1 00:00:15,716 --> 00:00:17,081 ¿Cómo está? 2 00:00:19,620 --> 00:00:21,884 Entra y sale del efecto de la morfina. 3 00:00:22,690 --> 00:00:25,352 Todo lo que sé es que está estable. 4 00:00:26,394 --> 00:00:27,622 Entra. 5 00:00:28,963 --> 00:00:29,987 No. 6 00:00:30,765 --> 00:00:33,529 Entonces muévete de esa pared. 7 00:00:34,035 --> 00:00:37,630 O le deseas buena suerte, o te concentras en el caso. 8 00:00:38,105 --> 00:00:40,437 - Al diablo con el caso. - ¿Al diablo? 9 00:00:40,775 --> 00:00:43,835 ¿Y qué? ¿Ahora sólo abandonarás tu cruzada? 10 00:00:45,046 --> 00:00:47,708 ¿Eso es lo que crees que era? ¿Una cruzada? 11 00:00:47,815 --> 00:00:50,682 Avon Barksdale era un modo de mostrar lo listo que soy... 12 00:00:50,785 --> 00:00:54,016 y lo desorganizado que está este departamento, eso es todo. 13 00:00:54,255 --> 00:00:56,587 Carguen a Jimmy McNulty sobre sus hombros... 14 00:00:56,691 --> 00:00:59,717 y desfilen en la habitación, que empiece la fiesta. 15 00:01:01,796 --> 00:01:04,765 Nunca se trató de Avon Barksdale, Teniente. 16 00:01:05,833 --> 00:01:07,630 Se trataba de mí. 17 00:01:08,102 --> 00:01:09,967 ¿Crees que no lo sabía? 18 00:01:10,738 --> 00:01:12,933 ¿Crees que no lo sabíamos todos? 19 00:01:16,043 --> 00:01:19,706 Escucha, este caso seguirá adelante... 20 00:01:20,147 --> 00:01:21,512 contigo o sin ti. 21 00:01:21,615 --> 00:01:23,173 Ella salió lastimada por este caso. 22 00:01:23,284 --> 00:01:24,808 Le metí una batería en el trasero... 23 00:01:24,919 --> 00:01:27,547 y la convencí de que este caso valía la pena. 24 00:01:27,722 --> 00:01:31,385 ¿Y sabe qué? Burrell, Rawls y todos ellos, tenían razón. 25 00:01:32,660 --> 00:01:34,787 Este caso no vale nada. 26 00:01:35,029 --> 00:01:38,556 Sé que no significaba nada para mí cuando fuiste a pedirme ayuda. 27 00:01:39,700 --> 00:01:42,225 Pero ahora está esa mujer adentro, una policía buena... 28 00:01:42,336 --> 00:01:46,033 respirando por un maldito tubo, porque significaba algo para ella. 29 00:01:46,140 --> 00:01:49,598 ¿Y los que le dispararon a Kima? Todavía están libres. 30 00:01:49,710 --> 00:01:52,201 Y el que haya enviado a esos malditos a ese callejón... 31 00:01:52,313 --> 00:01:54,247 también merece que lo maten. 32 00:01:54,348 --> 00:01:57,647 Así que puedes quedarte aquí, sudando licor y autocompasión... 33 00:01:57,752 --> 00:02:00,312 si así lo quieres, pero este caso... 34 00:02:01,022 --> 00:02:03,650 significa algo ahora. 35 00:02:15,403 --> 00:02:16,893 LA ESCUCHA 36 00:02:18,105 --> 00:02:19,163 Intervenciones telefónicas 37 00:02:56,210 --> 00:02:58,337 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZAClÓN DE ESCUCHAS 38 00:03:14,495 --> 00:03:16,861 Duración: 15 segundos 39 00:03:19,266 --> 00:03:20,233 TIEMPO 40 00:03:45,659 --> 00:03:48,355 "Este de aquí soy yo."...Wallace 41 00:03:52,366 --> 00:03:53,628 ¿Los volviste a llamar? 42 00:03:53,734 --> 00:03:56,703 Los he llamado toda la mañana. Aún no me contestan. 43 00:03:56,804 --> 00:03:59,398 Maldición, no habrá nada para la tarde. 44 00:04:00,407 --> 00:04:02,705 ¡Poot! ¿Cuánto nos queda? 45 00:04:03,110 --> 00:04:04,509 200, quizá. 46 00:04:07,314 --> 00:04:08,906 ¿Qué diablos es esto? 47 00:04:09,216 --> 00:04:11,878 ¿Qué diablos piensas, negro? Comida para peces. 48 00:04:12,987 --> 00:04:14,614 Dame mi droga. 49 00:04:19,160 --> 00:04:20,491 Mira quién viene. 50 00:04:21,562 --> 00:04:22,859 String. 51 00:04:23,831 --> 00:04:27,130 Necesito sus bípers. Los de todos. 52 00:04:32,239 --> 00:04:35,572 - ¿De quién más? - Sterling, Cass y Manny. 53 00:04:35,676 --> 00:04:38,668 - Está bien, vayan por ellos. - ¿Cómo llamaré a mi chica? 54 00:04:38,779 --> 00:04:41,441 Háblale a tu mano, negro, es la única chica que tienes. 55 00:04:41,549 --> 00:04:43,483 No más... Vete de aquí. 56 00:04:43,851 --> 00:04:46,342 Lárgate, amigo. 57 00:04:47,321 --> 00:04:51,223 No más bípers. Ni para los anunciantes ni para los vigilantes, ¿está bien? 58 00:04:51,325 --> 00:04:54,556 Nadie usará estos teléfonos celulares excepto tú y Bodie... 59 00:04:55,095 --> 00:04:57,723 y no dirán nada cuando los usen, ¿me entienden? 60 00:04:57,831 --> 00:05:00,459 Somos los únicos que necesitamos saber los números. 61 00:05:00,568 --> 00:05:03,435 Ni sus mamás, ni sus chicas, nadie. ¿Entienden? 62 00:05:04,104 --> 00:05:07,232 Los usan para arreglar una reunión, van a la reunión... 63 00:05:07,575 --> 00:05:09,440 y hablan cara a cara, punto. 64 00:05:09,543 --> 00:05:12,910 - ¿No más teléfonos públicos? - ¿Estás sordo? Dije no teléfonos. 65 00:05:13,147 --> 00:05:15,172 ¿Cómo los encontraré? 66 00:05:17,518 --> 00:05:19,952 Mira, el número de arriba es para mercancía... 67 00:05:20,054 --> 00:05:21,646 el segundo es para pedir apoyo. 68 00:05:21,755 --> 00:05:23,985 Si me necesitas, me llamas al tercer número. 69 00:05:24,091 --> 00:05:26,082 Te los aprendes, y los tiras a la basura. 70 00:05:26,193 --> 00:05:28,753 - ¿También haces esto en las torres? - En todas partes. 71 00:05:28,862 --> 00:05:30,762 No usaremos bípers ni teléfonos públicos. 72 00:05:30,864 --> 00:05:32,388 - ¿De acuerdo? - Sí. 73 00:05:33,867 --> 00:05:35,061 String. 74 00:05:36,537 --> 00:05:38,835 Necesitamos mercancía, se acabará para el mediodía. 75 00:05:38,939 --> 00:05:41,407 ¿Mercancía de dónde? ¿Que no oyeron? 76 00:05:41,508 --> 00:05:43,499 Los de Narcóticos se llevaron todo. 77 00:05:43,611 --> 00:05:46,239 ¿Por qué creen que cambiamos nuestros métodos? 78 00:05:50,251 --> 00:05:53,277 Quítate, tonto. Esto no es para ti. 79 00:05:56,323 --> 00:05:57,551 Muy bien. 80 00:06:01,095 --> 00:06:02,926 Así está bien. 81 00:06:05,199 --> 00:06:07,963 Listo. 82 00:06:11,171 --> 00:06:13,196 El don de vista corregida. 83 00:06:13,307 --> 00:06:15,639 De parte del Dpto. de Policía de Baltimore. 84 00:06:15,743 --> 00:06:18,837 - Los veo claramente. - ¿Quién no? 85 00:06:34,795 --> 00:06:37,161 Dejaron de usar los teléfonos desde hace unos días. 86 00:06:37,264 --> 00:06:39,630 - Anoche se deshicieron de los últimos. - Lo sabía. 87 00:06:39,733 --> 00:06:41,325 En verdad lo sabía. 88 00:06:41,435 --> 00:06:43,699 Lo juro por Dios, leo la mente de ese maldito. 89 00:06:43,804 --> 00:06:45,931 Ningún mensaje desde esta mañana. 90 00:06:46,040 --> 00:06:48,099 Hasta tuve que dejar ir a Prez. 91 00:06:48,208 --> 00:06:50,540 - Lo envié a Annapolis. - ¿Para qué? 92 00:06:50,644 --> 00:06:53,511 Informes financieros de campaña. Investigué todo aquí. 93 00:06:53,614 --> 00:06:55,844 Pero creo que el dinero de Barksdale tiene pies. 94 00:06:55,949 --> 00:06:57,109 Mierda. 95 00:06:57,251 --> 00:06:59,685 Trabajamos mucho para instalar esos malditos cables. 96 00:06:59,787 --> 00:07:03,120 No puedes visitar a estos tipos y esperar que todo siga igual. 97 00:07:03,223 --> 00:07:06,784 - Además, saben que hirieron a un policía. - Entonces, cambiemos también. 98 00:07:06,894 --> 00:07:08,088 Ven. 99 00:07:08,329 --> 00:07:09,557 ¡Shardene! 