1 00:00:24,030 --> 00:00:25,156 Hola. 2 00:00:32,071 --> 00:00:35,438 Llamamos temprano, dijeron que estabas despierta... 3 00:00:35,608 --> 00:00:38,475 y para cuando llegamos, ya estabas dormida de nuevo. 4 00:00:41,747 --> 00:00:44,545 - ¿Hace mucho que llegaron? - No. 5 00:00:46,552 --> 00:00:47,610 20 minutos. 6 00:00:48,654 --> 00:00:52,522 No era nuestra intención molestarte. 7 00:00:53,526 --> 00:00:55,323 Estoy aburrida. Eso es todo. 8 00:00:55,862 --> 00:00:57,124 Sí, pero igual. 9 00:00:58,631 --> 00:01:00,121 ¿Qué tienen para mí? 10 00:01:01,701 --> 00:01:04,295 - ¿Fotos? - Sí. 11 00:01:10,676 --> 00:01:13,406 Little Man. No cabe duda. 12 00:01:14,113 --> 00:01:16,274 Muy bien. ¿Puedes escribir? 13 00:01:25,825 --> 00:01:29,226 Claro. El segundo. 14 00:01:38,905 --> 00:01:43,069 Puedo reconocer a Little Man porque estaba adelante... 15 00:01:43,976 --> 00:01:46,604 intentando sacar el efectivo del tablero. 16 00:01:50,149 --> 00:01:53,448 Pero el otro estaba afuera en la oscuridad. 17 00:01:55,321 --> 00:01:58,586 - Así que... - Sabes, está bien. 18 00:02:01,861 --> 00:02:05,456 ¿Reconoces a alguien más? 19 00:02:06,065 --> 00:02:08,556 Claro. A Wee-Bey. 20 00:02:14,674 --> 00:02:15,663 Bien. 21 00:02:16,943 --> 00:02:20,504 Te diré cómo vamos con los tiradores. 22 00:02:20,880 --> 00:02:24,475 Hallamos su ruta de escape, y Landsman encontró sus capuchas. 23 00:02:25,351 --> 00:02:27,114 Ahora, el ADN de cabello... 24 00:02:27,253 --> 00:02:29,721 de una capucha coincidió con el de Wee-Bey. 25 00:02:30,356 --> 00:02:32,551 Freamon rastreó un llamado del teléfono público... 26 00:02:32,658 --> 00:02:36,219 cerca de la escena, al bíper de Stringer Bell. 27 00:02:36,862 --> 00:02:39,353 El que llamó usó el código de bíper de Bey. 28 00:02:40,032 --> 00:02:43,024 El laboratorio de delitos obtuvo una huella... 29 00:02:43,235 --> 00:02:46,966 de una gaseosa hallada cerca del teléfono, y coincide con Little Man. 30 00:02:47,974 --> 00:02:51,671 Lo que trato de decir... 31 00:02:58,284 --> 00:03:01,117 Bueno, te diré algo. 32 00:03:01,854 --> 00:03:03,549 Te tengo una mala noticia. 33 00:03:05,625 --> 00:03:07,320 No tenemos las pistolas... 34 00:03:07,727 --> 00:03:10,594 huellas de la escena ni testigos. 35 00:03:12,064 --> 00:03:15,158 Lo peor es que el jurado será de la Ciudad de Baltimore... 36 00:03:15,267 --> 00:03:17,701 y cuesta hallar a un buen hombre aquí. 37 00:03:19,238 --> 00:03:21,536 Mucho más doce juntos. 38 00:03:28,514 --> 00:03:31,074 Si identificas a los dos tiradores... 39 00:03:33,019 --> 00:03:35,453 el juicio será mucho más fácil. 40 00:03:40,926 --> 00:03:41,984 Sí. 41 00:03:44,463 --> 00:03:47,023 A veces las cosas son duras. 42 00:03:58,778 --> 00:04:00,109 LA ESCUCHA 43 00:04:01,480 --> 00:04:02,538 Intervenciones telefónicas 44 00:04:39,585 --> 00:04:41,712 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZAClÓN DE ESCUCHAS 45 00:04:57,870 --> 00:05:00,236 Duración: 15 segundos 46 00:05:02,641 --> 00:05:03,608 TIEMPO 47 00:05:29,168 --> 00:05:32,262 "todos en el negocio..." - Típico del Oeste de Baltimore 48 00:05:36,142 --> 00:05:38,770 Tenemos a todos los de la lista menos a C.C.O. 49 00:05:39,278 --> 00:05:40,711 Fuimos a casa de su madre... 50 00:05:40,813 --> 00:05:43,941 y ella nos dijo que él fue a comparecer a Wabash. 51 00:05:44,049 --> 00:05:47,485 Entra en la computadora y ve si alguno de los ayudantes del alguacil... 52 00:05:47,586 --> 00:05:49,850 puede arrestarlo en un tribunal. 53 00:05:50,923 --> 00:05:54,916 Sí. No, tenemos a Ronnie Moe. 54 00:05:55,261 --> 00:05:57,729 Está aquí en la camioneta de prisioneros. 55 00:05:58,831 --> 00:05:59,923 De acuerdo. 56 00:06:01,834 --> 00:06:04,962 - No podemos hacer más. Vámonos a casa. - "Señor." 57 00:06:06,172 --> 00:06:08,504 - ¿Perdón? - "Vámonos a casa, señor." 58 00:06:09,074 --> 00:06:11,406 Estás frente a un futuro sargento. 59 00:06:11,877 --> 00:06:14,311 Así que cuando estemos con los inferiores... 60 00:06:14,413 --> 00:06:16,973 debes acostumbrarte a usar el trato adecuado. 61 00:06:17,082 --> 00:06:20,279 "Vámonos a casa, señor." ¿De acuerdo? 62 00:06:29,562 --> 00:06:31,860 RONNIE MOE - ARRESTADO 63 00:06:35,467 --> 00:06:36,798 ¿Cuántos llevamos? 64 00:06:37,570 --> 00:06:41,267 Hasta ahora, doce. Quedan siete prófugos. 65 00:06:41,373 --> 00:06:43,500 LUGARTENIENTE "STRINGER BELL" RUSSEL BELL 66 00:06:44,076 --> 00:06:45,475 ¿Algo que valga la pena? 67 00:06:45,578 --> 00:06:49,378 Algunos números de teléfono coinciden, varios sobrenombres. No mucho más. 68 00:06:49,481 --> 00:06:50,470 Necesitamos algo ya. 69 00:06:50,583 --> 00:06:54,485 Nos cerrarán si no producimos pruebas nuevas. 70 00:06:54,587 --> 00:06:57,556 La escucha está muerta. El micrófono del club no sirve. 71 00:06:57,656 --> 00:07:00,216 Se mudarán a otro lado a pesar de la redada. 72 00:07:00,326 --> 00:07:01,953 - ¿Adónde? - Ni idea. 73 00:07:02,061 --> 00:07:04,655 Pero deberán establecerse de nuevo. 74 00:07:04,930 --> 00:07:07,160 Barksdale se muda para volver a distribuir... 75 00:07:07,266 --> 00:07:08,426 o renuncia a las torres. 76 00:07:08,534 --> 00:07:11,367 - Si no es Avon, será Stringer. - ¿Y por qué no Avon? 77 00:07:11,470 --> 00:07:14,371 Como no tiene antecedentes, saldrá dos horas después. 78 00:07:14,473 --> 00:07:17,499 Las pruebas que hay contra Barksdale no lo afectarán en nada. 79 00:07:17,610 --> 00:07:20,238 Obtengamos una pista de donde se restablecerán. 80 00:07:20,346 --> 00:07:22,246 Pidámosle a la Fiscal un micrófono... 81 00:07:22,348 --> 00:07:24,077 y una escucha si hallamos el teléfono. 82 00:07:24,183 --> 00:07:25,741 No mientras el subdirector viva. 83 00:07:25,851 --> 00:07:28,752 Nos reasignarán antes de que termines tu declaración. 84 00:07:28,854 --> 00:07:30,321 ¿Y los federales? 85 00:07:30,823 --> 00:07:33,758 ¿Crees que el Subdirector te dejará ir con los federales? 86 00:07:33,859 --> 00:07:35,690 ¿Y por qué tiene que saberlo? 87 00:07:38,530 --> 00:07:41,226 McNulty, perdiste la cabeza. 88 00:07:42,902 --> 00:07:43,926 McNulty. 89 00:07:46,171 --> 00:07:47,138 ¿Sí? 90 00:07:50,809 --> 00:07:52,140 Estás bromeando. 91 00:07:54,747 --> 00:07:56,339 No puede ser. 92 00:07:57,616 --> 00:07:59,083 Es Rhonda Pearlman. 93 00:07:59,218 --> 00:08:02,585 La llamó el asistente de un defensor de oficio del norte de Jersey... 94 00:08:02,688 --> 00:08:05,782 que dice representar a un tal D'Angelo Barksdale. 95 00:08:06,158 --> 00:08:09,025 Te veré en Homicidios. Lleva una grabadora. 96 00:08:09,561 --> 00:08:11,825 ¿Nada de abogados de drogas? ¿Ni Levy? 97 00:08:13,699 --> 00:08:16,532 - El caso tiene su alcance, ¿verdad? - ¿No es cierto? 98 00:08:17,202 --> 00:08:20,000 Fianza de doscientos cincuenta mil. ¿Puedes creerlo? 99 00:08:20,105 --> 00:08:22,198 Tan sólo pensar en el monto duele. 100 00:08:23,008 --> 00:08:27,502 - ¿Y Levy? No está en el club, ¿verdad? - No. Ya no se habla más allí. 101 00:08:29,882 --> 00:08:32,510 - Vamos, larguémonos de aquí. - ¿Qué cuentas? 102 00:08:36,822 --> 00:08:38,050 ¿Es aquí? 103 00:08:38,190 --> 00:08:41,455 Antes de ir a otro lado o de hablar en otro lado... 104 00:08:42,161 --> 00:08:44,061 debemos analizar la situación. 105 00:08:44,596 --> 00:08:47,156 Ya han arrestado a 20. 106 00:08:47,299 --> 00:08:50,564 Y si miras la causa probable, todas son como la tuya... 107 00:08:50,869 --> 00:08:52,666 Información de una fuente confidencial. 108 00:08:52,771 --> 00:08:55,365 ¿No parece demasiado para un solo informante? 109 00:08:55,474 --> 00:08:58,841 Estoy de acuerdo. Mi instinto me dice que es una escucha. 110 00:08:58,944 --> 00:09:03,404 Ya sea un teléfono o dos, o quizá algo en algún cuarto. 111 00:09:03,615 --> 00:09:06,209 ¿Hablaste con tu sobrino de lo de Jersey por teléfono? 112 00:09:06,318 --> 00:09:08,183 No. Claro que no, nada de teléfonos. 113 00:09:08,287 --> 00:09:12,417 Cuando hablo con él, lo hago cara a cara en mi oficina en el club. 114 00:09:13,592 --> 00:09:16,152 - Diablos. - Qué bueno que te mudaste. 