,465 --> 00:36:40,659
¿Qué dijo?
560
00:36:40,766 --> 00:36:43,360
Yo también he estado buscando
a ese negrito.
561
00:36:43,469 --> 00:36:44,936
El chico me robó $10.
562
00:36:45,037 --> 00:36:47,028
- ¿Recientemente?
- ¿Qué está pasando?
563
00:36:47,139 --> 00:36:48,265
Nada.
564
00:36:49,808 --> 00:36:53,744
Un par de policías me interrumpe,
mientras trato de tomarme un trago.
565
00:36:53,846 --> 00:36:55,370
Su hijo puede estar en peligro.
566
00:36:55,481 --> 00:36:57,813
Estará en peligro si se aparece por aquí.
567
00:36:57,916 --> 00:37:00,146
Me sacó los $10 del bolso sin preguntar.
568
00:37:00,252 --> 00:37:03,278
- Le quitaré lo listo a golpes.
- Aquí tiene mi tarjeta.
569
00:37:04,289 --> 00:37:06,416
Si lo encuentra, me llama.
570
00:37:22,207 --> 00:37:24,505
Orlando's - Un club para caballeros
571
00:37:30,382 --> 00:37:32,509
- ¿Tienen un jeep?
- Allá, amigo.
572
00:37:34,586 --> 00:37:36,986
Está bien, veamos qué hay.
573
00:37:40,092 --> 00:37:41,855
Está empacando los muebles.
574
00:38:01,713 --> 00:38:03,738
¿Por qué te rascas la cabeza, amigo?
575
00:38:03,849 --> 00:38:07,046
¿Cómo es que metieron la caja fuerte
y no la pueden sacar?
576
00:38:07,452 --> 00:38:10,046
Llama al número de urgencias
y habla con el que conteste.
577
00:38:10,155 --> 00:38:11,816
No digas tu nombre ni nada.
578
00:38:11,924 --> 00:38:14,620
Sólo di que hay un animal herido
dentro de la casa...
579
00:38:14,726 --> 00:38:16,523
y luego cuelgas.
580
00:38:21,900 --> 00:38:24,334
¿Qué hay? ¿Para qué me necesitas?
581
00:38:28,907 --> 00:38:32,104
Necesito que vayas a Nueva York
a recoger algo.
582
00:38:33,445 --> 00:38:35,106
Mira, sé que hay no hay mercancía.
583
00:38:35,214 --> 00:38:38,615
Mierda, sé que esperan la mercancía,
pero nunca he tomado esa ruta.
584
00:38:38,717 --> 00:38:41,515
Escucha, siento que no tengo
tanta gente a mi alrededor...
585
00:38:41,620 --> 00:38:43,019
en la que podría confiar.
586
00:38:43,121 --> 00:38:45,487
No como a la familia. ¿Me entiendes?
587
00:38:46,792 --> 00:38:48,817
- ¿De acuerdo?
- ¿Cuánto es?
588
00:38:49,428 --> 00:38:51,293
Sólo para mantenernos.
589
00:38:51,396 --> 00:38:54,194
Distribuye lo suficiente
para surtir a las torres.
590
00:38:58,036 --> 00:39:00,095
- ¿Cuándo?
- Esta noche.
591
00:39:03,542 --> 00:39:04,668
Está bien.
592
00:39:05,644 --> 00:39:06,975
¿Qué conduciré?
593
00:39:07,079 --> 00:39:10,537
- Uno de alquiler, sin estilo.
- ¿De dónde?
594
00:39:10,649 --> 00:39:14,608
No sé de dónde,
de uno de los lugares cerca al aeropuerto.
595
00:39:16,221 --> 00:39:18,416
- Sí.
- Tenemos algo importante.
596
00:39:18,790 --> 00:39:20,883
- Voy en camino.
- Muy bien.
597
00:39:40,379 --> 00:39:41,437
¡Mierda!
598
00:39:45,083 --> 00:39:47,881
- ¿Cuál?
- Ése de alquiler, el Taurus.
599
00:39:55,394 --> 00:39:59,057
Tengo que decir, Teniente,
tiene mucha influencia con los federales.
600
00:40:24,556 --> 00:40:26,251
Sí, Daniels.
601
00:40:33,532 --> 00:40:34,863
¿Dónde?
602
00:40:38,537 --> 00:40:39,731
¿Wallace?