100 00:07:09,663 --> 00:07:12,928 Cariño, éste es el Detective McNulty, trabaja para nosotros. 101 00:07:13,267 --> 00:07:16,634 Ella trabaja en Orlando's y nos ayuda de vez en cuando. 102 00:07:16,737 --> 00:07:19,001 Y ahora creo que puede ver lo suficiente... 103 00:07:19,106 --> 00:07:20,698 para relacionar caras con voces. 104 00:07:20,808 --> 00:07:23,902 Lester, no voy a mentirte. Tengo miedo. 105 00:07:24,011 --> 00:07:26,707 Pero cuando llegue el momento, sé que lo harás bien. 106 00:07:26,814 --> 00:07:29,408 Necesitaremos que Pearlman le deje usar un micrófono. 107 00:07:29,516 --> 00:07:32,007 - ¿Me das un taza de café? - ¿Cómo lo tomas? 108 00:07:32,119 --> 00:07:34,781 Yo lo traigo. Un poco de crema, ¿verdad? 109 00:07:41,462 --> 00:07:44,260 Los cretinos de Narcóticos se llevaron toda mi mercancía. 110 00:07:44,365 --> 00:07:47,459 - Puedes reemplazar el producto y el dinero. - Sí, tiene razón. 111 00:07:47,568 --> 00:07:51,004 - Debemos enfocarnos en lo importante. - Todo esto es importante. 112 00:07:51,638 --> 00:07:53,697 Me quieren encerrar. 113 00:07:53,807 --> 00:07:56,298 Creo que lo importante es pensar en todo. 114 00:07:56,410 --> 00:07:59,072 Piensa en lo que existe que pueda perjudicarte. 115 00:07:59,179 --> 00:08:00,874 ¿Cuál es tu punto débil? 116 00:08:01,181 --> 00:08:03,149 ¿De qué necesitas deshacerte? 117 00:08:08,822 --> 00:08:10,449 Piénsalo. 118 00:08:11,125 --> 00:08:13,753 Empieza con Orlando, si él dijo algo. 119 00:08:13,861 --> 00:08:15,920 Sabes que habló del club, cuando menos. 120 00:08:16,029 --> 00:08:18,793 Ese negro inservible no habló de nada más que del club. 121 00:08:18,899 --> 00:08:21,299 Eso es todo lo que sabía. No estaba en el negocio. 122 00:08:21,402 --> 00:08:22,736 Lo mantuvimos al margen. 123 00:08:22,970 --> 00:08:24,733 Entonces mantente alejado del club. 124 00:08:24,838 --> 00:08:27,363 No estás en el permiso, no apareces como propietario. 125 00:08:27,474 --> 00:08:29,271 No pueden relacionarte. 126 00:08:29,376 --> 00:08:31,241 ¿Cuándo empezó todo esto? 127 00:08:31,912 --> 00:08:35,143 Casi al mismo tiempo que dejaron ir a tu sobrino. 128 00:08:36,116 --> 00:08:39,745 Después, quizá cuando hallaron al testigo con la bala en la cabeza... 129 00:08:39,853 --> 00:08:41,047 que salió en los diarios. 130 00:08:41,155 --> 00:08:43,646 Pero durante ese tiempo, los policías nos vigilaban. 131 00:08:43,757 --> 00:08:46,920 La guardia de seguridad, la del testimonio que ayudó a D'Angelo... 132 00:08:47,027 --> 00:08:48,517 - ¿Nakeisha Lyles? - Sí. 133 00:08:48,629 --> 00:08:51,097 Era una drogadicta. Pero ya lo arreglamos. 134 00:08:51,331 --> 00:08:54,027 - Todavía puede dañarte, ¿verdad? - Sí. 135 00:08:55,102 --> 00:08:58,765 El punto es que cualquiera que pueda dañarte podría ser interrogado. 136 00:08:59,006 --> 00:09:01,736 - Mientras menos sepa, mejor. - Bien. 137 00:09:02,242 --> 00:09:03,766 Cierra la puerta. 138 00:09:09,049 --> 00:09:11,517 Tenemos a Bird y a Bey. 139 00:09:12,319 --> 00:09:16,278 - Bird estará a la altura. - Ya está en la cárcel y Bey lo estará pronto. 140 00:09:16,390 --> 00:09:18,551 Y Wee-Bey es fuerte. 141 00:09:18,892 --> 00:09:20,291 También tenemos a Savino. 142 00:09:20,394 --> 00:09:23,124 Savino sabe que no es más que un cargo de polvo blanco. 143 00:09:23,230 --> 00:09:26,222 No se asustará por tres años de encierro. 144 00:09:26,333 --> 00:09:27,357 Es verdad. 145 00:09:27,468 --> 00:09:31,564 También está lo de Orlando, y el único problema de ahí es Little Man. 146 00:09:32,172 --> 00:09:33,230 Era. 147 00:09:36,109 --> 00:09:37,406 ¿Quién más? 148 00:09:39,046 --> 00:09:41,446 Se acabó, la escucha se cancela. 149 00:09:41,548 --> 00:09:44,449 Las órdenes del tribunal me dan 90 días en cinco teléfonos. 150 00:09:44,551 --> 00:09:45,813 Usaré los 90 completos. 151 00:09:45,919 --> 00:09:50,288 Si quiere sentarse a escuchar un montón de teléfonos públicos, adelante. 152 00:09:50,390 --> 00:09:52,824 Pero no necesita todo ese personal para hacerlo. 153 00:09:52,926 --> 00:09:55,656 Si quiere algunos hombres de vuelta, enviaré un par. 154 00:09:55,762 --> 00:09:58,595 Espere, Teniente. Yo le di a esa gente. 155 00:09:58,699 --> 00:10:00,667 Yo decido quién regresa. 156 00:10:00,901 --> 00:10:04,667 Pero está en libertad de opinar, si fuera su decisión. 157 00:10:06,273 --> 00:10:08,468 Le hizo una pregunta, Teniente. 158 00:10:10,177 --> 00:10:12,509 No tengo opinión. Elija a quien quiera. 159 00:10:13,714 --> 00:10:16,706 ¿Cómo se llama el detective de la división de Empeños? 160 00:10:16,817 --> 00:10:21,186 Y el joven idiota que es yerno de Valchek. 161 00:10:22,923 --> 00:10:24,857 Freamon, Pryzbylewski. 162 00:10:26,093 --> 00:10:27,458 Quédese con ellos. 163 00:10:28,395 --> 00:10:30,863 Envíe a Sydnor y Santangelo. 164 00:10:33,233 --> 00:10:36,600 Y, Teniente, si quiere hacer algo más... 165 00:10:36,703 --> 00:10:38,967 que escuchar esos teléfonos muertos... 166 00:10:39,373 --> 00:10:41,238 necesita informármelo antes. 167 00:10:48,048 --> 00:10:49,982 Lo hizo muy bien, Cedric. 168 00:10:50,083 --> 00:10:54,110 Sabe jugar sus cartas, todo el trabajo que hizo en los meses anteriores... 169 00:10:54,221 --> 00:10:56,246 hablará muy bien de usted. 170 00:10:56,356 --> 00:10:59,848 Y el Sgto. Mayor Spurgeon dice que se jubilará a finales de Noviembre. 171 00:10:59,960 --> 00:11:01,791 Y dejará un puesto libre en el Noroeste. 172 00:11:01,895 --> 00:11:03,157 Así es. 173 00:11:06,233 --> 00:11:08,497 Hola, Ronnie. Entra. Siéntate. 174 00:11:10,003 --> 00:11:13,063 - Sheila, envía a Patrick. - Sí, señor. 175 00:11:13,173 --> 00:11:15,164 - ¿Ha pasado algo? - ¿Conmigo? 176 00:11:15,742 --> 00:11:17,471 La misma basura en diferente archivo. 177 00:11:17,578 --> 00:11:20,445 - ¿Y lo de Barksdale? - ¿Tienes mis informes? 178 00:11:20,547 --> 00:11:23,516 Ya no hay escucha, pero pondremos un micrófono en el club. 179 00:11:23,617 --> 00:11:26,108 ¿Qué haces, aparte de eso? 180 00:11:26,219 --> 00:11:28,949 Revisas informes financieros de campaña de cada político... 181 00:11:29,056 --> 00:11:30,717 en la ciudad de Baltimore, ¿correcto? 182 00:11:30,824 --> 00:11:31,882 ¿Hago eso? 183 00:11:33,093 --> 00:11:34,287 ¿Hacemos eso? 184 00:11:34,461 --> 00:11:37,123 Y llaman a algunos contribuidores... 185 00:11:37,464 --> 00:11:40,729 les hacen preguntas, investigan antecedentes. 186 00:11:41,201 --> 00:11:43,169 No sé nada al respecto. 187 00:11:43,270 --> 00:11:46,296 ¿Ronnie, adónde diablos va todo esto? 188 00:11:47,507 --> 00:11:50,442 Esos son informes públicos, ¿no? Es decir... 189 00:11:51,211 --> 00:11:54,703 Nadie en ese caso ha venido a pedirme ninguna citación. 190 00:11:54,815 --> 00:11:57,306 ¿Lo hicieron sin que tampoco tú lo supieras? 191 00:11:58,552 --> 00:12:01,248 Sólo para que no haya malentendidos... 192 00:12:02,155 --> 00:12:03,679 quiero darte esto. 193 00:12:03,790 --> 00:12:07,590 Copias de los cheques en la cuenta de mi comité de reelección... 