1
00:00:24,030 --> 00:00:25,156
Hola.
2
00:00:32,071 --> 00:00:35,438
Llamamos temprano,
dijeron que estabas despierta...
3
00:00:35,608 --> 00:00:38,475
y para cuando llegamos,
ya estabas dormida de nuevo.
4
00:00:41,747 --> 00:00:44,545
- ¿Hace mucho que llegaron?
- No.
5
00:00:46,552 --> 00:00:47,610
20 minutos.
6
00:00:48,654 --> 00:00:52,522
No era nuestra intención molestarte.
7
00:00:53,526 --> 00:00:55,323
Estoy aburrida. Eso es todo.
8
00:00:55,862 --> 00:00:57,124
Sí, pero igual.
9
00:00:58,631 --> 00:01:00,121
¿Qué tienen para mí?
10
00:01:01,701 --> 00:01:04,295
- ¿Fotos?
- Sí.
11
00:01:10,676 --> 00:01:13,406
Little Man. No cabe duda.
12
00:01:14,113 --> 00:01:16,274
Muy bien. ¿Puedes escribir?
13
00:01:25,825 --> 00:01:29,226
Claro. El segundo.
14
00:01:38,905 --> 00:01:43,069
Puedo reconocer a Little Man
porque estaba adelante...
15
00:01:43,976 --> 00:01:46,604
intentando sacar el efectivo del tablero.
16
00:01:50,149 --> 00:01:53,448
Pero el otro estaba afuera en la oscuridad.
17
00:01:55,321 --> 00:01:58,586
- Así que...
- Sabes, está bien.
18
00:02:01,861 --> 00:02:05,456
¿Reconoces a alguien más?
19
00:02:06,065 --> 00:02:08,556
Claro. A Wee-Bey.
20
00:02:14,674 --> 00:02:15,663
Bien.
21
00:02:16,943 --> 00:02:20,504
Te diré cómo vamos con los tiradores.
22
00:02:20,880 --> 00:02:24,475
Hallamos su ruta de escape,
y Landsman encontró sus capuchas.
23
00:02:25,351 --> 00:02:27,114
Ahora, el ADN de cabello...
24
00:02:27,253 --> 00:02:29,721
de una capucha coincidió
con el de Wee-Bey.
25
00:02:30,356 --> 00:02:32,551
Freamon rastreó un llamado
del teléfono público...
26
00:02:32,658 --> 00:02:36,219
cerca de la escena, al bíper de Stringer Bell.
27
00:02:36,862 --> 00:02:39,353
El que llamó usó el código de bíper de Bey.
28
00:02:40,032 --> 00:02:43,024
El laboratorio de delitos obtuvo
una huella...
29
00:02:43,235 --> 00:02:46,966
de una gaseosa hallada cerca del teléfono,
y coincide con Little Man.
30
00:02:47,974 --> 00:02:51,671
Lo que trato de decir...
31
00:02:58,284 --> 00:03:01,117
Bueno, te diré algo.
32
00:03:01,854 --> 00:03:03,549
Te tengo una mala noticia.
33
00:03:05,625 --> 00:03:07,320
No tenemos las pistolas...
34
00:03:07,727 --> 00:03:10,594
huellas de la escena ni testigos.
35
00:03:12,064 --> 00:03:15,158
Lo peor es que el jurado será
de la Ciudad de Baltimore...
36
00:03:15,267 --> 00:03:17,701
y cuesta hallar a un buen hombre aquí.
37
00:03:19,238 --> 00:03:21,536
Mucho más doce juntos.
38
00:03:28,514 --> 00:03:31,074
Si identificas a los dos tiradores...
39
00:03:33,019 --> 00:03:35,453
el juicio será mucho más fácil.
40
00:03:40,926 --> 00:03:41,984
Sí.
41
00:03:44,463 --> 00:03:47,023
A veces las cosas son duras.
42
00:03:58,778 --> 00:04:00,109
LA ESCUCHA
43
00:04:01,480 --> 00:04:02,538
Intervenciones telefónicas
44
00:04:39,585 --> 00:04:41,712
ESTADO DE MARYLAND
AUTORIZAClÓN DE ESCUCHAS
45
00:04:57,870 --> 00:05:00,236
Duración: 15 segundos
46
00:05:02,641 --> 00:05:03,608
TIEMPO
47
00:05:29,168 --> 00:05:32,262
"todos en el negocio..."
- Típico del Oeste de Baltimore
48
00:05:36,142 --> 00:05:38,770
Tenemos a todos los de la lista
menos a C.C.O.
49
00:05:39,278 --> 00:05:40,711
Fuimos a casa de su madre...
50
00:05:40,813 --> 00:05:43,941
y ella nos dijo que él fue
a comparecer a Wabash.
51
00:05:44,049 --> 00:05:47,485
Entra en la computadora y ve
si alguno de los ayudantes del alguacil...
52
00:05:47,586 --> 00:05:49,850
puede arrestarlo en un tribunal.
53
00:05:50,923 --> 00:05:54,916
Sí. No, tenemos a Ronnie Moe.
54
00:05:55,261 --> 00:05:57,729
Está aquí en la camioneta de prisioneros.
55
00:05:58,831 --> 00:05:59,923
De acuerdo.
56
00:06:01,834 --> 00:06:04,962
- No podemos hacer más. Vámonos a casa.
- "Señor."
57
00:06:06,172 --> 00:06:08,504
- ¿Perdón?
- "Vámonos a casa, señor."
58
00:06:09,074 --> 00:06:11,406
Estás frente a un futuro sargento.
59
00:06:11,877 --> 00:06:14,311
Así que cuando estemos con los inferiores...
60
00:06:14,413 --> 00:06:16,973
debes acostumbrarte
a usar el trato adecuado.
61
00:06:17,082 --> 00:06:20,279
"Vámonos a casa, señor." ¿De acuerdo?
62
00:06:29,562 --> 00:06:31,860
RONNIE MOE - ARRESTADO
63
00:06:35,467 --> 00:06:36,798
¿Cuántos llevamos?
64
00:06:37,570 --> 00:06:41,267
Hasta ahora, doce. Quedan siete prófugos.
65
00:06:41,373 --> 00:06:43,500
LUGARTENIENTE "STRINGER BELL"
RUSSEL BELL
66
00:06:44,076 --> 00:06:45,475
¿Algo que valga la pena?
67
00:06:45,578 --> 00:06:49,378
Algunos números de teléfono coinciden,
varios sobrenombres. No mucho más.
68
00:06:49,481 --> 00:06:50,470
Necesitamos algo ya.
69
00:06:50,583 --> 00:06:54,485
Nos cerrarán si no producimos
pruebas nuevas.
70
00:06:54,587 --> 00:06:57,556
La escucha está muerta.
El micrófono del club no sirve.
71
00:06:57,656 --> 00:07:00,216
Se mudarán a otro lado a pesar de la redada.
72
00:07:00,326 --> 00:07:01,953
- ¿Adónde?
- Ni idea.
73
00:07:02,061 --> 00:07:04,655
Pero deberán establecerse de nuevo.
74
00:07:04,930 --> 00:07:07,160
Barksdale se muda para volver a distribuir...
75
00:07:07,266 --> 00:07:08,426
o renuncia a las torres.
76
00:07:08,534 --> 00:07:11,367
- Si no es Avon, será Stringer.
- ¿Y por qué no Avon?
77
00:07:11,470 --> 00:07:14,371
Como no tiene antecedentes,
saldrá dos horas después.
78
00:07:14,473 --> 00:07:17,499
Las pruebas que hay
contra Barksdale no lo afectarán en nada.
79
00:07:17,610 --> 00:07:20,238
Obtengamos una pista
de donde se restablecerán.
80
00:07:20,346 --> 00:07:22,246
Pidámosle a la Fiscal un micrófono...
81
00:07:22,348 --> 00:07:24,077
y una escucha si hallamos el teléfono.
82
00:07:24,183 --> 00:07:25,741
No mientras el subdirector viva.
83
00:07:25,851 --> 00:07:28,752
Nos reasignarán
antes de que termines tu declaración.
84
00:07:28,854 --> 00:07:30,321
¿Y los federales?
85
00:07:30,823 --> 00:07:33,758
¿Crees que el Subdirector
te dejará ir con los federales?
86
00:07:33,859 --> 00:07:35,690
¿Y por qué tiene que saberlo?
87
00:07:38,530 --> 00:07:41,226
McNulty, perdiste la cabeza.
88
00:07:42,902 --> 00:07:43,926
McNulty.
89
00:07:46,171 --> 00:07:47,138
¿Sí?
90
00:07:50,809 --> 00:07:52,140
Estás bromeando.
91
00:07:54,747 --> 00:07:56,339
No puede ser.
92
00:07:57,616 --> 00:07:59,083
Es Rhonda Pearlman.
93
00:07:59,218 --> 00:08:02,585
La llamó el asistente de un defensor
de oficio del norte de Jersey...
94
00:08:02,688 --> 00:08:05,782
que dice representar
a un tal D'Angelo Barksdale.
95
00:08:06,158 --> 00:08:09,025
Te veré en Homicidios. Lleva una grabadora.
96
00:08:09,561 --> 00:08:11,825
¿Nada de abogados de drogas? ¿Ni Levy?
97
00:08:13,699 --> 00:08:16,532
- El caso tiene su alcance, ¿verdad?
- ¿No es cierto?
98
00:08:17,202 --> 00:08:20,000
Fianza de doscientos cincuenta mil.
¿Puedes creerlo?
99
00:08:20,105 --> 00:08:22,198
Tan sólo pensar en el monto duele.
100
00:08:23,008 --> 00:08:27,502
- ¿Y Levy? No está en el club, ¿verdad?
- No. Ya no se habla más allí.
101
00:08:29,882 --> 00:08:32,510
- Vamos, larguémonos de aquí.
- ¿Qué cuentas?
102
00:08:36,822 --> 00:08:38,050
¿Es aquí?
103
00:08:38,190 --> 00:08:41,455
Antes de ir a otro lado
o de hablar en otro lado...
104
00:08:42,161 --> 00:08:44,061
debemos analizar la situación.
105
00:08:44,596 --> 00:08:47,156
Ya han arrestado a 20.
106
00:08:47,299 --> 00:08:50,564
Y si miras la causa probable,
todas son como la tuya...
107
00:08:50,869 --> 00:08:52,666
Información de una fuente confidencial.
108
00:08:52,771 --> 00:08:55,365
¿No parece demasiado
para un solo informante?
109
00:08:55,474 --> 00:08:58,841
Estoy de acuerdo.
Mi instinto me dice que es una escucha.
110
00:08:58,944 --> 00:09:03,404
Ya sea un teléfono o dos,
o quizá algo en algún cuarto.
111
00:09:03,615 --> 00:09:06,209
¿Hablaste con tu sobrino de lo de Jersey
por teléfono?
112
00:09:06,318 --> 00:09:08,183
No. Claro que no, nada de teléfonos.
113
00:09:08,287 --> 00:09:12,417
Cuando hablo con él, lo hago cara a cara
en mi oficina en el club.