603
00:41:07,632 --> 00:41:10,863
Proyecto de rehabilitación recibe
$250 millones en subvenciones
604
00:41:22,881 --> 00:41:24,439
Pobre chico.
605
00:41:27,252 --> 00:41:30,415
Con Wallace muerto, Stringer saldrá libre.
606
00:41:40,599 --> 00:41:43,534
Estaba adentro cambiándose de ropa.
607
00:41:45,270 --> 00:41:46,862
¿Lo puedes creer?
608
00:41:47,706 --> 00:41:49,867
El chico tenía que verse bien.
609
00:41:58,817 --> 00:42:01,581
Lo tenemos. No necesitamos seguirlo.
610
00:42:01,686 --> 00:42:03,916
Deja que el satélite haga el trabajo.
611
00:42:19,771 --> 00:42:21,830
¿Qué tal si llamo a mi abogado...
612
00:42:22,007 --> 00:42:25,238
para que te hable sobre discriminación?
613
00:42:25,477 --> 00:42:28,071
Sr. Barksdale, nuestras cámaras
en las casetas de pago...
614
00:42:28,180 --> 00:42:31,115
lo grabaron cruzando el puente Washington
a las 11:10 p. M...
615
00:42:31,216 --> 00:42:33,616
y luego al regresar por la misma salida...
616
00:42:33,718 --> 00:42:35,151
35 minutos después.
617
00:42:35,454 --> 00:42:38,753
¿Por qué condujo hasta Nueva York
por media hora?
618
00:42:39,991 --> 00:42:41,925
Salga del auto, señor.
619
00:42:42,461 --> 00:42:44,395
Mantenga las manos donde las pueda ver.
620
00:42:44,496 --> 00:42:47,260
Voltéese, de frente al auto,
ponga las mano en el techo.
621
00:42:47,365 --> 00:42:49,765
- ¿Lleva alguna arma, señor?
- No.
622
00:42:49,868 --> 00:42:51,631
- ¿Algún cuchillo, agujas?
- No.
623
00:42:51,736 --> 00:42:54,204
¿Alguna sustancia ilegal
que tuviera que declarar?
624
00:42:54,306 --> 00:42:56,604
Bien. Abra las piernas.
625
00:42:57,075 --> 00:42:59,066
Abra más las piernas.
626
00:43:03,315 --> 00:43:06,148
Bien, baje el brazo derecho lentamente.
627
00:43:06,485 --> 00:43:08,214
Ahora el otro.
628
00:43:22,801 --> 00:43:24,632
- ¿Me recuerdas?
- Abogado.
629
00:43:24,736 --> 00:43:27,102
Relájate. Recién empezamos.
630
00:43:27,205 --> 00:43:28,729
Abogado, hijo de puta.
631
00:43:28,840 --> 00:43:31,172
Está bien, eres rudo, pero adivina qué.
632
00:43:31,276 --> 00:43:33,107
- Me importa una mierda.
- ¿Sabes?
633
00:43:33,211 --> 00:43:34,701
Estoy cansado de tus juegos.
634
00:43:34,813 --> 00:43:37,543
¿Quieren que escriba una carta o algo así?
635
00:43:37,649 --> 00:43:41,210
No hay ningún juego que jugar.
Te arrestaron con un kilo de droga.
636
00:43:41,686 --> 00:43:44,177
No cometiste ningún error.
Lo hiciste todo bien.
637
00:43:44,289 --> 00:43:47,986
Límite de velocidad, señales, luces.
La pregunta que debes hacer es...
638
00:43:48,093 --> 00:43:50,391
¿cómo sabían esos oficiales
que te debían parar?
639
00:43:50,495 --> 00:43:53,225
Alguien más cometió un error.
¿Me entiendes?
640
00:43:53,698 --> 00:43:57,327
Pero te culparán a ti,
y tú cargarás con la pena.
641
00:43:58,036 --> 00:44:01,028
- Abogado.
- Es Levy, ¿correcto?
642
00:44:02,674 --> 00:44:05,507
Tu tío le paga, ¿verdad?
643
00:44:06,177 --> 00:44:08,441
Sí, cuida de tus intereses.
644
00:44:08,547 --> 00:44:09,809
Más que tú.
645
00:44:10,749 --> 00:44:12,011
Escuchen...
646
00:44:13,285 --> 00:44:15,845
No diré nada más...
647
00:44:15,954 --> 00:44:18,354
a nadie más que a mi abogado.
