1 00:00:19,486 --> 00:00:21,351 Tengo los huevos congelados. 2 00:00:22,188 --> 00:00:26,215 No es para tanto. Tranquilo. En un par de meses llega la primavera. 3 00:00:27,327 --> 00:00:28,692 ¿La primavera? 4 00:00:29,529 --> 00:00:33,625 Oye, debes entender que los jefes te hicieron un favor enviándote aquí. 5 00:00:33,733 --> 00:00:37,225 -Despachador control a Unidad Marina. -7672. Adelante. 6 00:00:38,271 --> 00:00:42,674 Barco privado en problemas. Un crucero de 18 metros. Se quedó sin motores. 7 00:00:43,209 --> 00:00:45,109 ¿Cuál es su ubicación, Control? 8 00:00:45,512 --> 00:00:49,915 Está en el canal, cerca del puente. A unos 2 km del muelle Armistead. 9 00:00:51,117 --> 00:00:53,017 Comprendido, vamos hacia allí. 10 00:01:06,499 --> 00:01:08,990 POLICÍA DE BALTIMORE 11 00:01:14,607 --> 00:01:16,404 Mi padre trabajaba allí. 12 00:01:16,509 --> 00:01:18,670 -¿En Acero Beth? -Sí, en esos astilleros. 13 00:01:18,778 --> 00:01:23,112 Un tío mío era supervisor allí. Pero lo despidieron en el '78. 14 00:01:23,550 --> 00:01:25,108 A mi padre lo despidieron en el '73. 15 00:01:28,421 --> 00:01:30,685 -¿Un crucero para fiestas? -Sí, y uno muy bonito. 16 00:01:30,790 --> 00:01:33,884 -Tiene más de un motor, ¿no? -Ha de ser un problema eléctrico. 17 00:01:53,546 --> 00:01:55,343 Hombre, mira, llegó la policía. 18 00:01:58,618 --> 00:02:00,586 ¿El capitán? ¿Qué tal, oficial? 19 00:02:00,687 --> 00:02:02,120 Henry, ¿cómo estás? 20 00:02:06,759 --> 00:02:08,454 -¿Un trago? -No, gracias. 21 00:02:10,563 --> 00:02:12,121 -¿Usted es el capitán? -Sí. 22 00:02:12,232 --> 00:02:14,393 -¿Autoridad Portuaria? -No, policía de la ciudad. 23 00:02:15,034 --> 00:02:18,470 -¿Se quedaron sin propulsión? -Creo que es el arrancador. 24 00:02:19,172 --> 00:02:21,504 -Usted no es mecánico, ¿o sí? -¿Yo? No. 25 00:02:21,608 --> 00:02:23,769 No se cuál es proa y cuál popa. 26 00:02:23,910 --> 00:02:26,378 Lo más que puedo ofrecerle es remolcarlo. 27 00:02:27,847 --> 00:02:30,145 Oye, Claude, necesitarán un remolcador. 28 00:02:30,250 --> 00:02:33,083 -Comprendido, los llevaremos a Henderson. -Buena idea. 29 00:02:35,321 --> 00:02:37,846 ¿No hay forma de que no nos remolquen? 30 00:02:37,957 --> 00:02:39,219 Tengo una fiesta aquí dentro. 31 00:02:39,325 --> 00:02:42,055 Y no quisiera terminarla por un problema de motor. 32 00:02:42,162 --> 00:02:44,426 Están sobre el canal de aguas profundas. 33 00:02:54,674 --> 00:02:59,134 ¿No podría llevarnos fuera del canal para que la banda toque un poco más? 34 00:03:24,938 --> 00:03:27,202 LA ESCUCHA 35 00:03:37,483 --> 00:03:38,711 DETECTIVE - CIUDAD DE BALTIMORE DEPTO. DE POLICÍA 36 00:03:41,721 --> 00:03:42,779 PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE RUSIA 37 00:03:57,103 --> 00:03:59,003 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 38 00:04:03,710 --> 00:04:05,439 CONTENEDOR Nº - ERROR - ENVIAR 39 00:04:55,995 --> 00:04:59,192 "Ya jamás será lo que fue." -El pequeño Roy 40 00:05:00,900 --> 00:05:03,334 ...porque entiendes lo que digo, ¿no? 41 00:05:03,436 --> 00:05:06,837 Es decir, tres años por robo de coches y no aprendí nada. 42 00:05:06,939 --> 00:05:08,099 No me interesaba. 43 00:05:08,207 --> 00:05:11,040 Te lo juro, ya ni siquiera quería ser policía. 44 00:05:11,144 --> 00:05:12,475 Lo digo en serio. 45 00:05:12,745 --> 00:05:15,714 Creo que por eso le disparé a mi coche como lo hice. 46 00:05:16,416 --> 00:05:20,011 Pero lo que hicimos con Barksdale, la intervención y eso... 47 00:05:20,386 --> 00:05:24,083 eso tuvo sentido. Lo sentí como algo que quiero hacer. 48 00:05:24,190 --> 00:05:27,990 Y, yo pensaba, ya sabes, en narcóticos tal vez. 49 00:05:28,561 --> 00:05:30,495 Sargento, ¿quiere que pongamos esto aquí? 50 00:05:30,596 --> 00:05:33,497 Justo allí. Contra la pared. 51 00:05:34,033 --> 00:05:37,161 Si no hay puestos disponibles en los grupos de Narcóticos... 52 00:05:37,270 --> 00:05:39,738 podría trabajar en Decomisos o algo por el estilo. 53 00:05:39,839 --> 00:05:42,137 Cuidado. Son cosas frágiles. 54 00:05:43,076 --> 00:05:45,544 Quiero decir, con el asunto de Barksdale... 55 00:05:45,645 --> 00:05:49,581 Lester Freamon nos llevó casi hasta la fuente del dinero. 56 00:05:49,682 --> 00:05:53,675 Podríamos haber confiscado propiedades, efectivo, coches y otras cosas. 57 00:05:53,786 --> 00:05:57,620 Es decir, si los jefes hubieran dejado que el caso avanzara. 58 00:05:57,724 --> 00:05:59,191 Habíamos avanzado mucho. 59 00:05:59,759 --> 00:06:03,627 -Mira esto. Es la paloma. -Claro. 60 00:06:07,266 --> 00:06:09,666 -¿Qué te parece? -¿Qué me parece? 61 00:06:10,636 --> 00:06:15,198 Yo creo que harás el examen de sargento en un mes. 62 00:06:16,442 --> 00:06:19,377 Y como tengo ayuda de Andy Krawczyk... 63 00:06:19,479 --> 00:06:23,074 y como él tiene al ayuntamiento... 64 00:06:23,449 --> 00:06:25,440 llegarás a ser sargento. 65 00:06:27,053 --> 00:06:29,521 Luego vendrás aquí al sudeste... 66 00:06:29,622 --> 00:06:32,989 donde, gracias a que soy tu suegro... 67 00:06:33,659 --> 00:06:37,686 te asignarán un turno durante el día en un sector tranquilo. 68 00:06:38,898 --> 00:06:42,356 Luego harás el examen para teniente y también obtendrás una buena puntuación. 69 00:06:42,468 --> 00:06:44,402 No me interesa ascender. 70 00:06:44,937 --> 00:06:47,337 Quiero casos concretos. Buenos casos. 71 00:06:48,408 --> 00:06:49,568 Roland. 72 00:06:53,446 --> 00:06:54,879 Escúchame. 73 00:06:55,448 --> 00:06:59,680 Trabajaste bien en el asunto de las drogas. Te esforzaste y cumpliste. 74 00:06:59,786 --> 00:07:02,346 Y salvo por ese incidente con el Gran Jurado... 75 00:07:02,455 --> 00:07:05,322 contribuiste a mejorar mucho tu imagen. 76 00:07:05,425 --> 00:07:08,588 Si ahora tan sólo te callaras y me escucharas... 77 00:07:09,462 --> 00:07:12,693 podrías hacer una buena carrera en este departamento. 78 00:07:20,540 --> 00:07:23,703 -La radio no funciona bien. -Estamos perdiendo la señal. 79 00:07:24,210 --> 00:07:27,043 -Estamos perdiendo la emisora. -¿Qué? ¿De qué hablas? 80 00:07:27,146 --> 00:07:30,081 Nos alejamos tanto de Baltimore que ya no captamos la emisora. 81 00:07:30,183 --> 00:07:34,313 -Sintoniza una de Filadelfia o algo así. -¿La radio de aquí es diferente? 82 00:07:34,420 --> 00:07:36,513 ¿Cómo cojones voy a saberlo? 