115 00:09:16,261 --> 00:09:19,094 No lo sé. Si tienen un micrófono allí... 116 00:09:19,198 --> 00:09:21,428 nos grabaron diciendo de todo. 117 00:09:21,700 --> 00:09:25,261 Me hiciste acordar. Estará en casa hoy. 118 00:09:25,371 --> 00:09:26,633 Llamó Bey 119 00:09:26,739 --> 00:09:30,937 - Pero, ¿te llevan a ti y a mí me dejan? - Es lo que yo tampoco entiendo. 120 00:09:31,043 --> 00:09:34,672 Pronto lo sabremos, apenas los presione pidiéndoles las pruebas. 121 00:09:34,780 --> 00:09:37,248 ¿Qué quieren hacer con los que están encerrados? 122 00:09:37,349 --> 00:09:40,250 - Debemos sacarlos. - Costará mucho dinero. 123 00:09:40,352 --> 00:09:43,219 Si no lo hacemos, corremos el riesgo de tenerlos en contra. 124 00:09:43,322 --> 00:09:45,790 A propósito, ¿cómo estás con tu sobrino? 125 00:09:45,891 --> 00:09:47,791 ¿Va a entrar en razón o qué? 126 00:09:47,893 --> 00:09:50,657 Te diré algo. Es mi familia, ¿sí? 127 00:09:50,896 --> 00:09:52,090 No nos delatará. 128 00:09:52,197 --> 00:09:54,961 Tras un día o dos en la prisión de Jersey, se quejará... 129 00:09:55,067 --> 00:09:57,262 y esperará que lo saquen como los otros. 130 00:09:57,369 --> 00:09:58,461 De acuerdo. 131 00:09:59,171 --> 00:10:02,800 Distribuyamos el dinero en las familias, así ocultaremos una parte. 132 00:10:02,941 --> 00:10:05,569 - Y no usen el mismo fiador. - De acuerdo. 133 00:10:05,677 --> 00:10:07,372 Caballeros, sé que es pronto... 134 00:10:07,479 --> 00:10:09,845 pero empiecen a pensar en los acusados... 135 00:10:09,948 --> 00:10:12,075 y en la condena que pueden cumplir. 136 00:10:12,217 --> 00:10:15,948 Una forma de limitar sus riesgos es lo que se llama un alegato estructurado. 137 00:10:16,055 --> 00:10:19,024 Significa que tendrán que entregar a sus amigos... 138 00:10:19,124 --> 00:10:21,354 a todos, hasta el último. 139 00:10:21,460 --> 00:10:24,486 Hoy estuve con tu chica por lo de las identificaciones. 140 00:10:26,231 --> 00:10:27,323 ¿Cómo está? 141 00:10:27,866 --> 00:10:29,333 Supongo que bien. 142 00:10:30,803 --> 00:10:32,395 Salió de cuidados intensivos. 143 00:10:32,504 --> 00:10:34,734 Su recuperación es lenta, pero mejora. 144 00:10:36,208 --> 00:10:38,870 Jimmy, ¿no has ido a verla? 145 00:10:38,977 --> 00:10:40,740 No. No podría entrar. 146 00:10:41,613 --> 00:10:43,604 No se trata de ti, ¿verdad? 147 00:10:45,017 --> 00:10:47,076 Cuando regrese de Jersey, lo haré. 148 00:10:50,556 --> 00:10:51,682 De veras. 149 00:10:53,959 --> 00:10:56,655 Cole y yo le mostramos las fotos. 150 00:10:56,995 --> 00:10:58,622 Reconoció a Little Man sin problema. 151 00:10:58,730 --> 00:11:01,494 No identificó a Wee-Bey. Intenté presionarla. 152 00:11:02,301 --> 00:11:04,030 Casi me arrodillé para rogarle... 153 00:11:04,136 --> 00:11:07,128 que facilitara las cosas en el juicio. ¿Y qué me dijo? 154 00:11:07,706 --> 00:11:09,765 "A veces las cosas son duras." 155 00:11:12,277 --> 00:11:13,767 Una policía de verdad. 156 00:11:13,879 --> 00:11:15,073 Sí, claro. 157 00:11:24,456 --> 00:11:27,118 - ¿Qué diablos le hiciste? - No lo sé. 158 00:11:28,961 --> 00:11:32,624 El viaje a Jersey con ustedes dos en el mismo auto será una tortura. 159 00:11:32,831 --> 00:11:33,957 Diablos. 160 00:12:12,171 --> 00:12:15,402 Aquí hay demasiada tranquilidad. 161 00:12:30,923 --> 00:12:33,153 Te diré algo. Podemos... 162 00:12:37,729 --> 00:12:39,356 Este lugar está bien. 163 00:12:39,464 --> 00:12:42,456 Sólo debemos colocar una caja fuerte... 164 00:12:42,568 --> 00:12:45,366 y decirles que el dinero de las drogas llegará aquí. 165 00:12:45,470 --> 00:12:46,494 Listo. 166 00:12:47,739 --> 00:12:50,902 Diablos, cambian todo... 167 00:12:52,844 --> 00:12:56,041 ¿Tan paranoico estás? Era la primera vez que estaban allí. 168 00:12:56,215 --> 00:12:58,149 Hermana, esto es diferente. 169 00:12:58,250 --> 00:13:01,447 No hablaremos de nada bajo techo. Es un nuevo día. 170 00:13:02,354 --> 00:13:04,322 Debemos reactivar el negocio. 171 00:13:04,423 --> 00:13:06,414 Cuanto más esperemos... 172 00:13:06,525 --> 00:13:08,789 más difícil será mantener las torres. 173 00:13:08,894 --> 00:13:12,193 Si quieres un refuerzo, delega algo a String y a mí. 174 00:13:12,297 --> 00:13:14,390 - Aún no estoy inactivo. - Debes alejarte. 175 00:13:14,499 --> 00:13:17,263 Ella tiene razón. No puedes volver a arriesgarte. 176 00:13:17,769 --> 00:13:18,736 ¿Sabes lo que digo? 177 00:13:18,837 --> 00:13:21,362 Hasta que puedas volver, ella manejará el dinero... 178 00:13:21,473 --> 00:13:23,270 y yo manejaré los productos. 179 00:13:23,375 --> 00:13:25,275 - Vamos a ayudarte. - De acuerdo. 180 00:13:26,578 --> 00:13:29,342 Pero dile a Roberto que las drogas deben ser buenas. 181 00:13:29,448 --> 00:13:31,780 Quiero que los drogadictos del complejo... 182 00:13:31,883 --> 00:13:34,147 caigan como moscas. ¿Entiendes? 183 00:13:34,253 --> 00:13:37,780 Que se corra el rumor de que aún no estamos muertos. 184 00:13:39,891 --> 00:13:42,155 - ¿Y mi sobrino? - No te preocupes. 185 00:13:43,061 --> 00:13:46,588 Déjame reunirme con Roberto y luego hablaré con Dee. 186 00:13:46,698 --> 00:13:48,359 Haré lo que sea necesario. 187 00:13:48,800 --> 00:13:51,997 Dile que lamento haberlo arriesgado así. 188 00:13:52,938 --> 00:13:55,133 Y que lo compensaré. 189 00:13:55,240 --> 00:13:56,935 Lo compensarás. 190 00:13:57,042 --> 00:13:58,236 Claro que sí. 191 00:14:05,284 --> 00:14:07,047 Pero quiero que quede claro... 192 00:14:07,152 --> 00:14:10,451 que toda esta cooperación depende de un compromiso... 193 00:14:10,555 --> 00:14:12,523 que a mi cliente le parezca aceptable. 194 00:14:12,624 --> 00:14:13,682 Sin ello... 195 00:14:13,792 --> 00:14:17,125 - todo lo dicho no saldrá de aquí. - Por supuesto. 196 00:14:17,229 --> 00:14:20,756 Una propuesta legal vinculante en Maryland es lo mismo que una en Jersey. 197 00:14:20,866 --> 00:14:22,857 Y concuerdo con que su cliente... 198 00:14:22,968 --> 00:14:26,199 ha colaborado mucho en los asuntos relacionados con drogas. 199 00:14:26,405 --> 00:14:30,171 Ha manifestado la voluntad de declarar que era lugarteniente... 200 00:14:30,275 --> 00:14:33,039 en la organización de venta de drogas de Avon Barksdale... 201 00:14:33,145 --> 00:14:36,080 y que vendió muchas drogas para su tío. 202 00:14:36,181 --> 00:14:38,775 Entregó dinero, fue a las reuniones de la organización... 203 00:14:38,884 --> 00:14:42,718 y una vez viajó a Nueva York a solicitud de su tío. 204 00:14:42,821 --> 00:14:45,790 Todo eso corrobora mucho de lo que ya sabíamos. 205 00:14:47,526 --> 00:14:49,221 ¿Qué más hay? 206 00:14:49,728 --> 00:14:51,127 Los asesinatos. 207 00:14:51,763 --> 00:14:53,697 ¿Por qué insisten con eso? 208 00:14:54,833 --> 00:14:55,822 Ya les dije... 209 00:14:55,934 --> 00:14:58,300 que no sé nada sobre el asesinato del testigo. 210 00:14:58,403 --> 00:14:59,870 ¿Qué testigo? 211 00:15:01,473 --> 00:15:02,940 ¿La recuerdas? 212 00:15:04,009 --> 00:15:05,033 Por Dios. 213 00:15:06,445 --> 00:15:09,778 - ¿La mataron? - Sí, casi al mismo tiempo que al chico. 214 00:15:19,358 --> 00:15:20,791 Todos cadáveres. 215 00:15:25,731 --> 00:15:28,393 - Para que no hablen. - Sí, es lo que pensamos. 216 00:15:28,500 --> 00:15:31,628 - Para que no haya cabos sueltos. - Entiendo lo del guardia. 217 00:15:31,737 --> 00:15:33,705 A ella le pagaron, debía morir. 218 00:15:34,906 --> 00:15:38,103 Orlando sabía demasiado, empezó a informar. Debía morir. 219 00:15:39,311 --> 00:15:41,245 Pero el chico... 220 00:15:42,347 --> 00:15:43,336 Wallace. 221 00:15:45,584 --> 00:15:48,985 Pero necesito pasar por Argyle Street esta noche a ver a Wallace. 222 00:15:49,087 --> 00:15:50,054 ¿A Wallace? 223 00:15:50,155 --> 00:15:52,282 Se enfadó cuando ayudamos a los de las torres... 224 00:15:52,391 --> 00:15:53,380 con el robo. 225 00:15:53,492 --> 00:15:55,255 Te lo digo, Wallace está que arde. 226 00:15:55,360 --> 00:15:57,794 Ya casi no sale de ese cuarto. 227 00:15:57,896 --> 00:16:00,922 - ¿Por qué estaría así? - Quizá se esté drogando. 228 00:16:01,032 --> 00:16:03,364 - ¿Wallace? - El chico me asusta con su conducta. 229 00:16:03,468 --> 00:16:05,959 - Bueno, llámame luego. - Bueno. 