194 00:12:07,694 --> 00:12:11,391 que representan el reembolso de cinco contribuciones por separado... 195 00:12:11,498 --> 00:12:12,988 que hace un total de $4.500. 196 00:12:13,100 --> 00:12:16,399 También hay copias de los cheques... 197 00:12:16,503 --> 00:12:18,733 del donante representado. 198 00:12:18,839 --> 00:12:21,706 Igual que la esposa de César y todo eso. 199 00:12:22,175 --> 00:12:25,576 Lo único que pudimos encontrar fueron esos cinco cheques. 200 00:12:25,679 --> 00:12:29,171 Y no conozco a esa gente ni sé por qué lo donaron. 201 00:12:29,282 --> 00:12:31,807 El dinero se debe regresar a los donantes de inmediato. 202 00:12:31,918 --> 00:12:34,443 Chicos, escúchenme. 203 00:12:35,188 --> 00:12:36,883 No sé nada... 204 00:12:36,990 --> 00:12:40,482 acerca de ninguna investigación sobre contribuciones de campaña. 205 00:12:41,261 --> 00:12:43,024 No obstante... 206 00:12:43,463 --> 00:12:46,432 esto debe aclarar que tenemos las manos limpias. 207 00:12:46,566 --> 00:12:50,093 Ronnie, quiero que regreses eso a quien sea que esté a la caza... 208 00:12:50,303 --> 00:12:53,761 y quiero que les digas que conmigo no hay problemas. 209 00:12:58,578 --> 00:13:00,011 ¿Qué tal, String? 210 00:13:05,218 --> 00:13:06,981 ¿Querían verme? 211 00:13:07,087 --> 00:13:09,180 Sí, tenemos que hablar con tu chico... 212 00:13:09,289 --> 00:13:11,621 sabes, el que cobró por el novio de Omar. 213 00:13:11,725 --> 00:13:13,454 No recuerdo su nombre. 214 00:13:14,227 --> 00:13:15,854 ¿Cuál? 215 00:13:15,962 --> 00:13:18,089 El que estaba anoche en el restaurante griego. 216 00:13:18,198 --> 00:13:21,531 - Y le pagamos por vigilar. - ¿Para qué lo necesitan? 217 00:13:23,036 --> 00:13:24,731 ¿Qué te importa? 218 00:13:25,272 --> 00:13:27,399 - No tienes que preocuparte por él. - ¿Qué? 219 00:13:27,507 --> 00:13:29,873 Ya está fuera del juego. 220 00:13:29,976 --> 00:13:31,500 ¿Fuera del juego? 221 00:13:31,611 --> 00:13:34,512 Oye, te hizo una pregunta sencilla. 222 00:13:35,482 --> 00:13:38,508 No pretendo faltarles al respeto. Lo saben. 223 00:13:39,052 --> 00:13:41,850 Les digo que el chico está fuera del juego. 224 00:13:41,955 --> 00:13:45,516 Y aunque no estuviera fuera del juego, no sería un problema. 225 00:13:45,625 --> 00:13:48,560 Pero sabes que sólo queremos hablar con él, Dee. 226 00:13:55,168 --> 00:13:56,692 Dejen al chico en paz. 227 00:14:03,009 --> 00:14:04,533 Sólo déjenlo en paz. 228 00:14:53,960 --> 00:14:56,656 Cariño, tan sólo olvídalo. 229 00:14:57,397 --> 00:14:59,991 - ¿Dónde los conseguiste, amigo? - En el Prevas. 230 00:15:00,300 --> 00:15:01,392 ¿El mercado de Broadway? 231 00:15:01,501 --> 00:15:04,493 - Los mejores chili dogs de la ciudad. - No es verdad. 232 00:15:05,572 --> 00:15:08,473 Te daré $10 si puedes nombrar uno mejor. 233 00:15:08,708 --> 00:15:11,302 - George's Lunch en la calle Light. - ¿El lugar griego? 234 00:15:11,411 --> 00:15:14,903 Ese lugar cerró cuando todavía mamabas las tetas de tu mamaíta. 235 00:15:15,015 --> 00:15:17,916 ¿Las tetas de mi mamaíta? Anoche las estuve mamando. 236 00:15:18,018 --> 00:15:19,485 Me debes $10. 237 00:15:19,586 --> 00:15:22,749 Dije, nombra un mejor chili dog que exista hoy, no en la historia. 238 00:15:22,856 --> 00:15:25,689 - Sólo dijiste mejor. - Ve a traer ese chili dog ahora mismo. 239 00:15:25,792 --> 00:15:27,885 - No podrás conseguirlo. - Y me dices... 240 00:15:27,994 --> 00:15:29,791 - que es el mejor. - Físicamente... 241 00:15:29,896 --> 00:15:33,093 ¿Quieren callarse por favor? ¡No oigo nada! 242 00:15:39,840 --> 00:15:41,364 Sabrías lo que tengo... 243 00:15:41,474 --> 00:15:43,442 si me prestaras un poco. 244 00:15:43,543 --> 00:15:45,977 - ¿Te gusta hacer eso? - Si tienes dinero. 245 00:15:46,346 --> 00:15:49,144 Eso planeo. Por esto estoy aquí, ¿sabes? 246 00:15:49,916 --> 00:15:51,713 Para discutir algunas cosas. 247 00:15:52,352 --> 00:15:55,253 Regresa cuando termines de discutir. 248 00:16:00,193 --> 00:16:03,959 Está bien. No te muevas de ahí, enano. 249 00:16:04,764 --> 00:16:07,062 Te voy a conseguir unas sin empaquetar. 250 00:16:08,535 --> 00:16:10,901 Ustedes los negros hablan mucho. 251 00:16:18,378 --> 00:16:21,006 ¿Quién diablos es ella? ¿Una policía? 252 00:16:21,615 --> 00:16:24,948 No, es una civil que trabajaba de vigilante. 253 00:16:25,418 --> 00:16:29,445 - Los policías usan uniformes grises. - Así que no está armada ni nada. 254 00:16:29,689 --> 00:16:31,281 ¿Te parece que lo está? 255 00:16:36,897 --> 00:16:38,524 ¿Te vas temprano? 256 00:16:38,632 --> 00:16:41,157 Llegué temprano, trabajé durante el almuerzo. 257 00:16:52,445 --> 00:16:53,605 Ya salió. 258 00:16:55,615 --> 00:16:58,482 - ¿Hay algo? - Sólo basura. 259 00:16:58,585 --> 00:17:00,382 Lo importante se discute en esa oficina. 260 00:17:00,487 --> 00:17:04,685 No hay razón para que Shardene entre el tiempo suficiente para oír algo. 261 00:17:06,159 --> 00:17:09,287 - Quítamelo, ya no puedo hacer esto. - Ya no lo harás, cariño. 262 00:17:09,396 --> 00:17:12,194 Creo que me verán y se darán cuenta. No puedo hacerlo. 263 00:17:12,299 --> 00:17:15,325 No necesito que uses estos cables, ¿de acuerdo, cariño? 264 00:17:15,835 --> 00:17:18,770 Sólo necesito que entres y hagas una cosa más. 265 00:17:19,773 --> 00:17:21,832 Mira a este negro campesino. 266 00:17:23,209 --> 00:17:25,871 - Maldición, Wallace. - ¡Wally! 267 00:17:27,881 --> 00:17:30,247 Lloró hasta que le envié dinero para el pasaje. 268 00:17:30,350 --> 00:17:34,514 Me cansé de ver el mismo paisaje. 269 00:17:34,621 --> 00:17:36,179 Era muy aburrido para mí. 270 00:17:36,289 --> 00:17:38,917 Sí, ¿pero te acostaste con alguna campesina? 271 00:17:39,025 --> 00:17:40,788 Si lo hizo, fue una de cuatro patas. 272 00:17:40,894 --> 00:17:45,126 Allá no hay ninguna granja, negro, pero sí buenos zapatos. 273 00:17:45,231 --> 00:17:48,098 Tienen su venta de noche en Sears. 274 00:17:48,201 --> 00:17:51,364 - Eran como, sabes... - Lágrimas, ¿verdad? Ibas a llorar. 275 00:17:51,471 --> 00:17:52,995 ¿Ahí compraste los que traes? 276 00:17:53,106 --> 00:17:55,802 - Éstos son Timberland. - Así es. 277 00:17:55,909 --> 00:17:58,139 Puedo ver el árbol en un costado. 278 00:17:58,244 --> 00:18:00,872 ¿Me vas a regresar mi puesto? 279 00:18:00,981 --> 00:18:04,712 Espera. Si te regresamos el puesto... 280 00:18:04,818 --> 00:18:06,581 tendrás que empezar como vigilante. 281 00:18:06,686 --> 00:18:09,280 Perdiste tu sitio cuando te fuiste. 282 00:18:09,389 --> 00:18:11,789 Un hombre de verdad se quedaría con su gente... 283 00:18:11,891 --> 00:18:14,052 y no huiría por ver un poco de sangre. 284 00:18:14,160 --> 00:18:16,060 ¿Todavía gritan cuando viene la policía? 285 00:18:16,162 --> 00:18:19,029 Si quiere regresar, que regrese. 286 00:18:19,132 --> 00:18:20,724 Si así lo quiere. 287 00:18:20,834 --> 00:18:23,268 Mi chico está pensando en regresar a la escuela... 288 00:18:23,370 --> 00:18:25,304 como los hablamos, ¿verdad? 