114
00:09:13,592 --> 00:09:16,152
- Diablos.
- Qué bueno que te mudaste.
115
00:09:16,261 --> 00:09:19,094
No lo sé. Si tienen un micrófono allí...
116
00:09:19,198 --> 00:09:21,428
nos grabaron diciendo de todo.
117
00:09:21,700 --> 00:09:25,261
Me hiciste acordar. Estará en casa hoy.
118
00:09:25,371 --> 00:09:26,633
Llamó Bey
119
00:09:26,739 --> 00:09:30,937
- Pero, ¿te llevan a ti y a mí me dejan?
- Es lo que yo tampoco entiendo.
120
00:09:31,043 --> 00:09:34,672
Pronto lo sabremos, apenas los presione
pidiéndoles las pruebas.
121
00:09:34,780 --> 00:09:37,248
¿Qué quieren hacer
con los que están encerrados?
122
00:09:37,349 --> 00:09:40,250
- Debemos sacarlos.
- Costará mucho dinero.
123
00:09:40,352 --> 00:09:43,219
Si no lo hacemos,
corremos el riesgo de tenerlos en contra.
124
00:09:43,322 --> 00:09:45,790
A propósito, ¿cómo estás con tu sobrino?
125
00:09:45,891 --> 00:09:47,791
¿Va a entrar en razón o qué?
126
00:09:47,893 --> 00:09:50,657
Te diré algo. Es mi familia, ¿sí?
127
00:09:50,896 --> 00:09:52,090
No nos delatará.
128
00:09:52,197 --> 00:09:54,961
Tras un día o dos en la prisión de Jersey,
se quejará...
129
00:09:55,067 --> 00:09:57,262
y esperará que lo saquen como los otros.
130
00:09:57,369 --> 00:09:58,461
De acuerdo.
131
00:09:59,171 --> 00:10:02,800
Distribuyamos el dinero en las familias,
así ocultaremos una parte.
132
00:10:02,941 --> 00:10:05,569
- Y no usen el mismo fiador.
- De acuerdo.
133
00:10:05,677 --> 00:10:07,372
Caballeros, sé que es pronto...
134
00:10:07,479 --> 00:10:09,845
pero empiecen a pensar en los acusados...
135
00:10:09,948 --> 00:10:12,075
y en la condena que pueden cumplir.
136
00:10:12,217 --> 00:10:15,948
Una forma de limitar sus riesgos
es lo que se llama un alegato estructurado.
137
00:10:16,055 --> 00:10:19,024
Significa que tendrán
que entregar a sus amigos...
138
00:10:19,124 --> 00:10:21,354
a todos, hasta el último.
139
00:10:21,460 --> 00:10:24,486
Hoy estuve con tu chica
por lo de las identificaciones.
140
00:10:26,231 --> 00:10:27,323
¿Cómo está?
141
00:10:27,866 --> 00:10:29,333
Supongo que bien.
142
00:10:30,803 --> 00:10:32,395
Salió de cuidados intensivos.
143
00:10:32,504 --> 00:10:34,734
Su recuperación es lenta, pero mejora.
144
00:10:36,208 --> 00:10:38,870
Jimmy, ¿no has ido a verla?
145
00:10:38,977 --> 00:10:40,740
No. No podría entrar.
146
00:10:41,613 --> 00:10:43,604
No se trata de ti, ¿verdad?
147
00:10:45,017 --> 00:10:47,076
Cuando regrese de Jersey, lo haré.
148
00:10:50,556 --> 00:10:51,682
De veras.
149
00:10:53,959 --> 00:10:56,655
Cole y yo le mostramos las fotos.
150
00:10:56,995 --> 00:10:58,622
Reconoció a Little Man sin problema.
151
00:10:58,730 --> 00:11:01,494
No identificó a Wee-Bey. Intenté presionarla.
152
00:11:02,301 --> 00:11:04,030
Casi me arrodillé para rogarle...
153
00:11:04,136 --> 00:11:07,128
que facilitara las cosas en el juicio.
¿Y qué me dijo?
154
00:11:07,706 --> 00:11:09,765
"A veces las cosas son duras."
155
00:11:12,277 --> 00:11:13,767
Una policía de verdad.
156
00:11:13,879 --> 00:11:15,073
Sí, claro.
157
00:11:24,456 --> 00:11:27,118
- ¿Qué diablos le hiciste?
- No lo sé.
158
00:11:28,961 --> 00:11:32,624
El viaje a Jersey con ustedes dos
en el mismo auto será una tortura.
159
00:11:32,831 --> 00:11:33,957
Diablos.
160
00:12:12,171 --> 00:12:15,402
Aquí hay demasiada tranquilidad.
161
00:12:30,923 --> 00:12:33,153
Te diré algo. Podemos...
162
00:12:37,729 --> 00:12:39,356
Este lugar está bien.
163
00:12:39,464 --> 00:12:42,456
Sólo debemos colocar una caja fuerte...
164
00:12:42,568 --> 00:12:45,366
y decirles que el dinero de las drogas
llegará aquí.
165
00:12:45,470 --> 00:12:46,494
Listo.
166
00:12:47,739 --> 00:12:50,902
Diablos, cambian todo...
167
00:12:52,844 --> 00:12:56,041
¿Tan paranoico estás?
Era la primera vez que estaban allí.
168
00:12:56,215 --> 00:12:58,149
Hermana, esto es diferente.
169
00:12:58,250 --> 00:13:01,447
No hablaremos de nada bajo techo.
Es un nuevo día.
170
00:13:02,354 --> 00:13:04,322
Debemos reactivar el negocio.
171
00:13:04,423 --> 00:13:06,414
Cuanto más esperemos...
172
00:13:06,525 --> 00:13:08,789
más difícil será mantener las torres.
173
00:13:08,894 --> 00:13:12,193
Si quieres un refuerzo,
delega algo a String y a mí.
174
00:13:12,297 --> 00:13:14,390
- Aún no estoy inactivo.
- Debes alejarte.
175
00:13:14,499 --> 00:13:17,263
Ella tiene razón.
No puedes volver a arriesgarte.
176
00:13:17,769 --> 00:13:18,736
¿Sabes lo que digo?
177
00:13:18,837 --> 00:13:21,362
Hasta que puedas volver,
ella manejará el dinero...
178
00:13:21,473 --> 00:13:23,270
y yo manejaré los productos.
179
00:13:23,375 --> 00:13:25,275
- Vamos a ayudarte.
- De acuerdo.
180
00:13:26,578 --> 00:13:29,342
Pero dile a Roberto
que las drogas deben ser buenas.
181
00:13:29,448 --> 00:13:31,780
Quiero que los drogadictos del complejo...
182
00:13:31,883 --> 00:13:34,147
caigan como moscas. ¿Entiendes?
183
00:13:34,253 --> 00:13:37,780
Que se corra el rumor
de que aún no estamos muertos.
184
00:13:39,891 --> 00:13:42,155
- ¿Y mi sobrino?
- No te preocupes.
185
00:13:43,061 --> 00:13:46,588
Déjame reunirme con Roberto
y luego hablaré con Dee.
186
00:13:46,698 --> 00:13:48,359
Haré lo que sea necesario.
187
00:13:48,800 --> 00:13:51,997
Dile que lamento haberlo arriesgado así.
188
00:13:52,938 --> 00:13:55,133
Y que lo compensaré.
189
00:13:55,240 --> 00:13:56,935
Lo compensarás.
190
00:13:57,042 --> 00:13:58,236
Claro que sí.
191
00:14:05,284 --> 00:14:07,047
Pero quiero que quede claro...
192
00:14:07,152 --> 00:14:10,451
que toda esta cooperación
depende de un compromiso...
193
00:14:10,555 --> 00:14:12,523
que a mi cliente le parezca aceptable.
194
00:14:12,624 --> 00:14:13,682
Sin ello...
195
00:14:13,792 --> 00:14:17,125
- todo lo dicho no saldrá de aquí.
- Por supuesto.
196
00:14:17,229 --> 00:14:20,756
Una propuesta legal vinculante en Maryland
es lo mismo que una en Jersey.
197
00:14:20,866 --> 00:14:22,857
Y concuerdo con que su cliente...
198
00:14:22,968 --> 00:14:26,199
ha colaborado mucho
en los asuntos relacionados con drogas.
199
00:14:26,405 --> 00:14:30,171
Ha manifestado la voluntad de declarar
que era lugarteniente...
200
00:14:30,275 --> 00:14:33,039
en la organización de venta
de drogas de Avon Barksdale...
201
00:14:33,145 --> 00:14:36,080
y que vendió muchas drogas para su tío.
202
00:14:36,181 --> 00:14:38,775
Entregó dinero,
fue a las reuniones de la organización...
203
00:14:38,884 --> 00:14:42,718
y una vez viajó a Nueva York
a solicitud de su tío.
204
00:14:42,821 --> 00:14:45,790
Todo eso corrobora
mucho de lo que ya sabíamos.
205
00:14:47,526 --> 00:14:49,221
¿Qué más hay?
206
00:14:49,728 --> 00:14:51,127
Los asesinatos.
207
00:14:51,763 --> 00:14:53,697
¿Por qué insisten con eso?
208
00:14:54,833 --> 00:14:55,822
Ya les dije...
209
00:14:55,934 --> 00:14:58,300
que no sé nada
sobre el asesinato del testigo.
210
00:14:58,403 --> 00:14:59,870
¿Qué testigo?
211
00:15:01,473 --> 00:15:02,940
¿La recuerdas?
212
00:15:04,009 --> 00:15:05,033
Por Dios.
213
00:15:06,445 --> 00:15:09,778
- ¿La mataron?
- Sí, casi al mismo tiempo que al chico.
214
00:15:19,358 --> 00:15:20,791
Todos cadáveres.
215
00:15:25,731 --> 00:15:28,393
- Para que no hablen.
- Sí, es lo que pensamos.
216
00:15:28,500 --> 00:15:31,628
- Para que no haya cabos sueltos.
- Entiendo lo del guardia.
217
00:15:31,737 --> 00:15:33,705
A ella le pagaron, debía morir.
218
00:15:34,906 --> 00:15:38,103
Orlando sabía demasiado,
empezó a informar. Debía morir.
219
00:15:39,311 --> 00:15:41,245
Pero el chico...
220
00:15:42,347 --> 00:15:43,336
Wallace.
221
00:15:45,584 --> 00:15:48,985
Pero necesito pasar por Argyle Street
esta noche a ver a Wallace.
222
00:15:49,087 --> 00:15:50,054
¿A Wallace?
223
00:15:50,155 --> 00:15:52,282
Se enfadó
cuando ayudamos a los de las torres...
224
00:15:52,391 --> 00:15:53,380
con el robo.
225
00:15:53,492 --> 00:15:55,255
Te lo digo, Wallace está que arde.
226
00:15:55,360 --> 00:15:57,794
Ya casi no sale de ese cuarto.
227
00:15:57,896 --> 00:16:00,922
- ¿Por qué estaría así?
- Quizá se esté drogando.