83 00:07:36,622 --> 00:07:38,749 ¿Nunca escuchaste una emisora fuera de Baltimore? 84 00:07:38,858 --> 00:07:42,760 Sólo salí de Baltimore una vez, cuando fui al campamento de niños sin hogar. 85 00:07:42,862 --> 00:07:45,854 Y no traté de escuchar la radio en ese puto lugar. 86 00:07:49,435 --> 00:07:52,529 Vamos, viejo. No lo soporto más. Basta. 87 00:07:55,107 --> 00:07:57,337 Es un día ideal para plantar tomates. 88 00:07:57,443 --> 00:08:01,470 Los días son hermosos, cálidos y húmedos, y llueve por la noche. 89 00:08:01,581 --> 00:08:04,414 -¿Es una emisora de Filadelfia? -¿Cómo cojones puedo saberlo? 90 00:08:06,519 --> 00:08:10,011 ¿Por qué querrías salir de Baltimore? Eso pregunto. 91 00:08:10,389 --> 00:08:13,085 Oye, ésa es la salida. Tómala. 92 00:08:16,896 --> 00:08:20,832 SALIDA - Centro de Filadelfia - Calle Broad 93 00:08:34,514 --> 00:08:35,913 Siguen las instrucciones. 94 00:09:12,718 --> 00:09:15,243 ESTACIONAMIENTO CENTRAL 95 00:09:43,382 --> 00:09:44,781 Hola, marinero. 96 00:09:45,184 --> 00:09:48,017 Las chicas siempre me hablan del hombrecito del barco. 97 00:09:48,120 --> 00:09:50,953 -Ahora sé a quién se refieren. -Sube a bordo, amigo. 98 00:09:51,057 --> 00:09:53,252 -Ven, quiero mostrarte. -Joder, no. 99 00:09:53,359 --> 00:09:55,486 -¿Qué te pasa? -Bunk no sabe nadar. 100 00:09:55,595 --> 00:09:57,825 Ni es tan bueno para flotar. 101 00:09:58,130 --> 00:10:00,496 ¿Qué te trae a la orilla del agua? 102 00:10:00,933 --> 00:10:04,369 Llamó llene Nathan. El juicio de Gant comenzará en cuatro semanas. 103 00:10:04,537 --> 00:10:07,563 Quiere hacer entrevistas preliminares con nuestros testigos. 104 00:10:07,673 --> 00:10:11,131 Con la anciana de los proyectos no hay ningún problema. 105 00:10:11,243 --> 00:10:13,768 Pero tu amigo Omar ha desaparecido. 106 00:10:17,316 --> 00:10:19,409 ¿Sabes dónde está Omar, Jimmy? 107 00:10:20,086 --> 00:10:23,783 -Bueno, no está a estribor. -Eso es babor, tonto. 108 00:10:24,790 --> 00:10:27,054 -¿Qué coño sabes tú? -Ven. 109 00:10:27,660 --> 00:10:30,390 Te invito a almorzar así podemos analizar esto juntos. 110 00:10:30,496 --> 00:10:32,259 Debo avisarle al sargento que me voy. 111 00:10:32,365 --> 00:10:36,301 Eso me recuerda que Landsman quiere sus 10 dólares. 112 00:10:36,569 --> 00:10:39,834 -¿Por qué? -Te apostó que tú pilotarías el bote. 113 00:10:40,640 --> 00:10:43,336 Dile a ese hijo de puta que no tendrá su dinero... 114 00:10:43,442 --> 00:10:47,208 porque fue seguramente él quien le dijo a Rawls adónde yo no quería ir. 115 00:10:47,313 --> 00:10:49,975 -Ese lugar ya no es lo mismo sin ti. -¿No? 116 00:10:50,082 --> 00:10:51,447 De hecho, es mejor. 117 00:10:51,550 --> 00:10:52,983 Oye, ten cuidado. 118 00:10:56,689 --> 00:10:57,917 Si se draga el canal... 119 00:10:58,024 --> 00:11:00,959 todos podremos trabajar. Tu gente y la mía. 120 00:11:01,060 --> 00:11:02,857 La clave es el canal, Nat. Tú lo sabes. 121 00:11:02,962 --> 00:11:05,430 Sí, ¿pero sabes cuánto dinero tendrás que gastar... 122 00:11:05,531 --> 00:11:07,396 para que siquiera empiecen a hablar del tema? 123 00:11:07,500 --> 00:11:10,367 Si no lo intentamos, podemos rendirnos y morir ya mismo. 124 00:11:10,469 --> 00:11:12,960 No, convéncelos de que reconstruyan el muelle de granos. 125 00:11:13,072 --> 00:11:15,597 -Habrá al menos 100 barcos allí. -Es carga unificada, Nat. 126 00:11:15,708 --> 00:11:18,939 A lo sumo le dará trabajo semanal a un par de grupos de estibadores más. 127 00:11:19,045 --> 00:11:21,070 Como mucho serán grupos de seis o siete hombres. 128 00:11:21,180 --> 00:11:24,513 Sí, pero si pides eso, quizá consigas algo más. 129 00:11:24,784 --> 00:11:27,548 Si vas a Annapolis a pedir el maldito canal... 130 00:11:27,653 --> 00:11:31,589 volverás sólo con tu polla arrugada entre las manos. 131 00:11:31,691 --> 00:11:35,491 Y además, si no arreglan el muelle de granos pronto... 132 00:11:35,594 --> 00:11:39,155 algún hijo de puta construirá condominios en ese lugar. 133 00:11:39,265 --> 00:11:42,723 -Si el canal fuera 60 cm más profundo... -Oye, a la mierda el canal. 134 00:11:42,902 --> 00:11:44,995 Voy a ir al Consejo de Distrito, ¿eh? 135 00:11:45,104 --> 00:11:47,800 Les diré que presionen por el muelle de granos. 136 00:11:47,907 --> 00:11:50,307 -¿Me oyes? -Nat, mierda, cálmate ya. 137 00:11:50,409 --> 00:11:55,039 Los malditos controladores siempre actúan cual si tú fueras el rey de todo. 138 00:11:55,881 --> 00:11:57,405 Nat, escúchame. Si nosotros... 139 00:11:57,516 --> 00:11:59,848 Deberían encerrarse en la bodega de un barco... 140 00:11:59,952 --> 00:12:03,115 para recordar quiénes son y de dónde vienen. 141 00:12:06,225 --> 00:12:07,590 Joder, Frank. 142 00:12:09,462 --> 00:12:14,058 Nos quedamos sentados viendo cómo Nat Coxson te insultaba. 143 00:12:14,166 --> 00:12:17,602 Y como eres un hijo de puta con la polla arrugada, no le respondiste. 144 00:12:17,703 --> 00:12:18,727 Para que sepas... 145 00:12:18,838 --> 00:12:22,103 me levanto todas las mañanas con la polla briosa y dura como el acero. 146 00:12:22,208 --> 00:12:25,735 Iba a explicárselo al presidente del local 47... 147 00:12:25,845 --> 00:12:27,710 pero él prefirió partir. 148 00:12:32,485 --> 00:12:36,012 -Acero del más duro, señores. -Por el amor de Dios. 149 00:12:37,189 --> 00:12:40,090 Nueve centímetros del acero más duro. 150 00:13:26,772 --> 00:13:31,334 -Nicky, ¿trabajaste hoy? -Sí, como amarrador para Big Roy. 151 00:13:32,311 --> 00:13:34,905 Muy bien. Haz que tu familia se sienta orgullosa. 152 00:13:35,981 --> 00:13:38,211 Es el primer día que me dan en dos semanas. 153 00:13:39,218 --> 00:13:41,778 -¿Está Otto? -En el mismo lugar de siempre. 154 00:13:41,887 --> 00:13:45,015 Ese imbécil me debe $20 de los billetes de lotería. 155 00:13:48,961 --> 00:13:50,258 Oye, Nick. 156 00:13:54,767 --> 00:13:58,168 Debes ver al Griego para que te dé un número. Tiene uno en camino. 157 00:13:58,270 --> 00:13:59,828 -¿Hoy? -Mañana. 158 00:13:59,939 --> 00:14:02,341 El Atlantic Light, en North Point. 159 00:14:02,341 --> 00:14:02,363 El Atlantic Light, en North Point. 160 00:14:04,376 --> 00:14:05,673 De acuerdo. 161 00:14:06,445 --> 00:14:08,811 -Hola, Frank. -¿Qué pasa? 162 00:14:09,248 --> 00:14:12,684 Debes hablar con Ziggy, amigo. Está muy confundido. 