230 00:16:08,573 --> 00:16:10,006 ¿Grabaron todo eso? 231 00:16:15,914 --> 00:16:18,644 - ¡Por Dios! - Su nombre era Brandon Wright. 232 00:16:19,484 --> 00:16:23,113 Lo quemaron, le rompieron dedos, le sacaron un ojo, se divirtieron. 233 00:16:23,488 --> 00:16:25,012 Wallace lo vio. 234 00:16:28,293 --> 00:16:29,624 Vio al muchacho. 235 00:16:30,862 --> 00:16:33,194 Pero realmente no pensó en lo que harían. 236 00:16:33,298 --> 00:16:36,927 Debiste saberlo. Estabas junto al teléfono público. 237 00:16:37,035 --> 00:16:38,935 - Sabías. - ¿Qué iba a hacer? 238 00:16:40,071 --> 00:16:44,201 Si no llamaba a String y se enteraban en las afueras, ¿qué habría pasado? 239 00:16:44,309 --> 00:16:47,472 Le dijiste a Wallace que esperara, llamaste a Stringer... 240 00:16:47,579 --> 00:16:49,774 y Stringer reunió las tropas. 241 00:16:50,449 --> 00:16:51,416 Sí. 242 00:16:51,783 --> 00:16:54,980 Y en el restaurante Greek, Wallace debió identificar el blanco. 243 00:16:55,086 --> 00:16:59,716 Luego entraron como policías con esposas para tomarse su tiempo con Brandon. 244 00:16:59,825 --> 00:17:02,385 Dejaron el cuerpo donde podíamos verlo. 245 00:17:03,094 --> 00:17:05,824 "Es un mensaje para los complejos", dijeron. 246 00:17:05,931 --> 00:17:07,228 Wallace... 247 00:17:08,767 --> 00:17:10,496 no pudo soportarlo. 248 00:17:11,102 --> 00:17:13,593 Después de ver eso, quería abandonar... 249 00:17:14,639 --> 00:17:16,163 y volver a la escuela. 250 00:17:17,375 --> 00:17:21,038 Hasta hicimos bromas al respecto. Él tenía 16 años... 251 00:17:22,080 --> 00:17:24,514 y regresaría a primer año. 252 00:17:25,650 --> 00:17:29,245 Hace una semana, mi tío y String me citaron en el club. 253 00:17:29,621 --> 00:17:32,647 Stringer estaba preocupado por Wallace, y yo se lo dije. 254 00:17:32,757 --> 00:17:35,089 Le dije: "Wallace no es ningún soplón." 255 00:17:35,594 --> 00:17:37,926 Además, ya no trabaja más. 256 00:17:39,431 --> 00:17:40,625 Le dije eso. 257 00:17:41,533 --> 00:17:43,626 Pero necesitaba hacer algo más. 258 00:17:45,136 --> 00:17:46,933 Debí haber hecho algo más... 259 00:17:48,840 --> 00:17:51,934 pero no lo hice. Es mi culpa. 260 00:17:53,745 --> 00:17:55,975 ¿Tienes idea de quién mató a Wallace? 261 00:17:58,483 --> 00:18:01,509 Vamos, Dee, adivina. 262 00:18:01,753 --> 00:18:06,087 No lo sé. Puede haber sido cualquiera. Los tiradores abundan. 263 00:18:06,291 --> 00:18:08,623 No lo creo. No en el Foso. 264 00:18:08,894 --> 00:18:12,330 No en su hogar. Conté siete camas cuando estuve allí. 265 00:18:12,430 --> 00:18:17,265 - ¿Dónde estaban los niños? - De saberlo, se los diría. 266 00:18:17,836 --> 00:18:20,703 ¿De acuerdo? Lo juro por Dios, se los diría. 267 00:18:23,408 --> 00:18:26,571 Acusados por lo de Orlando y lo de la policía encubierta... 268 00:18:26,678 --> 00:18:28,339 pero aún están prófugos. 269 00:18:32,384 --> 00:18:34,318 Él está en Filadelfia. 270 00:18:36,755 --> 00:18:38,950 - ¿Cómo lo sabes? - Porque lo conduje hasta allí. 271 00:18:39,057 --> 00:18:40,046 ¿Adónde? 272 00:18:40,158 --> 00:18:43,389 No lo sé. Una esquina en el lado norte. No sé dónde se queda. 273 00:18:43,495 --> 00:18:46,055 ¿Wee-Bey dijo algo sobre los tiroteos? 274 00:18:46,731 --> 00:18:49,791 No hablamos de trabajo en el auto. Es una regla. 275 00:18:52,270 --> 00:18:54,465 ¿Eso es todo? 276 00:18:55,574 --> 00:18:58,168 Su cliente debe saber que cualquier acuerdo... 277 00:18:58,276 --> 00:19:01,109 depende de su total colaboración. 278 00:19:01,212 --> 00:19:02,839 No sé nada más. 279 00:19:12,057 --> 00:19:13,183 Deidre. 280 00:19:18,563 --> 00:19:20,030 Toc, toc, toc. 281 00:19:26,171 --> 00:19:27,832 Era una de las chicas de mi tío. 282 00:19:27,939 --> 00:19:31,067 Pero dicen haberte visto con ella la noche de su muerte. 283 00:19:31,176 --> 00:19:33,542 Sí, no sabía que él iba a matarla. 284 00:19:33,878 --> 00:19:35,641 Lo juro. Me usaron. 285 00:19:36,181 --> 00:19:37,239 ¿Cómo? 286 00:19:41,486 --> 00:19:43,886 Mi tío me dio 3,5 gramos de cocaína. 287 00:19:44,856 --> 00:19:47,120 Me dijo que se los llevara a ella. 288 00:19:47,492 --> 00:19:50,154 Me sorprendió porque creí que él la había dejado. 289 00:19:50,261 --> 00:19:52,559 Pero él me dijo que no. 290 00:19:53,064 --> 00:19:55,328 Entonces Wee-Bey me llevó hasta allí. 291 00:19:55,967 --> 00:19:58,128 Me acerqué a la puerta, toqué... 292 00:19:58,236 --> 00:20:01,637 ella abrió, desnuda, con una bata muy pequeña. 293 00:20:01,740 --> 00:20:05,039 ¿Era la chica de tu tío y te recibió desnuda? 294 00:20:05,143 --> 00:20:07,611 Solía hacerme lo mismo todo el tiempo. 295 00:20:07,712 --> 00:20:11,273 Me provocaba. Ya sabe cómo son las mujeres. Bueno, quizá no. 296 00:20:12,884 --> 00:20:14,215 No lo sé. 297 00:20:15,553 --> 00:20:18,852 De todos modos, le dije: "¿No me harás pasar?" 298 00:20:18,957 --> 00:20:21,050 Me dijo: "No", porque debía prepararse... 299 00:20:21,159 --> 00:20:22,888 para cuando viniera mi tío. 300 00:20:23,194 --> 00:20:25,219 Así que le di la cocaína. 301 00:20:26,031 --> 00:20:29,398 Se rió sobre cómo la guardaría en hielo, para después. 302 00:20:30,669 --> 00:20:32,068 Refrigerarla. 303 00:20:33,371 --> 00:20:37,364 No sé nada sobre ningún refrigerador. Como dije, no entré. 304 00:20:37,509 --> 00:20:39,841 Di media vuelta, empecé a regresar al camión... 305 00:20:39,944 --> 00:20:41,343 y oí un disparo. 306 00:20:41,446 --> 00:20:45,212 Wee-Bey venía corriendo con la gran .45 que tanto le gustaba usar. 307 00:20:45,316 --> 00:20:48,183 Me dijo que había golpeado en la ventana muy suavemente. 308 00:20:48,286 --> 00:20:50,811 Al estar las luces encendidas, ella debió acercarse... 309 00:20:50,922 --> 00:20:53,720 porque no podía ver lo que había afuera. 310 00:20:54,492 --> 00:20:57,586 Y cuando se acercó a la ventana para mirar... 311 00:21:05,570 --> 00:21:07,333 Estuviste bien, D'Angelo. 312 00:21:07,572 --> 00:21:09,005 Sí. 313 00:21:24,589 --> 00:21:26,682 Ustedes no entienden. 314 00:21:27,826 --> 00:21:29,555 No comprenden. 315 00:21:31,029 --> 00:21:32,724 Uno crece en esta mierda. 316 00:21:35,033 --> 00:21:37,092 Mi abuelo era Butch Stamford. 317 00:21:38,269 --> 00:21:40,931 ¿Saben quién era Butch Stamford en esta ciudad? 318 00:21:43,241 --> 00:21:47,803 Toda mi familia, mi padre, mis tíos, mis primos... 319 00:21:48,980 --> 00:21:50,413 todos hacemos esto. 320 00:21:53,918 --> 00:21:57,046 Uno vive con esta mierda... 321 00:21:57,956 --> 00:21:59,719 hasta que ya no respira. 322 00:22:01,793 --> 00:22:06,355 Juro por Dios que estuve en prisión ocho meses... 323 00:22:07,165 --> 00:22:11,158 y allí fui más libre que en casa. 324 00:22:13,471 --> 00:22:14,938 ¿Qué estás buscando? 325 00:22:17,175 --> 00:22:18,642 Quiero salir de esto. 326 00:22:19,811 --> 00:22:22,780 - No puedo... - Quiero lo que quería Wallace. 327 00:22:23,581 --> 00:22:25,242 Quiero volver a empezar. 328 00:22:25,750 --> 00:22:28,617 Eso es lo que quiero. No me importa dónde sea. 329 00:22:28,720 --> 00:22:30,847 No me importa un carajo dónde sea. 330 00:22:30,955 --> 00:22:35,085 Quiero ir a alguna parte en donde pueda respirar como cualquiera. 331 00:22:37,028 --> 00:22:38,689 Si me dan lo que pido... 332 00:22:40,832 --> 00:22:42,697 se los entregaré. 333 00:22:47,438 --> 00:22:47,605 No, es genial. En serio. 334 00:22:47,605 --> 00:22:50,597 No, es genial. En serio. 335 00:22:51,709 --> 00:22:52,767 Sí. 336 00:22:55,346 --> 00:22:56,904 Ésa es nuestra movida. 337 00:23:02,453 --> 00:23:03,477 Bueno. 338 00:23:13,164 --> 00:23:15,860 Lo resolvimos por completo. 339 00:23:16,534 --> 00:23:18,399 Lo resolveré a lo grande. 340 00:23:23,474 --> 00:23:26,272 Esto mejora las relaciones con Burrell, ¿verdad? 341 00:23:30,248 --> 00:23:31,772 Al diablo con él. 342 00:23:31,883 --> 00:23:34,647 Pero quizá tengamos como para ir con los federales... 343 00:23:34,752 --> 00:23:36,583 e involucrarlos en el caso. 344 00:23:36,688 --> 00:23:37,677 Cedric. 345 00:23:37,789 --> 00:23:40,087 ÉI sabe lo del dinero, Marla. 