228
00:16:01,032 --> 00:16:03,364
- ¿Wallace?
- El chico me asusta con su conducta.
229
00:16:03,468 --> 00:16:05,959
- Bueno, llámame luego.
- Bueno.
230
00:16:08,573 --> 00:16:10,006
¿Grabaron todo eso?
231
00:16:15,914 --> 00:16:18,644
- ¡Por Dios!
- Su nombre era Brandon Wright.
232
00:16:19,484 --> 00:16:23,113
Lo quemaron, le rompieron dedos,
le sacaron un ojo, se divirtieron.
233
00:16:23,488 --> 00:16:25,012
Wallace lo vio.
234
00:16:28,293 --> 00:16:29,624
Vio al muchacho.
235
00:16:30,862 --> 00:16:33,194
Pero realmente no pensó en lo que harían.
236
00:16:33,298 --> 00:16:36,927
Debiste saberlo.
Estabas junto al teléfono público.
237
00:16:37,035 --> 00:16:38,935
- Sabías.
- ¿Qué iba a hacer?
238
00:16:40,071 --> 00:16:44,201
Si no llamaba a String y se enteraban
en las afueras, ¿qué habría pasado?
239
00:16:44,309 --> 00:16:47,472
Le dijiste a Wallace que esperara,
llamaste a Stringer...
240
00:16:47,579 --> 00:16:49,774
y Stringer reunió las tropas.
241
00:16:50,449 --> 00:16:51,416
Sí.
242
00:16:51,783 --> 00:16:54,980
Y en el restaurante Greek,
Wallace debió identificar el blanco.
243
00:16:55,086 --> 00:16:59,716
Luego entraron como policías con esposas
para tomarse su tiempo con Brandon.
244
00:16:59,825 --> 00:17:02,385
Dejaron el cuerpo donde podíamos verlo.
245
00:17:03,094 --> 00:17:05,824
"Es un mensaje
para los complejos", dijeron.
246
00:17:05,931 --> 00:17:07,228
Wallace...
247
00:17:08,767 --> 00:17:10,496
no pudo soportarlo.
248
00:17:11,102 --> 00:17:13,593
Después de ver eso, quería abandonar...
249
00:17:14,639 --> 00:17:16,163
y volver a la escuela.
250
00:17:17,375 --> 00:17:21,038
Hasta hicimos bromas al respecto.
Él tenía 16 años...
251
00:17:22,080 --> 00:17:24,514
y regresaría a primer año.
252
00:17:25,650 --> 00:17:29,245
Hace una semana, mi tío y String
me citaron en el club.
253
00:17:29,621 --> 00:17:32,647
Stringer estaba preocupado por Wallace,
y yo se lo dije.
254
00:17:32,757 --> 00:17:35,089
Le dije: "Wallace no es ningún soplón."
255
00:17:35,594 --> 00:17:37,926
Además, ya no trabaja más.
256
00:17:39,431 --> 00:17:40,625
Le dije eso.
257
00:17:41,533 --> 00:17:43,626
Pero necesitaba hacer algo más.
258
00:17:45,136 --> 00:17:46,933
Debí haber hecho algo más...
259
00:17:48,840 --> 00:17:51,934
pero no lo hice. Es mi culpa.
260
00:17:53,745 --> 00:17:55,975
¿Tienes idea de quién mató a Wallace?
261
00:17:58,483 --> 00:18:01,509
Vamos, Dee, adivina.
262
00:18:01,753 --> 00:18:06,087
No lo sé. Puede haber sido cualquiera.
Los tiradores abundan.
263
00:18:06,291 --> 00:18:08,623
No lo creo. No en el Foso.
264
00:18:08,894 --> 00:18:12,330
No en su hogar.
Conté siete camas cuando estuve allí.
265
00:18:12,430 --> 00:18:17,265
- ¿Dónde estaban los niños?
- De saberlo, se los diría.
266
00:18:17,836 --> 00:18:20,703
¿De acuerdo? Lo juro por Dios, se los diría.
267
00:18:23,408 --> 00:18:26,571
Acusados por lo de Orlando
y lo de la policía encubierta...
268
00:18:26,678 --> 00:18:28,339
pero aún están prófugos.
269
00:18:32,384 --> 00:18:34,318
Él está en Filadelfia.
270
00:18:36,755 --> 00:18:38,950
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque lo conduje hasta allí.
271
00:18:39,057 --> 00:18:40,046
¿Adónde?
272
00:18:40,158 --> 00:18:43,389
No lo sé. Una esquina en el lado norte.
No sé dónde se queda.
273
00:18:43,495 --> 00:18:46,055
¿Wee-Bey dijo algo sobre los tiroteos?
274
00:18:46,731 --> 00:18:49,791
No hablamos de trabajo en el auto.
Es una regla.
275
00:18:52,270 --> 00:18:54,465
¿Eso es todo?
276
00:18:55,574 --> 00:18:58,168
Su cliente debe saber
que cualquier acuerdo...
277
00:18:58,276 --> 00:19:01,109
depende de su total colaboración.
278
00:19:01,212 --> 00:19:02,839
No sé nada más.
279
00:19:12,057 --> 00:19:13,183
Deidre.
280
00:19:18,563 --> 00:19:20,030
Toc, toc, toc.
281
00:19:26,171 --> 00:19:27,832
Era una de las chicas de mi tío.
282
00:19:27,939 --> 00:19:31,067
Pero dicen haberte visto con ella
la noche de su muerte.
283
00:19:31,176 --> 00:19:33,542
Sí, no sabía que él iba a matarla.
284
00:19:33,878 --> 00:19:35,641
Lo juro. Me usaron.
285
00:19:36,181 --> 00:19:37,239
¿Cómo?
286
00:19:41,486 --> 00:19:43,886
Mi tío me dio 3,5 gramos de cocaína.
287
00:19:44,856 --> 00:19:47,120
Me dijo que se los llevara a ella.
288
00:19:47,492 --> 00:19:50,154
Me sorprendió
porque creí que él la había dejado.
289
00:19:50,261 --> 00:19:52,559
Pero él me dijo que no.
290
00:19:53,064 --> 00:19:55,328
Entonces Wee-Bey me llevó hasta allí.
291
00:19:55,967 --> 00:19:58,128
Me acerqué a la puerta, toqué...
292
00:19:58,236 --> 00:20:01,637
ella abrió, desnuda,
con una bata muy pequeña.
293
00:20:01,740 --> 00:20:05,039
¿Era la chica de tu tío y te recibió desnuda?
294
00:20:05,143 --> 00:20:07,611
Solía hacerme lo mismo todo el tiempo.
295
00:20:07,712 --> 00:20:11,273
Me provocaba. Ya sabe cómo son
las mujeres. Bueno, quizá no.
296
00:20:12,884 --> 00:20:14,215
No lo sé.
297
00:20:15,553 --> 00:20:18,852
De todos modos, le dije:
"¿No me harás pasar?"
298
00:20:18,957 --> 00:20:21,050
Me dijo: "No", porque debía prepararse...
299
00:20:21,159 --> 00:20:22,888
para cuando viniera mi tío.
300
00:20:23,194 --> 00:20:25,219
Así que le di la cocaína.
301
00:20:26,031 --> 00:20:29,398
Se rió sobre cómo la guardaría en hielo,
para después.
302
00:20:30,669 --> 00:20:32,068
Refrigerarla.
303
00:20:33,371 --> 00:20:37,364
No sé nada sobre ningún refrigerador.
Como dije, no entré.
304
00:20:37,509 --> 00:20:39,841
Di media vuelta,
empecé a regresar al camión...
305
00:20:39,944 --> 00:20:41,343
y oí un disparo.
306
00:20:41,446 --> 00:20:45,212
Wee-Bey venía corriendo
con la gran .45 que tanto le gustaba usar.
307
00:20:45,316 --> 00:20:48,183
Me dijo que había golpeado en la ventana
muy suavemente.
308
00:20:48,286 --> 00:20:50,811
Al estar las luces encendidas,
ella debió acercarse...
309
00:20:50,922 --> 00:20:53,720
porque no podía ver lo que había afuera.
310
00:20:54,492 --> 00:20:57,586
Y cuando se acercó
a la ventana para mirar...
311
00:21:05,570 --> 00:21:07,333
Estuviste bien, D'Angelo.
312
00:21:07,572 --> 00:21:09,005
Sí.
313
00:21:24,589 --> 00:21:26,682
Ustedes no entienden.
314
00:21:27,826 --> 00:21:29,555
No comprenden.
315
00:21:31,029 --> 00:21:32,724
Uno crece en esta mierda.
316
00:21:35,033 --> 00:21:37,092
Mi abuelo era Butch Stamford.
317
00:21:38,269 --> 00:21:40,931
¿Saben quién era Butch Stamford
en esta ciudad?
318
00:21:43,241 --> 00:21:47,803
Toda mi familia,
mi padre, mis tíos, mis primos...
319
00:21:48,980 --> 00:21:50,413
todos hacemos esto.
320
00:21:53,918 --> 00:21:57,046
Uno vive con esta mierda...
321
00:21:57,956 --> 00:21:59,719
hasta que ya no respira.
322
00:22:01,793 --> 00:22:06,355
Juro por Dios
que estuve en prisión ocho meses...
323
00:22:07,165 --> 00:22:11,158
y allí fui más libre que en casa.
324
00:22:13,471 --> 00:22:14,938
¿Qué estás buscando?
325
00:22:17,175 --> 00:22:18,642
Quiero salir de esto.
326
00:22:19,811 --> 00:22:22,780
- No puedo...
- Quiero lo que quería Wallace.
327
00:22:23,581 --> 00:22:25,242
Quiero volver a empezar.
328
00:22:25,750 --> 00:22:28,617
Eso es lo que quiero.
No me importa dónde sea.
329
00:22:28,720 --> 00:22:30,847
No me importa un carajo dónde sea.
330
00:22:30,955 --> 00:22:35,085
Quiero ir a alguna parte
en donde pueda respirar como cualquiera.
331
00:22:37,028 --> 00:22:38,689
Si me dan lo que pido...
332
00:22:40,832 --> 00:22:42,697
se los entregaré.
333
00:22:47,438 --> 00:22:47,605
No, es genial. En serio.
334
00:22:47,605 --> 00:22:50,597
No, es genial. En serio.
335
00:22:51,709 --> 00:22:52,767
Sí.
336
00:22:55,346 --> 00:22:56,904
Ésa es nuestra movida.
337
00:23:02,453 --> 00:23:03,477
Bueno.
338
00:23:13,164 --> 00:23:15,860
Lo resolvimos por completo.
339
00:23:16,534 --> 00:23:18,399
Lo resolveré a lo grande.
340
00:23:23,474 --> 00:23:26,272
Esto mejora las relaciones
con Burrell, ¿verdad?
341
00:23:30,248 --> 00:23:31,772
Al diablo con él.
342
00:23:31,883 --> 00:23:34,647
Pero quizá tengamos
como para ir con los federales...
343
00:23:34,752 --> 00:23:36,583
e involucrarlos en el caso.