289 00:18:30,110 --> 00:18:31,771 Hermano, vamos a caminar. 290 00:18:31,878 --> 00:18:34,847 ¿Dawg, no te acostaste con ningún animal, verdad? 291 00:18:35,382 --> 00:18:37,441 - Síguele, Poot. - Eres un idiota. 292 00:18:37,951 --> 00:18:40,385 No molestes a mi Sean John. 293 00:18:41,721 --> 00:18:43,985 - ¿A quién asignaron? - A Garvey. 294 00:18:44,891 --> 00:18:46,722 Sabe lo del testigo... 295 00:18:46,826 --> 00:18:49,920 pero no quiere decírselo a los jefes hasta que sepa más. 296 00:18:50,030 --> 00:18:52,260 ¿Por qué matar a Nakeisha Lyles ahora? 297 00:18:52,365 --> 00:18:54,333 Porque saben que ahora sí somos una amenaza. 298 00:18:54,434 --> 00:18:56,925 Avon se está deshaciendo de todos. 299 00:18:57,037 --> 00:18:59,562 Primero cancela los teléfonos y luego a quien cree... 300 00:18:59,672 --> 00:19:01,606 que pueda decir algo. 301 00:19:06,079 --> 00:19:07,842 ¿Qué hay del chico? 302 00:19:09,682 --> 00:19:10,910 Maldición. 303 00:19:13,520 --> 00:19:16,921 Lo llevamos a la playa el viernes y el plan era regresarlo... 304 00:19:17,023 --> 00:19:19,457 - el lunes para el juicio. - ¿Y qué pasó? 305 00:19:19,559 --> 00:19:21,686 - Balearon a Greggs. - ¿Oficial Reese? 306 00:19:22,262 --> 00:19:24,924 Habla el Teniente Daniels del Departamento de Baltimore. 307 00:19:25,031 --> 00:19:27,022 ¿Hay alguien que pueda ir a Cambridge... 308 00:19:27,133 --> 00:19:29,260 y ver a un chico que tenemos escondido por ahí? 309 00:19:29,369 --> 00:19:31,064 - Llámele. - No tienen teléfono. 310 00:19:31,171 --> 00:19:33,435 - ¿Puede esperar? - Sí. 311 00:19:33,940 --> 00:19:36,067 Dile a Sydnor que tome un auto. 312 00:19:36,176 --> 00:19:38,906 Traeremos al chico de vuelta, dormirá en mi sofá... 313 00:19:39,012 --> 00:19:41,412 y lo llevamos al juicio mañana. 314 00:19:41,948 --> 00:19:44,940 - ¿Y qué hay de la bailarina? - Esa mujer tiene agallas. 315 00:19:45,285 --> 00:19:48,311 Quiero que la protejan. No más cadáveres, ¿me oyen? 316 00:19:49,022 --> 00:19:51,252 Tengo espacio en mi casa, se puede quedar conmigo. 317 00:19:51,357 --> 00:19:54,690 - Por mí no hay problema. - Recuerde quién es usted, Detective. 318 00:19:55,195 --> 00:19:57,663 Proteger y servir, Teniente. 319 00:20:01,234 --> 00:20:05,170 Lo que digo es que este juego ya no va a funcionar para ti. 320 00:20:05,805 --> 00:20:08,740 Cuando te fuiste, causaste problemas. 321 00:20:09,709 --> 00:20:12,234 - Aunque no es tu culpa. - Dee, mira. 322 00:20:12,345 --> 00:20:16,543 Agradezco lo que dices, pero crecí en los patios, ¿está bien? 323 00:20:16,649 --> 00:20:19,447 He estado con los negros desde siempre. 324 00:20:21,187 --> 00:20:23,917 Éste es mi hogar, ¿de acuerdo? 325 00:20:24,324 --> 00:20:26,417 No me entiendes, Wallace. 326 00:20:28,728 --> 00:20:30,593 Si te preguntan si sigues en el juego... 327 00:20:30,697 --> 00:20:33,222 les dices que lo estás de por vida, ¿verdad? 328 00:20:33,366 --> 00:20:35,061 Pretendes que así es... 329 00:20:35,168 --> 00:20:38,433 y te aseguras de que los negros sepan que apoyarás a tu gente. 330 00:20:38,538 --> 00:20:41,439 Sin habladurías, sin dudas y sin dar información... 331 00:20:43,176 --> 00:20:44,609 Juégalo así. 332 00:20:52,552 --> 00:20:55,715 - ¿Qué haces en los complejos, te perdiste? - Te estoy buscando. 333 00:20:55,822 --> 00:20:59,383 - Sabes que estoy aquí, trabajando. - Un trabajador tiene que comer. 334 00:21:01,427 --> 00:21:04,658 - ¿Mis croquetas de pescado favoritas? - Con galletas y mostaza. 335 00:21:04,764 --> 00:21:06,823 Me vas a hacer llorar. 336 00:21:06,933 --> 00:21:09,663 Necesito regresar a trabajar. 337 00:21:11,104 --> 00:21:12,662 - Cuídate. - Tú también. 338 00:21:12,772 --> 00:21:14,069 De acuerdo. 339 00:21:16,876 --> 00:21:18,366 Huele esto. 340 00:21:19,112 --> 00:21:21,740 Es de Sterling, mi amigo, nos daremos un banquete. 341 00:21:21,848 --> 00:21:23,645 ¿Qué diablos es Sterling? 342 00:21:23,750 --> 00:21:26,378 ¿Sterling, en la calle 29? ¿No conoces nada? 343 00:21:26,486 --> 00:21:29,614 Si no está en el lado Oeste, no conozco nada. 344 00:21:29,889 --> 00:21:31,049 Porque yo soy de aquí... 345 00:21:31,157 --> 00:21:33,455 éste es mi hogar. 346 00:21:34,961 --> 00:21:37,555 ¿Quién era, tu nueva chica o algo? 347 00:21:37,664 --> 00:21:39,598 No, negro, era mi mamá. 348 00:21:47,740 --> 00:21:49,469 ¿Conoce al Senador Davis? 349 00:21:50,243 --> 00:21:51,540 No, señor. 350 00:21:52,378 --> 00:21:53,606 Teniente. 351 00:21:54,147 --> 00:21:58,015 Clay quería verlo, ver si hay algo en lo que pueda ayudar. 352 00:22:00,587 --> 00:22:01,713 ¿Ayudar? 353 00:22:01,821 --> 00:22:05,018 Supuestamente, su gente investiga informes financieros... 354 00:22:05,124 --> 00:22:08,059 y revisa algunas contribuciones. 355 00:22:08,828 --> 00:22:10,955 Quiero ayudarle con eso. 356 00:22:11,064 --> 00:22:13,726 No estoy implicado en drogas, Teniente. 357 00:22:14,734 --> 00:22:15,826 Bien. 358 00:22:16,035 --> 00:22:18,765 Y sobre lo del chofer del senador. 359 00:22:19,806 --> 00:22:21,501 El Sr. Price, Damien. 360 00:22:21,941 --> 00:22:23,135 Day-Day. 361 00:22:25,812 --> 00:22:29,111 Lo del Sr. Price es un malentendido... 362 00:22:29,215 --> 00:22:31,877 eso no es importante para la policía. 363 00:22:33,086 --> 00:22:35,452 Él traía $20.000 en efectivo consigo... 364 00:22:35,755 --> 00:22:38,952 entregados en una torre por un sospechoso de drogas. 365 00:22:39,325 --> 00:22:42,658 El dinero estaba empaquetado y marcado por denominación. 366 00:22:44,664 --> 00:22:46,529 Eso no es un crimen. 367 00:22:47,400 --> 00:22:49,664 Era dinero que Damien ya tenía... 368 00:22:49,769 --> 00:22:51,566 cuando fue a Franklin Terrace. 369 00:22:51,671 --> 00:22:55,038 Era de un evento para recaudar fondos de la semana anterior... 370 00:22:55,141 --> 00:22:58,633 Presentamos un informe financiero corregido que muestra... 371 00:22:58,745 --> 00:22:59,871 Bien. 372 00:23:01,147 --> 00:23:04,776 No hay causa probable para investigar al Sr. Price. 373 00:23:05,018 --> 00:23:07,248 Creo que estamos de acuerdo en eso. 374 00:23:08,054 --> 00:23:10,113 No, si había causa probable. 375 00:23:10,223 --> 00:23:14,319 ¿Dice que tiene evidencia de que alguien del Senado está implicado en drogas? 376 00:23:14,560 --> 00:23:17,620 Lo que digo es que tuvimos una razón para detener al Sr. Price... 377 00:23:17,730 --> 00:23:20,426 y realizar una investigación, después de que descubrimos... 378 00:23:20,533 --> 00:23:23,525 $20.000 empaquetados por denominación. 379 00:23:23,636 --> 00:23:25,365 Eso es todo lo que digo. 380 00:23:26,639 --> 00:23:30,200 ¿Podrías explicarle a este idiota qué es lo que hace aquí? 381 00:23:30,310 --> 00:23:32,710 - Teniente Daniels... - Disculpe, señor. 382 00:23:32,812 --> 00:23:34,336 Pero es muy sencillo. 383 00:23:34,781 --> 00:23:37,181 Si el senador no está implicado en nada ilegal... 384 00:23:37,283 --> 00:23:38,511 no tiene de qué preocuparse. 