346 00:23:40,325 --> 00:23:42,259 Hace mucho que lo sabe. 347 00:23:42,527 --> 00:23:46,486 De hecho, no me sorprendería que fuera por eso que me eligió para el caso. 348 00:23:47,899 --> 00:23:50,527 ¿Él qué...? ¿Tú qué vas a...? 349 00:23:50,635 --> 00:23:53,832 Puede sobornarme si quiere. Pero creo que no quiere. 350 00:23:55,139 --> 00:23:56,731 Hay demasiado en juego. 351 00:23:57,575 --> 00:23:59,065 Es un lío muy grande. 352 00:24:04,249 --> 00:24:05,682 Me gusta este caso. 353 00:24:09,487 --> 00:24:13,082 Debo admitir, Jimmy, que es un gran caso. 354 00:24:13,191 --> 00:24:16,592 No sólo por Greggs, porque resuelva esa incógnita... 355 00:24:16,694 --> 00:24:19,219 sino por la extensión del asunto. 356 00:24:19,330 --> 00:24:21,821 Los asesinatos, el dinero... 357 00:24:22,634 --> 00:24:26,331 Por Dios, siento que he estado ebria desde que ese chico empezó a hablarnos. 358 00:24:26,437 --> 00:24:27,961 ¿Puedes conducir? 359 00:24:28,072 --> 00:24:30,540 Puedo llevarte a tu casa. Retirarás el auto mañana. 360 00:24:30,642 --> 00:24:35,545 No, estoy bien. ¡Me siento muy bien, esto fue genial! 361 00:24:37,348 --> 00:24:40,317 ¿Quieres intentar meter a los federales? Estoy lista. 362 00:24:40,418 --> 00:24:45,117 Me designan abogada asistente del gobierno y nos vendría bien. 363 00:24:47,525 --> 00:24:49,857 Es un caso para triunfar. 364 00:24:55,900 --> 00:24:57,231 De todos modos... 365 00:25:03,374 --> 00:25:05,934 Ronnie, sobre lo que pasó donde... 366 00:25:08,246 --> 00:25:10,180 Levy el otro día, yo estaba... 367 00:25:10,615 --> 00:25:11,673 Estaba... 368 00:25:20,925 --> 00:25:23,792 Por Dios, Ronnie, aquí no. ¿Qué haces? 369 00:25:24,529 --> 00:25:27,657 ¿Acaso nunca lo hiciste en el garaje de la comisaría? 370 00:25:45,183 --> 00:25:47,845 Por el amor de Dios. 371 00:25:47,952 --> 00:25:50,755 Miren quién acaba de entrar sin guardaespaldas. 372 00:25:50,922 --> 00:25:54,380 El céntrico Roy Brown, la leyenda viva... 373 00:25:54,959 --> 00:25:56,517 en su imaginación. 374 00:25:57,695 --> 00:25:59,629 El suburbano Lester Freamon. 375 00:26:00,164 --> 00:26:02,291 Vaya, ¿cuánto tiempo pasó? 376 00:26:02,567 --> 00:26:06,025 Desde tu fiesta de jubilación, ¿verdad? ¿Y así te jubilas? 377 00:26:06,137 --> 00:26:08,162 Sí. Linda oficina, ¿no? 378 00:26:08,673 --> 00:26:11,767 Le pregunté a mi supervisor cuándo vería un poco de sol. 379 00:26:11,976 --> 00:26:15,343 El muy imbécil me dijo: "Cuando tu unidad dé ganancias." 380 00:26:15,480 --> 00:26:18,540 Pero basta de hablar de mí. 381 00:26:19,217 --> 00:26:20,912 ¿Qué necesitan? 382 00:26:21,019 --> 00:26:24,546 Necesitamos rastrear las llamadas entrantes, pero no en Maryland. 383 00:26:24,889 --> 00:26:28,188 - Filadelfia, Pensilvania. - Debes pasar por ellos. 384 00:26:28,292 --> 00:26:31,056 Lo intentamos, perdemos una semana, nos dicen que no... 385 00:26:31,162 --> 00:26:33,187 pasa otra semana para aprobar las pruebas. 386 00:26:33,297 --> 00:26:36,095 Es un poco más complicado que un simple rastreo. 387 00:26:36,200 --> 00:26:40,330 Queremos todos los números en Filadelfia que llamaron allí la última semana. 388 00:26:41,839 --> 00:26:44,637 - ¿Qué número? - Abogado de drogas, oficina en el centro. 389 00:26:44,742 --> 00:26:45,766 OFICINA DE LEVY 390 00:26:45,877 --> 00:26:48,641 Pensamos que Facturación sería el lugar indicado. 391 00:26:49,714 --> 00:26:52,581 Si podemos hacerlo y no les aseguro nada... 392 00:26:52,683 --> 00:26:55,208 tomará una maldita semana, quizá dos. 393 00:26:57,555 --> 00:26:58,681 Gracias, Roy. 394 00:26:58,790 --> 00:27:01,520 Lester, ¿acaso ahora... 395 00:27:01,626 --> 00:27:04,686 no me dirás lo importante que es esto? 396 00:27:10,868 --> 00:27:15,202 Con el número daremos con el sospechoso que le disparó a la agente encubierta. 397 00:27:21,712 --> 00:27:23,942 Fitz, es el caso perfecto. 398 00:27:24,048 --> 00:27:26,039 - Te encantará. - Suena genial. 399 00:27:26,484 --> 00:27:29,976 Pero como te dije, Jimmy, ya no buscamos casos de drogas. 400 00:27:30,621 --> 00:27:31,679 Intenta con la DEA. 401 00:27:31,789 --> 00:27:34,189 No, ese ente está muy cerca de nuestra CID. 402 00:27:34,292 --> 00:27:37,125 Si vamos con ellos, nuestros jefes se enterarán enseguida. 403 00:27:37,228 --> 00:27:39,696 ¿Tus jefes no saben que lo estás haciendo? 404 00:27:42,133 --> 00:27:43,191 ¿Quién irá? 405 00:27:43,534 --> 00:27:46,298 Daniels, un detective llamado Freamon y yo. 406 00:27:47,438 --> 00:27:51,499 Puedo hablar por Daniels. Ha dejado todo en este caso. 407 00:27:52,610 --> 00:27:55,010 Vamos, organiza algo. 408 00:27:57,515 --> 00:27:58,607 De acuerdo. 409 00:28:09,560 --> 00:28:11,152 ¿Me harías diez copias? 410 00:28:11,496 --> 00:28:14,488 - ¿Diez copias? - Sí, diez. 411 00:28:25,009 --> 00:28:26,374 ¿Ningún problema? 412 00:28:26,544 --> 00:28:27,568 No. 413 00:28:28,946 --> 00:28:29,935 ¿No? 414 00:28:36,220 --> 00:28:38,415 Bueno, te llamaré. 415 00:28:46,564 --> 00:28:48,361 Cerraste con llave, ¿verdad? 416 00:28:48,566 --> 00:28:52,662 ¿Sí? Bueno, escucha. No está lista para vender, ¿sí? 417 00:28:52,837 --> 00:28:55,465 Todos deben trabajar su parte y ponerla en frascos. 418 00:28:55,573 --> 00:28:58,736 Escúchame. Que lo entiendan bien. 419 00:28:59,944 --> 00:29:04,813 Tres cuartos de esto, ¿sí? Uno de esto, ¿entendido? 420 00:29:04,949 --> 00:29:07,474 Y así lo haremos hasta tener el nuevo escondite. 421 00:29:07,585 --> 00:29:10,884 Y quiero que hagas correr el rumor de que estamos de vuelta. 422 00:29:11,455 --> 00:29:12,922 ¿Me entiendes? 423 00:29:13,124 --> 00:29:14,318 Regresamos. 424 00:29:14,425 --> 00:29:16,120 Es un buen blanco. 425 00:29:16,994 --> 00:29:18,825 Tienen un muy buen caso. 426 00:29:18,930 --> 00:29:20,227 Sólo mire la violencia. 427 00:29:20,331 --> 00:29:23,698 Hay al menos doce asesinatos, incluyendo a testigos del Estado. 428 00:29:23,801 --> 00:29:27,635 Si pueden ayudarnos a proteger al chico Barksdale en su calidad de testigo... 429 00:29:27,738 --> 00:29:29,103 tendremos muchísimas pruebas. 430 00:29:29,207 --> 00:29:32,973 - Pero ningún distribuidor. - Aún estamos investigando. 431 00:29:33,444 --> 00:29:36,277 En la escucha no había nada que nos llevara a Nueva York. 432 00:29:36,380 --> 00:29:40,783 El problema son los protocolos post 11 de septiembre. 433 00:29:41,118 --> 00:29:43,245 No podemos tomar un caso de narcóticos... 434 00:29:43,354 --> 00:29:46,016 salvo que involucre blancos de crimen organizado. 435 00:29:46,123 --> 00:29:50,025 O sea la mafia italiana, los colombianos o quizá los rusos. 436 00:29:50,127 --> 00:29:52,095 No hay colombianos en Baltimore. 437 00:29:52,196 --> 00:29:53,458 No hay mafiosos italianos. 438 00:29:53,564 --> 00:29:57,193 Sólo hay un grupo de gente local que destruye el lado Oeste. 439 00:29:57,301 --> 00:30:00,202 Entiendo, pero se aplica el protocolo del FBI. 440 00:30:00,605 --> 00:30:03,631 Para ayudarlos, necesitamos un blanco reconocido... 441 00:30:03,741 --> 00:30:06,869 o, aun mejor, una conexión al contraterrorismo o la corrupción. 442 00:30:06,978 --> 00:30:08,536 Si tienen algo así... 443 00:30:08,646 --> 00:30:11,046 podremos enviarlo al Segundo Agente Especial a Cargo. 444 00:30:11,148 --> 00:30:12,877 ¿Qué tipo de corrupción? 445 00:30:13,417 --> 00:30:14,384 No lo sé. 446 00:30:14,485 --> 00:30:16,077 ¿De qué tipo tienen? 447 00:30:19,490 --> 00:30:21,890 Poot, ¿ya estamos? 448 00:30:21,993 --> 00:30:24,154 ¿Dónde está Roc-Roc con la droga? 449 00:30:25,162 --> 00:30:26,151 ¿Quién es? 450 00:30:26,264 --> 00:30:28,824 - Onion y unos negros aficionados. - ¿Onion? 451 00:30:30,768 --> 00:30:34,067 - ¿Qué diablos tienen? - Algo que llaman frascos amarillos. 452 00:30:34,472 --> 00:30:35,905 ¿Frascos amarillos? 453 00:30:37,441 --> 00:30:40,069 Tenemos frascos amarillos. 454 00:30:45,249 --> 00:30:46,807 Frascos amarillos. 455 00:30:46,917 --> 00:30:50,011 - Tenemos frascos amarillos. - Imbécil, ¿qué diablos pasa? 456 00:30:50,888 --> 00:30:52,321 ¿Qué diablos hacen? 457 00:30:52,757 --> 00:30:55,920 Haz lo que quieras. Pero termina lo que empiezas. 458 00:30:56,260 --> 00:30:58,956 ¿Qué haces? Esto no es un mercado abierto y lo sabes. 