163 00:14:23,562 --> 00:14:26,895 Estoy aquí desde las 8:00. Sabes que estoy aquí desde las 8:00. 164 00:14:27,132 --> 00:14:29,623 -Ten paciencia. -Maldito ganso. 165 00:14:30,135 --> 00:14:33,036 Ya encontraré tu caja. Cierra el maldito pico por un rato. 166 00:14:33,138 --> 00:14:34,503 ¿Cómo vamos? 167 00:14:34,607 --> 00:14:36,837 -Ningún problema, Jefe. -Mierda, claro que sí. 168 00:14:36,942 --> 00:14:39,206 Estoy aquí desde las 8:00 esperando cargar... 169 00:14:39,311 --> 00:14:42,474 -y este idiota perdió mi caja. -No se perdió. 170 00:14:43,749 --> 00:14:47,241 Está aquí en la lista y trae mercadería ilegal. ¿Dónde está, Zig? 171 00:14:47,753 --> 00:14:51,746 -O bien está en la bahía 7, o... -La bahía 7 está vacía, viejo. 172 00:14:52,024 --> 00:14:54,458 O no está. En cuyo caso... 173 00:14:55,527 --> 00:14:59,258 está en definitiva en algún lugar de aquí, ¿no? 174 00:14:59,365 --> 00:15:00,457 Mierda, no lo puedo creer. 175 00:15:00,566 --> 00:15:03,262 No te soporto más, Ziggy. No te soporto un puto minuto más. 176 00:15:03,369 --> 00:15:06,702 Déme el número de su agente de carga. Lo llamaré y arreglaré todo. 177 00:15:06,805 --> 00:15:08,033 Y tú... 178 00:15:08,307 --> 00:15:11,799 Marca la salida y olvídate de tu caja, y no vuelvas nunca más. 179 00:15:11,911 --> 00:15:13,879 ¿Me oyes, Zig? Estás despedido. 180 00:15:13,979 --> 00:15:15,810 Nos vemos, idiota. 181 00:15:18,450 --> 00:15:21,942 ¡Qué hijo de perra! Pierde su trabajo y no le importa. 182 00:15:22,154 --> 00:15:24,019 -No perdió nada, amigo. -¿No? 183 00:15:24,123 --> 00:15:25,750 Ése es su padre. 184 00:15:41,974 --> 00:15:43,441 ¿Para cuándo lo necesitas? 185 00:15:43,542 --> 00:15:47,239 El caso irá a juicio en un mes. Debo prepararlo esta semana. 186 00:15:54,119 --> 00:15:55,609 Oficial Burns. 187 00:15:58,490 --> 00:15:59,787 Detective. 188 00:16:01,093 --> 00:16:04,324 Oí que lo trasladaron aquí abajo. 189 00:16:05,464 --> 00:16:07,557 Lo que quiero decir es... Maldición. 190 00:16:09,568 --> 00:16:12,264 Estos hijos de puta no juegan, ¿eh? 191 00:16:12,671 --> 00:16:14,764 ¿Qué lo trae aquí abajo? 192 00:16:14,873 --> 00:16:18,104 Estaba recogiendo evidencias del caso Gant. 193 00:16:18,310 --> 00:16:22,246 El juicio de Bird es el mes que viene y llene Nathan quiere prepararse. 194 00:16:22,348 --> 00:16:24,077 Envíele mis saludos afectuosos. 195 00:16:24,283 --> 00:16:25,978 -¿A quién? -A Bird. 196 00:16:30,656 --> 00:16:33,625 -No hay evidencia. -¿Cómo que no hay evidencia? 197 00:16:33,726 --> 00:16:37,924 El registro dice: "Fila BB, Sección 14, Estante 3... 198 00:16:38,030 --> 00:16:39,827 "Cuatro, Derecha." Eso Dice. 199 00:16:39,932 --> 00:16:41,661 -¿Y? -No existe. 200 00:16:41,767 --> 00:16:45,396 BB tiene 1 2 secciones. Aquí dice 14. ¿Entienden? 201 00:16:46,372 --> 00:16:47,771 No hay evidencia. 202 00:16:54,480 --> 00:16:58,177 Las orugas más débiles no sobreviven al invierno. 203 00:16:59,118 --> 00:17:03,111 -¡Qué mierda! -... una especie muy diferente... 204 00:17:03,222 --> 00:17:04,280 Mierda. 205 00:17:08,761 --> 00:17:10,126 CALLE CERRADA 206 00:17:14,500 --> 00:17:17,401 ... una protección contra las orugas, que ellas devoran. 207 00:17:17,503 --> 00:17:20,438 Pero funciona como una advertencia. 208 00:17:27,279 --> 00:17:28,473 Están aquí. 209 00:18:05,751 --> 00:18:07,685 Franoosh, lo lograste. 210 00:18:08,120 --> 00:18:10,281 Sí, Padre. Lo tengo cubierto. 211 00:18:11,390 --> 00:18:12,584 Ven. 212 00:18:19,932 --> 00:18:21,957 ¿Quieres ver tu ventana? 213 00:18:25,404 --> 00:18:29,966 Sólo Franoosh Sobotka lograría traer este vitral desde Esslingen. 214 00:18:31,343 --> 00:18:35,575 Los alemanes son testarudos, pero son los mejores artesanos. 215 00:18:37,749 --> 00:18:41,185 Fue un placer hacerlo, Padre, ya sabe, por la iglesia. 216 00:18:42,488 --> 00:18:44,956 Lo cierto es que necesito pedirle algo a cambio. 217 00:18:45,057 --> 00:18:46,684 Lo que tú digas. 218 00:18:46,892 --> 00:18:50,055 -Necesito hablar con la senadora. -¿Barbara? 219 00:18:51,230 --> 00:18:54,256 Viene a la primera misa de los domingos, la que se da en polaco. 220 00:18:54,366 --> 00:18:55,890 No tenemos más que problemas, Padre. 221 00:18:56,001 --> 00:18:58,299 Hay que hacer algo con los canales C y D. 222 00:18:58,403 --> 00:19:00,303 Y el muelle de granos lleva un año parado. 223 00:19:00,405 --> 00:19:04,205 Hay tipos duros que vienen a confesarme cosas que nunca antes había oído. 224 00:19:04,443 --> 00:19:08,106 No hace falta que me digas lo mal que van las cosas en los muelles. 225 00:19:08,213 --> 00:19:11,080 ¿Y arreglará algo con Mikulski pronto? 226 00:19:11,250 --> 00:19:14,947 No hacía falta un vitral alemán para pedirme eso, Francis. 227 00:19:15,654 --> 00:19:16,848 Y además... 228 00:19:16,955 --> 00:19:19,389 has hecho donaciones que excedían en mucho... 229 00:19:19,491 --> 00:19:21,584 la instalación de ese vitral. 230 00:19:24,963 --> 00:19:27,454 ¿Hace cuánto que no te confiesas? 231 00:19:32,404 --> 00:19:34,133 Nos vemos, Padre. 232 00:19:35,841 --> 00:19:38,207 Esta mierda debe estar en otro lugar. 233 00:19:38,477 --> 00:19:41,344 Esa mierda siempre está dentro de la puerta, amigo. 234 00:19:42,247 --> 00:19:44,511 Hijo de puta, te quedas ahí parado mirándonos. 235 00:19:44,616 --> 00:19:46,880 ¿Ves que algo haya salido de allí? 236 00:19:48,754 --> 00:19:50,847 Ya viste que no sacamos nada de este coche. 237 00:19:50,956 --> 00:19:52,048 -De acuerdo. -Lo viste. 238 00:19:52,157 --> 00:19:54,955 ¿Quién nos creerá? Esa mierda no está. 239 00:19:55,127 --> 00:19:56,594 Lo que tú digas importa una mierda. 240 00:19:56,695 --> 00:19:59,186 Él sólo dirá que esta mierda no está. 241 00:19:59,298 --> 00:20:00,322 Vamos, revisa otra vez. 242 00:20:00,432 --> 00:20:03,299 Oye, esa mierda no está aquí. Llama a tu hombre y díselo. 243 00:20:03,402 --> 00:20:04,960 ¿Qué dijiste, negro? 244 00:20:05,070 --> 00:20:08,528 -¡Te dije que busques otra vez, maldito! -Basta, cálmate. 245 00:20:08,640 --> 00:20:11,108 Oye, amigo, ya basta de estupideces. 246 00:20:13,579 --> 00:20:16,173 ¿Qué mierda está pasando hoy? 247 00:20:19,585 --> 00:20:21,780 Se están tomando su tiempo, ¿no? 248 00:20:36,468 --> 00:20:38,265 ¿Qué mierda está pasando? 249 00:20:40,806 --> 00:20:42,273 Vamos, viejo. 250 00:20:42,374 --> 00:20:43,466 ¡Joder! 