648
00:44:24,162 --> 00:44:25,789
Por cierto...
649
00:44:25,897 --> 00:44:28,991
tu chico Wallace, lo mataron en el complejo.
650
00:44:29,401 --> 00:44:32,268
Así es como todos ustedes se cuidan,
¿no es así?
651
00:44:33,271 --> 00:44:35,398
Eres un mentiroso hijo de puta.
652
00:44:36,841 --> 00:44:38,035
¿Y qué?
653
00:44:38,176 --> 00:44:41,043
¿También quieren
que le escriba una carta a su mamá?
654
00:44:41,780 --> 00:44:43,748
Vete al diablo.
655
00:44:58,096 --> 00:45:01,088
No tenías que haberlo enviado
de esa manera.
656
00:45:01,666 --> 00:45:04,897
¿En un auto?
Debió haberlo seguido un señuelo.
657
00:45:05,003 --> 00:45:07,767
Hubiera ido por carretera o por tren,
no importa...
658
00:45:07,872 --> 00:45:09,396
no debió haber ido solo.
659
00:45:09,507 --> 00:45:12,601
- Mira, Brianna.
- ¿Has oído hablar de autos señuelos?
660
00:45:12,711 --> 00:45:14,906
¿Enviaste a mi hijo a Nueva York...
661
00:45:15,013 --> 00:45:17,106
en un maldito auto de alquiler...
662
00:45:17,215 --> 00:45:19,843
y lo dejaste ir con ese paquete en el baúl?
663
00:45:19,951 --> 00:45:22,351
- Lo siento...
- ¡Eso no lo sacará de prisión!
664
00:45:22,454 --> 00:45:26,447
Es mejor que te asegures
de que tu abogado judío trabaje, ¿sí?
665
00:45:26,558 --> 00:45:29,459
- D'Angelo tendrá que hacer su parte.
- ¿Qué quieres decir?
666
00:45:29,561 --> 00:45:32,121
¿Te gusta el auto que conduces, verdad?
667
00:45:32,330 --> 00:45:35,766
¿Te gusta esta casa? Yo te la di. ¿Te gusta?
668
00:45:36,134 --> 00:45:38,568
Todos tenemos mucho que proteger.
669
00:45:38,670 --> 00:45:40,001
Necesitas recordárselo.
670
00:45:40,105 --> 00:45:43,199
Para que cuando llegue el momento,
se porte a la altura.
671
00:45:49,280 --> 00:45:51,680
No te preocupes por mi hijo.
672
00:45:52,550 --> 00:45:55,713
Yo crié a ese chico, y lo crié bien.
673
00:46:04,729 --> 00:46:06,822
Yo no fui el que cometió el error.
674
00:46:07,532 --> 00:46:09,796
¿En verdad? ¿Entonces quién fue?
675
00:46:10,802 --> 00:46:12,360
¿Por qué diablos estamos aquí?
676
00:46:12,470 --> 00:46:15,735
Escucha, lo que debes hacer
es mantener la calma durante la audiencia.
677
00:46:15,840 --> 00:46:17,740
Tenemos una buena oportunidad
de liberarte.
678
00:46:17,842 --> 00:46:19,139
¿Y luego qué?
679
00:46:20,979 --> 00:46:24,847
¿Quién va a cargar la culpa por toda
esa droga en el baúl del auto?
680
00:46:29,087 --> 00:46:30,748
¿Dónde está Wallace?
681
00:46:35,060 --> 00:46:36,994
¿Dónde está el chico, String?
682
00:46:40,031 --> 00:46:42,022
D'Angelo, cállate.
683
00:46:45,403 --> 00:46:48,167
¿Dónde está Wallace?
Es todo lo que quiero saber.
684
00:46:48,940 --> 00:46:51,101
Chico, es mejor que pienses.
685
00:46:52,410 --> 00:46:54,435
¿Dónde diablos está Wallace?
686
00:46:54,879 --> 00:46:56,642
¡String!
687
00:46:56,848 --> 00:46:58,816
¡Mírame!
688
00:46:58,917 --> 00:47:00,817
¿Dónde diablos está Wallace?
689
00:47:00,919 --> 00:47:03,911
No quiero que este bueno para nada
me represente.
690
00:47:04,022 --> 00:47:05,887
Conseguiré a mi propio abogado,
¿de acuerdo?