344
00:23:36,688 --> 00:23:37,677
Cedric.
345
00:23:37,789 --> 00:23:40,087
ÉI sabe lo del dinero, Marla.
346
00:23:40,325 --> 00:23:42,259
Hace mucho que lo sabe.
347
00:23:42,527 --> 00:23:46,486
De hecho, no me sorprendería que fuera
por eso que me eligió para el caso.
348
00:23:47,899 --> 00:23:50,527
¿Él qué...? ¿Tú qué vas a...?
349
00:23:50,635 --> 00:23:53,832
Puede sobornarme si quiere.
Pero creo que no quiere.
350
00:23:55,139 --> 00:23:56,731
Hay demasiado en juego.
351
00:23:57,575 --> 00:23:59,065
Es un lío muy grande.
352
00:24:04,249 --> 00:24:05,682
Me gusta este caso.
353
00:24:09,487 --> 00:24:13,082
Debo admitir, Jimmy, que es un gran caso.
354
00:24:13,191 --> 00:24:16,592
No sólo por Greggs,
porque resuelva esa incógnita...
355
00:24:16,694 --> 00:24:19,219
sino por la extensión del asunto.
356
00:24:19,330 --> 00:24:21,821
Los asesinatos, el dinero...
357
00:24:22,634 --> 00:24:26,331
Por Dios, siento que he estado ebria
desde que ese chico empezó a hablarnos.
358
00:24:26,437 --> 00:24:27,961
¿Puedes conducir?
359
00:24:28,072 --> 00:24:30,540
Puedo llevarte a tu casa.
Retirarás el auto mañana.
360
00:24:30,642 --> 00:24:35,545
No, estoy bien.
¡Me siento muy bien, esto fue genial!
361
00:24:37,348 --> 00:24:40,317
¿Quieres intentar meter a los federales?
Estoy lista.
362
00:24:40,418 --> 00:24:45,117
Me designan abogada asistente
del gobierno y nos vendría bien.
363
00:24:47,525 --> 00:24:49,857
Es un caso para triunfar.
364
00:24:55,900 --> 00:24:57,231
De todos modos...
365
00:25:03,374 --> 00:25:05,934
Ronnie, sobre lo que pasó donde...
366
00:25:08,246 --> 00:25:10,180
Levy el otro día, yo estaba...
367
00:25:10,615 --> 00:25:11,673
Estaba...
368
00:25:20,925 --> 00:25:23,792
Por Dios, Ronnie, aquí no. ¿Qué haces?
369
00:25:24,529 --> 00:25:27,657
¿Acaso nunca lo hiciste en el garaje
de la comisaría?
370
00:25:45,183 --> 00:25:47,845
Por el amor de Dios.
371
00:25:47,952 --> 00:25:50,755
Miren quién acaba de entrar
sin guardaespaldas.
372
00:25:50,922 --> 00:25:54,380
El céntrico Roy Brown, la leyenda viva...
373
00:25:54,959 --> 00:25:56,517
en su imaginación.
374
00:25:57,695 --> 00:25:59,629
El suburbano Lester Freamon.
375
00:26:00,164 --> 00:26:02,291
Vaya, ¿cuánto tiempo pasó?
376
00:26:02,567 --> 00:26:06,025
Desde tu fiesta de jubilación, ¿verdad?
¿Y así te jubilas?
377
00:26:06,137 --> 00:26:08,162
Sí. Linda oficina, ¿no?
378
00:26:08,673 --> 00:26:11,767
Le pregunté a mi supervisor
cuándo vería un poco de sol.
379
00:26:11,976 --> 00:26:15,343
El muy imbécil me dijo:
"Cuando tu unidad dé ganancias."
380
00:26:15,480 --> 00:26:18,540
Pero basta de hablar de mí.
381
00:26:19,217 --> 00:26:20,912
¿Qué necesitan?
382
00:26:21,019 --> 00:26:24,546
Necesitamos rastrear las llamadas entrantes,
pero no en Maryland.
383
00:26:24,889 --> 00:26:28,188
- Filadelfia, Pensilvania.
- Debes pasar por ellos.
384
00:26:28,292 --> 00:26:31,056
Lo intentamos, perdemos una semana,
nos dicen que no...
385
00:26:31,162 --> 00:26:33,187
pasa otra semana para aprobar las pruebas.
386
00:26:33,297 --> 00:26:36,095
Es un poco más complicado
que un simple rastreo.
387
00:26:36,200 --> 00:26:40,330
Queremos todos los números en Filadelfia
que llamaron allí la última semana.
388
00:26:41,839 --> 00:26:44,637
- ¿Qué número?
- Abogado de drogas, oficina en el centro.
389
00:26:44,742 --> 00:26:45,766
OFICINA DE LEVY
390
00:26:45,877 --> 00:26:48,641
Pensamos que Facturación sería
el lugar indicado.
391
00:26:49,714 --> 00:26:52,581
Si podemos hacerlo y no les aseguro nada...
392
00:26:52,683 --> 00:26:55,208
tomará una maldita semana, quizá dos.
393
00:26:57,555 --> 00:26:58,681
Gracias, Roy.
394
00:26:58,790 --> 00:27:01,520
Lester, ¿acaso ahora...
395
00:27:01,626 --> 00:27:04,686
no me dirás lo importante que es esto?
396
00:27:10,868 --> 00:27:15,202
Con el número daremos con el sospechoso
que le disparó a la agente encubierta.
397
00:27:21,712 --> 00:27:23,942
Fitz, es el caso perfecto.
398
00:27:24,048 --> 00:27:26,039
- Te encantará.
- Suena genial.
399
00:27:26,484 --> 00:27:29,976
Pero como te dije, Jimmy,
ya no buscamos casos de drogas.
400
00:27:30,621 --> 00:27:31,679
Intenta con la DEA.
401
00:27:31,789 --> 00:27:34,189
No, ese ente está muy cerca de nuestra CID.
402
00:27:34,292 --> 00:27:37,125
Si vamos con ellos,
nuestros jefes se enterarán enseguida.
403
00:27:37,228 --> 00:27:39,696
¿Tus jefes no saben que lo estás haciendo?
404
00:27:42,133 --> 00:27:43,191
¿Quién irá?
405
00:27:43,534 --> 00:27:46,298
Daniels, un detective llamado Freamon y yo.
406
00:27:47,438 --> 00:27:51,499
Puedo hablar por Daniels.
Ha dejado todo en este caso.
407
00:27:52,610 --> 00:27:55,010
Vamos, organiza algo.
408
00:27:57,515 --> 00:27:58,607
De acuerdo.
409
00:28:09,560 --> 00:28:11,152
¿Me harías diez copias?
410
00:28:11,496 --> 00:28:14,488
- ¿Diez copias?
- Sí, diez.
411
00:28:25,009 --> 00:28:26,374
¿Ningún problema?
412
00:28:26,544 --> 00:28:27,568
No.
413
00:28:28,946 --> 00:28:29,935
¿No?
414
00:28:36,220 --> 00:28:38,415
Bueno, te llamaré.
415
00:28:46,564 --> 00:28:48,361
Cerraste con llave, ¿verdad?
416
00:28:48,566 --> 00:28:52,662
¿Sí? Bueno, escucha.
No está lista para vender, ¿sí?
417
00:28:52,837 --> 00:28:55,465
Todos deben trabajar su parte
y ponerla en frascos.
418
00:28:55,573 --> 00:28:58,736
Escúchame. Que lo entiendan bien.
419
00:28:59,944 --> 00:29:04,813
Tres cuartos de esto, ¿sí?
Uno de esto, ¿entendido?
420
00:29:04,949 --> 00:29:07,474
Y así lo haremos
hasta tener el nuevo escondite.
421
00:29:07,585 --> 00:29:10,884
Y quiero que hagas correr el rumor
de que estamos de vuelta.
422
00:29:11,455 --> 00:29:12,922
¿Me entiendes?
423
00:29:13,124 --> 00:29:14,318
Regresamos.
424
00:29:14,425 --> 00:29:16,120
Es un buen blanco.
425
00:29:16,994 --> 00:29:18,825
Tienen un muy buen caso.
426
00:29:18,930 --> 00:29:20,227
Sólo mire la violencia.
427
00:29:20,331 --> 00:29:23,698
Hay al menos doce asesinatos,
incluyendo a testigos del Estado.
428
00:29:23,801 --> 00:29:27,635
Si pueden ayudarnos a proteger al chico
Barksdale en su calidad de testigo...
429
00:29:27,738 --> 00:29:29,103
tendremos muchísimas pruebas.
430
00:29:29,207 --> 00:29:32,973
- Pero ningún distribuidor.
- Aún estamos investigando.
431
00:29:33,444 --> 00:29:36,277
En la escucha no había nada
que nos llevara a Nueva York.
432
00:29:36,380 --> 00:29:40,783
El problema son los protocolos
post 11 de septiembre.
433
00:29:41,118 --> 00:29:43,245
No podemos tomar un caso de narcóticos...
434
00:29:43,354 --> 00:29:46,016
salvo que involucre blancos
de crimen organizado.
435
00:29:46,123 --> 00:29:50,025
O sea la mafia italiana, los colombianos
o quizá los rusos.
436
00:29:50,127 --> 00:29:52,095
No hay colombianos en Baltimore.
437
00:29:52,196 --> 00:29:53,458
No hay mafiosos italianos.
438
00:29:53,564 --> 00:29:57,193
Sólo hay un grupo de gente local
que destruye el lado Oeste.
439
00:29:57,301 --> 00:30:00,202
Entiendo,
pero se aplica el protocolo del FBI.
440
00:30:00,605 --> 00:30:03,631
Para ayudarlos,
necesitamos un blanco reconocido...
441
00:30:03,741 --> 00:30:06,869
o, aun mejor, una conexión
al contraterrorismo o la corrupción.
442
00:30:06,978 --> 00:30:08,536
Si tienen algo así...
443
00:30:08,646 --> 00:30:11,046
podremos enviarlo al
Segundo Agente Especial a Cargo.
444
00:30:11,148 --> 00:30:12,877
¿Qué tipo de corrupción?
445
00:30:13,417 --> 00:30:14,384
No lo sé.
446
00:30:14,485 --> 00:30:16,077
¿De qué tipo tienen?
447
00:30:19,490 --> 00:30:21,890
Poot, ¿ya estamos?
448
00:30:21,993 --> 00:30:24,154
¿Dónde está Roc-Roc con la droga?
449
00:30:25,162 --> 00:30:26,151
¿Quién es?
450
00:30:26,264 --> 00:30:28,824
- Onion y unos negros aficionados.
- ¿Onion?
451
00:30:30,768 --> 00:30:34,067
- ¿Qué diablos tienen?
- Algo que llaman frascos amarillos.
452
00:30:34,472 --> 00:30:35,905
¿Frascos amarillos?
453
00:30:37,441 --> 00:30:40,069
Tenemos frascos amarillos.
454
00:30:45,249 --> 00:30:46,807
Frascos amarillos.
455
00:30:46,917 --> 00:30:50,011
- Tenemos frascos amarillos.