251 00:20:46,912 --> 00:20:50,348 -Tampoco está en esta sección. -Empieza con la hilera siguiente. 252 00:20:51,550 --> 00:20:54,986 Teniente, esas dos bolsas pueden estar en cualquier lugar del sótano. 253 00:20:55,087 --> 00:20:56,418 Tienes razón. 254 00:20:58,490 --> 00:21:01,288 -Nos llevará toda la noche, quizá. -Otra vez tienes razón. 255 00:21:03,262 --> 00:21:05,355 ¿Esto se paga como horas extras? 256 00:21:07,666 --> 00:21:12,626 Detective Shakima Greggs Decomiso de Narcóticos 257 00:21:12,938 --> 00:21:14,963 Maldita sea. Todavía no sé mecanografiar. 258 00:21:16,775 --> 00:21:19,209 Malditos blancos, los adoro. Los adoro, joder. 259 00:21:19,311 --> 00:21:22,041 -¿Sí? -Son estúpidos como rocas. 260 00:21:22,748 --> 00:21:24,443 -¿Quiénes? -Los blancos. 261 00:21:24,683 --> 00:21:27,208 Hablo de los imbéciles de mi caso en la calle Kane. 262 00:21:27,319 --> 00:21:29,753 Lo llamé y le dije que quería comprar droga. 263 00:21:29,855 --> 00:21:31,117 ¿Sabes qué me dijo? 264 00:21:31,223 --> 00:21:33,953 "Bueno, te venderé la droga. ¿Cuánta quieres?" 265 00:21:34,059 --> 00:21:37,859 Lo juro por Dios, Kima, no codifican nada, no eligen lugares secretos, nada. 266 00:21:37,963 --> 00:21:41,023 Y cuando cierras trato, no envían a un corredor ni nada de eso. 267 00:21:41,133 --> 00:21:43,363 Es el mismo tipo quien viene hacia ti y te dice... 268 00:21:43,468 --> 00:21:45,766 "Traje las drogas. ¿Traes el dinero?" 269 00:21:45,871 --> 00:21:47,964 No bromeo. Respeto mucho a la gente de color... 270 00:21:48,073 --> 00:21:50,598 después de haber trabajado con estos tontos dos semanas. 271 00:21:50,709 --> 00:21:54,873 Si los blancos quieren vender drogas en Baltimore, hay que hacer leyes diferentes... 272 00:21:54,980 --> 00:21:56,470 para igualar las condiciones. 273 00:21:56,581 --> 00:21:59,641 -Defendamos a las minorías. -Ningún blanco será discriminado. 274 00:22:00,452 --> 00:22:03,853 -¿Qué mierda quieres? -Necesito que hagas los decomisos. 275 00:22:03,955 --> 00:22:07,220 ¿Tienes títulos, propiedades, registros? ¿Qué tienes para mí? 276 00:22:07,326 --> 00:22:09,920 Creí que tú habías hecho eso. Estás en Decomisos, ¿no? 277 00:22:10,028 --> 00:22:13,054 Escribiré los afidávits y haré los legajos para el procurador. 278 00:22:13,165 --> 00:22:15,998 Pero debes darme información sobre lo que tomaremos. 279 00:22:16,101 --> 00:22:18,035 Eso es muy fastidioso. 280 00:22:18,136 --> 00:22:20,832 ¿Quieres las propiedades? Haz el papeleo. 281 00:22:20,939 --> 00:22:24,807 Debes esforzarte más, Herc. No puedes depender de mí o de Carver. 282 00:22:24,910 --> 00:22:25,934 ¿No? 283 00:22:26,812 --> 00:22:28,712 ¿Qué tal si vienes a la redada mañana? 284 00:22:28,814 --> 00:22:31,112 Tira algunas puertas conmigo, por los viejos tiempos. 285 00:22:31,216 --> 00:22:32,240 ¿Tirarás puertas? 286 00:22:32,351 --> 00:22:34,911 Sí, dos casas y un bar en la calle Kane. 287 00:22:35,020 --> 00:22:38,319 Vamos, Kima, ven con nosotros. Sé que lo extrañas. 288 00:22:41,660 --> 00:22:45,926 Ya no trabajo en las calles. Ahora estoy adentro. 289 00:22:46,698 --> 00:22:49,690 -¿Ahora eres un gato doméstico? -Hice una promesa. 290 00:22:50,335 --> 00:22:52,929 Debo decírtelo, Kima. Si fueras hombre... 291 00:22:53,038 --> 00:22:56,166 y de hecho, eres mejor que muchos hombres que conozco. 292 00:22:56,274 --> 00:22:59,539 Si fueras hombre, tus amigos te pagarían una cerveza y te lo dirían. 293 00:22:59,644 --> 00:23:02,613 -¿Qué me dirían? -Que estás jodida. 294 00:23:02,948 --> 00:23:05,712 -¿Jodida? -Controlan cada minuto de tu vida. 295 00:23:05,817 --> 00:23:07,307 Lo digo en serio. 296 00:23:14,192 --> 00:23:15,352 ¿Y? 297 00:23:18,730 --> 00:23:19,719 ¿Qué? 298 00:23:24,369 --> 00:23:26,303 ¿Dónde está Omar? 299 00:23:28,273 --> 00:23:29,297 ¿Quién? 300 00:23:36,982 --> 00:23:39,212 -¿Dijo algo más? -No. 301 00:23:39,718 --> 00:23:42,243 Sólo que regresemos. Todos. 302 00:23:44,389 --> 00:23:45,879 ¿Cómo lo dijo? 303 00:23:46,358 --> 00:23:49,191 Ya sabes, sólo lo dijo. 304 00:23:53,298 --> 00:23:55,892 -Qué mierda. -Sí. 305 00:24:06,945 --> 00:24:08,640 Havre de Grace 5 km Baltimore 64 km 306 00:24:15,887 --> 00:24:16,945 Mierda. 307 00:24:37,108 --> 00:24:39,201 -¿Insisten con eso? -Hasta ahora, sí. 308 00:24:41,646 --> 00:24:42,943 De acuerdo. 309 00:24:54,159 --> 00:24:55,820 ¿Los tiempos son correctos? 310 00:24:56,728 --> 00:24:58,252 ¿Qué hay de las millas? 311 00:25:02,100 --> 00:25:03,260 Muy bien. 312 00:25:08,607 --> 00:25:11,007 Te lo preguntaré otra vez. 313 00:25:11,443 --> 00:25:13,775 -¿Él jamás bajó del coche? -No. 314 00:25:14,779 --> 00:25:17,771 -¿Estuviste tras él todo el tiempo? -Minuto a minuto. 315 00:25:19,818 --> 00:25:22,616 ¿Cuánto tardó en salir del estacionamiento? 316 00:25:22,721 --> 00:25:26,452 -¿Cuánto tiempo estuvo solo? -No el suficiente para hacer algo, String. 317 00:25:26,558 --> 00:25:28,583 Entró y salió en, digamos, unos tres minutos. 318 00:25:28,693 --> 00:25:29,887 Tranquilo. 319 00:25:35,400 --> 00:25:37,095 -Todo esto es una mierda. -Mira... 320 00:25:37,202 --> 00:25:38,464 ¿Seguiste las instrucciones? 321 00:25:38,570 --> 00:25:40,970 -Hice tal como me dijiste. -¿Apuntaste las millas? 322 00:25:41,072 --> 00:25:42,699 -Sí. -Enséñame. 323 00:25:46,578 --> 00:25:48,205 ¿Lo ves? Aquí está. 324 00:25:55,287 --> 00:25:58,222 No, te pasaste unos 500 metros, amigo. 325 00:25:59,491 --> 00:26:02,187 Si hubieras seguido las instrucciones, eso no habría pasado. 326 00:26:02,394 --> 00:26:05,761 String, hice todo como debía, amigo. Lo juro. 327 00:26:29,654 --> 00:26:31,212 ¿Tienes respuestas? 328 00:26:32,958 --> 00:26:34,892 ¿No tomaste una desviación en Camden... 329 00:26:34,993 --> 00:26:38,087 donde cerraron un par de cuadras del Boulevard? 330 00:26:39,998 --> 00:26:41,727 ¿Te dolió el pie? 331 00:26:42,033 --> 00:26:45,469 -¿Mi pie? -Sí, cuando pateaste el gato del coche. 332 00:26:51,076 --> 00:26:53,636 -¿Nos seguiste todo el tiempo? -¿Quién? ¿Yo? 333 00:26:53,745 --> 00:26:55,940 Tenías gente siguiéndonos. 334 00:26:59,551 --> 00:27:01,109 ¿Y dónde está? 335 00:27:01,653 --> 00:27:04,713 COMIDAS ASADAS - ENVASADOS CALLE CLEMENT 336 00:27:05,457 --> 00:27:08,051 Sabes, deberías llevarme contigo. 337 00:27:09,294 --> 00:27:11,694 Debería conocer a esos tipos. Si los conozco... 