459 00:30:59,063 --> 00:31:00,291 No es ningún mercado, negro. 460 00:31:00,398 --> 00:31:03,390 No tienes nada que vender. Deja vender a quienes sí tienen. 461 00:31:03,501 --> 00:31:05,435 - ¿Sabes una cosa? - ¿Qué? 462 00:31:05,536 --> 00:31:07,697 ¡Lárgate de aquí, imbécil! 463 00:31:12,743 --> 00:31:15,803 - Lo ves, por eso no podemos ganar. - ¿Por qué no? 464 00:31:17,548 --> 00:31:21,382 - Se equivocan, les dan una paliza. - Nos equivocamos, nos dan pensiones. 465 00:31:22,620 --> 00:31:25,054 ¡Ya basta! ¡Lárguense de aquí! 466 00:31:44,709 --> 00:31:47,269 Dicen que no eres buena testigo ocular. 467 00:31:48,746 --> 00:31:50,475 Mala como un civil. 468 00:31:51,882 --> 00:31:53,076 Supongo. 469 00:31:57,521 --> 00:31:58,886 ¿En qué estamos? 470 00:31:59,924 --> 00:32:01,221 ¿Con qué? 471 00:32:01,325 --> 00:32:03,054 Con el caso, tonto. 472 00:32:04,261 --> 00:32:06,092 Por Dios, olvídalo. 473 00:32:06,530 --> 00:32:08,020 ¿Qué dice la escucha? 474 00:32:12,970 --> 00:32:14,961 - Vamos. - La escucha se cayó. 475 00:32:16,474 --> 00:32:19,204 Cambiaron de lugar después de las redadas. 476 00:32:19,310 --> 00:32:21,278 ¿Daniels no te lo dijo? 477 00:32:21,812 --> 00:32:23,074 No. 478 00:32:23,848 --> 00:32:26,282 Sólo me habla de las cosas buenas. 479 00:32:27,118 --> 00:32:29,814 De cómo ya tenían a los que me dispararon y demás. 480 00:32:29,920 --> 00:32:34,584 Sí, perdimos la escucha, pero lo bueno es que D'Angelo habló... 481 00:32:35,059 --> 00:32:38,756 - y estamos viendo con los federales... - Váyanse los dos al diablo. 482 00:32:44,068 --> 00:32:45,535 Quiere que renuncie. 483 00:32:48,272 --> 00:32:50,365 Dice que no vale la pena. 484 00:32:51,142 --> 00:32:53,372 Le prometí que lo reconsideraría. 485 00:32:56,013 --> 00:32:57,310 ¿Qué te parece? 486 00:33:00,017 --> 00:33:01,314 No lo sé. 487 00:33:02,286 --> 00:33:06,620 Supongo que debes hacer lo que necesites. 488 00:33:08,292 --> 00:33:09,850 Pero ella tiene razón. 489 00:33:11,328 --> 00:33:12,818 No vale la pena. 490 00:33:15,800 --> 00:33:16,789 ¿No? 491 00:33:18,769 --> 00:33:22,000 Sí. Probablemente, no. 492 00:33:28,746 --> 00:33:32,648 Igual, ¿por qué tardaste tanto en venir a verme? 493 00:33:33,651 --> 00:33:37,212 Ninguna tarjeta, ninguna flor. 494 00:33:37,321 --> 00:33:39,482 ¿Qué te pasó, Jimmy? 495 00:33:39,623 --> 00:33:40,851 No podía, yo... 496 00:33:42,827 --> 00:33:44,556 sentía... 497 00:33:46,230 --> 00:33:48,790 En casos como éste, siempre son Sydnor o tú... 498 00:33:48,899 --> 00:33:52,096 u otro policía negro los que van de encubierto. 499 00:33:58,142 --> 00:34:00,269 Juro que si pudiera volver atrás... 500 00:34:03,981 --> 00:34:05,175 Si pudiera... 501 00:34:06,417 --> 00:34:08,282 Si yo pudiera volver atrás... 502 00:34:10,588 --> 00:34:12,112 ¿sabes lo que haría? 503 00:34:14,959 --> 00:34:17,359 Pondría más cinta en esa maldita pistola. 504 00:34:21,165 --> 00:34:22,496 Lo siento, Kima. 505 00:34:24,835 --> 00:34:26,097 Lo lamento. 506 00:34:28,439 --> 00:34:32,842 De todos modos, ya que viniste... 507 00:34:32,943 --> 00:34:34,740 y actúas como mi dominado... 508 00:34:35,679 --> 00:34:38,648 con tu gran sentimiento de culpa y qué sé yo... 509 00:34:41,652 --> 00:34:43,552 quizá puedas hacerme un favor. 510 00:34:44,755 --> 00:34:47,747 Ella dijo que ibas bien y que estaba orgullosa de ti. 511 00:34:51,028 --> 00:34:52,518 ¿Cómo está? 512 00:34:54,031 --> 00:34:55,157 Sigue débil. 513 00:34:56,867 --> 00:34:58,266 Pero quería que lo tuvieras... 514 00:34:58,369 --> 00:35:01,429 y me dijo que te dijera que lamenta el retraso. 515 00:35:02,773 --> 00:35:04,968 Ella tiene un gran corazón. 516 00:35:05,609 --> 00:35:06,667 Sí. 517 00:35:09,547 --> 00:35:12,778 Esto me alcanza para lo que estoy haciendo ahora. 518 00:35:13,417 --> 00:35:15,851 Devuélvele el resto. 519 00:35:17,955 --> 00:35:19,183 ¿Estás seguro? 520 00:35:29,199 --> 00:35:30,530 Dale mis saludos. 521 00:35:31,302 --> 00:35:32,360 Sí. 522 00:35:35,873 --> 00:35:36,931 McNulty. 523 00:35:41,145 --> 00:35:42,339 No le digas. 524 00:35:51,488 --> 00:35:53,319 - ¿Qué tienes? - Por ahí. 525 00:35:53,857 --> 00:35:58,226 Realmente increíble. Subieron a cinco tipos, no sólo a ti. 526 00:35:58,429 --> 00:36:01,660 - Cuatro otros tipos están antes que yo. - Lo siento. 527 00:36:03,000 --> 00:36:05,059 Han de ser las quejas de brutalidad... 528 00:36:05,169 --> 00:36:08,627 lo que significa que los resultados que obtenga nunca importarán. 529 00:36:08,739 --> 00:36:11,572 Eso no lo sabes. Quizá estés en la próxima lista. 530 00:36:12,109 --> 00:36:13,269 No lo sabes. 531 00:36:14,645 --> 00:36:16,442 Supongo que me falta liderazgo. 532 00:36:16,547 --> 00:36:19,175 - Felicitaciones, Carv. - Gracias. 533 00:36:21,885 --> 00:36:22,909 ¿Sí? 534 00:36:40,537 --> 00:36:42,528 El mundo está patas para arriba. 535 00:36:46,410 --> 00:36:48,310 Llamaron de la empresa de teléfonos. 536 00:36:48,412 --> 00:36:51,313 Dicen que tienen el número de la casa de Filadelfia. 537 00:36:51,415 --> 00:36:52,746 Genial. Gracias. 538 00:37:01,125 --> 00:37:03,389 - Buen trabajo. - Gracias. 539 00:37:03,527 --> 00:37:05,358 No creo que revele nada... 540 00:37:05,462 --> 00:37:08,226 al decir que Arnold investiga al senador Davis... 541 00:37:08,332 --> 00:37:09,299 hace dos años y medio. 542 00:37:09,400 --> 00:37:12,631 Nos tomó un tiempo verlo, pero el intercambio es ahí... 543 00:37:12,736 --> 00:37:15,034 en el lío de reurbanización del lado Oeste. 544 00:37:15,139 --> 00:37:18,438 Barksdale o sus fachadas sobornan a suficientes políticos... 545 00:37:18,542 --> 00:37:22,569 y hace años que saben dónde estará la zona de urbanización. 546 00:37:22,680 --> 00:37:25,171 Él compra todos los lotes basura que puede... 547 00:37:25,282 --> 00:37:27,773 los revende tres o cuatro veces, exagerando el precio. 548 00:37:27,885 --> 00:37:29,375 La ciudad le pagará millones... 549 00:37:29,486 --> 00:37:31,784 para tener los lotes para el proyecto de renovación. 550 00:37:31,889 --> 00:37:34,380 Es mucho trabajo, pero nos interesa. 551 00:37:35,192 --> 00:37:38,389 La pregunta es: ¿Puede su cooperador implicar al senador... 552 00:37:38,495 --> 00:37:40,190 o a otra figura política? 553 00:37:40,497 --> 00:37:42,897 - ¿El cooperador? - D'Angelo Barksdale. 554 00:37:43,767 --> 00:37:46,167 ¿Qué nos dirá sobre el dinero? 555 00:37:50,374 --> 00:37:51,568 Nada. 556 00:37:52,276 --> 00:37:54,403 Él sabe sobre las drogas y la violencia. 557 00:37:54,511 --> 00:37:56,775 Sobre Avon Barksdale y Stringer Bell. 558 00:37:56,880 --> 00:38:00,111 - Y ellos nos llevarán al senador. - Quizá. 559 00:38:00,217 --> 00:38:03,380 ¿Hablan de convertir a Barksdale y Bell en cooperadores... 560 00:38:03,487 --> 00:38:05,580 y tener como blanco principal a los políticos? 561 00:38:05,689 --> 00:38:06,849 Por supuesto. 562 00:38:07,057 --> 00:38:07,157 No, al diablo con los políticos. Son Barksdale y Bell. 563 00:38:07,157 --> 00:38:10,024 No, al diablo con los políticos. Son Barksdale y Bell. 564 00:38:10,127 --> 00:38:12,857 Convirtieron el oeste de Baltimore en una zona de tiroteos. 565 00:38:12,963 --> 00:38:14,260 Nadie dice que saldrán libres. 566 00:38:14,364 --> 00:38:16,855 ¿Dicen que si les damos el caso... 567 00:38:16,967 --> 00:38:20,061 quieren que Barksdale y Bell reduzcan cualquier condena... 568 00:38:20,170 --> 00:38:21,501 que se les imponga por cooperar? 569 00:38:21,605 --> 00:38:24,938 Por Dios, ¿bromean? Entienden todo al revés. 570 00:38:25,042 --> 00:38:28,705 Detective, en esta oficina la misión es perseguir la corrupción política. 571 00:38:28,812 --> 00:38:30,245 ¿Pueden creer lo que hacen? 572 00:38:30,347 --> 00:38:32,144 - Jimmy, mira. - ¿Qué? 573 00:38:32,449 --> 00:38:36,078 ¿Las drogas y los asesinatos no alcanzan? ¿Y el terrorismo? 574 00:38:36,720 --> 00:38:40,486 Estos tipos mataron a 14 o 15 personas. Testigos, cooperadores... 575 00:38:40,591 --> 00:38:43,526 Ese tipo de hipérbole no le sirve a nadie, detective. 576 00:38:53,570 --> 00:38:56,232 Creo que encararemos el caso de otra forma. 