385 00:23:38,618 --> 00:23:40,813 No podría ser más claro que eso. 386 00:23:40,920 --> 00:23:42,649 Idiota, ¿tú qué crees? 387 00:23:42,989 --> 00:23:45,389 ¿Que sabemos algo sobre quién da dinero? 388 00:23:45,491 --> 00:23:49,018 ¿Que nos importa quiénes son o qué quieren? 389 00:23:49,729 --> 00:23:52,664 No tenemos forma de corroborar sus historias. 390 00:23:53,066 --> 00:23:54,590 No nos importa. 391 00:23:54,701 --> 00:23:58,535 Tan sólo cambiamos los malditos cheques, contamos los votos y seguimos. 392 00:24:02,208 --> 00:24:04,403 ¿Algo más, Subdirector Burrell? 393 00:24:07,080 --> 00:24:08,479 Caballeros. 394 00:24:15,421 --> 00:24:18,982 Necesitas poner su trasero en una patrulla tan lejos de aquí... 395 00:24:19,092 --> 00:24:22,528 que vea a los policías de Filadelfia caminando hacia él. 396 00:24:22,929 --> 00:24:25,625 Ahora no sólo me hablas a mí, Erv. 397 00:24:25,732 --> 00:24:27,563 Le hablas al alcalde... 398 00:24:27,667 --> 00:24:30,534 al comité de la ciudad, al comité central estatal. 399 00:24:30,636 --> 00:24:33,539 Y ahora, nos estás robando dinero. 400 00:24:33,706 --> 00:24:35,401 ¡Dieciocho, amigo! 401 00:24:42,315 --> 00:24:44,283 Dieciocho y hacia arriba, amigo. 402 00:24:45,551 --> 00:24:48,577 Detective Sargento Hauk reportándose en guardia, señor. 403 00:24:50,623 --> 00:24:52,955 ¿Y la mejor parte? Carver tiene 37 años. 404 00:24:53,559 --> 00:24:55,959 Sabes, ayuda conocerlos por números. 405 00:24:56,062 --> 00:24:58,223 Te hace sonar más profesional. 406 00:24:58,331 --> 00:24:59,355 Maldito Carver... 407 00:24:59,465 --> 00:25:02,866 cuando regrese del entrenamiento, besará mis insignias... 408 00:25:02,969 --> 00:25:04,766 Lo obligaré a besarlas. 409 00:25:04,871 --> 00:25:07,772 - Felicitaciones. - Gracias, señor. 410 00:25:10,476 --> 00:25:13,468 - ¿Sargento Hauk? - Que Dios nos ayude. 411 00:25:18,251 --> 00:25:20,242 - Daniels. - Daniels, habla el oficial Reese. 412 00:25:20,353 --> 00:25:23,117 La abuela dice que el chico se fue hace dos días. 413 00:25:23,723 --> 00:25:26,157 Wallace huyó. Hace dos días. 414 00:25:27,960 --> 00:25:29,325 - Gracias. - De nada. 415 00:25:35,701 --> 00:25:38,226 ¿Tampoco hay mercancía en las torres? 416 00:25:38,337 --> 00:25:39,861 No hay nada. 417 00:25:59,392 --> 00:26:01,553 - ¿Qué hay, amigo? - Lo mismo. 418 00:26:03,529 --> 00:26:05,326 ¿Qué pasa con ese chico? 419 00:26:07,700 --> 00:26:09,895 Es un tonto, eso es todo. 420 00:26:10,136 --> 00:26:12,104 Pero Dee le regresó el puesto. 421 00:26:12,205 --> 00:26:14,969 ¿En serio? Me dijeron que estaba fuera del juego. 422 00:26:15,842 --> 00:26:17,605 Lo estaba, pero ya regresó. 423 00:26:18,344 --> 00:26:19,868 ¿En dónde andaba? 424 00:26:20,313 --> 00:26:22,577 Dice que en la casa de su abuelita. 425 00:26:23,115 --> 00:26:25,015 Claro, la casa de su abuelita. 426 00:26:26,719 --> 00:26:28,414 Supe que casi se caga los pantalones... 427 00:26:28,521 --> 00:26:31,217 cuando vio lo que le pasó al novio de Omar. 428 00:26:31,958 --> 00:26:35,416 No está hecho para esto. Tiene Kool-Aid en las venas. 429 00:26:35,528 --> 00:26:38,691 Claro. ¿Y tú? 430 00:26:39,899 --> 00:26:41,833 ¿Estás hecho para esto? 431 00:26:43,069 --> 00:26:44,331 Sin duda. 432 00:26:46,439 --> 00:26:48,634 ¿Estás listo para trabajar? 433 00:26:51,911 --> 00:26:53,276 ¿Tienes un arma? 434 00:27:02,121 --> 00:27:03,850 Bien, soldado. 435 00:27:41,260 --> 00:27:42,921 Arriba está vacío. 436 00:27:54,540 --> 00:27:57,100 No hay cables eléctricos ni cajas de fusibles. 437 00:27:57,343 --> 00:27:58,708 Wallace se fue. 438 00:27:59,579 --> 00:28:02,241 Maldición, el chino de Bob's... 439 00:28:02,348 --> 00:28:04,816 nunca pone servilletas en la bolsa. 440 00:28:05,117 --> 00:28:07,312 El maldito dice que las servilletas son caras. 441 00:28:07,420 --> 00:28:09,217 También mi dinero lo es. 442 00:28:09,322 --> 00:28:12,155 Está bien, vengan. ¿Quieren comer? 443 00:28:12,992 --> 00:28:14,823 Ustedes saben qué hay aquí. 444 00:28:16,162 --> 00:28:18,756 Vamos, tienen que comer esta comida china... 445 00:28:18,864 --> 00:28:21,799 porque estoy un poco necesitado. 446 00:28:25,071 --> 00:28:27,665 ¿Qué escuchas? Esperen, primero tomen los platos. 447 00:28:27,773 --> 00:28:30,333 Big Tymers, su nuevo vídeo en 106th and Park. 448 00:28:30,443 --> 00:28:32,377 - 106th and Park? - La canción es excelente. 449 00:28:32,478 --> 00:28:33,467 - Sí. - ¿En serio? 450 00:28:33,579 --> 00:28:35,843 - ¿Cómo te dicen? - Músculos, porque soy pura fuerza. 451 00:28:35,948 --> 00:28:37,313 ¿Eres pura fuerza? 452 00:28:37,416 --> 00:28:39,919 Músculos, necesitas comer estos rollitos. 453 00:28:39,919 --> 00:28:40,886 Músculos, necesitas comer estos rollitos. 454 00:28:41,120 --> 00:28:42,815 ¿Se ha sabido algo del chico? 455 00:28:42,922 --> 00:28:45,982 Anduve por Cambridge toda la noche con sus datos. 456 00:28:46,092 --> 00:28:48,560 Si está ahí, no se dejará ver. 457 00:28:48,661 --> 00:28:51,289 Todas las patrullas vigilan el Oeste y el Centro. 458 00:28:51,397 --> 00:28:54,093 Buscamos el domicilio de su madre. 459 00:28:55,034 --> 00:28:57,434 - Detective. - Teniente. 460 00:28:58,170 --> 00:28:59,569 Se canceló la escucha... 461 00:28:59,672 --> 00:29:01,970 y nos ordenaron que enviáramos a la gente de vuelta. 462 00:29:02,074 --> 00:29:05,202 Sydnor, tenemos un poco más de tiempo, porque Cantrell aún me debe. 463 00:29:05,311 --> 00:29:08,838 - ¿Estás bien con Rawls? - Resolví el caso, ¿correcto? 464 00:29:08,981 --> 00:29:10,972 ¿Qué me hará? 465 00:29:11,450 --> 00:29:13,111 Cuídate, Sanny. 466 00:29:19,091 --> 00:29:20,456 ¿Qué es eso? 467 00:29:20,559 --> 00:29:22,993 Planos del nuevo Orlando's. El segundo piso. 468 00:29:23,095 --> 00:29:24,653 Ésta es la propiedad de al lado. 469 00:29:24,764 --> 00:29:26,823 - ¿Cómo los conseguiste? - Por una agencia. 470 00:29:26,932 --> 00:29:29,457 El plan es poner un micrófono remoto en la oficina. 471 00:29:29,568 --> 00:29:31,593 Quizá hasta algunos cables de fibra óptica. 472 00:29:31,704 --> 00:29:33,865 Sólo que no sabemos cuál es la oficina de Avon. 473 00:29:33,973 --> 00:29:36,168 Que es en donde Shardene nos ayudaría mucho. 474 00:29:36,275 --> 00:29:39,574 ¿Qué hará? ¿Sacar una cinta métrica y pedirle a Avon que la detenga? 475 00:29:39,679 --> 00:29:41,806 ¿Ninguno de ustedes ha sido militar? 476 00:29:41,914 --> 00:29:44,280 ¿Cómo se mide, mediante pasos? 477 00:29:48,988 --> 00:29:50,979 Malditos pacifistas. 478 00:29:52,525 --> 00:29:55,323 - Traeme una regla y un poco de hilo. - ¿Por qué yo? 479 00:30:04,904 --> 00:30:06,030 ¿Por qué? 480 00:30:06,672 --> 00:30:10,130 - Porque el hombre lo dijo. - Wallace no es ningún soplón. 481 00:30:10,242 --> 00:30:13,734 ¿Cómo lo sabes? ¿Cómo sabes en dónde ha estado? 482 00:30:14,046 --> 00:30:17,174 Se drogaba. Lo vi comprándola. 483 00:30:17,283 --> 00:30:20,548 Probablemente se fue a desintoxicar. 484 00:30:21,487 --> 00:30:23,921 Amigo, si la usaba, entonces sabes que no es fiable. 