338 00:27:11,796 --> 00:27:15,698 podremos pensar nuevos negocios. ¿Sabes a qué me refiero? 339 00:27:15,967 --> 00:27:19,130 -Zig, éstos son peces gordos. -¿Qué? ¿Y yo no? 340 00:27:27,846 --> 00:27:29,211 Seis grados. 341 00:27:29,314 --> 00:27:31,805 Todos van a casa a comer chucrut y esperar a Papá Noel... 342 00:27:31,916 --> 00:27:34,180 y nosotros venimos caminando a contramano... 343 00:27:34,285 --> 00:27:37,618 El Pequeño Roy y su pata de madera. 344 00:27:37,722 --> 00:27:40,190 -Cielos, esas palas de madera. -Sí. 345 00:27:40,325 --> 00:27:43,385 Ustedes, niños, no saben nada de las palas de madera, ¿o sí? 346 00:27:43,495 --> 00:27:45,656 No puede haber chispas cuando se palea granos. 347 00:27:45,764 --> 00:27:48,198 -Si no, ¡bum! -Más bien es "pum". 348 00:27:48,299 --> 00:27:51,996 Nunca más verán un barco cerealero aquí en Baltimore, amigos. 349 00:27:52,103 --> 00:27:54,298 ¿Oyes a estos putos dinosaurios, Zig? 350 00:27:54,406 --> 00:27:58,638 Se sientan todo el día a hablar estupideces sobre cómo descargaban a paladas... 351 00:27:58,743 --> 00:28:02,076 y cargaban malditos vagones de tren sobre sus espaldas. 352 00:28:02,180 --> 00:28:04,444 Y beben whisky sin parar, joder. 353 00:28:04,549 --> 00:28:08,144 Volvían a sus casas y se cogían a sus esposas toda la noche. Eran héroes. 354 00:28:08,253 --> 00:28:10,346 ¡Cuántas historias se inventan esta noche! 355 00:28:10,455 --> 00:28:13,083 ¿Qué puedes hacer? Esta generación no sabe nada. 356 00:28:13,191 --> 00:28:15,785 -Ya nunca volverá a ser lo mismo. -No, claro que no. 357 00:28:15,894 --> 00:28:19,591 Noche a noche con estos viejos de mierda. Como si estuviéramos en 1952. 358 00:28:20,198 --> 00:28:24,931 Cuando tenía su edad, descargué diez barcos en un maldito día. 359 00:28:26,571 --> 00:28:28,368 Trabajaba con un solo brazo... 360 00:28:28,473 --> 00:28:31,670 después de que me aplastó una bolsa con 136 kg de vibradores polacos. 361 00:28:31,776 --> 00:28:32,577 ¿Qué cojones es un vibrador polaco? 362 00:28:32,577 --> 00:28:34,943 ¿Qué cojones es un vibrador polaco? 363 00:28:35,046 --> 00:28:37,378 En mi casa, es una salchicha polaca. 364 00:28:37,482 --> 00:28:39,643 Cielos, ya empezamos otra vez. 365 00:28:40,385 --> 00:28:42,216 Muéstranos a tu chico lindo. 366 00:28:42,320 --> 00:28:46,654 De donde ustedes vienen, seguro que cualquier salchichita vieja alcanza. 367 00:28:47,258 --> 00:28:49,192 Saben que va a sacar la polla, ¿cierto? 368 00:28:49,294 --> 00:28:50,818 Ese chico está loco. 369 00:28:50,929 --> 00:28:52,294 Éramos sólo yo... 370 00:28:52,397 --> 00:28:55,366 mi vieja pierna de madera, mi vieja pala de madera... 371 00:28:55,467 --> 00:28:58,334 mi ojo de vidrio y mi lápiz polaco. 372 00:28:58,436 --> 00:29:02,668 ¡Ninguno de los controladores usó otra cosa que no sea un lápiz de verdad! 373 00:29:02,774 --> 00:29:05,436 Joder, ya ni pueden usarlos. 374 00:29:08,413 --> 00:29:10,506 Así que hablas mal del local 1514, ¿eh? 375 00:29:10,615 --> 00:29:14,449 Por Dios, ¿saben qué? Manos a estribor. 376 00:29:16,121 --> 00:29:18,453 Vamos. 377 00:29:19,491 --> 00:29:22,426 La vieja barca se ladea. ¿Se dieron cuenta? 378 00:29:22,527 --> 00:29:23,926 ¿Quieren saber por qué? 379 00:29:24,028 --> 00:29:27,225 Porque esos viejos putos descargaron tanta mierda... 380 00:29:27,332 --> 00:29:29,800 que toda la nave está a punto de zozobrar. 381 00:29:29,901 --> 00:29:31,926 Sujétense, nos hundimos. 382 00:29:32,403 --> 00:29:34,200 Oye, muchacho, deja ya de hacer tonterías. 383 00:29:34,305 --> 00:29:36,603 No sacarás tu polla aquí otra vez. 384 00:29:36,708 --> 00:29:41,042 Déjame mostrarles a estos ancianos una carga que jamás podrían estibar. 385 00:29:43,548 --> 00:29:46,108 ¿Quién dijo que ya no los hacen como antes? 386 00:29:46,217 --> 00:29:48,515 El chico lindo llegó a la ciudad. 387 00:29:53,224 --> 00:29:54,987 Ziggy es un cretino, amigo. 388 00:31:12,670 --> 00:31:16,367 POLlCÍA 389 00:31:31,022 --> 00:31:33,616 -¿La subo al bote? -Claro que no. 390 00:31:33,992 --> 00:31:37,723 -Se deshará si tratamos de subirla. -¿Y cuál es el plan? 391 00:31:37,829 --> 00:31:41,356 Sostenla fuerte y la llevaremos lentamente hasta el muelle. 392 00:31:42,200 --> 00:31:44,896 -¿Cómo se ve? -¿De qué hablas? 393 00:31:45,003 --> 00:31:48,029 -¿Cuánto tiempo crees que lleva ahí? -Ah, no mucho. 394 00:31:48,806 --> 00:31:52,503 -Tiene rotas las piernas. -Es probable que haya saltado del puente. 395 00:32:26,711 --> 00:32:28,440 Ya basta, mamá. Joder. 396 00:32:42,160 --> 00:32:43,752 La cocina cerró. 397 00:32:44,963 --> 00:32:48,660 No hay servicio para los borrachos que no se levantan a descargar el barco. 398 00:32:48,766 --> 00:32:49,824 ¿Qué barco? 399 00:32:50,401 --> 00:32:52,596 Tu padre dijo que la línea Talco llega hoy. 400 00:32:52,704 --> 00:32:55,229 Habrá dos barcos en North Point. 401 00:32:57,742 --> 00:33:00,905 Es el Atlantic Light y no llega hasta esta tarde. 402 00:33:01,079 --> 00:33:03,013 Ésa no es una excusa. 403 00:33:15,293 --> 00:33:16,920 Buenos días, mamá. 404 00:33:19,464 --> 00:33:21,796 Maldito par de borrachos que tengo. 405 00:33:24,202 --> 00:33:26,932 Y no te vayas sin llevarte a tu primo contigo. 406 00:33:27,038 --> 00:33:31,065 Debo limpiar ahí, y no lo haré alrededor de su cadáver. 407 00:34:09,947 --> 00:34:12,381 Vaya, nos mantienes confundidos, ¿o no, Stan? 408 00:34:12,483 --> 00:34:14,644 En la misa del domingo no te encontré. 409 00:34:14,752 --> 00:34:17,448 Pero el martes temprano llegas con un ejército. 410 00:34:18,556 --> 00:34:22,356 Son $2.500, de mí y los polacos... 411 00:34:22,460 --> 00:34:25,122 de tres distritos y cuatro estaciones de bomberos. 412 00:34:25,363 --> 00:34:28,526 -¿Y a qué debemos tal generosidad? -Una sorpresa. 413 00:34:28,633 --> 00:34:31,659 Ordené una ventana para la nueva capilla. 414 00:34:31,769 --> 00:34:33,896 En memoria. ¿Quiere verla? 415 00:34:36,474 --> 00:34:38,874 Para la policía y bomberos polacos. 416 00:34:40,611 --> 00:34:44,775 Encontré a un artesano en Glen Burnie que es algo increíble. 417 00:34:45,550 --> 00:34:47,950 -¿Para la capilla? -Sí, para la capilla. 418 00:34:53,424 --> 00:34:57,656 Nos serviría otra ventana, en el segundo piso de la rectoría. 419 00:34:58,896 --> 00:35:01,364 -¿La rectoría? -El pasillo de las escaleras. 