- Imbécil, ¿qué diablos pasa?
456
00:30:50,888 --> 00:30:52,321
¿Qué diablos hacen?
457
00:30:52,757 --> 00:30:55,920
Haz lo que quieras.
Pero termina lo que empiezas.
458
00:30:56,260 --> 00:30:58,956
¿Qué haces?
Esto no es un mercado abierto y lo sabes.
459
00:30:59,063 --> 00:31:00,291
No es ningún mercado, negro.
460
00:31:00,398 --> 00:31:03,390
No tienes nada que vender.
Deja vender a quienes sí tienen.
461
00:31:03,501 --> 00:31:05,435
- ¿Sabes una cosa?
- ¿Qué?
462
00:31:05,536 --> 00:31:07,697
¡Lárgate de aquí, imbécil!
463
00:31:12,743 --> 00:31:15,803
- Lo ves, por eso no podemos ganar.
- ¿Por qué no?
464
00:31:17,548 --> 00:31:21,382
- Se equivocan, les dan una paliza.
- Nos equivocamos, nos dan pensiones.
465
00:31:22,620 --> 00:31:25,054
¡Ya basta! ¡Lárguense de aquí!
466
00:31:44,709 --> 00:31:47,269
Dicen que no eres buena testigo ocular.
467
00:31:48,746 --> 00:31:50,475
Mala como un civil.
468
00:31:51,882 --> 00:31:53,076
Supongo.
469
00:31:57,521 --> 00:31:58,886
¿En qué estamos?
470
00:31:59,924 --> 00:32:01,221
¿Con qué?
471
00:32:01,325 --> 00:32:03,054
Con el caso, tonto.
472
00:32:04,261 --> 00:32:06,092
Por Dios, olvídalo.
473
00:32:06,530 --> 00:32:08,020
¿Qué dice la escucha?
474
00:32:12,970 --> 00:32:14,961
- Vamos.
- La escucha se cayó.
475
00:32:16,474 --> 00:32:19,204
Cambiaron de lugar después de las redadas.
476
00:32:19,310 --> 00:32:21,278
¿Daniels no te lo dijo?
477
00:32:21,812 --> 00:32:23,074
No.
478
00:32:23,848 --> 00:32:26,282
Sólo me habla de las cosas buenas.
479
00:32:27,118 --> 00:32:29,814
De cómo ya tenían
a los que me dispararon y demás.
480
00:32:29,920 --> 00:32:34,584
Sí, perdimos la escucha,
pero lo bueno es que D'Angelo habló...
481
00:32:35,059 --> 00:32:38,756
- y estamos viendo con los federales...
- Váyanse los dos al diablo.
482
00:32:44,068 --> 00:32:45,535
Quiere que renuncie.
483
00:32:48,272 --> 00:32:50,365
Dice que no vale la pena.
484
00:32:51,142 --> 00:32:53,372
Le prometí que lo reconsideraría.
485
00:32:56,013 --> 00:32:57,310
¿Qué te parece?
486
00:33:00,017 --> 00:33:01,314
No lo sé.
487
00:33:02,286 --> 00:33:06,620
Supongo que debes hacer lo que necesites.
488
00:33:08,292 --> 00:33:09,850
Pero ella tiene razón.
489
00:33:11,328 --> 00:33:12,818
No vale la pena.
490
00:33:15,800 --> 00:33:16,789
¿No?
491
00:33:18,769 --> 00:33:22,000
Sí. Probablemente, no.
492
00:33:28,746 --> 00:33:32,648
Igual, ¿por qué tardaste tanto
en venir a verme?
493
00:33:33,651 --> 00:33:37,212
Ninguna tarjeta, ninguna flor.
494
00:33:37,321 --> 00:33:39,482
¿Qué te pasó, Jimmy?
495
00:33:39,623 --> 00:33:40,851
No podía, yo...
496
00:33:42,827 --> 00:33:44,556
sentía...
497
00:33:46,230 --> 00:33:48,790
En casos como éste,
siempre son Sydnor o tú...
498
00:33:48,899 --> 00:33:52,096
u otro policía negro
los que van de encubierto.
499
00:33:58,142 --> 00:34:00,269
Juro que si pudiera volver atrás...
500
00:34:03,981 --> 00:34:05,175
Si pudiera...
501
00:34:06,417 --> 00:34:08,282
Si yo pudiera volver atrás...
502
00:34:10,588 --> 00:34:12,112
¿sabes lo que haría?
503
00:34:14,959 --> 00:34:17,359
Pondría más cinta en esa maldita pistola.
504
00:34:21,165 --> 00:34:22,496
Lo siento, Kima.
505
00:34:24,835 --> 00:34:26,097
Lo lamento.
506
00:34:28,439 --> 00:34:32,842
De todos modos, ya que viniste...
507
00:34:32,943 --> 00:34:34,740
y actúas como mi dominado...
508
00:34:35,679 --> 00:34:38,648
con tu gran sentimiento de culpa
y qué sé yo...
509
00:34:41,652 --> 00:34:43,552
quizá puedas hacerme un favor.
510
00:34:44,755 --> 00:34:47,747
Ella dijo que ibas bien
y que estaba orgullosa de ti.
511
00:34:51,028 --> 00:34:52,518
¿Cómo está?
512
00:34:54,031 --> 00:34:55,157
Sigue débil.
513
00:34:56,867 --> 00:34:58,266
Pero quería que lo tuvieras...
514
00:34:58,369 --> 00:35:01,429
y me dijo que te dijera
que lamenta el retraso.
515
00:35:02,773 --> 00:35:04,968
Ella tiene un gran corazón.
516
00:35:05,609 --> 00:35:06,667
Sí.
517
00:35:09,547 --> 00:35:12,778
Esto me alcanza
para lo que estoy haciendo ahora.
518
00:35:13,417 --> 00:35:15,851
Devuélvele el resto.
519
00:35:17,955 --> 00:35:19,183
¿Estás seguro?
520
00:35:29,199 --> 00:35:30,530
Dale mis saludos.
521
00:35:31,302 --> 00:35:32,360
Sí.
522
00:35:35,873 --> 00:35:36,931
McNulty.
523
00:35:41,145 --> 00:35:42,339
No le digas.
524
00:35:51,488 --> 00:35:53,319
- ¿Qué tienes?
- Por ahí.
525
00:35:53,857 --> 00:35:58,226
Realmente increíble.
Subieron a cinco tipos, no sólo a ti.
526
00:35:58,429 --> 00:36:01,660
- Cuatro otros tipos están antes que yo.
- Lo siento.
527
00:36:03,000 --> 00:36:05,059
Han de ser las quejas de brutalidad...
528
00:36:05,169 --> 00:36:08,627
lo que significa que los resultados
que obtenga nunca importarán.
529
00:36:08,739 --> 00:36:11,572
Eso no lo sabes.
Quizá estés en la próxima lista.
530
00:36:12,109 --> 00:36:13,269
No lo sabes.
531
00:36:14,645 --> 00:36:16,442
Supongo que me falta liderazgo.
532
00:36:16,547 --> 00:36:19,175
- Felicitaciones, Carv.
- Gracias.
533
00:36:21,885 --> 00:36:22,909
¿Sí?
534
00:36:40,537 --> 00:36:42,528
El mundo está patas para arriba.
535
00:36:46,410 --> 00:36:48,310
Llamaron de la empresa de teléfonos.
536
00:36:48,412 --> 00:36:51,313
Dicen que tienen el número
de la casa de Filadelfia.
537
00:36:51,415 --> 00:36:52,746
Genial. Gracias.
538
00:37:01,125 --> 00:37:03,389
- Buen trabajo.
- Gracias.
539
00:37:03,527 --> 00:37:05,358
No creo que revele nada...
540
00:37:05,462 --> 00:37:08,226
al decir que Arnold investiga
al senador Davis...
541
00:37:08,332 --> 00:37:09,299
hace dos años y medio.
542
00:37:09,400 --> 00:37:12,631
Nos tomó un tiempo verlo,
pero el intercambio es ahí...
543
00:37:12,736 --> 00:37:15,034
en el lío de reurbanización del lado Oeste.
544
00:37:15,139 --> 00:37:18,438
Barksdale o sus fachadas
sobornan a suficientes políticos...
545
00:37:18,542 --> 00:37:22,569
y hace años que saben dónde estará
la zona de urbanización.
546
00:37:22,680 --> 00:37:25,171
Él compra todos los lotes basura
que puede...
547
00:37:25,282 --> 00:37:27,773
los revende tres o cuatro veces,
exagerando el precio.
548
00:37:27,885 --> 00:37:29,375
La ciudad le pagará millones...
549
00:37:29,486 --> 00:37:31,784
para tener los lotes
para el proyecto de renovación.
550
00:37:31,889 --> 00:37:34,380
Es mucho trabajo, pero nos interesa.
551
00:37:35,192 --> 00:37:38,389
La pregunta es:
¿Puede su cooperador implicar al senador...
552
00:37:38,495 --> 00:37:40,190
o a otra figura política?
553
00:37:40,497 --> 00:37:42,897
- ¿El cooperador?
- D'Angelo Barksdale.
554
00:37:43,767 --> 00:37:46,167
¿Qué nos dirá sobre el dinero?
555
00:37:50,374 --> 00:37:51,568
Nada.
556
00:37:52,276 --> 00:37:54,403
Él sabe sobre las drogas y la violencia.
557
00:37:54,511 --> 00:37:56,775
Sobre Avon Barksdale y Stringer Bell.
558
00:37:56,880 --> 00:38:00,111
- Y ellos nos llevarán al senador.
- Quizá.
559
00:38:00,217 --> 00:38:03,380
¿Hablan de convertir a Barksdale
y Bell en cooperadores...
560
00:38:03,487 --> 00:38:05,580
y tener como blanco principal
a los políticos?
561
00:38:05,689 --> 00:38:06,849
Por supuesto.
562
00:38:07,057 --> 00:38:07,157
No, al diablo con los políticos.
Son Barksdale y Bell.
563
00:38:07,157 --> 00:38:10,024
No, al diablo con los políticos.
Son Barksdale y Bell.
564
00:38:10,127 --> 00:38:12,857
Convirtieron el oeste de Baltimore
en una zona de tiroteos.
565
00:38:12,963 --> 00:38:14,260
Nadie dice que saldrán libres.
566
00:38:14,364 --> 00:38:16,855
¿Dicen que si les damos el caso...
567
00:38:16,967 --> 00:38:20,061
quieren que Barksdale y Bell
reduzcan cualquier condena...
568
00:38:20,170 --> 00:38:21,501
que se les imponga por cooperar?
569
00:38:21,605 --> 00:38:24,938
Por Dios, ¿bromean?
Entienden todo al revés.
570
00:38:25,042 --> 00:38:28,705
Detective, en esta oficina la misión es
perseguir la corrupción política.
571
00:38:28,812 --> 00:38:30,245
¿Pueden creer lo que hacen?
572
00:38:30,347 --> 00:38:32,144
- Jimmy, mira.
- ¿Qué?