577 00:38:56,440 --> 00:38:58,032 Gracias por su tiempo. 578 00:39:00,577 --> 00:39:03,307 El oeste de Baltimore muere, y ustedes, trajes sin alma... 579 00:39:03,413 --> 00:39:07,179 están intentando arrestar a algún político. 580 00:39:09,486 --> 00:39:12,046 Pensé que eras un policía de verdad. 581 00:39:38,015 --> 00:39:40,381 ¿Te trajeron hasta aquí? 582 00:39:41,585 --> 00:39:44,019 Al principio, creí que estabas en Jersey. 583 00:39:44,388 --> 00:39:46,083 No estabas ahí. 584 00:39:46,190 --> 00:39:49,318 Supuse que te habrían puesto en Central Booking. 585 00:39:50,561 --> 00:39:52,358 Te trajeron hasta aquí. 586 00:39:53,530 --> 00:39:55,054 Pero sirve de advertencia. 587 00:39:55,165 --> 00:39:57,690 Sí, alguien necesita dar la advertencia. 588 00:39:59,203 --> 00:40:00,693 ¿Cómo me encontraste? 589 00:40:02,606 --> 00:40:05,302 Nadie aleja a una madre de su hijo, ¿verdad? 590 00:40:10,747 --> 00:40:13,978 Él siempre habla de la familia. 591 00:40:15,652 --> 00:40:17,711 "La familia es el corazón", dice. 592 00:40:18,055 --> 00:40:20,285 Bueno, soy parte de la familia... 593 00:40:21,425 --> 00:40:22,653 ¿no es cierto? 594 00:40:23,961 --> 00:40:26,452 ¿Y si se ocupan de mí alguna vez? 595 00:40:27,865 --> 00:40:29,332 No está bien. 596 00:40:29,800 --> 00:40:31,267 ¿Qué lo está? 597 00:40:34,471 --> 00:40:38,202 ¿Quieres que él se haga responsable de todo y te dejen libre? 598 00:40:39,409 --> 00:40:41,604 Porque lo hará. Y lo sabes. 599 00:40:42,746 --> 00:40:44,680 Pero si lo encierran... 600 00:40:44,915 --> 00:40:47,475 tú deberás hacerte cargo, ocupar su lugar. 601 00:40:47,618 --> 00:40:49,449 ¿Estás listo? 602 00:40:50,187 --> 00:40:51,984 Mamá, sabes que no lo estoy. 603 00:40:52,489 --> 00:40:55,390 No estoy listo para este negocio ni nunca lo estaré. 604 00:40:55,492 --> 00:40:56,982 - Vamos, Dee. - Mira. 605 00:40:57,861 --> 00:41:00,557 Me dieron la oportunidad de salir... 606 00:41:01,031 --> 00:41:03,056 y empezar de nuevo en otra parte. 607 00:41:05,235 --> 00:41:06,998 ¿A cambio de qué? 608 00:41:13,143 --> 00:41:14,167 Mira... 609 00:41:16,847 --> 00:41:19,213 Dee, él metió la pata y lo sabe. 610 00:41:20,918 --> 00:41:23,978 Si quieres vengarte de él, puedes hacerlo. 611 00:41:24,521 --> 00:41:27,820 Pero si lo lastimas, lastimarás a toda la familia. 612 00:41:28,492 --> 00:41:31,689 A todos. A mí, a Trina y a tus primos. 613 00:41:32,229 --> 00:41:35,221 Y a Donette. Y a tu bebé. 614 00:41:35,966 --> 00:41:37,331 A tu propio bebé. 615 00:41:39,136 --> 00:41:41,696 Esto es parte del negocio, Dee. 616 00:41:42,439 --> 00:41:43,565 Y sin el negocio... 617 00:41:43,674 --> 00:41:46,199 toda la familia estaría en la maldita Terrace... 618 00:41:46,310 --> 00:41:47,470 viviendo de sobras. 619 00:41:47,577 --> 00:41:50,205 Probablemente ni seríamos una familia. 620 00:41:51,615 --> 00:41:53,105 ¿Volver a empezar? 621 00:41:54,284 --> 00:41:57,481 ¿Cómo diablos lo harás sin tu familia? 622 00:41:57,654 --> 00:41:59,519 ¿Sin siquiera tu propio hijo? 623 00:42:03,994 --> 00:42:06,690 Si no tienes familia en este mundo... 624 00:42:07,097 --> 00:42:08,860 ¿qué diablos te queda? 625 00:42:13,804 --> 00:42:17,501 Si el imbécil de Wee-Bey hace algo, ni siquiera habrá un juicio. 626 00:42:20,043 --> 00:42:22,603 ¿Puedo hablarle, detective Carver? 627 00:42:30,120 --> 00:42:31,451 Cierre la puerta. 628 00:42:42,899 --> 00:42:44,457 ¿Qué sucede, Teniente? 629 00:42:47,037 --> 00:42:48,902 ¿Hay algo que quiera decirme? 630 00:42:52,609 --> 00:42:54,167 Hace varias semanas... 631 00:42:54,611 --> 00:42:58,513 que el Subdirector de Operaciones se entera de lo que pasa antes que yo. 632 00:42:59,349 --> 00:43:01,647 Salvo la semana pasada... 633 00:43:01,985 --> 00:43:04,977 cuando instalamos la cámara en el club de Barksdale... 634 00:43:05,355 --> 00:43:08,847 y Burrell, por única vez, no se enteró. 635 00:43:09,926 --> 00:43:11,154 ¿Sabe por qué? 636 00:43:13,530 --> 00:43:16,556 - Quizá él... - Yo sí. 637 00:43:18,435 --> 00:43:20,164 Miro la oficina... 638 00:43:20,270 --> 00:43:24,263 y veo que uno de los míos se está entrenando para la academia. 639 00:43:27,344 --> 00:43:29,608 Teniente, le juro que no fue mi idea. 640 00:43:30,914 --> 00:43:33,246 Yo estaba metido en lo mío, haciendo mi trabajo... 641 00:43:33,350 --> 00:43:35,614 y él me llamó para tomar un café. 642 00:43:35,719 --> 00:43:39,280 Nunca había estado en el octavo piso de ese edificio. 643 00:43:39,389 --> 00:43:41,016 Y el Subdirector de Operaciones... 644 00:43:41,124 --> 00:43:43,786 me dijo lo preocupado que estaba por el caso... 645 00:43:45,162 --> 00:43:47,062 y que necesitaba información. 646 00:43:49,366 --> 00:43:52,028 Él es el Subdirector de Operaciones. 647 00:44:05,682 --> 00:44:07,479 Dentro de algunas semanas... 648 00:44:07,818 --> 00:44:09,786 estará en algún distrito... 649 00:44:09,886 --> 00:44:13,151 con once o doce policías uniformados a su cargo. 650 00:44:15,425 --> 00:44:17,586 Y algunos serán buenos policías. 651 00:44:18,195 --> 00:44:20,220 Otros serán jóvenes y estúpidos. 652 00:44:20,330 --> 00:44:22,230 Algunos serán una basura. 653 00:44:22,332 --> 00:44:25,893 Pero todos seguirán sus órdenes. 654 00:44:27,471 --> 00:44:29,962 Si les muestra lealtad, aprenderán a ser leales. 655 00:44:30,073 --> 00:44:32,837 Si les muestra que se trata de trabajo, así será. 656 00:44:32,943 --> 00:44:36,879 Si les muestra otro tipo de juego, ése es el juego que jugarán. 657 00:44:46,890 --> 00:44:48,755 Empecé en la división Este... 658 00:44:49,192 --> 00:44:52,286 y había un teniente imbécil que quería ser capitán... 659 00:44:52,395 --> 00:44:54,659 unos sargentos imbéciles que querían ser tenientes. 660 00:44:54,764 --> 00:44:59,201 Pronto había policías imbéciles que querían hacer el trabajo a su manera. 661 00:44:59,302 --> 00:45:03,398 Y algunas cosas que suceden entonces son muy difíciles de superar. 662 00:45:16,786 --> 00:45:21,416 Llegará el día en que deberá decidir si se trata de usted o del trabajo. 663 00:45:35,238 --> 00:45:37,672 El jurado de acusación decidió el martes. 664 00:45:38,008 --> 00:45:39,737 Pero lo sabías, ¿verdad? 665 00:45:42,112 --> 00:45:44,478 Hoy hay un caso de libertad condicional. 666 00:45:44,848 --> 00:45:48,614 Hay mucho que hacer en la oficina. 667 00:45:50,554 --> 00:45:52,784 Pero seré cuidadoso con eso. 668 00:45:52,889 --> 00:45:55,619 Entiendo que el gatillo estaba muy flojo. 669 00:46:27,591 --> 00:46:29,491 Manténgalo en el suelo. 670 00:46:31,795 --> 00:46:34,025 ¿Lo tienes? Levántalo. 671 00:46:37,801 --> 00:46:39,359 Grupo de imbéciles. 672 00:46:40,003 --> 00:46:42,995 - Sujétale las muñecas. - No hacía falta romper mi auto. 673 00:46:48,612 --> 00:46:50,512 Los imbéciles tuvieron suerte. 674 00:47:04,928 --> 00:47:05,952 ¿Sí? 675 00:47:11,134 --> 00:47:13,830 El abogado novato de Denton complica a los guardias... 676 00:47:13,937 --> 00:47:17,202 sobre la transferencia de D'Angelo de jurisdicción original. 677 00:47:17,340 --> 00:47:18,830 Pásame el llamado. 678 00:47:19,876 --> 00:47:20,865 Bueno. 679 00:47:22,679 --> 00:47:27,378 Oficial Mace, ASA Pearlman, ¿tiene problemas con el abogado? 680 00:47:30,820 --> 00:47:32,720 Bueno, páseme al imbécil. 681 00:47:35,525 --> 00:47:36,685 Soy yo. 682 00:47:46,202 --> 00:47:51,037 No facilitas las cosas, Jimmy. Debo admitir que no sé qué hacer. 683 00:47:51,741 --> 00:47:53,709 - ¿Perdón? - Siéntate. 684 00:47:54,577 --> 00:47:55,737 ¡Siéntate! 685 00:47:57,847 --> 00:48:01,442 - Ya está. - Me enteré por Bunk. 686 00:48:01,651 --> 00:48:04,051 Excelente trabajo en Filadelfia. 687 00:48:04,521 --> 00:48:06,216 Todos estuvieron muy bien. 688 00:48:07,057 --> 00:48:09,287 Y el número de casos resueltos... 689 00:48:09,392 --> 00:48:13,726 supera el 40% por primera vez en el año. Vaya. 690 00:48:13,830 --> 00:48:15,161 Eso es bueno. 691 00:48:15,498 --> 00:48:19,161 Pero sé que fiscal adjunto de EE. UU. llamó esta mañana... 692 00:48:19,269 --> 00:48:20,702 al Subdirector de Operaciones... 693 00:48:20,804 --> 00:48:24,399 para preguntarle si un imbécil como tú nos sirve de verdad. 