420 00:35:02,500 --> 00:35:05,094 ¿Cuánto ofrecieron los chicos del muelle por este lugar? 421 00:35:05,203 --> 00:35:08,172 -Lo igualaré. -Las donaciones son confidenciales, Stan. 422 00:35:08,272 --> 00:35:11,935 -Y como puedes ver... -Puedo ofrecer hasta $4.000. 423 00:35:12,610 --> 00:35:15,272 Sólo dígame si le ofrecieron más de $4.000. 424 00:35:16,647 --> 00:35:19,377 ¿Más de $4.000? ¿De los muelles? 425 00:35:20,585 --> 00:35:22,143 ¿Quién cojones pudo? 426 00:35:23,387 --> 00:35:25,014 Lo siento, Padre. 427 00:35:26,124 --> 00:35:29,321 -¿Quién vino a hacerle la oferta? -Francis Sobotka. 428 00:35:30,461 --> 00:35:32,096 ¿Frank Sobotka tiene tanto dinero? 429 00:35:32,096 --> 00:35:32,187 ¿Frank Sobotka tiene tanto dinero? 430 00:35:32,296 --> 00:35:34,764 -Era de su gente. -¿Los estibadores? 431 00:35:34,866 --> 00:35:39,394 -No tienen ni 100 tipos pagando cuotas. -Es una parroquia generosa, Stan. 432 00:35:40,505 --> 00:35:42,473 Tal vez si hablas con Frank... 433 00:35:43,307 --> 00:35:45,070 puedan arreglarlo. 434 00:35:46,878 --> 00:35:48,812 Bien. Hablaremos. 435 00:35:56,187 --> 00:35:57,484 ¿Sargento? 436 00:36:06,130 --> 00:36:08,257 EL DESEMBARCADERO 437 00:36:08,366 --> 00:36:10,926 CASAS Y APARTAMENTOS DE LUJO A PARTIR DE $300 438 00:36:16,374 --> 00:36:20,003 Vaya, si es Barnacle Bill, el marinero. 439 00:36:20,111 --> 00:36:21,305 Hola, Ray. ¿Cómo has estado? 440 00:36:21,412 --> 00:36:23,642 No tengo más que tinta roja bajo mi nombre este año. 441 00:36:23,748 --> 00:36:26,478 Landsman se ha vuelto un maldito con garras. 442 00:36:27,218 --> 00:36:30,085 -La pescaron, ¿eh? -Tal vez saltó. 443 00:36:31,756 --> 00:36:35,123 -Está cerca del puente. -Puede ser, sí. 444 00:36:35,426 --> 00:36:37,223 -Era linda. -Lo era, sí. 445 00:36:37,328 --> 00:36:38,659 Entré al baño esta mañana... 446 00:36:38,763 --> 00:36:41,596 ¿y quién crees que estaba ahí junto a mí, vomitando las tripas? 447 00:36:41,699 --> 00:36:43,030 Bunk Moreland. 448 00:36:43,134 --> 00:36:46,501 -¿Cómo lo sabes? -El cabrón no sabe beber. 449 00:37:02,920 --> 00:37:05,013 -¿Qué pasa, amigo? -¿Qué pasa, hermano? 450 00:37:05,122 --> 00:37:06,180 ¿Estás bien? 451 00:37:06,557 --> 00:37:10,152 -¿No has oído de Roberto aún? -Ni una puta palabra, hermano. 452 00:37:10,261 --> 00:37:15,164 ¿Billy aún tiene nuestro dinero? Necesitas ir a Nueva York, viejo. 453 00:37:15,833 --> 00:37:18,802 Ver qué puto juego está jugando. ¿Estás seguro de los nuestros? 454 00:37:18,903 --> 00:37:21,463 Corroboré sus historias y todos parecen estar limpios. 455 00:37:21,572 --> 00:37:24,541 Además, tengo gente de confianza vigilándolos. 456 00:37:26,344 --> 00:37:28,403 -¿Quiénes? -Tank, Country. 457 00:37:28,512 --> 00:37:30,639 -¿Cuándo volvió ese hijo de puta? -Hace un mes. 458 00:37:30,748 --> 00:37:34,514 Bajo palabra. Y dijo: "¡A la mierda!" Y volvió a la fiesta. 459 00:37:34,619 --> 00:37:35,711 De acuerdo. 460 00:37:35,820 --> 00:37:40,052 Bueno, no fuimos nosotros. Fue Roberto. Ponlo en su lugar. ¿Me entiendes? 461 00:37:40,157 --> 00:37:43,058 Cuando les des su merecido no te ensañes, pero sé firme. 462 00:37:43,160 --> 00:37:45,822 Tienen nuestro dinero, pero no tenemos la mercancía. 463 00:37:45,930 --> 00:37:48,524 ¿Me entiendes? Esa mierda no está bien. 464 00:37:49,300 --> 00:37:51,791 ¿Cómo te las has arreglado aquí? 465 00:37:52,870 --> 00:37:55,532 Esto no es nada, viejo. ¿Sabes a qué me refiero? 466 00:37:55,940 --> 00:37:58,602 Vienes aquí y se te aclaran las ideas. 467 00:37:58,909 --> 00:38:02,811 Vienes aquí y pasas dos días. Uno es el día en que llegas... 468 00:38:02,913 --> 00:38:06,349 -Y el día que salgas de este cagadero. -Así es. 469 00:38:07,585 --> 00:38:08,813 Exacto. 470 00:38:10,688 --> 00:38:12,053 -¿Qué hay? -¿Cómo estás? 471 00:38:12,156 --> 00:38:15,387 -¿Vienes del sindicato? -Sí. Trabajaré en el Atlantic Light hoy. 472 00:38:15,493 --> 00:38:18,121 -¿Qué hay para la sección 47? -Se quedaron sin suerte. 473 00:38:18,229 --> 00:38:20,459 Lo que hay es para los de antigüedad. 474 00:38:20,564 --> 00:38:22,964 Lo mejor que hay es trabajar medio día... 475 00:38:23,067 --> 00:38:24,864 descargando aluminio en Locust Point. 476 00:38:24,969 --> 00:38:27,597 -Medio día, ¿eh? -La antigüedad apesta. 477 00:38:28,773 --> 00:38:32,209 -Sí, si no la tienes, sí. -Sí, así es. 478 00:38:32,543 --> 00:38:34,443 -Bueno, Nick, nos vemos. -Sí, nos vemos. 479 00:38:34,545 --> 00:38:37,708 -¿Por qué mierda no me despertaste? -¿Apenas despertaste, animal? 480 00:38:37,815 --> 00:38:40,181 No, de hecho tu mamá hace un buen desayuno. 481 00:38:40,284 --> 00:38:42,775 -No puede ser. -Huevos con tocino, bebé. 482 00:38:43,921 --> 00:38:46,253 Vas a ir a ver al Griego, ¿cierto? 483 00:38:47,191 --> 00:38:49,989 Oh, por favor, amigo. No voy a cagarla ahí. 484 00:38:50,094 --> 00:38:52,688 Por todos los santos, sólo entra en el coche. 485 00:38:52,797 --> 00:38:55,391 Vamos. Andando. 486 00:39:00,471 --> 00:39:04,032 Lo juro por Dios, Ziggy. Si abres la boca, te mato. 487 00:39:26,297 --> 00:39:28,561 -Nicky, de los muelles. -Spiros. 488 00:39:28,666 --> 00:39:30,634 Hola, ¿como estás? ¿Bien? 489 00:39:32,136 --> 00:39:34,866 -¿Quién es tu amigo? -Él es Zig, el hijo de mi tío. 490 00:39:34,972 --> 00:39:37,133 -¿De tu tío? ¿Frankie? -Sí. 491 00:39:37,241 --> 00:39:40,870 Ziggy es el mayor. Mi coche se averió. Él me trajo. 492 00:39:42,580 --> 00:39:44,605 Así que debes ser el Griego. 493 00:39:48,285 --> 00:39:50,150 Bueno, soy griego, a fin de cuentas. 494 00:39:51,255 --> 00:39:54,918 Boris Badanoff. Te vi en el vecindario, ¿no? 495 00:39:55,459 --> 00:39:59,725 ¿Por qué siempre Boris? No entiendo esto. Todos me dicen Boris. 496 00:39:59,830 --> 00:40:03,027 -Es que eres ruso, ¿cierto? -No, ucraniano. Kiev está en Ucrania. 497 00:40:03,134 --> 00:40:06,399 -Es la misma cosa, ¿no? -No, te equivocas. 498 00:40:07,204 --> 00:40:10,401 ¿Qué pasa? ¿No te gusta que te digan Boris? 499 00:40:10,541 --> 00:40:11,565 Sergei. 500 00:40:11,675 --> 00:40:16,044 Oh, jamás, amigo. Boris es mucho mejor. Como el de la caricatura. 501 00:40:16,947 --> 00:40:18,574 ¿Boris y Natasha? 502 00:40:19,049 --> 00:40:21,643 Bullwinkle, amigo. Rocky y Bullwinkle. 503 00:40:21,886 --> 00:40:25,049 -¿Quieres café? ¿Pastel? -No, gracias. 