573
00:38:32,449 --> 00:38:36,078
¿Las drogas y los asesinatos no alcanzan?
¿Y el terrorismo?
574
00:38:36,720 --> 00:38:40,486
Estos tipos mataron a 14 o 15 personas.
Testigos, cooperadores...
575
00:38:40,591 --> 00:38:43,526
Ese tipo de hipérbole
no le sirve a nadie, detective.
576
00:38:53,570 --> 00:38:56,232
Creo que encararemos el caso de otra forma.
577
00:38:56,440 --> 00:38:58,032
Gracias por su tiempo.
578
00:39:00,577 --> 00:39:03,307
El oeste de Baltimore muere,
y ustedes, trajes sin alma...
579
00:39:03,413 --> 00:39:07,179
están intentando arrestar a algún político.
580
00:39:09,486 --> 00:39:12,046
Pensé que eras un policía de verdad.
581
00:39:38,015 --> 00:39:40,381
¿Te trajeron hasta aquí?
582
00:39:41,585 --> 00:39:44,019
Al principio, creí que estabas en Jersey.
583
00:39:44,388 --> 00:39:46,083
No estabas ahí.
584
00:39:46,190 --> 00:39:49,318
Supuse que te habrían puesto
en Central Booking.
585
00:39:50,561 --> 00:39:52,358
Te trajeron hasta aquí.
586
00:39:53,530 --> 00:39:55,054
Pero sirve de advertencia.
587
00:39:55,165 --> 00:39:57,690
Sí, alguien necesita dar la advertencia.
588
00:39:59,203 --> 00:40:00,693
¿Cómo me encontraste?
589
00:40:02,606 --> 00:40:05,302
Nadie aleja
a una madre de su hijo, ¿verdad?
590
00:40:10,747 --> 00:40:13,978
Él siempre habla de la familia.
591
00:40:15,652 --> 00:40:17,711
"La familia es el corazón", dice.
592
00:40:18,055 --> 00:40:20,285
Bueno, soy parte de la familia...
593
00:40:21,425 --> 00:40:22,653
¿no es cierto?
594
00:40:23,961 --> 00:40:26,452
¿Y si se ocupan de mí alguna vez?
595
00:40:27,865 --> 00:40:29,332
No está bien.
596
00:40:29,800 --> 00:40:31,267
¿Qué lo está?
597
00:40:34,471 --> 00:40:38,202
¿Quieres que él se haga responsable
de todo y te dejen libre?
598
00:40:39,409 --> 00:40:41,604
Porque lo hará. Y lo sabes.
599
00:40:42,746 --> 00:40:44,680
Pero si lo encierran...
600
00:40:44,915 --> 00:40:47,475
tú deberás hacerte cargo, ocupar su lugar.
601
00:40:47,618 --> 00:40:49,449
¿Estás listo?
602
00:40:50,187 --> 00:40:51,984
Mamá, sabes que no lo estoy.
603
00:40:52,489 --> 00:40:55,390
No estoy listo para este negocio
ni nunca lo estaré.
604
00:40:55,492 --> 00:40:56,982
- Vamos, Dee.
- Mira.
605
00:40:57,861 --> 00:41:00,557
Me dieron la oportunidad de salir...
606
00:41:01,031 --> 00:41:03,056
y empezar de nuevo en otra parte.
607
00:41:05,235 --> 00:41:06,998
¿A cambio de qué?
608
00:41:13,143 --> 00:41:14,167
Mira...
609
00:41:16,847 --> 00:41:19,213
Dee, él metió la pata y lo sabe.
610
00:41:20,918 --> 00:41:23,978
Si quieres vengarte de él, puedes hacerlo.
611
00:41:24,521 --> 00:41:27,820
Pero si lo lastimas,
lastimarás a toda la familia.
612
00:41:28,492 --> 00:41:31,689
A todos. A mí, a Trina y a tus primos.
613
00:41:32,229 --> 00:41:35,221
Y a Donette. Y a tu bebé.
614
00:41:35,966 --> 00:41:37,331
A tu propio bebé.
615
00:41:39,136 --> 00:41:41,696
Esto es parte del negocio, Dee.
616
00:41:42,439 --> 00:41:43,565
Y sin el negocio...
617
00:41:43,674 --> 00:41:46,199
toda la familia estaría
en la maldita Terrace...
618
00:41:46,310 --> 00:41:47,470
viviendo de sobras.
619
00:41:47,577 --> 00:41:50,205
Probablemente ni seríamos una familia.
620
00:41:51,615 --> 00:41:53,105
¿Volver a empezar?
621
00:41:54,284 --> 00:41:57,481
¿Cómo diablos lo harás sin tu familia?
622
00:41:57,654 --> 00:41:59,519
¿Sin siquiera tu propio hijo?
623
00:42:03,994 --> 00:42:06,690
Si no tienes familia en este mundo...
624
00:42:07,097 --> 00:42:08,860
¿qué diablos te queda?
625
00:42:13,804 --> 00:42:17,501
Si el imbécil de Wee-Bey hace algo,
ni siquiera habrá un juicio.
626
00:42:20,043 --> 00:42:22,603
¿Puedo hablarle, detective Carver?
627
00:42:30,120 --> 00:42:31,451
Cierre la puerta.
628
00:42:42,899 --> 00:42:44,457
¿Qué sucede, Teniente?
629
00:42:47,037 --> 00:42:48,902
¿Hay algo que quiera decirme?
630
00:42:52,609 --> 00:42:54,167
Hace varias semanas...
631
00:42:54,611 --> 00:42:58,513
que el Subdirector de Operaciones
se entera de lo que pasa antes que yo.
632
00:42:59,349 --> 00:43:01,647
Salvo la semana pasada...
633
00:43:01,985 --> 00:43:04,977
cuando instalamos la cámara
en el club de Barksdale...
634
00:43:05,355 --> 00:43:08,847
y Burrell, por única vez, no se enteró.
635
00:43:09,926 --> 00:43:11,154
¿Sabe por qué?
636
00:43:13,530 --> 00:43:16,556
- Quizá él...
- Yo sí.
637
00:43:18,435 --> 00:43:20,164
Miro la oficina...
638
00:43:20,270 --> 00:43:24,263
y veo que uno de los míos
se está entrenando para la academia.
639
00:43:27,344 --> 00:43:29,608
Teniente, le juro que no fue mi idea.
640
00:43:30,914 --> 00:43:33,246
Yo estaba metido en lo mío,
haciendo mi trabajo...
641
00:43:33,350 --> 00:43:35,614
y él me llamó para tomar un café.
642
00:43:35,719 --> 00:43:39,280
Nunca había estado en el octavo piso
de ese edificio.
643
00:43:39,389 --> 00:43:41,016
Y el Subdirector de Operaciones...
644
00:43:41,124 --> 00:43:43,786
me dijo lo preocupado que estaba
por el caso...
645
00:43:45,162 --> 00:43:47,062
y que necesitaba información.
646
00:43:49,366 --> 00:43:52,028
Él es el Subdirector de Operaciones.
647
00:44:05,682 --> 00:44:07,479
Dentro de algunas semanas...
648
00:44:07,818 --> 00:44:09,786
estará en algún distrito...
649
00:44:09,886 --> 00:44:13,151
con once o doce policías uniformados
a su cargo.
650
00:44:15,425 --> 00:44:17,586
Y algunos serán buenos policías.
651
00:44:18,195 --> 00:44:20,220
Otros serán jóvenes y estúpidos.
652
00:44:20,330 --> 00:44:22,230
Algunos serán una basura.
653
00:44:22,332 --> 00:44:25,893
Pero todos seguirán sus órdenes.
654
00:44:27,471 --> 00:44:29,962
Si les muestra lealtad,
aprenderán a ser leales.
655
00:44:30,073 --> 00:44:32,837
Si les muestra que se trata de trabajo,
así será.
656
00:44:32,943 --> 00:44:36,879
Si les muestra otro tipo de juego,
ése es el juego que jugarán.
657
00:44:46,890 --> 00:44:48,755
Empecé en la división Este...
658
00:44:49,192 --> 00:44:52,286
y había un teniente imbécil
que quería ser capitán...
659
00:44:52,395 --> 00:44:54,659
unos sargentos imbéciles
que querían ser tenientes.
660
00:44:54,764 --> 00:44:59,201
Pronto había policías imbéciles
que querían hacer el trabajo a su manera.
661
00:44:59,302 --> 00:45:03,398
Y algunas cosas que suceden entonces
son muy difíciles de superar.
662
00:45:16,786 --> 00:45:21,416
Llegará el día en que deberá decidir
si se trata de usted o del trabajo.
663
00:45:35,238 --> 00:45:37,672
El jurado de acusación decidió el martes.
664
00:45:38,008 --> 00:45:39,737
Pero lo sabías, ¿verdad?
665
00:45:42,112 --> 00:45:44,478
Hoy hay un caso de libertad condicional.
666
00:45:44,848 --> 00:45:48,614
Hay mucho que hacer en la oficina.
667
00:45:50,554 --> 00:45:52,784
Pero seré cuidadoso con eso.
668
00:45:52,889 --> 00:45:55,619
Entiendo que el gatillo estaba muy flojo.
669
00:46:27,591 --> 00:46:29,491
Manténgalo en el suelo.
670
00:46:31,795 --> 00:46:34,025
¿Lo tienes? Levántalo.
671
00:46:37,801 --> 00:46:39,359
Grupo de imbéciles.
672
00:46:40,003 --> 00:46:42,995
- Sujétale las muñecas.
- No hacía falta romper mi auto.
673
00:46:48,612 --> 00:46:50,512
Los imbéciles tuvieron suerte.
674
00:47:04,928 --> 00:47:05,952
¿Sí?
675
00:47:11,134 --> 00:47:13,830
El abogado novato de Denton
complica a los guardias...
676
00:47:13,937 --> 00:47:17,202
sobre la transferencia de D'Angelo
de jurisdicción original.
677
00:47:17,340 --> 00:47:18,830
Pásame el llamado.
678
00:47:19,876 --> 00:47:20,865
Bueno.
679
00:47:22,679 --> 00:47:27,378
Oficial Mace, ASA Pearlman,
¿tiene problemas con el abogado?
680
00:47:30,820 --> 00:47:32,720
Bueno, páseme al imbécil.
681
00:47:35,525 --> 00:47:36,685
Soy yo.
682
00:47:46,202 --> 00:47:51,037
No facilitas las cosas, Jimmy.
Debo admitir que no sé qué hacer.
683
00:47:51,741 --> 00:47:53,709
- ¿Perdón?
- Siéntate.
684
00:47:54,577 --> 00:47:55,737
¡Siéntate!
685
00:47:57,847 --> 00:48:01,442
- Ya está.
- Me enteré por Bunk.
686
00:48:01,651 --> 00:48:04,051
Excelente trabajo en Filadelfia.
687
00:48:04,521 --> 00:48:06,216
Todos estuvieron muy bien.
688
00:48:07,057 --> 00:48:09,287
Y el número de casos resueltos...