485 00:30:24,023 --> 00:30:25,581 Vamos, piensa. 486 00:30:25,925 --> 00:30:30,589 El tipo dio una orden, ¿correcto? O actuamos o nos vamos al diablo. 487 00:30:32,531 --> 00:30:34,089 Así es el juego. 488 00:30:34,767 --> 00:30:36,496 Así es el maldito juego. 489 00:30:45,544 --> 00:30:46,806 Cedric. 490 00:30:48,681 --> 00:30:52,947 ¿Alguna vez oíste de un oficial electo en Baltimore regresar el dinero? 491 00:30:55,621 --> 00:30:58,419 Lo que sea que haces asustó a mi jefe. 492 00:30:59,125 --> 00:31:01,286 Me llamó y me dio esto. 493 00:31:07,767 --> 00:31:11,259 Discúlpame por preguntar sobre los detalles de nuestra investigación. 494 00:31:11,370 --> 00:31:15,067 Lo sé, es molesto. ¿Pero qué diablos están haciendo? 495 00:31:15,174 --> 00:31:16,232 ¿Sí? 496 00:31:16,976 --> 00:31:18,773 ¿Es el dinero de Avon? 497 00:31:23,149 --> 00:31:24,377 Domicilios del lado Este... 498 00:31:24,483 --> 00:31:26,815 pero quizá Barksdale tenga negocios que no conocemos. 499 00:31:26,919 --> 00:31:29,752 - ¿El fiscal regresó esto? - Tan pronto como pudo. 500 00:31:29,855 --> 00:31:32,915 Están causando problemas. ¿Por qué no me lo dijeron? 501 00:31:33,359 --> 00:31:35,759 ¿No es mejor que no lo hayamos hecho? 502 00:31:59,318 --> 00:32:01,252 Recuerdo que mi mamá me traía aquí. 503 00:32:01,353 --> 00:32:03,378 Íbamos ir a un lugar llamado Fantasía Frutal. 504 00:32:03,489 --> 00:32:06,583 - ¿Como bebida de naranja o algo así? - No, esas cosas eran frescas. 505 00:32:06,692 --> 00:32:08,751 Pero mamá le ponía mucho Bacardí a la suya. 506 00:32:08,861 --> 00:32:10,556 ¿A qué no le ponía eso? 507 00:32:10,663 --> 00:32:13,791 Mírate, hablando de tu mamá como si aún fueras un niño. 508 00:32:13,899 --> 00:32:15,366 Me acordé de ella. 509 00:32:15,467 --> 00:32:18,527 No tienes que ser tan duro todo el tiempo. 510 00:32:18,637 --> 00:32:20,969 El eslabón más débil romperá la cadena. 511 00:32:23,475 --> 00:32:25,773 ¿Qué eres, un chico o un hombre? 512 00:32:26,745 --> 00:32:28,110 Soy un hombre. 513 00:32:33,719 --> 00:32:36,552 ¿Entonces qué haremos, amigo, iremos a divertirnos? 514 00:32:56,742 --> 00:33:00,143 Está bien, en este piso. Es el segundo de la parte trasera. 515 00:33:00,412 --> 00:33:02,778 Las escaleras empiezan 30 pasos desde el frente... 516 00:33:02,882 --> 00:33:05,442 hay 24 escalones, cerca de 30 cm cada uno. 517 00:33:05,551 --> 00:33:07,382 Cuando llegas al piso superior... 518 00:33:07,486 --> 00:33:09,784 son ocho pasos hasta la puerta del vestidor... 519 00:33:09,889 --> 00:33:12,084 y luego otros 10 al cuarto posterior. 520 00:33:12,191 --> 00:33:14,523 Mide de 24 a 35 metros desde el frente. 521 00:33:18,364 --> 00:33:20,992 El tercer piso está vacante. 522 00:33:22,301 --> 00:33:24,769 De lo contrario, necesitaríamos una orden. 523 00:33:26,872 --> 00:33:28,840 - $15. - Toma $10. 524 00:33:28,941 --> 00:33:31,171 - $15. - Hijo de puta, no veo un taxímetro. 525 00:33:31,277 --> 00:33:33,142 Vete al diablo. 526 00:33:38,150 --> 00:33:39,981 Son las 2:30 de la mañana. 527 00:33:42,488 --> 00:33:45,218 Cálmate. El agujero sólo debe ser del tamaño de tu dedo. 528 00:33:45,324 --> 00:33:48,088 No como los dedos tamaño salchicha que tienes tú. 529 00:33:48,193 --> 00:33:50,661 Sabes lo que significan unas manos grandes. 530 00:33:51,130 --> 00:33:53,997 Sabes lo que significan unas manos grandes, ¿verdad? 531 00:33:54,566 --> 00:33:55,794 Teniente... 532 00:33:55,901 --> 00:33:58,870 encontré un domicilio reciente de la madre de Wallace. 533 00:33:59,171 --> 00:34:00,763 Aquí estamos bien. 534 00:34:06,312 --> 00:34:07,745 ¿Dónde están todos? 535 00:34:11,483 --> 00:34:14,452 Está bien, los encontraré, y estarán en problemas. 536 00:34:14,586 --> 00:34:16,383 Es mejor que salgan. 537 00:34:20,793 --> 00:34:22,590 ¿Dónde están? 538 00:34:27,366 --> 00:34:30,494 Miren, ni siquiera estoy jugando con ustedes. 539 00:34:30,602 --> 00:34:31,933 ¿Me oyen? 540 00:34:42,114 --> 00:34:44,844 Se acabó el juego. ¿Dónde diablos están? 541 00:34:45,818 --> 00:34:47,911 Cuando los encuentre, les daré una paliza. 542 00:34:48,020 --> 00:34:49,544 Ahora, ¿dónde están? 543 00:34:49,955 --> 00:34:52,082 No dejen que los encuentre. 544 00:34:59,465 --> 00:35:02,662 Mira esto, Poot. Little Man dejó su radio y todo. 545 00:35:18,751 --> 00:35:20,810 Eres un negro miedoso. 546 00:35:22,521 --> 00:35:25,012 Debiste haberte quedado en el campo. 547 00:35:25,124 --> 00:35:27,592 Ustedes son mis hermanos. 548 00:35:27,693 --> 00:35:29,661 Tú te hiciste esto a ti mismo. 549 00:35:29,762 --> 00:35:31,992 - ¡Somos amigos! - Tú te hiciste esto a ti mismo. 550 00:35:32,097 --> 00:35:33,962 ¿Por qué tiene que ser así? 551 00:35:34,633 --> 00:35:36,999 Son mis hermanos desde siempre, ¿se acuerdan? 552 00:35:37,102 --> 00:35:40,765 Vamos, te estás meando, como un niñito. 553 00:35:40,873 --> 00:35:44,036 ¡Sé hombre! Párate como un maldito hombre. 554 00:35:44,476 --> 00:35:46,740 - Son mis hermanos. - Dijiste que eras hombre. 555 00:35:46,845 --> 00:35:49,746 - ¡Párate derecho! - Eso somos, amigo. 556 00:35:55,988 --> 00:35:57,819 Hazlo maldita sea, si tú... 557 00:36:34,193 --> 00:36:36,957 ¿Darcia Wallace? Buscamos a su hijo. 558 00:36:37,062 --> 00:36:39,360 Pensamos que nos podría ayudar a encontrarlo. 559 00:36:39,465 --> 00:36:40,659 ¿Qué dijo? 560 00:36:40,766 --> 00:36:43,360 Yo también he estado buscando a ese negrito. 561 00:36:43,469 --> 00:36:44,936 El chico me robó $10. 562 00:36:45,037 --> 00:36:47,028 - ¿Recientemente? - ¿Qué está pasando? 563 00:36:47,139 --> 00:36:48,265 Nada. 564 00:36:49,808 --> 00:36:53,744 Un par de policías me interrumpe, mientras trato de tomarme un trago. 565 00:36:53,846 --> 00:36:55,370 Su hijo puede estar en peligro. 566 00:36:55,481 --> 00:36:57,813 Estará en peligro si se aparece por aquí. 567 00:36:57,916 --> 00:37:00,146 Me sacó los $10 del bolso sin preguntar. 568 00:37:00,252 --> 00:37:03,278 - Le quitaré lo listo a golpes. - Aquí tiene mi tarjeta. 569 00:37:04,289 --> 00:37:06,416 Si lo encuentra, me llama. 570 00:37:22,207 --> 00:37:24,505 Orlando's - Un club para caballeros 571 00:37:30,382 --> 00:37:32,509 - ¿Tienen un jeep? - Allá, amigo. 572 00:37:34,586 --> 00:37:36,986 Está bien, veamos qué hay. 573 00:37:40,092 --> 00:37:41,855 Está empacando los muebles. 574 00:38:01,713 --> 00:38:03,738 ¿Por qué te rascas la cabeza, amigo? 575 00:38:03,849 --> 00:38:07,046 ¿Cómo es que metieron la caja fuerte y no la pueden sacar? 576 00:38:07,452 --> 00:38:10,046 Llama al número de urgencias y habla con el que conteste. 577 00:38:10,155 --> 00:38:11,816 No digas tu nombre ni nada. 578 00:38:11,924 --> 00:38:14,620 Sólo di que hay un animal herido dentro de la casa... 579 00:38:14,726 --> 00:38:16,523 y luego cuelgas. 580 00:38:21,900 --> 00:38:24,334 ¿Qué hay? ¿Para qué me necesitas? 581 00:38:28,907 --> 00:38:32,104 Necesito que vayas a Nueva York a recoger algo. 582 00:38:33,445 --> 00:38:35,106 Mira, sé que hay no hay mercancía. 