691
00:47:05,990 --> 00:47:09,687
Así que sólo súbete a tu auto,
y vuélvete al Sur.
692
00:47:10,562 --> 00:47:13,497
Está bien, estúpido hijo de puta.
Tú tomaste la decisión.
693
00:47:13,598 --> 00:47:15,793
Sí, yo tomé mi decisión.
¿Dónde está Wallace?
694
00:47:15,900 --> 00:47:19,028
¿Dónde diablos está Wallace?
¿Dónde está Wallace, String?
695
00:47:20,038 --> 00:47:22,233
String, ¿dónde diablos está Wallace?
696
00:47:22,807 --> 00:47:24,172
¡Stringer!
697
00:47:24,275 --> 00:47:25,606
Arréstenlo.
698
00:47:25,710 --> 00:47:27,200
- Se acabó.
- ¿Por qué?
699
00:47:27,712 --> 00:47:29,737
Tenemos el cargo siempre que lo queramos.
700
00:47:29,848 --> 00:47:32,282
¿Por qué no continuar
la intercepción que tenemos?
701
00:47:32,383 --> 00:47:34,817
La intercepción de la que no me hablaste.
702
00:47:35,954 --> 00:47:38,582
Pensé que tu pajarito
te decía todo lo que hacíamos...
703
00:47:38,690 --> 00:47:40,282
al minuto después.
704
00:47:40,391 --> 00:47:43,258
Uno de los nuestros salió herido.
Eso debería ser importante.
705
00:47:43,361 --> 00:47:45,056
Buscamos a los que le dispararon...
706
00:47:45,163 --> 00:47:47,825
y por la gracia de Dios y tu buen trabajo...
707
00:47:48,233 --> 00:47:50,895
tenemos un caso viable
en nuestro sospechoso principal.
708
00:47:51,002 --> 00:47:54,028
Sólo incrimina a Barksdale por la compra...
709
00:47:54,139 --> 00:47:56,437
de Nueva York y termina el caso.
710
00:47:56,541 --> 00:47:58,236
¿Qué hay de Stringer, su número dos?
711
00:47:58,343 --> 00:48:00,743
Se salvó cuando perdimos al chico testigo.
712
00:48:00,845 --> 00:48:02,836
Hemos hecho todo lo que podemos.
713
00:48:03,148 --> 00:48:04,672
¿Me estás oyendo?
714
00:48:04,783 --> 00:48:07,911
Éstos son los responsables
de balear a un policía.
715
00:48:08,186 --> 00:48:11,019
No sólo los que dispararon,
sino los que dan las órdenes.
716
00:48:11,122 --> 00:48:15,024
Intento sacarlos del negocio para siempre,
no por un ratito.
717
00:48:15,426 --> 00:48:17,587
¿Eso es todo lo que intentas hacer?
718
00:48:18,363 --> 00:48:21,025
Si eso es todo lo que haces,
¿por qué tienes gente...
719
00:48:21,132 --> 00:48:23,896
investigando registros de campaña
e informes financieros?
720
00:48:24,002 --> 00:48:26,470
¿Qué diablos tiene que ver eso?
721
00:48:26,571 --> 00:48:28,596
El dinero es parte de mi caso.
722
00:48:29,574 --> 00:48:32,236
Antes estaba dispuesto a ignorarlo...
723
00:48:32,343 --> 00:48:35,574
y dejar que tú y tus amigos
escondieran esa mugre, pero ahora no.
724
00:48:35,680 --> 00:48:38,080
¿Quieres hablar de mugre? Adelante.
725
00:48:38,783 --> 00:48:40,910
Habla sobre tus días en el distrito Este.
726
00:48:41,019 --> 00:48:44,785
Habla sobre lo que sucedía
cuando eras un rebelde.
727
00:48:44,889 --> 00:48:47,687
- Esos son sólo rumores.
- ¿Sólo rumores?
728
00:48:55,567 --> 00:48:57,797
Informes del FBI.
729
00:48:59,971 --> 00:49:02,235
Ganaste mucho dinero, muy rápido.
730
00:49:02,807 --> 00:49:04,798
Y puedes ir a la cárcel igual de rápido...
731
00:49:04,909 --> 00:49:08,436
si empiezo a hacer las preguntas correctas.
732
00:49:08,646 --> 00:49:11,114
Este caso se cierra, o estás acabado.