694 00:48:25,909 --> 00:48:28,537 Claro que el Subdirector no sabía que su equipo... 695 00:48:28,645 --> 00:48:31,079 había contactado al FBI a sus espaldas... 696 00:48:31,181 --> 00:48:34,241 cuando ya se le había dicho que el caso estaba cerrado. 697 00:48:35,952 --> 00:48:37,681 Eres un buen detective. 698 00:48:38,054 --> 00:48:40,784 Y debo admitir que tienes agallas. 699 00:48:41,358 --> 00:48:44,384 ¿De veras llamaste al fiscal adjunto "traje sin alma"? 700 00:48:49,132 --> 00:48:51,100 Quiero que acabes bien, Jimmy. 701 00:48:51,835 --> 00:48:54,861 Dime, ¿adónde no quieres ir? 702 00:48:58,742 --> 00:49:02,838 Todos sabemos que los jurados de Baltimore son capaces de cualquier cosa. 703 00:49:02,946 --> 00:49:05,471 Si quieren pasarse meses y meses... 704 00:49:05,582 --> 00:49:07,311 escuchando conversaciones telefónicas... 705 00:49:07,417 --> 00:49:10,648 incompletas y ver cómo les va... 706 00:49:10,954 --> 00:49:14,219 - respeto su decisión. - No son sólo las escuchas. 707 00:49:14,324 --> 00:49:16,758 Hemos confiscado dinero y droga. 708 00:49:16,860 --> 00:49:17,827 Y hubo mucha violencia. 709 00:49:17,927 --> 00:49:20,259 Pero nada de eso involucra al Sr. Barksdale. 710 00:49:20,363 --> 00:49:21,352 Lo saben. 711 00:49:21,464 --> 00:49:25,161 Nada salvo el golpe de Nueva Jersey, del cual se responsabiliza. 712 00:49:25,902 --> 00:49:27,369 Tal vez, sí. 713 00:49:27,570 --> 00:49:30,403 Tal vez admite la acusación de tentativa de posesión... 714 00:49:30,507 --> 00:49:32,907 y acepta quizá tres o cuatro años. 715 00:49:33,443 --> 00:49:36,003 Quizá convence a todos los que tienen... 716 00:49:36,112 --> 00:49:38,103 en las cintas de hacer lo mismo. 717 00:49:38,448 --> 00:49:42,441 Tal vez, los que no tienen antecedentes acepten cumplir cinco años... 718 00:49:42,552 --> 00:49:46,249 diez años para los que tienen un delito anterior, 15 para los que tienen más. 719 00:49:46,356 --> 00:49:47,948 ¿Y los homicidios? 720 00:49:48,057 --> 00:49:50,457 Quizá admitamos que el Sr. Brice es culpable... 721 00:49:50,560 --> 00:49:53,324 de matar a Orlando Blocker y herir a la oficial. 722 00:49:53,430 --> 00:49:55,694 - ¿Quién? - Wee-Bey. 723 00:49:55,965 --> 00:49:57,592 Como abogado del Sr. Brice... 724 00:49:57,700 --> 00:50:00,328 tengo confianza de que para evitar la pena de muerte... 725 00:50:00,437 --> 00:50:04,464 se hará responsable de al menos seis de sus homicidios abiertos. 726 00:50:04,574 --> 00:50:06,439 ¿Nombrará a los otros conspiradores? 727 00:50:06,543 --> 00:50:09,910 Por ese tipo de colaboración, podría considerar la perpetua. 728 00:50:10,013 --> 00:50:10,980 No. 729 00:50:11,080 --> 00:50:14,709 Creo que el Sr. Brice admitirá toda la responsabilidad... 730 00:50:14,818 --> 00:50:16,376 por todos sus delitos. 731 00:50:16,486 --> 00:50:19,819 Pero igual tendrán seis casos resueltos. 732 00:50:19,923 --> 00:50:20,912 Los bienes. 733 00:50:21,024 --> 00:50:23,925 Se llevarán el club de strip tease, los camiones y autos... 734 00:50:24,027 --> 00:50:27,656 que puedan relacionar con el tráfico de drogas y el dinero que confiscaron. 735 00:50:27,764 --> 00:50:31,723 Tiene muchísimos otros bienes: La funeraria, la empresa de remolques. 736 00:50:31,835 --> 00:50:32,435 No. Se quedan con los autos pues los relacionan con actividades ilícitas. 737 00:50:32,435 --> 00:50:35,734 No. Se quedan con los autos pues los relacionan con actividades ilícitas. 738 00:50:35,839 --> 00:50:37,636 Pero no tomarán nada más de él. 739 00:50:37,740 --> 00:50:40,334 Ustedes se quedan con casi todo el dinero y los bienes... 740 00:50:40,443 --> 00:50:44,243 y Stringer Bell sigue en la calle controlando todo. 741 00:50:44,647 --> 00:50:47,548 Si tiene algo contra el Sr. Bell, acúselo. 742 00:50:47,650 --> 00:50:52,110 Si no, me parece que no hay nada en esas horas de cinta que lo involucre. 743 00:50:56,392 --> 00:50:59,088 Tres o cuatro años no son suficientes, Maury. 744 00:50:59,762 --> 00:51:01,627 No para Avon Barksdale. 745 00:51:01,731 --> 00:51:02,755 ¿No? 746 00:51:07,003 --> 00:51:08,027 Hagan una oferta. 747 00:51:08,137 --> 00:51:11,470 La parte 14 de la corte de primera instancia de Baltimore sesiona. 748 00:51:11,574 --> 00:51:12,742 - Pueden tomar asiento. - El primer caso. 749 00:51:12,742 --> 00:51:13,731 - Pueden tomar asiento. - El primer caso. 750 00:51:13,843 --> 00:51:16,778 El Estado contra Avon Randolph Barksdale, Su Señoría. 751 00:51:16,880 --> 00:51:19,314 Un cargo de posesión con intención de distribuir... 752 00:51:19,415 --> 00:51:20,746 un kilo de heroína. 753 00:51:20,850 --> 00:51:23,148 - ¿Tiene una declaración de hechos? - Sí, Su Señoría. 754 00:51:23,253 --> 00:51:25,346 El Sr. Barksdale ofrece declararse culpable... 755 00:51:25,455 --> 00:51:28,117 a cambio de siete años como máximo en un correccional... 756 00:51:28,224 --> 00:51:30,852 en consideración a los siguientes hechos acordados... 757 00:51:30,960 --> 00:51:33,520 El 17 de septiembre de 2002 o cerca de dicha fecha... 758 00:51:33,630 --> 00:51:36,190 en la jurisdicción del condado de Essex, Nueva Jersey... 759 00:51:36,299 --> 00:51:38,859 el policía montado Robert Warren del cuartel de Newark... 760 00:51:38,968 --> 00:51:41,436 detuvo a un Ford Taurus alquilado... 761 00:51:41,538 --> 00:51:43,665 que iba hacia el sur cerca de la salida 13. 762 00:51:43,773 --> 00:51:46,207 La detención se hizo debido a datos provenientes... 763 00:51:46,309 --> 00:51:50,336 de la vigilancia electrónica del Sr. Barksdale y su sobrino, D'Angelo Barksdale... 764 00:51:50,446 --> 00:51:52,471 realizada por detectives asignados... 765 00:51:52,582 --> 00:51:55,016 al mando de un supervisor de narcóticos de la ciudad. 766 00:51:55,118 --> 00:51:58,815 Al registrar el vehículo, alquilado en Avis del Aeropuerto B.W... 767 00:51:58,922 --> 00:52:01,083 se halló un kilo de heroína casi pura... 768 00:52:01,190 --> 00:52:04,057 escondido debajo de la rueda de auxilio en el baúl. 769 00:52:04,160 --> 00:52:07,687 Al aceptar la acusación, el Sr. Barksdale admite su papel en procurarse... 770 00:52:07,797 --> 00:52:11,824 las drogas para diluir, empacar y vender heroína al por menor... 771 00:52:11,935 --> 00:52:15,996 Deidre Kresson, Roland Leggett, Toreen Boyd, todos unidos a la misma arma. 772 00:52:16,105 --> 00:52:19,836 Y están los chicos del asalto, Brandon Wright y John Bailey. 773 00:52:19,943 --> 00:52:22,138 Con Orlando son seis. 774 00:52:22,245 --> 00:52:24,270 Y tentativa de homicidio de una oficial. 775 00:52:24,380 --> 00:52:25,608 ¿Eso es todo? 776 00:52:25,882 --> 00:52:29,682 - ¿Me irá mejor si hablo más? - Perpetua sin condicional no se negocia. 777 00:52:29,786 --> 00:52:32,380 La oferta sólo te salva de la pena de muerte. 778 00:52:32,488 --> 00:52:35,321 Se equivocó de lado cuando hirieron a una oficial, Sr. Brice. 779 00:52:35,425 --> 00:52:38,019 Si quiere soñar con perpetua por estos asesinatos... 780 00:52:38,127 --> 00:52:40,322 debe levantarse hablando de Avon Barksdale... 781 00:52:40,430 --> 00:52:42,591 - y Stringer Bell. - No. 782 00:52:42,699 --> 00:52:45,497 Puedes decirle lo que sabes de los homicidios... 783 00:52:45,602 --> 00:52:48,435 porque lo que no digas queda fuera del trato. 784 00:52:48,538 --> 00:52:51,132 Si se enteran después, podrán acusarte. 785 00:52:51,240 --> 00:52:52,298 Al diablo entonces. 786 00:52:52,408 --> 00:52:55,070 Por otro sándwich de carne con ensalada de papas... 787 00:52:55,178 --> 00:52:56,873 les diré más. 788 00:52:59,148 --> 00:53:02,584 - ¿Cómo lo quieres? - A punto, con mucho rábano picante. 789 00:53:07,624 --> 00:53:09,683 Bueno, maté a Little Man... 790 00:53:09,792 --> 00:53:12,260 porque creí que lamentaría dispararle a la policía. 791 00:53:12,362 --> 00:53:14,330 ¿Sí? ¿Dónde está el cuerpo? 792 00:53:14,430 --> 00:53:17,194 Druid Hill. Detrás de la casa de reptiles. 793 00:53:17,300 --> 00:53:20,736 Si se meten en los pastos, quizá hallen lo que queda de él. 794 00:53:20,837 --> 00:53:23,499 Bueno, son siete. ¿Qué más? 795 00:53:25,408 --> 00:53:27,376 ¿Y los testigos? 