583 00:38:35,214 --> 00:38:38,615 Mierda, sé que esperan la mercancía, pero nunca he tomado esa ruta. 584 00:38:38,717 --> 00:38:41,515 Escucha, siento que no tengo tanta gente a mi alrededor... 585 00:38:41,620 --> 00:38:43,019 en la que podría confiar. 586 00:38:43,121 --> 00:38:45,487 No como a la familia. ¿Me entiendes? 587 00:38:46,792 --> 00:38:48,817 - ¿De acuerdo? - ¿Cuánto es? 588 00:38:49,428 --> 00:38:51,293 Sólo para mantenernos. 589 00:38:51,396 --> 00:38:54,194 Distribuye lo suficiente para surtir a las torres. 590 00:38:58,036 --> 00:39:00,095 - ¿Cuándo? - Esta noche. 591 00:39:03,542 --> 00:39:04,668 Está bien. 592 00:39:05,644 --> 00:39:06,975 ¿Qué conduciré? 593 00:39:07,079 --> 00:39:10,537 - Uno de alquiler, sin estilo. - ¿De dónde? 594 00:39:10,649 --> 00:39:14,608 No sé de dónde, de uno de los lugares cerca al aeropuerto. 595 00:39:16,221 --> 00:39:18,416 - Sí. - Tenemos algo importante. 596 00:39:18,790 --> 00:39:20,883 - Voy en camino. - Muy bien. 597 00:39:40,379 --> 00:39:41,437 ¡Mierda! 598 00:39:45,083 --> 00:39:47,881 - ¿Cuál? - Ése de alquiler, el Taurus. 599 00:39:55,394 --> 00:39:59,057 Tengo que decir, Teniente, tiene mucha influencia con los federales. 600 00:40:24,556 --> 00:40:26,251 Sí, Daniels. 601 00:40:33,532 --> 00:40:34,863 ¿Dónde? 602 00:40:38,537 --> 00:40:39,731 ¿Wallace? 603 00:41:07,632 --> 00:41:10,863 Proyecto de rehabilitación recibe $250 millones en subvenciones 604 00:41:22,881 --> 00:41:24,439 Pobre chico. 605 00:41:27,252 --> 00:41:30,415 Con Wallace muerto, Stringer saldrá libre. 606 00:41:40,599 --> 00:41:43,534 Estaba adentro cambiándose de ropa. 607 00:41:45,270 --> 00:41:46,862 ¿Lo puedes creer? 608 00:41:47,706 --> 00:41:49,867 El chico tenía que verse bien. 609 00:41:58,817 --> 00:42:01,581 Lo tenemos. No necesitamos seguirlo. 610 00:42:01,686 --> 00:42:03,916 Deja que el satélite haga el trabajo. 611 00:42:19,771 --> 00:42:21,830 ¿Qué tal si llamo a mi abogado... 612 00:42:22,007 --> 00:42:25,238 para que te hable sobre discriminación? 613 00:42:25,477 --> 00:42:28,071 Sr. Barksdale, nuestras cámaras en las casetas de pago... 614 00:42:28,180 --> 00:42:31,115 lo grabaron cruzando el puente Washington a las 11:10 p. M... 615 00:42:31,216 --> 00:42:33,616 y luego al regresar por la misma salida... 616 00:42:33,718 --> 00:42:35,151 35 minutos después. 617 00:42:35,454 --> 00:42:38,753 ¿Por qué condujo hasta Nueva York por media hora? 618 00:42:39,991 --> 00:42:41,925 Salga del auto, señor. 619 00:42:42,461 --> 00:42:44,395 Mantenga las manos donde las pueda ver. 620 00:42:44,496 --> 00:42:47,260 Voltéese, de frente al auto, ponga las mano en el techo. 621 00:42:47,365 --> 00:42:49,765 - ¿Lleva alguna arma, señor? - No. 622 00:42:49,868 --> 00:42:51,631 - ¿Algún cuchillo, agujas? - No. 623 00:42:51,736 --> 00:42:54,204 ¿Alguna sustancia ilegal que tuviera que declarar? 624 00:42:54,306 --> 00:42:56,604 Bien. Abra las piernas. 625 00:42:57,075 --> 00:42:59,066 Abra más las piernas. 626 00:43:03,315 --> 00:43:06,148 Bien, baje el brazo derecho lentamente. 627 00:43:06,485 --> 00:43:08,214 Ahora el otro. 628 00:43:22,801 --> 00:43:24,632 - ¿Me recuerdas? - Abogado. 629 00:43:24,736 --> 00:43:27,102 Relájate. Recién empezamos. 630 00:43:27,205 --> 00:43:28,729 Abogado, hijo de puta. 631 00:43:28,840 --> 00:43:31,172 Está bien, eres rudo, pero adivina qué. 632 00:43:31,276 --> 00:43:33,107 - Me importa una mierda. - ¿Sabes? 633 00:43:33,211 --> 00:43:34,701 Estoy cansado de tus juegos. 634 00:43:34,813 --> 00:43:37,543 ¿Quieren que escriba una carta o algo así? 635 00:43:37,649 --> 00:43:41,210 No hay ningún juego que jugar. Te arrestaron con un kilo de droga. 636 00:43:41,686 --> 00:43:44,177 No cometiste ningún error. Lo hiciste todo bien. 637 00:43:44,289 --> 00:43:47,986 Límite de velocidad, señales, luces. La pregunta que debes hacer es... 638 00:43:48,093 --> 00:43:50,391 ¿cómo sabían esos oficiales que te debían parar? 639 00:43:50,495 --> 00:43:53,225 Alguien más cometió un error. ¿Me entiendes? 640 00:43:53,698 --> 00:43:57,327 Pero te culparán a ti, y tú cargarás con la pena. 641 00:43:58,036 --> 00:44:01,028 - Abogado. - Es Levy, ¿correcto? 642 00:44:02,674 --> 00:44:05,507 Tu tío le paga, ¿verdad? 643 00:44:06,177 --> 00:44:08,441 Sí, cuida de tus intereses. 644 00:44:08,547 --> 00:44:09,809 Más que tú. 645 00:44:10,749 --> 00:44:12,011 Escuchen... 646 00:44:13,285 --> 00:44:15,845 No diré nada más... 647 00:44:15,954 --> 00:44:18,354 a nadie más que a mi abogado. 648 00:44:24,162 --> 00:44:25,789 Por cierto... 649 00:44:25,897 --> 00:44:28,991 tu chico Wallace, lo mataron en el complejo. 650 00:44:29,401 --> 00:44:32,268 Así es como todos ustedes se cuidan, ¿no es así? 651 00:44:33,271 --> 00:44:35,398 Eres un mentiroso hijo de puta. 652 00:44:36,841 --> 00:44:38,035 ¿Y qué? 653 00:44:38,176 --> 00:44:41,043 ¿También quieren que le escriba una carta a su mamá? 654 00:44:41,780 --> 00:44:43,748 Vete al diablo. 655 00:44:58,096 --> 00:45:01,088 No tenías que haberlo enviado de esa manera. 656 00:45:01,666 --> 00:45:04,897 ¿En un auto? Debió haberlo seguido un señuelo. 657 00:45:05,003 --> 00:45:07,767 Hubiera ido por carretera o por tren, no importa... 658 00:45:07,872 --> 00:45:09,396 no debió haber ido solo. 659 00:45:09,507 --> 00:45:12,601 - Mira, Brianna. - ¿Has oído hablar de autos señuelos? 660 00:45:12,711 --> 00:45:14,906 ¿Enviaste a mi hijo a Nueva York... 661 00:45:15,013 --> 00:45:17,106 en un maldito auto de alquiler... 662 00:45:17,215 --> 00:45:19,843 y lo dejaste ir con ese paquete en el baúl? 663 00:45:19,951 --> 00:45:22,351 - Lo siento... - ¡Eso no lo sacará de prisión! 664 00:45:22,454 --> 00:45:26,447 Es mejor que te asegures de que tu abogado judío trabaje, ¿sí? 665 00:45:26,558 --> 00:45:29,459 - D'Angelo tendrá que hacer su parte. - ¿Qué quieres decir? 666 00:45:29,561 --> 00:45:32,121 ¿Te gusta el auto que conduces, verdad? 667 00:45:32,330 --> 00:45:35,766 ¿Te gusta esta casa? Yo te la di. ¿Te gusta? 668 00:45:36,134 --> 00:45:38,568 Todos tenemos mucho que proteger. 669 00:45:38,670 --> 00:45:40,001 Necesitas recordárselo. 670 00:45:40,105 --> 00:45:43,199 Para que cuando llegue el momento, se porte a la altura. 671 00:45:49,280 --> 00:45:51,680 No te preocupes por mi hijo. 672 00:45:52,550 --> 00:45:55,713 Yo crié a ese chico, y lo crié bien. 673 00:46:04,729 --> 00:46:06,822 Yo no fui el que cometió el error. 674 00:46:07,532 --> 00:46:09,796 ¿En verdad? ¿Entonces quién fue? 675 00:46:10,802 --> 00:46:12,360 ¿Por qué diablos estamos aquí? 676 00:46:12,470 --> 00:46:15,735 Escucha, lo que debes hacer es mantener la calma durante la audiencia. 677 00:46:15,840 --> 00:46:17,740 Tenemos una buena oportunidad de liberarte. 678 00:46:17,842 --> 00:46:19,139 ¿Y luego qué? 679 00:46:20,979 --> 00:46:24,847 ¿Quién va a cargar la culpa por toda esa droga en el baúl del auto? 680 00:46:29,087 --> 00:46:30,748 ¿Dónde está Wallace? 