689
00:48:09,392 --> 00:48:13,726
supera el 40%
por primera vez en el año. Vaya.
690
00:48:13,830 --> 00:48:15,161
Eso es bueno.
691
00:48:15,498 --> 00:48:19,161
Pero sé que fiscal adjunto de EE. UU.
llamó esta mañana...
692
00:48:19,269 --> 00:48:20,702
al Subdirector de Operaciones...
693
00:48:20,804 --> 00:48:24,399
para preguntarle si un imbécil como tú
nos sirve de verdad.
694
00:48:25,909 --> 00:48:28,537
Claro que el Subdirector no sabía
que su equipo...
695
00:48:28,645 --> 00:48:31,079
había contactado al FBI a sus espaldas...
696
00:48:31,181 --> 00:48:34,241
cuando ya se le había dicho
que el caso estaba cerrado.
697
00:48:35,952 --> 00:48:37,681
Eres un buen detective.
698
00:48:38,054 --> 00:48:40,784
Y debo admitir que tienes agallas.
699
00:48:41,358 --> 00:48:44,384
¿De veras llamaste al fiscal adjunto
"traje sin alma"?
700
00:48:49,132 --> 00:48:51,100
Quiero que acabes bien, Jimmy.
701
00:48:51,835 --> 00:48:54,861
Dime, ¿adónde no quieres ir?
702
00:48:58,742 --> 00:49:02,838
Todos sabemos que los jurados
de Baltimore son capaces de cualquier cosa.
703
00:49:02,946 --> 00:49:05,471
Si quieren pasarse meses y meses...
704
00:49:05,582 --> 00:49:07,311
escuchando conversaciones telefónicas...
705
00:49:07,417 --> 00:49:10,648
incompletas y ver cómo les va...
706
00:49:10,954 --> 00:49:14,219
- respeto su decisión.
- No son sólo las escuchas.
707
00:49:14,324 --> 00:49:16,758
Hemos confiscado dinero y droga.
708
00:49:16,860 --> 00:49:17,827
Y hubo mucha violencia.
709
00:49:17,927 --> 00:49:20,259
Pero nada de eso involucra al Sr. Barksdale.
710
00:49:20,363 --> 00:49:21,352
Lo saben.
711
00:49:21,464 --> 00:49:25,161
Nada salvo el golpe de Nueva Jersey,
del cual se responsabiliza.
712
00:49:25,902 --> 00:49:27,369
Tal vez, sí.
713
00:49:27,570 --> 00:49:30,403
Tal vez admite la acusación
de tentativa de posesión...
714
00:49:30,507 --> 00:49:32,907
y acepta quizá tres o cuatro años.
715
00:49:33,443 --> 00:49:36,003
Quizá convence a todos los que tienen...
716
00:49:36,112 --> 00:49:38,103
en las cintas de hacer lo mismo.
717
00:49:38,448 --> 00:49:42,441
Tal vez, los que no tienen antecedentes
acepten cumplir cinco años...
718
00:49:42,552 --> 00:49:46,249
diez años para los que tienen un delito
anterior, 15 para los que tienen más.
719
00:49:46,356 --> 00:49:47,948
¿Y los homicidios?
720
00:49:48,057 --> 00:49:50,457
Quizá admitamos que el Sr. Brice
es culpable...
721
00:49:50,560 --> 00:49:53,324
de matar a Orlando Blocker
y herir a la oficial.
722
00:49:53,430 --> 00:49:55,694
- ¿Quién?
- Wee-Bey.
723
00:49:55,965 --> 00:49:57,592
Como abogado del Sr. Brice...
724
00:49:57,700 --> 00:50:00,328
tengo confianza
de que para evitar la pena de muerte...
725
00:50:00,437 --> 00:50:04,464
se hará responsable de al menos seis
de sus homicidios abiertos.
726
00:50:04,574 --> 00:50:06,439
¿Nombrará a los otros conspiradores?
727
00:50:06,543 --> 00:50:09,910
Por ese tipo de colaboración,
podría considerar la perpetua.
728
00:50:10,013 --> 00:50:10,980
No.
729
00:50:11,080 --> 00:50:14,709
Creo que el Sr. Brice admitirá
toda la responsabilidad...
730
00:50:14,818 --> 00:50:16,376
por todos sus delitos.
731
00:50:16,486 --> 00:50:19,819
Pero igual tendrán seis casos resueltos.
732
00:50:19,923 --> 00:50:20,912
Los bienes.
733
00:50:21,024 --> 00:50:23,925
Se llevarán el club de strip tease,
los camiones y autos...
734
00:50:24,027 --> 00:50:27,656
que puedan relacionar con el tráfico
de drogas y el dinero que confiscaron.
735
00:50:27,764 --> 00:50:31,723
Tiene muchísimos otros bienes:
La funeraria, la empresa de remolques.
736
00:50:31,835 --> 00:50:32,435
No. Se quedan con los autos pues
los relacionan con actividades ilícitas.
737
00:50:32,435 --> 00:50:35,734
No. Se quedan con los autos pues
los relacionan con actividades ilícitas.
738
00:50:35,839 --> 00:50:37,636
Pero no tomarán nada más de él.
739
00:50:37,740 --> 00:50:40,334
Ustedes se quedan con casi todo el dinero
y los bienes...
740
00:50:40,443 --> 00:50:44,243
y Stringer Bell sigue
en la calle controlando todo.
741
00:50:44,647 --> 00:50:47,548
Si tiene algo contra el Sr. Bell, acúselo.
742
00:50:47,650 --> 00:50:52,110
Si no, me parece que no hay nada
en esas horas de cinta que lo involucre.
743
00:50:56,392 --> 00:50:59,088
Tres o cuatro años no son
suficientes, Maury.
744
00:50:59,762 --> 00:51:01,627
No para Avon Barksdale.
745
00:51:01,731 --> 00:51:02,755
¿No?
746
00:51:07,003 --> 00:51:08,027
Hagan una oferta.
747
00:51:08,137 --> 00:51:11,470
La parte 14 de la corte de primera instancia
de Baltimore sesiona.
748
00:51:11,574 --> 00:51:12,742
- Pueden tomar asiento.
- El primer caso.
749
00:51:12,742 --> 00:51:13,731
- Pueden tomar asiento.
- El primer caso.
750
00:51:13,843 --> 00:51:16,778
El Estado contra Avon Randolph Barksdale,
Su Señoría.
751
00:51:16,880 --> 00:51:19,314
Un cargo de posesión
con intención de distribuir...
752
00:51:19,415 --> 00:51:20,746
un kilo de heroína.
753
00:51:20,850 --> 00:51:23,148
- ¿Tiene una declaración de hechos?
- Sí, Su Señoría.
754
00:51:23,253 --> 00:51:25,346
El Sr. Barksdale ofrece
declararse culpable...
755
00:51:25,455 --> 00:51:28,117
a cambio de siete años como máximo
en un correccional...
756
00:51:28,224 --> 00:51:30,852
en consideración
a los siguientes hechos acordados...
757
00:51:30,960 --> 00:51:33,520
El 17 de septiembre de 2002
o cerca de dicha fecha...
758
00:51:33,630 --> 00:51:36,190
en la jurisdicción del condado de Essex,
Nueva Jersey...
759
00:51:36,299 --> 00:51:38,859
el policía montado Robert Warren
del cuartel de Newark...
760
00:51:38,968 --> 00:51:41,436
detuvo a un Ford Taurus alquilado...
761
00:51:41,538 --> 00:51:43,665
que iba hacia el sur cerca de la salida 13.
762
00:51:43,773 --> 00:51:46,207
La detención se hizo
debido a datos provenientes...
763
00:51:46,309 --> 00:51:50,336
de la vigilancia electrónica del Sr. Barksdale
y su sobrino, D'Angelo Barksdale...
764
00:51:50,446 --> 00:51:52,471
realizada por detectives asignados...
765
00:51:52,582 --> 00:51:55,016
al mando de un supervisor
de narcóticos de la ciudad.
766
00:51:55,118 --> 00:51:58,815
Al registrar el vehículo,
alquilado en Avis del Aeropuerto B.W...
767
00:51:58,922 --> 00:52:01,083
se halló un kilo de heroína casi pura...
768
00:52:01,190 --> 00:52:04,057
escondido debajo de la rueda de auxilio
en el baúl.
769
00:52:04,160 --> 00:52:07,687
Al aceptar la acusación, el Sr. Barksdale
admite su papel en procurarse...
770
00:52:07,797 --> 00:52:11,824
las drogas para diluir, empacar
y vender heroína al por menor...
771
00:52:11,935 --> 00:52:15,996
Deidre Kresson, Roland Leggett,
Toreen Boyd, todos unidos a la misma arma.
772
00:52:16,105 --> 00:52:19,836
Y están los chicos del asalto,
Brandon Wright y John Bailey.
773
00:52:19,943 --> 00:52:22,138
Con Orlando son seis.
774
00:52:22,245 --> 00:52:24,270
Y tentativa de homicidio de una oficial.
775
00:52:24,380 --> 00:52:25,608
¿Eso es todo?
776
00:52:25,882 --> 00:52:29,682
- ¿Me irá mejor si hablo más?
- Perpetua sin condicional no se negocia.
777
00:52:29,786 --> 00:52:32,380
La oferta sólo te salva de la pena de muerte.
778
00:52:32,488 --> 00:52:35,321
Se equivocó de lado
cuando hirieron a una oficial, Sr. Brice.
779
00:52:35,425 --> 00:52:38,019
Si quiere soñar
con perpetua por estos asesinatos...
780
00:52:38,127 --> 00:52:40,322
debe levantarse hablando
de Avon Barksdale...
781
00:52:40,430 --> 00:52:42,591
- y Stringer Bell.
- No.
782
00:52:42,699 --> 00:52:45,497
Puedes decirle lo que sabes
de los homicidios...
783
00:52:45,602 --> 00:52:48,435
porque lo que no digas
queda fuera del trato.
784
00:52:48,538 --> 00:52:51,132
Si se enteran después, podrán acusarte.
785
00:52:51,240 --> 00:52:52,298
Al diablo entonces.
786
00:52:52,408 --> 00:52:55,070
Por otro sándwich de carne
con ensalada de papas...
787
00:52:55,178 --> 00:52:56,873
les diré más.
788
00:52:59,148 --> 00:53:02,584
- ¿Cómo lo quieres?
- A punto, con mucho rábano picante.
789
00:53:07,624 --> 00:53:09,683
Bueno, maté a Little Man...
790
00:53:09,792 --> 00:53:12,260
porque creí que lamentaría
dispararle a la policía.
791
00:53:12,362 --> 00:53:14,330
¿Sí? ¿Dónde está el cuerpo?
792
00:53:14,430 --> 00:53:17,194
Druid Hill. Detrás de la casa de reptiles.
793
00:53:17,300 --> 00:53:20,736
Si se meten en los pastos,
quizá hallen lo que queda de él.
794
00:53:20,837 --> 00:53:23,499
Bueno, son siete. ¿Qué más?
795
00:53:25,408 --> 00:53:27,376
¿Y los testigos?