504 00:40:25,156 --> 00:40:27,818 -Oye, ¿qué clase de pastel tienen? -Oye, Zig. 505 00:40:28,159 --> 00:40:30,024 Cierra el puto hocico, ¿eh? 506 00:40:43,441 --> 00:40:44,601 Malaka. 507 00:40:45,209 --> 00:40:47,177 No, está bien. Está bien. 508 00:40:48,512 --> 00:40:51,208 -¿Es el hijo de Frank? -Sí. 509 00:40:51,582 --> 00:40:53,015 Está en el sindicato. 510 00:40:53,117 --> 00:40:56,644 Pero es algo tonto y no le dan trabajo. 511 00:41:03,694 --> 00:41:07,824 -Mismo trato, misma cuota. -Bien. ¿Quién conduce? 512 00:41:09,867 --> 00:41:11,027 ¿De nuevo? 513 00:41:13,604 --> 00:41:15,333 Hay que alternarlos un poco más. 514 00:41:15,439 --> 00:41:18,340 Para que Aduanas no le ponga nombres a las caras. 515 00:41:18,843 --> 00:41:21,368 Si confías en un hombre, te quedas con él. 516 00:41:25,416 --> 00:41:27,008 -Muy bien. -Bueno. 517 00:41:27,384 --> 00:41:28,817 Será Boris. 518 00:41:28,919 --> 00:41:30,819 -Sergei. -Sí, como sea. 519 00:41:32,690 --> 00:41:34,021 Vamos, imbécil. Andando. 520 00:41:34,124 --> 00:41:36,957 -¿Cómo es el pavo que tienen? -Es mierda. Andando. 521 00:41:37,428 --> 00:41:39,123 Nos vemos, muchachos. 522 00:41:43,200 --> 00:41:46,658 -¿Bullwinkle? ¿Qué cojones...? -Polacos. 523 00:41:47,538 --> 00:41:50,302 Mierda, me avergonzaste ahí, amigo. 524 00:41:52,243 --> 00:41:54,438 Te avergonzaste solo, Zig. 525 00:42:08,225 --> 00:42:10,318 ¿Han visto a mi sobrino? 526 00:42:11,462 --> 00:42:15,421 ¿A Nick? Aún no. No creo que trabaje hoy. 527 00:42:31,949 --> 00:42:34,076 -Hola, Frank. -Hola, querida. 528 00:42:34,351 --> 00:42:38,879 Sólo para terminar temprano el papeleo, ¿exactamente qué robará tu gente hoy? 529 00:42:38,989 --> 00:42:40,251 No lo sé. 530 00:42:40,357 --> 00:42:44,191 Un par de coches de lujo, televisores de pantalla panorámica. 531 00:42:44,295 --> 00:42:47,992 Tal vez un par de botellas de vodka. Tal vez todo un contenedor. 532 00:42:48,165 --> 00:42:50,531 Bien, Frank. Que tengan un buen día. 533 00:42:55,739 --> 00:42:57,798 ¿La dejas fastidiarte así? 534 00:42:57,908 --> 00:43:00,376 Está bien. Me gusta. 535 00:43:14,525 --> 00:43:18,359 Vi el ordenador. Es la bahía 9, pila 11. Justo en el fondo. 536 00:43:19,697 --> 00:43:22,393 -Trabajaras en el Light, ¿cierto? -Muy bien. 537 00:43:22,499 --> 00:43:26,401 -¿Dijeron algo más? -No, sólo que es lo mismo para nosotros. 538 00:43:29,673 --> 00:43:30,867 Andando. 539 00:43:31,675 --> 00:43:33,404 Hola, tío Frank. 540 00:43:35,312 --> 00:43:37,940 -Winona. -Jimmy, ¿dónde te habías metido? 541 00:43:50,227 --> 00:43:52,218 Mira quién está aquí. El marinero. 542 00:43:52,329 --> 00:43:54,297 -Me debes $10. -Púdrete. 543 00:43:54,398 --> 00:43:58,198 Tú fuiste el que le dijo a Rawls dónde no quería ir. Tú hiciste que pasara, Jay. 544 00:43:58,302 --> 00:44:02,295 -Le dije que no querías ir, lo juro. -Sí, y me enviaron allí. 545 00:44:02,406 --> 00:44:05,000 Sabía que Rawls estaba molesto, pero no a tal extremo. 546 00:44:05,109 --> 00:44:06,838 ¿Qué puedo decirte? 547 00:44:08,145 --> 00:44:11,876 -¿Dónde está Bunk? -Respondió a una llamada en Crutchfield. 548 00:44:13,484 --> 00:44:15,679 ¿Qué hay de nuestra chica? ¿Saltó del puente o qué? 549 00:44:15,786 --> 00:44:19,722 El dr. Frazier la revisó hoy. Vio golpes de un objeto contundente en cabeza y pecho. 550 00:44:19,823 --> 00:44:21,848 Estaba muerta antes de tocar el agua. 551 00:44:21,959 --> 00:44:24,154 ¿Y las heridas en sus manos? 552 00:44:24,561 --> 00:44:27,689 ¿Marcas en tres dedos? Lo vi en cuanto la recogí. 553 00:44:27,798 --> 00:44:29,527 ¿No viste esas heridas? 554 00:44:29,633 --> 00:44:32,067 No las buscaba. Pensé que se lanzó del puente. 555 00:44:32,169 --> 00:44:34,330 Además, no tenía abrigo ni zapatos. 556 00:44:34,438 --> 00:44:36,906 Tal vez se salieron en el agua, pero tal vez no. 557 00:44:37,007 --> 00:44:40,204 Y no la imagino yendo al puente en invierno vestida así. 558 00:44:40,310 --> 00:44:42,278 Pero es mi opinión. 559 00:44:42,413 --> 00:44:44,040 Dile a Bunk que estuve aquí, ¿quieres? 560 00:44:44,148 --> 00:44:45,376 Diviértanse. 561 00:44:45,482 --> 00:44:49,009 Oh, ya nos divertimos. La enviamos al condado de Baltimore. 562 00:44:51,221 --> 00:44:52,688 ¿Al condado? 563 00:44:53,457 --> 00:44:57,450 La pescaste al este del puente. Es el condado. Es su asunto. 564 00:44:57,561 --> 00:45:00,621 -¿Les dijiste eso? -Rawls lo hizo. 565 00:45:01,298 --> 00:45:03,061 Llamó al coronel y le dijo... 566 00:45:03,167 --> 00:45:05,965 "Tienen un asesinato en sus manos." 567 00:45:07,571 --> 00:45:10,267 Hay que saber sobrevivir, Jimmy. 568 00:45:11,341 --> 00:45:13,275 Eso es algo que tú no aprendiste. 569 00:45:13,711 --> 00:45:16,145 Oye, Norris. Policía del estado en la línea 2. 570 00:45:20,050 --> 00:45:21,608 ¡ Un poco a la derecha! 571 00:45:22,486 --> 00:45:24,249 ¡ Bien, ahora bájala! 572 00:45:55,753 --> 00:45:57,846 Cuando la quieran, ahí está. 573 00:46:02,359 --> 00:46:06,056 VELOCIDAD MÁXIMA SOBRE EL PUENTE 25 km/h 574 00:46:07,097 --> 00:46:09,361 Ahora que es mi cliente, señor Bell... 575 00:46:09,466 --> 00:46:12,230 estamos protegidos por la inmunidad de abogado y cliente. 576 00:46:12,336 --> 00:46:15,328 -Creí que Roberto estaría aquí. -Eso es poco probable. 577 00:46:15,572 --> 00:46:18,336 Me temo que esto salió en los periódicos el lunes. 578 00:46:20,844 --> 00:46:25,042 Parece que Roberto Castellano y Silva ya está perseguido por la DEA. 579 00:46:26,150 --> 00:46:27,981 ¿Por eso no concretamos el negocio? 580 00:46:28,085 --> 00:46:32,488 Por ahora, Roberto y su grupo no se involucrarán en nada... 581 00:46:32,589 --> 00:46:34,819 que pueda complicar más la situación. 582 00:46:34,925 --> 00:46:38,292 Bueno, regularmente, cuando uno cae quiere volver enseguida... 583 00:46:38,395 --> 00:46:41,592 -porque sabe que nadie está mirando. -A veces. 584 00:46:41,765 --> 00:46:45,462 Y a veces se pregunta cómo es que lo atraparon en primer lugar. 585 00:46:45,569 --> 00:46:48,129 Y se decide a cambiar el patrón. 586 00:46:48,672 --> 00:46:49,798 ¿Cogió nuestro dinero? 587 00:46:49,907 --> 00:46:52,933 Su adelanto llegó junto con nuestro problema. 588 00:46:53,043 --> 00:46:55,978 Y me dicen que el dinero está en camino a Baltimore. 589 00:46:56,079 --> 00:46:58,547 Tengo la sensación de que nos culpa a nosotros... 590 00:46:58,649 --> 00:47:01,174 por el predicamento de Roberto. 