681 00:46:35,060 --> 00:46:36,994 ¿Dónde está el chico, String? 682 00:46:40,031 --> 00:46:42,022 D'Angelo, cállate. 683 00:46:45,403 --> 00:46:48,167 ¿Dónde está Wallace? Es todo lo que quiero saber. 684 00:46:48,940 --> 00:46:51,101 Chico, es mejor que pienses. 685 00:46:52,410 --> 00:46:54,435 ¿Dónde diablos está Wallace? 686 00:46:54,879 --> 00:46:56,642 ¡String! 687 00:46:56,848 --> 00:46:58,816 ¡Mírame! 688 00:46:58,917 --> 00:47:00,817 ¿Dónde diablos está Wallace? 689 00:47:00,919 --> 00:47:03,911 No quiero que este bueno para nada me represente. 690 00:47:04,022 --> 00:47:05,887 Conseguiré a mi propio abogado, ¿de acuerdo? 691 00:47:05,990 --> 00:47:09,687 Así que sólo súbete a tu auto, y vuélvete al Sur. 692 00:47:10,562 --> 00:47:13,497 Está bien, estúpido hijo de puta. Tú tomaste la decisión. 693 00:47:13,598 --> 00:47:15,793 Sí, yo tomé mi decisión. ¿Dónde está Wallace? 694 00:47:15,900 --> 00:47:19,028 ¿Dónde diablos está Wallace? ¿Dónde está Wallace, String? 695 00:47:20,038 --> 00:47:22,233 String, ¿dónde diablos está Wallace? 696 00:47:22,807 --> 00:47:24,172 ¡Stringer! 697 00:47:24,275 --> 00:47:25,606 Arréstenlo. 698 00:47:25,710 --> 00:47:27,200 - Se acabó. - ¿Por qué? 699 00:47:27,712 --> 00:47:29,737 Tenemos el cargo siempre que lo queramos. 700 00:47:29,848 --> 00:47:32,282 ¿Por qué no continuar la intercepción que tenemos? 701 00:47:32,383 --> 00:47:34,817 La intercepción de la que no me hablaste. 702 00:47:35,954 --> 00:47:38,582 Pensé que tu pajarito te decía todo lo que hacíamos... 703 00:47:38,690 --> 00:47:40,282 al minuto después. 704 00:47:40,391 --> 00:47:43,258 Uno de los nuestros salió herido. Eso debería ser importante. 705 00:47:43,361 --> 00:47:45,056 Buscamos a los que le dispararon... 706 00:47:45,163 --> 00:47:47,825 y por la gracia de Dios y tu buen trabajo... 707 00:47:48,233 --> 00:47:50,895 tenemos un caso viable en nuestro sospechoso principal. 708 00:47:51,002 --> 00:47:54,028 Sólo incrimina a Barksdale por la compra... 709 00:47:54,139 --> 00:47:56,437 de Nueva York y termina el caso. 710 00:47:56,541 --> 00:47:58,236 ¿Qué hay de Stringer, su número dos? 711 00:47:58,343 --> 00:48:00,743 Se salvó cuando perdimos al chico testigo. 712 00:48:00,845 --> 00:48:02,836 Hemos hecho todo lo que podemos. 713 00:48:03,148 --> 00:48:04,672 ¿Me estás oyendo? 714 00:48:04,783 --> 00:48:07,911 Éstos son los responsables de balear a un policía. 715 00:48:08,186 --> 00:48:11,019 No sólo los que dispararon, sino los que dan las órdenes. 716 00:48:11,122 --> 00:48:15,024 Intento sacarlos del negocio para siempre, no por un ratito. 717 00:48:15,426 --> 00:48:17,587 ¿Eso es todo lo que intentas hacer? 718 00:48:18,363 --> 00:48:21,025 Si eso es todo lo que haces, ¿por qué tienes gente... 719 00:48:21,132 --> 00:48:23,896 investigando registros de campaña e informes financieros? 720 00:48:24,002 --> 00:48:26,470 ¿Qué diablos tiene que ver eso? 721 00:48:26,571 --> 00:48:28,596 El dinero es parte de mi caso. 722 00:48:29,574 --> 00:48:32,236 Antes estaba dispuesto a ignorarlo... 723 00:48:32,343 --> 00:48:35,574 y dejar que tú y tus amigos escondieran esa mugre, pero ahora no. 724 00:48:35,680 --> 00:48:38,080 ¿Quieres hablar de mugre? Adelante. 725 00:48:38,783 --> 00:48:40,910 Habla sobre tus días en el distrito Este. 726 00:48:41,019 --> 00:48:44,785 Habla sobre lo que sucedía cuando eras un rebelde. 727 00:48:44,889 --> 00:48:47,687 - Esos son sólo rumores. - ¿Sólo rumores? 728 00:48:55,567 --> 00:48:57,797 Informes del FBI. 729 00:48:59,971 --> 00:49:02,235 Ganaste mucho dinero, muy rápido. 730 00:49:02,807 --> 00:49:04,798 Y puedes ir a la cárcel igual de rápido... 731 00:49:04,909 --> 00:49:08,436 si empiezo a hacer las preguntas correctas. 732 00:49:08,646 --> 00:49:11,114 Este caso se cierra, o estás acabado. 733 00:49:11,216 --> 00:49:14,413 Ni siquiera te necesito para encerrar a Barksdale. 734 00:49:14,519 --> 00:49:18,717 Haré que tu sargento informe a tu gente y escriba las órdenes él mismo. 735 00:49:18,823 --> 00:49:21,656 ¡Este caso está cerrado! 736 00:49:25,964 --> 00:49:27,431 Haz lo que quieras. 737 00:49:28,233 --> 00:49:31,168 ¿Quieres poner a Avon en un caso a medias? Adelante. 738 00:49:31,836 --> 00:49:34,669 ¿Quieres publicar mis faltas? Siéntete libre. 739 00:49:35,273 --> 00:49:38,731 Pero el Este tenía muchas historias. Las mías no son las únicas. 740 00:49:38,843 --> 00:49:41,334 Mucha gente pasó por ese distrito. 741 00:49:42,313 --> 00:49:44,975 Si quieres arruinarme, yo haré lo mismo. 742 00:49:45,383 --> 00:49:49,820 Pero no hay otra cosa que temas más que una mala publicidad, ¿verdad? 743 00:49:49,921 --> 00:49:53,652 Prefieres vivir en la corrupción que dejar que la gente te descubra. 744 00:49:54,726 --> 00:49:57,251 Puedes ordenar cateos y yo obedeceré. 745 00:49:57,362 --> 00:49:59,956 Pero mientras me queden días en esas escuchas... 746 00:50:00,064 --> 00:50:02,055 este caso sigue adelante. 747 00:50:13,912 --> 00:50:16,813 Mira a los hijos de puta de la Delta Force. 748 00:50:17,315 --> 00:50:19,112 - Míralos. - Está bien. 749 00:50:21,052 --> 00:50:24,021 - ¿Qué pasa con Levy? - Dijo que nos vería ahí. 750 00:50:24,389 --> 00:50:26,857 Aún no he sacado la caja fuerte. 751 00:50:26,958 --> 00:50:28,425 ¿Cuánto dinero tiene? 752 00:50:28,526 --> 00:50:30,460 - $150.000. - ¿$150.000? 753 00:50:31,529 --> 00:50:34,965 Ábrela, amigo. No tiene sentido arruinar una buena caja fuerte. 754 00:50:53,785 --> 00:50:56,345 Esto no es tan divertido como pensé. 755 00:50:56,454 --> 00:50:58,649 Los de la SWAT disfrutan usando su equipo. 756 00:50:58,756 --> 00:51:00,383 ¿Creen que es Tony Montana o qué? 757 00:51:00,491 --> 00:51:03,051 Probablemente no han usado un arma en años. 758 00:51:05,763 --> 00:51:07,162 Al diablo con esto. 759 00:51:08,032 --> 00:51:09,897 Tú y yo, Teniente. 760 00:51:13,771 --> 00:51:15,864 ¿Qué unidades hay en el callejón? 761 00:51:17,141 --> 00:51:19,200 ¿Se puede ver la puerta trasera? 762 00:51:20,812 --> 00:51:22,780 10-4, ¿quién tiene el techo? 763 00:51:23,448 --> 00:51:26,781 Atacaremos cuando yo lo ordene. Prepárense. 764 00:51:28,720 --> 00:51:31,052 No necesitaremos a tus hombres. Diles que regresen. 765 00:51:31,155 --> 00:51:34,147 - Espera un momento... - Es mi caso, saca a tus hombres. 766 00:52:30,615 --> 00:52:32,082 Te veré después. 767 00:53:48,893 --> 00:53:50,053 Bien. 768 00:53:53,631 --> 00:53:55,861 Ya arrestaron a Barksdale. 769 00:53:57,835 --> 00:54:00,269 ¿No hay señales de Wee-Bey ni Little Man? 770 00:54:00,371 --> 00:54:02,066 No, nada. 771 00:54:10,848 --> 00:54:12,645 ARRESTADO 772 00:54:12,984 --> 00:54:16,420 Éste es el mejor trabajo que he hecho. Nunca hice algo así. 773 00:54:16,921 --> 00:54:18,684 Pero no es suficiente. 774 00:54:19,190 --> 00:54:22,023 Tengo que regresar al departamento de Autos mañana. 775 00:54:22,593 --> 00:54:25,153 Siento como que esto no ha terminado. 776 00:54:25,263 --> 00:54:27,060 Detective.