796
00:53:27,910 --> 00:53:32,506
La chica de seguridad y el tipo
de mantenimiento. ¿Cómo se llama?
797
00:53:33,650 --> 00:53:34,617
¿Gant?
798
00:53:34,717 --> 00:53:36,582
Sí, Gant.
799
00:53:37,086 --> 00:53:38,815
¿Mataste solo a Gant?
800
00:53:43,426 --> 00:53:46,122
Se acabó la ensalada de papas.
¿Ensalada de col?
801
00:53:48,031 --> 00:53:50,465
Información proveniente
de vigilancia electrónica...
802
00:53:50,566 --> 00:53:54,127
también demuestra que el Sr. Watkins,
conocido como Ronnie Moe...
803
00:53:54,237 --> 00:53:58,469
estaba muy involucrado en la distribución
de heroína y cocaína en los barrios altos...
804
00:53:58,574 --> 00:54:01,634
en 734 Fayette y 221 Fremont Norte.
805
00:54:01,744 --> 00:54:04,872
A cambio de declararse culpable
de un cargo de conspiración...
806
00:54:04,981 --> 00:54:08,314
acepta una condena que no exceda
los 15 años en la cárcel.
807
00:54:08,418 --> 00:54:11,478
Watkins, en libertad condicional
por distribución de drogas...
808
00:54:11,587 --> 00:54:14,522
otorgada por el juez Prevas
en agosto de 2001...
809
00:54:20,196 --> 00:54:21,390
¡Cedric!
810
00:54:23,132 --> 00:54:24,622
Sgto. Mayor Cantrell.
811
00:54:26,035 --> 00:54:27,502
- Felicitaciones.
- Gracias.
812
00:54:27,603 --> 00:54:30,800
- ¿Adónde te transferirán?
- Noroeste. Spurgeon se retirará.
813
00:54:32,008 --> 00:54:35,444
- Me dijeron que pasaría.
- Si quieres cambiar, pega el grito.
814
00:54:35,545 --> 00:54:37,172
Me vendría bien un buen teniente.
815
00:54:37,280 --> 00:54:39,840
Ahora todo el distrito es un lío.
816
00:54:39,949 --> 00:54:41,348
¿Qué no lo es?
817
00:54:41,451 --> 00:54:43,749
- Me alegra verte.
- A mí, también.
818
00:54:50,526 --> 00:54:53,689
Esto no es ningún DEU. Nada que ver.
819
00:54:54,397 --> 00:54:57,264
Cuando vinieron al centro,
sus trabajos cambiaron.
820
00:54:57,366 --> 00:55:00,563
Aquí nos ocupamos de grandes casos,
de casos complicados...
821
00:55:00,670 --> 00:55:02,433
como el de Barksdale, ¿sí?
822
00:55:02,538 --> 00:55:05,666
Y todo lo que llaman
trabajo de policía en los distritos...
823
00:55:05,775 --> 00:55:09,302
toda la violencia y persecuciones baratas...
824
00:55:09,412 --> 00:55:10,970
no sirven aquí.
825
00:55:11,214 --> 00:55:14,672
Piensan que bromeo. Los casos
se resuelven con esto, caballeros.
826
00:55:14,784 --> 00:55:15,718
¡Con esto!
827
00:55:17,553 --> 00:55:18,918
Recuérdenlo.
828
00:55:34,103 --> 00:55:35,468
Bien hecho.
829
00:55:45,114 --> 00:55:48,015
Imbécil, estoy esperando desde el almuerzo.
830
00:55:48,117 --> 00:55:50,381
No vino nadie.
831
00:55:50,820 --> 00:55:54,347
¿Me oyes? Te estoy esperando
y no estás por ningún lado.
832
00:55:55,825 --> 00:55:57,554
Sí, escúchame.
833
00:55:57,927 --> 00:56:00,555
Si te sientes así, cuelga el teléfono...
834
00:56:00,663 --> 00:56:03,029
ven aquí y da la cara, negro.
835
00:56:03,332 --> 00:56:04,890
Sí, de acuerdo.
836
00:56:05,835 --> 00:56:08,599
Si Roc-Roc no viene en diez minutos
a reabastecerme...
837
00:56:08,704 --> 00:56:10,399
le romperé el culo.
838
00:56:25,087 --> 00:56:27,385
Sé que trabajaron
en Homicidios hace unos años...
839
00:56:27,490 --> 00:56:31,449
pero les diré cómo manejo esta unidad,
porque yo pongo las reglas aquí.
840
00:56:31,594 --> 00:56:34,586
Hay rotación estricta.
Están de guardia hasta tener un caso...
841
00:56:34,697 --> 00:56:38,133
luego se concentran en su caso
y alguien más está de guardia.
842
00:56:38,234 --> 00:56:42,193
Así trabajamos en una ciudad que tiene
entre 250 y 300 asesinatos anuales.
843
00:56:42,438 --> 00:56:43,871
Y funciona.
844
00:56:45,808 --> 00:56:49,107
No trabajan por ustedes mismos,
trabajan para nosotros.
845
00:56:49,345 --> 00:56:51,142
Si recuerdan estas pocas reglas...
846
00:56:51,247 --> 00:56:54,011
verán que los apoyaré mucho
y que soy razonable.
847
00:56:54,116 --> 00:56:55,879
Muy razonable, señor.
848
00:56:56,986 --> 00:57:00,114
- Eso dicen.
- Claro que sí.
849
00:57:26,115 --> 00:57:27,343
¡Dink!
850
00:57:32,154 --> 00:57:34,145
¿Qué diablos hiciste?
851
00:57:34,490 --> 00:57:37,015
¿Le cobraste y lo atendiste?
852
00:57:37,126 --> 00:57:38,684
¿Qué demonios fue eso?
853
00:57:42,999 --> 00:57:45,092
Debes cobrarles...
854
00:57:45,201 --> 00:57:47,965
y luego mandarlos a ver a otro negro.
855
00:57:48,070 --> 00:57:49,435
Si lo haces a tu manera...
856
00:57:49,538 --> 00:57:51,836
si alguien toma fotos, tendrá toda la venta.
857
00:57:51,941 --> 00:57:53,203
¿Entiendes?
858
00:57:59,248 --> 00:58:01,478
¡Debemos trabajar mejor!
859
00:58:10,059 --> 00:58:11,185
Jimmy.
860
00:58:13,663 --> 00:58:15,153
Vaya caso.
861
00:58:15,464 --> 00:58:17,728
Lo leí en los diarios.
862
00:58:17,833 --> 00:58:19,562
Hiciste un buen trabajo.
863
00:58:23,673 --> 00:58:25,004
Debo...
864
00:58:33,082 --> 00:58:35,277
D'Angelo Barksdale
supervisaba la distribución...
865
00:58:35,384 --> 00:58:38,080
en los patios de los edificios bajos
y participaba...
866
00:58:38,187 --> 00:58:40,178
de la violencia atribuida a la organización.
867
00:58:40,289 --> 00:58:42,780
Además, fue arrestado en Nueva Jersey...
868
00:58:42,892 --> 00:58:47,022
en posesión de un kilo de heroína pura
que se distribuiría en Baltimore.
869
00:58:47,129 --> 00:58:49,427
Reconoce su papel
como principal conspirador...
870
00:58:49,532 --> 00:58:52,592
y ya está bajo libertad condicional
por dos cargos anteriores...
871
00:58:52,702 --> 00:58:54,636
en marzo de 1999.
872
00:58:54,737 --> 00:58:56,329
¿Qué es lo que solicita?
873
00:58:56,439 --> 00:59:00,967
Como el Sr. Barksdale ya tiene dos
condenas, insiste que la compra...
874
00:59:01,077 --> 00:59:03,545
y el transporte de la droga
los hizo por él solo...
875
00:59:03,646 --> 00:59:06,706
y no quiere declarar en contra
de los otros miembros...
876
00:59:06,816 --> 00:59:10,684
el Estado ofrece sólo los máximos 20 años,
Su Señoría.
877
00:59:11,721 --> 00:59:15,350
Sr. Levy, ¿es éste su entender
del acuerdo previo al juicio?
878
00:59:15,458 --> 00:59:18,291
- Sí, señor.
- Muy bien, Sr. Barksdale.
879
00:59:18,394 --> 00:59:21,227
- ¿Me oye bien?
- Sí.
880
00:59:21,530 --> 00:59:23,555
¿Se encuentra
bajo los efectos del alcohol...?
881
00:59:23,666 --> 00:59:25,634
- Wee-Beey.
- ¿Cómo te fue?
882
00:59:25,735 --> 00:59:29,296
Perpetua, sin libertad condicional,
se responsabiliza por Orlando...
883
00:59:29,405 --> 00:59:31,873
y la tentativa de asesinato contra Greggs.
884
00:59:31,974 --> 00:59:34,499
También por Nakeisha Lyles...
885
00:59:34,610 --> 00:59:38,671
Deidre Kresson, los dos asesinatos del
complejo perpetuados con la misma arma...
886
00:59:38,781 --> 00:59:41,648
los dos chicos del asalto y Little Man.
887
00:59:42,018 --> 00:59:43,007
¿Little Man?
888
00:59:43,119 --> 00:59:46,646
Sí, el cuerpo estaba detrás
de la casa de reptiles en Druid Hill.
889
00:59:47,423 --> 00:59:51,883
Creo que lo contó para divertirse.
También admite lo de William Gant.
890
00:59:53,963 --> 00:59:55,453
Son puras tonterías.
891
00:59:55,564 --> 00:59:57,156
¿Cómo dijo que fue?
892
01:00:00,369 --> 01:00:02,166
- Bum.
- ¿De cerca?
893
01:00:02,638 --> 01:00:06,369
No coincide con las pruebas.
Gant no tenía marcas.
894
01:00:06,475 --> 01:00:08,807
La herida estaba en la frente.
Bey está inventando.
895
01:00:08,911 --> 01:00:12,506
Lo sé, pero el imbécil acepta los cargos
sólo para divertirse.
896
01:00:12,615 --> 01:00:15,550
Irá a perpetua por dispararle a una policía,
¿qué le importa?
897
01:00:15,651 --> 01:00:17,846
Intenta sacarle la culpa a Bird
por matar a Gant.
898
01:00:17,953 --> 01:00:19,011
De pie.
899
01:00:47,249 --> 01:00:49,717
Por Dios. ¿Qué diablos hice?
900
01:00:54,356 --> 01:00:56,153
¿Ahora estás contento?
901
01:03:53,269 --> 01:03:55,897
¿Tú vendes los paquetes grandes de seis?
902
01:03:56,272 --> 01:03:59,935
- ¿Cuántos quieres?
- Trescientos o cuatrocientos.
903
01:04:01,610 --> 01:04:02,770
Diablos.
904
01:04:08,083 --> 01:04:09,880
Todos estamos en el negocio.
905
01:04:15,824 --> 01:04:17,519
Sí, pero no pensé...
906
01:04:23,065 --> 01:04:23,866
Por supuesto.
907
01:04:23,866 --> 01:04:24,264
Por supuesto.