733
00:49:11,216 --> 00:49:14,413
Ni siquiera te necesito
para encerrar a Barksdale.
734
00:49:14,519 --> 00:49:18,717
Haré que tu sargento informe a tu gente
y escriba las órdenes él mismo.
735
00:49:18,823 --> 00:49:21,656
¡Este caso está cerrado!
736
00:49:25,964 --> 00:49:27,431
Haz lo que quieras.
737
00:49:28,233 --> 00:49:31,168
¿Quieres poner a Avon en un caso
a medias? Adelante.
738
00:49:31,836 --> 00:49:34,669
¿Quieres publicar mis faltas? Siéntete libre.
739
00:49:35,273 --> 00:49:38,731
Pero el Este tenía muchas historias.
Las mías no son las únicas.
740
00:49:38,843 --> 00:49:41,334
Mucha gente pasó por ese distrito.
741
00:49:42,313 --> 00:49:44,975
Si quieres arruinarme, yo haré lo mismo.
742
00:49:45,383 --> 00:49:49,820
Pero no hay otra cosa que temas más
que una mala publicidad, ¿verdad?
743
00:49:49,921 --> 00:49:53,652
Prefieres vivir en la corrupción
que dejar que la gente te descubra.
744
00:49:54,726 --> 00:49:57,251
Puedes ordenar cateos y yo obedeceré.
745
00:49:57,362 --> 00:49:59,956
Pero mientras me queden días
en esas escuchas...
746
00:50:00,064 --> 00:50:02,055
este caso sigue adelante.
747
00:50:13,912 --> 00:50:16,813
Mira a los hijos de puta de la Delta Force.
748
00:50:17,315 --> 00:50:19,112
- Míralos.
- Está bien.
749
00:50:21,052 --> 00:50:24,021
- ¿Qué pasa con Levy?
- Dijo que nos vería ahí.
750
00:50:24,389 --> 00:50:26,857
Aún no he sacado la caja fuerte.
751
00:50:26,958 --> 00:50:28,425
¿Cuánto dinero tiene?
752
00:50:28,526 --> 00:50:30,460
- $150.000.
- ¿$150.000?
753
00:50:31,529 --> 00:50:34,965
Ábrela, amigo. No tiene sentido
arruinar una buena caja fuerte.
754
00:50:53,785 --> 00:50:56,345
Esto no es tan divertido como pensé.
755
00:50:56,454 --> 00:50:58,649
Los de la SWAT disfrutan usando su equipo.
756
00:50:58,756 --> 00:51:00,383
¿Creen que es Tony Montana o qué?
757
00:51:00,491 --> 00:51:03,051
Probablemente no han usado
un arma en años.
758
00:51:05,763 --> 00:51:07,162
Al diablo con esto.
759
00:51:08,032 --> 00:51:09,897
Tú y yo, Teniente.
760
00:51:13,771 --> 00:51:15,864
¿Qué unidades hay en el callejón?
761
00:51:17,141 --> 00:51:19,200
¿Se puede ver la puerta trasera?
762
00:51:20,812 --> 00:51:22,780
10-4, ¿quién tiene el techo?
763
00:51:23,448 --> 00:51:26,781
Atacaremos cuando yo lo ordene.
Prepárense.
764
00:51:28,720 --> 00:51:31,052
No necesitaremos a tus hombres.
Diles que regresen.
765
00:51:31,155 --> 00:51:34,147
- Espera un momento...
- Es mi caso, saca a tus hombres.
766
00:52:30,615 --> 00:52:32,082
Te veré después.
767
00:53:48,893 --> 00:53:50,053
Bien.
768
00:53:53,631 --> 00:53:55,861
Ya arrestaron a Barksdale.
769
00:53:57,835 --> 00:54:00,269
¿No hay señales de Wee-Bey ni Little Man?
770
00:54:00,371 --> 00:54:02,066
No, nada.
771
00:54:10,848 --> 00:54:12,645
ARRESTADO
772
00:54:12,984 --> 00:54:16,420
Éste es el mejor trabajo que he hecho.
Nunca hice algo así.
773
00:54:16,921 --> 00:54:18,684
Pero no es suficiente.
774
00:54:19,190 --> 00:54:22,023
Tengo que regresar
al departamento de Autos mañana.
775
00:54:22,593 --> 00:54:25,153
Siento como que esto no ha terminado.
776
00:54:25,263 --> 00:54:27,060
Detective.