796 00:53:27,910 --> 00:53:32,506 La chica de seguridad y el tipo de mantenimiento. ¿Cómo se llama? 797 00:53:33,650 --> 00:53:34,617 ¿Gant? 798 00:53:34,717 --> 00:53:36,582 Sí, Gant. 799 00:53:37,086 --> 00:53:38,815 ¿Mataste solo a Gant? 800 00:53:43,426 --> 00:53:46,122 Se acabó la ensalada de papas. ¿Ensalada de col? 801 00:53:48,031 --> 00:53:50,465 Información proveniente de vigilancia electrónica... 802 00:53:50,566 --> 00:53:54,127 también demuestra que el Sr. Watkins, conocido como Ronnie Moe... 803 00:53:54,237 --> 00:53:58,469 estaba muy involucrado en la distribución de heroína y cocaína en los barrios altos... 804 00:53:58,574 --> 00:54:01,634 en 734 Fayette y 221 Fremont Norte. 805 00:54:01,744 --> 00:54:04,872 A cambio de declararse culpable de un cargo de conspiración... 806 00:54:04,981 --> 00:54:08,314 acepta una condena que no exceda los 15 años en la cárcel. 807 00:54:08,418 --> 00:54:11,478 Watkins, en libertad condicional por distribución de drogas... 808 00:54:11,587 --> 00:54:14,522 otorgada por el juez Prevas en agosto de 2001... 809 00:54:20,196 --> 00:54:21,390 ¡Cedric! 810 00:54:23,132 --> 00:54:24,622 Sgto. Mayor Cantrell. 811 00:54:26,035 --> 00:54:27,502 - Felicitaciones. - Gracias. 812 00:54:27,603 --> 00:54:30,800 - ¿Adónde te transferirán? - Noroeste. Spurgeon se retirará. 813 00:54:32,008 --> 00:54:35,444 - Me dijeron que pasaría. - Si quieres cambiar, pega el grito. 814 00:54:35,545 --> 00:54:37,172 Me vendría bien un buen teniente. 815 00:54:37,280 --> 00:54:39,840 Ahora todo el distrito es un lío. 816 00:54:39,949 --> 00:54:41,348 ¿Qué no lo es? 817 00:54:41,451 --> 00:54:43,749 - Me alegra verte. - A mí, también. 818 00:54:50,526 --> 00:54:53,689 Esto no es ningún DEU. Nada que ver. 819 00:54:54,397 --> 00:54:57,264 Cuando vinieron al centro, sus trabajos cambiaron. 820 00:54:57,366 --> 00:55:00,563 Aquí nos ocupamos de grandes casos, de casos complicados... 821 00:55:00,670 --> 00:55:02,433 como el de Barksdale, ¿sí? 822 00:55:02,538 --> 00:55:05,666 Y todo lo que llaman trabajo de policía en los distritos... 823 00:55:05,775 --> 00:55:09,302 toda la violencia y persecuciones baratas... 824 00:55:09,412 --> 00:55:10,970 no sirven aquí. 825 00:55:11,214 --> 00:55:14,672 Piensan que bromeo. Los casos se resuelven con esto, caballeros. 826 00:55:14,784 --> 00:55:15,718 ¡Con esto! 827 00:55:17,553 --> 00:55:18,918 Recuérdenlo. 828 00:55:34,103 --> 00:55:35,468 Bien hecho. 829 00:55:45,114 --> 00:55:48,015 Imbécil, estoy esperando desde el almuerzo. 830 00:55:48,117 --> 00:55:50,381 No vino nadie. 831 00:55:50,820 --> 00:55:54,347 ¿Me oyes? Te estoy esperando y no estás por ningún lado. 832 00:55:55,825 --> 00:55:57,554 Sí, escúchame. 833 00:55:57,927 --> 00:56:00,555 Si te sientes así, cuelga el teléfono... 834 00:56:00,663 --> 00:56:03,029 ven aquí y da la cara, negro. 835 00:56:03,332 --> 00:56:04,890 Sí, de acuerdo. 836 00:56:05,835 --> 00:56:08,599 Si Roc-Roc no viene en diez minutos a reabastecerme... 837 00:56:08,704 --> 00:56:10,399 le romperé el culo. 838 00:56:25,087 --> 00:56:27,385 Sé que trabajaron en Homicidios hace unos años... 839 00:56:27,490 --> 00:56:31,449 pero les diré cómo manejo esta unidad, porque yo pongo las reglas aquí. 840 00:56:31,594 --> 00:56:34,586 Hay rotación estricta. Están de guardia hasta tener un caso... 841 00:56:34,697 --> 00:56:38,133 luego se concentran en su caso y alguien más está de guardia. 842 00:56:38,234 --> 00:56:42,193 Así trabajamos en una ciudad que tiene entre 250 y 300 asesinatos anuales. 843 00:56:42,438 --> 00:56:43,871 Y funciona. 844 00:56:45,808 --> 00:56:49,107 No trabajan por ustedes mismos, trabajan para nosotros. 845 00:56:49,345 --> 00:56:51,142 Si recuerdan estas pocas reglas... 846 00:56:51,247 --> 00:56:54,011 verán que los apoyaré mucho y que soy razonable. 847 00:56:54,116 --> 00:56:55,879 Muy razonable, señor. 848 00:56:56,986 --> 00:57:00,114 - Eso dicen. - Claro que sí. 849 00:57:26,115 --> 00:57:27,343 ¡Dink! 850 00:57:32,154 --> 00:57:34,145 ¿Qué diablos hiciste? 851 00:57:34,490 --> 00:57:37,015 ¿Le cobraste y lo atendiste? 852 00:57:37,126 --> 00:57:38,684 ¿Qué demonios fue eso? 853 00:57:42,999 --> 00:57:45,092 Debes cobrarles... 854 00:57:45,201 --> 00:57:47,965 y luego mandarlos a ver a otro negro. 855 00:57:48,070 --> 00:57:49,435 Si lo haces a tu manera... 856 00:57:49,538 --> 00:57:51,836 si alguien toma fotos, tendrá toda la venta. 857 00:57:51,941 --> 00:57:53,203 ¿Entiendes? 858 00:57:59,248 --> 00:58:01,478 ¡Debemos trabajar mejor! 859 00:58:10,059 --> 00:58:11,185 Jimmy. 860 00:58:13,663 --> 00:58:15,153 Vaya caso. 861 00:58:15,464 --> 00:58:17,728 Lo leí en los diarios. 862 00:58:17,833 --> 00:58:19,562 Hiciste un buen trabajo. 863 00:58:23,673 --> 00:58:25,004 Debo... 864 00:58:33,082 --> 00:58:35,277 D'Angelo Barksdale supervisaba la distribución... 865 00:58:35,384 --> 00:58:38,080 en los patios de los edificios bajos y participaba... 866 00:58:38,187 --> 00:58:40,178 de la violencia atribuida a la organización. 867 00:58:40,289 --> 00:58:42,780 Además, fue arrestado en Nueva Jersey... 868 00:58:42,892 --> 00:58:47,022 en posesión de un kilo de heroína pura que se distribuiría en Baltimore. 869 00:58:47,129 --> 00:58:49,427 Reconoce su papel como principal conspirador... 870 00:58:49,532 --> 00:58:52,592 y ya está bajo libertad condicional por dos cargos anteriores... 871 00:58:52,702 --> 00:58:54,636 en marzo de 1999. 872 00:58:54,737 --> 00:58:56,329 ¿Qué es lo que solicita? 873 00:58:56,439 --> 00:59:00,967 Como el Sr. Barksdale ya tiene dos condenas, insiste que la compra... 874 00:59:01,077 --> 00:59:03,545 y el transporte de la droga los hizo por él solo... 875 00:59:03,646 --> 00:59:06,706 y no quiere declarar en contra de los otros miembros... 876 00:59:06,816 --> 00:59:10,684 el Estado ofrece sólo los máximos 20 años, Su Señoría. 877 00:59:11,721 --> 00:59:15,350 Sr. Levy, ¿es éste su entender del acuerdo previo al juicio? 878 00:59:15,458 --> 00:59:18,291 - Sí, señor. - Muy bien, Sr. Barksdale. 879 00:59:18,394 --> 00:59:21,227 - ¿Me oye bien? - Sí. 880 00:59:21,530 --> 00:59:23,555 ¿Se encuentra bajo los efectos del alcohol...? 881 00:59:23,666 --> 00:59:25,634 - Wee-Beey. - ¿Cómo te fue? 882 00:59:25,735 --> 00:59:29,296 Perpetua, sin libertad condicional, se responsabiliza por Orlando... 883 00:59:29,405 --> 00:59:31,873 y la tentativa de asesinato contra Greggs. 884 00:59:31,974 --> 00:59:34,499 También por Nakeisha Lyles... 885 00:59:34,610 --> 00:59:38,671 Deidre Kresson, los dos asesinatos del complejo perpetuados con la misma arma... 886 00:59:38,781 --> 00:59:41,648 los dos chicos del asalto y Little Man. 887 00:59:42,018 --> 00:59:43,007 ¿Little Man? 888 00:59:43,119 --> 00:59:46,646 Sí, el cuerpo estaba detrás de la casa de reptiles en Druid Hill. 889 00:59:47,423 --> 00:59:51,883 Creo que lo contó para divertirse. También admite lo de William Gant. 890 00:59:53,963 --> 00:59:55,453 Son puras tonterías. 891 00:59:55,564 --> 00:59:57,156 ¿Cómo dijo que fue? 892 01:00:00,369 --> 01:00:02,166 - Bum. - ¿De cerca? 893 01:00:02,638 --> 01:00:06,369 No coincide con las pruebas. Gant no tenía marcas. 894 01:00:06,475 --> 01:00:08,807 La herida estaba en la frente. Bey está inventando. 895 01:00:08,911 --> 01:00:12,506 Lo sé, pero el imbécil acepta los cargos sólo para divertirse. 896 01:00:12,615 --> 01:00:15,550 Irá a perpetua por dispararle a una policía, ¿qué le importa? 897 01:00:15,651 --> 01:00:17,846 Intenta sacarle la culpa a Bird por matar a Gant. 898 01:00:17,953 --> 01:00:19,011 De pie. 899 01:00:47,249 --> 01:00:49,717 Por Dios. ¿Qué diablos hice? 900 01:00:54,356 --> 01:00:56,153 ¿Ahora estás contento? 901 01:03:53,269 --> 01:03:55,897 ¿Tú vendes los paquetes grandes de seis? 902 01:03:56,272 --> 01:03:59,935 - ¿Cuántos quieres? - Trescientos o cuatrocientos. 903 01:04:01,610 --> 01:04:02,770 Diablos. 904 01:04:08,083 --> 01:04:09,880 Todos estamos en el negocio. 905 01:04:15,824 --> 01:04:17,519 Sí, pero no pensé... 906 01:04:23,065 --> 01:04:23,866 Por supuesto. 907 01:04:23,866 --> 01:04:24,264 Por supuesto.