591 00:47:01,485 --> 00:47:05,478 Puede ser que sus problemas en Baltimore y los problemas de mi cliente aquí... 592 00:47:05,589 --> 00:47:07,113 sean coincidentes. 593 00:47:07,224 --> 00:47:09,158 -Pero justo ahora... -Espere. 594 00:47:09,393 --> 00:47:11,452 Él fue el primero en saber que teníamos líos. 595 00:47:11,562 --> 00:47:13,792 Y él sabe que nadie pretendió engañarlo. 596 00:47:13,897 --> 00:47:16,229 Enviamos todos los documentos del caso. 597 00:47:17,067 --> 00:47:20,901 Aun así, tenemos una preocupación legítima. 598 00:47:22,539 --> 00:47:25,940 Considerando el alcance de la operación del señor Barksdale... 599 00:47:26,043 --> 00:47:29,672 su sentencia fue, por decirlo así, leve. 600 00:47:30,814 --> 00:47:34,341 Pero si la posibilidad existe, aunque sea mínima... 601 00:47:34,918 --> 00:47:39,150 de que la indulgencia que recibió fuera resultado de su cooperación... 602 00:47:41,091 --> 00:47:44,390 Entenderá nuestra posición, estoy seguro. 603 00:47:51,501 --> 00:47:53,401 Frank, sigue ahí afuera esperando... 604 00:47:53,503 --> 00:47:55,630 y ese puto ruso no lo saca del muelle. 605 00:47:55,739 --> 00:47:56,728 No estoy ciego. 606 00:47:56,840 --> 00:47:59,001 No me gusta que esté al descubierto tanto tiempo. 607 00:47:59,109 --> 00:48:01,634 El sello de aduanas está roto. Alguien lo verá. 608 00:48:01,745 --> 00:48:03,975 Nuestros culos están en peligro. 609 00:48:14,892 --> 00:48:17,383 -¿Sí? -Nicky, ¿qué mierda pasa? Sigue aquí. 610 00:48:17,494 --> 00:48:19,018 -Joder. -Sí. 611 00:48:19,129 --> 00:48:21,689 -¿Dónde está Sergei? -Estacionado al final del lote. 612 00:48:21,798 --> 00:48:24,358 -¿Pero qué está haciendo? -No tengo ni puta idea. 613 00:48:24,468 --> 00:48:27,562 El barco ya está casi vacío. Deben hacerlo ahora o retirarse. 614 00:48:27,671 --> 00:48:29,639 -Veré qué puedo hacer. -Sí. 615 00:48:31,775 --> 00:48:33,504 Bueno, comprendido. 616 00:48:54,932 --> 00:48:58,868 ¡Mierda! Ponla en un remolque y escóndela en alguna pila. Estamos en peligro. 617 00:49:13,483 --> 00:49:15,178 Ciudad de Baltimore 618 00:50:09,272 --> 00:50:12,673 No miento cuando digo que ese papeleo me parte el trasero. 619 00:50:13,310 --> 00:50:16,768 Puede ser. Pero al final del día, llegas completa aquí. 620 00:50:16,880 --> 00:50:18,677 Te gusta creerlo. 621 00:50:19,516 --> 00:50:22,485 Pero esos cortes con papel empiezan a doler. 622 00:50:23,220 --> 00:50:27,247 Vaya, la grande y fiera detective. Ven aquí. 623 00:50:27,858 --> 00:50:30,588 Déjame darle un beso a tu herida. 624 00:50:40,670 --> 00:50:43,833 -¿Todo esto? -Y apenas empiezo. 625 00:50:44,674 --> 00:50:46,369 $1.000 para el doctor. 626 00:50:46,476 --> 00:50:50,378 $1.000 cada vez, nenita. Cada mes, hasta embarazarme. 627 00:50:52,382 --> 00:50:54,179 Debe haber una mejor forma. 628 00:50:54,518 --> 00:50:56,577 Eso te lo dejo a ti, cariño. 629 00:50:56,686 --> 00:50:59,917 Si hay un donador adecuado, pagaremos mucho menos. 630 00:51:01,091 --> 00:51:03,821 ¡Ni con tu coño me follaría a uno de estos tipos! 631 00:51:03,927 --> 00:51:07,158 ¿Qué dices? ¿Qué dices? ¿Qué quisiste decir? 632 00:51:17,874 --> 00:51:20,434 FAX - MENSAJE PARA: CONDADO DE BALTIMORE - HOMICIDIOS 633 00:51:20,544 --> 00:51:21,602 Nº DE PÁGINAS: 7 634 00:51:33,690 --> 00:51:35,590 Comandante William A. Rawls - C.I.D. 635 00:51:37,394 --> 00:51:38,793 Sargento. 636 00:51:40,130 --> 00:51:42,098 Tu flotadora volvió. 637 00:51:43,366 --> 00:51:45,960 El condado la puso de nuestro lado del puente. 638 00:51:46,069 --> 00:51:47,934 -No es posible. -Sí. 639 00:51:48,205 --> 00:51:51,140 Un puto jodido de nuestra Unidad Marina les envió un informe... 640 00:51:51,241 --> 00:51:53,675 de las mareas y corrientes de viento. 641 00:51:53,777 --> 00:51:57,338 Muestra que el cuerpo viajó en el agua del oeste del puente y así llego ahí. 642 00:51:57,447 --> 00:51:59,005 McNulty. 643 00:52:01,017 --> 00:52:04,180 El maldito Jimmy. Nos jode sólo para divertirse. 644 00:52:04,621 --> 00:52:08,557 Debo reconocer que el cretino fue muy ingenioso esta vez. 645 00:52:09,960 --> 00:52:13,327 -Mamonazo. -Hijo de puta. 646 00:52:30,614 --> 00:52:32,673 La cuenta está bien. ¿Qué hay en reserva? 647 00:52:32,782 --> 00:52:36,650 Mace traerá 10 aquí. Y Moe Man tiene 38 más. 648 00:52:36,753 --> 00:52:39,688 Vi el escondite, negro, y estamos bajos. 649 00:52:39,789 --> 00:52:41,780 -Moe Man toma nuestra mierda. -¿Cuánto tiene? 650 00:52:41,892 --> 00:52:44,986 Oye, dice que tiene 30 y tantos, pero sé que no es cierto. 651 00:52:45,095 --> 00:52:46,528 Voy a patearle el culo, negros. 652 00:52:46,630 --> 00:52:48,689 Lo primero que piensas es en patear a un negro. 653 00:52:48,798 --> 00:52:51,562 ¿Cuándo entenderá tu cerebro de piedra que hay más en esto... 654 00:52:51,668 --> 00:52:53,761 que golpear negros? 655 00:52:53,870 --> 00:52:56,896 -¿Cuánto debe tener Moe Man? -38, más o menos. 656 00:52:57,007 --> 00:52:59,805 -Eres un cabrón. -Pero estamos abajo. 657 00:52:59,976 --> 00:53:02,911 Oye, negro, si lo estamos, es que Stringer nos quiere así. 658 00:53:03,013 --> 00:53:06,779 Y si él nos quiere arriba, así será. Stringer está al frente de esto. 659 00:53:07,184 --> 00:53:09,118 Está encima de todo. 660 00:53:10,921 --> 00:53:12,912 Vuelve a tu puesto, negro. 661 00:53:23,166 --> 00:53:24,724 Maldito McNulty. 662 00:53:27,771 --> 00:53:29,500 El Príncipe de las Mareas. 663 00:53:37,113 --> 00:53:39,581 M. WINGAT - E. JACKSON PERSONA NO IDENTIFICADA 664 00:54:20,991 --> 00:54:23,892 MARYLAND POLICÍA PORTUARIA DE CARGAS 665 00:55:40,603 --> 00:55:42,696 -Otto, ¿te sientes fuerte hoy? -Sí. 666 00:55:42,806 --> 00:55:45,400 Mantén su culo fuera de esa silla. 667 00:55:47,243 --> 00:55:50,041 Y está bien si quieres golpearlo, ¿eh? 668 00:55:50,880 --> 00:55:54,008 ¿Qué es lo primero que hace un chico del local 47 después de follar? 669 00:55:54,117 --> 00:55:57,018 -¿Qué? -Quitarse el gas pimienta de los ojos. 670 00:55:58,888 --> 00:56:01,254 Oye, Frankie. Algo está sucediendo. 671 00:56:51,274 --> 00:56:54,903 -Son chicas, amigo. Jóvenes. -Son como una docena. 672 00:56:55,011 --> 00:56:56,706 ¿Muertas? ¿Muertas? 673 00:57:18,000 --> 00:57:24,000 Extraidos y revisados por Taxidermista para www.TusSeries.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net