1 00:00:09,409 --> 00:00:12,003 Oye, ¿qué hay chico? ¿Dónde estabas? 2 00:00:12,379 --> 00:00:15,143 En ningún lugar, hermano. Sólo descansando. 3 00:00:15,749 --> 00:00:18,081 Observa, verás que el hermanito de Darnell... 4 00:00:18,184 --> 00:00:20,345 baja con una canasta de ropa. 5 00:00:20,453 --> 00:00:24,355 -¿El dinero está en la canasta? -Una vez en la tarde y una en la noche. 6 00:00:24,457 --> 00:00:26,755 Siempre la misma canasta de ropa. 7 00:00:27,794 --> 00:00:29,193 ¿Cómo lo sabes? 8 00:00:29,295 --> 00:00:31,991 El dinero tiene que salir de algún modo. 9 00:00:32,665 --> 00:00:34,929 Y no necesitamos subir ahí disparando. 10 00:00:35,035 --> 00:00:38,402 Sólo esperamos a que estén en la calle. 11 00:00:39,172 --> 00:00:42,972 Sí, lo haremos esta noche. Después de que oscurezca. 12 00:00:48,715 --> 00:00:50,376 Como lo dijiste. 13 00:00:50,650 --> 00:00:53,244 Suelta la puta canasta. ¡Suéltala! 14 00:00:53,353 --> 00:00:56,720 -¡Mierda, dije que sueltes la canasta! -Está bien, tranquila. 15 00:00:56,823 --> 00:00:58,984 Negros, los atrapé haraganeando. 16 00:00:59,092 --> 00:01:02,084 Siento que tenga que ser así, nene, porque tienes un lindo culo. 17 00:01:02,195 --> 00:01:03,822 Pero los atrapamos. 18 00:01:03,997 --> 00:01:05,897 Bien, muy bien. 19 00:01:13,039 --> 00:01:14,233 ¡Putas! 20 00:01:14,340 --> 00:01:16,570 Algo que no ves todos los días. 21 00:01:17,010 --> 00:01:19,274 LA ESCUCHA 22 00:01:29,389 --> 00:01:30,788 DETECTIVE - CIUDAD DE BALTIMORE DEPTO. DE POLICÍA 23 00:01:33,927 --> 00:01:35,087 PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE RUSIA 24 00:01:49,109 --> 00:01:51,009 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 25 00:01:55,548 --> 00:01:57,015 CONTENEDOR Nº - ERROR - ENVIAR 26 00:02:48,101 --> 00:02:51,127 "Necesitan un sindicato." - Russell 27 00:03:15,261 --> 00:03:16,250 No inglés. 28 00:03:21,668 --> 00:03:22,794 Kunta-Kinte... 29 00:03:24,003 --> 00:03:25,561 Yaba-daba-daba-doo. 30 00:03:27,807 --> 00:03:31,436 Mishy guishy, gushy gushy, mishy mashy mushy, hijo de puta. 31 00:03:34,814 --> 00:03:37,783 Negro, no puedes viajar por medio mundo... 32 00:03:37,884 --> 00:03:39,909 llegar aquí y no entender mi puto idioma. 33 00:03:42,689 --> 00:03:44,748 ¡Habla, hijo de puta! 34 00:03:45,725 --> 00:03:48,626 Faltan dos y el resto dice mierda que no entendemos. 35 00:03:48,728 --> 00:03:52,061 Les advertí. Eso pasaría si les preguntaban. 36 00:03:52,165 --> 00:03:55,100 Cuando bajemos del barco todos entenderán de nuevo, ¿cierto? 37 00:03:55,201 --> 00:03:56,862 Eso parece, sí. 38 00:03:59,372 --> 00:04:03,001 Quedó esto de Osman. Él abordó en Trieste. 39 00:04:03,643 --> 00:04:06,441 Choksey se llevó todo lo suyo al bajar. 40 00:04:06,946 --> 00:04:09,881 -¿Muchos sujetos bajan así? -Algunos. 41 00:04:09,983 --> 00:04:12,952 Casi siempre después de un pago, que fue en Norfolk. 42 00:04:13,052 --> 00:04:16,488 Choksey hasta pidió un adelanto, que tuvo con pagarés del barco. 43 00:04:17,423 --> 00:04:21,917 Bueno, no hay nada de identificaciones o dinero. Y se llevó los pagarés. 44 00:04:22,328 --> 00:04:25,229 ¿Alguien más pidió algún adelanto estando en el mar? 45 00:04:25,331 --> 00:04:27,925 -Más de lo usual. -¿Sí? 46 00:04:28,034 --> 00:04:32,300 Unos cuantos de ellos venían día tras día, pidiendo más y más dinero. 47 00:04:32,405 --> 00:04:34,839 Pensamos que apostaban en las bodegas. 48 00:04:34,941 --> 00:04:36,738 Y tal vez no, ¿cierto? 49 00:04:40,947 --> 00:04:43,939 La caja con las chicas estaba en el muelle 9 al fondo, afuera. 50 00:04:44,050 --> 00:04:46,211 -¿Revisaste ese muelle? -Oh, sí. 51 00:04:46,319 --> 00:04:48,947 Cajas para exportación, cargadas en Hampton Roads. 52 00:04:49,055 --> 00:04:51,489 No hay nada excepto una pila nueva de contenedores. 53 00:04:51,591 --> 00:04:55,459 No voy a mentirles: si nos detienen otro día y traen intérpretes... 54 00:04:55,561 --> 00:04:57,358 ellos no dirán nada. 55 00:04:57,463 --> 00:05:01,729 La regla es que lo que pasa bajo cubierta se queda abajo. 56 00:05:09,575 --> 00:05:12,635 Enderézate, Nicky, hay clientes esperando. 57 00:05:15,848 --> 00:05:17,475 Ashley, siéntate. 58 00:05:19,819 --> 00:05:22,014 ¿Quieres que lo corte mucho? 59 00:05:22,955 --> 00:05:25,185 Sólo no me hagas ver raro. 60 00:05:28,061 --> 00:05:29,926 Llamaron del preescolar de Ashley. 61 00:05:30,029 --> 00:05:32,998 -¿Quieren más dinero? -Lo que les debemos. 62 00:05:33,333 --> 00:05:35,893 -Y su maestra dice que... -¿Maestra? 63 00:05:36,369 --> 00:05:39,236 -No son más que niñeras. -Como sea. 64 00:05:39,339 --> 00:05:42,797 Ashley estuvo hablando en clase de que sus papis no viven juntos. 65 00:05:42,909 --> 00:05:44,399 ¿Quién le preguntó eso? 66 00:05:44,744 --> 00:05:47,645 Nadie lo hizo. Sólo habló. 67 00:05:48,214 --> 00:05:50,580 Notan cosas como ésas. Hablan, ¿sabes? 68 00:05:50,683 --> 00:05:53,311 Para cuando entre a la primaria, sí será un problema. 69 00:05:53,419 --> 00:05:56,252 Cuando eso pase ya viviremos juntos. 70 00:05:56,622 --> 00:05:58,317 Eso dijiste la otra Navidad. 71 00:05:58,424 --> 00:06:01,518 ¡Cielos, Aimee! ¿Lo estás cortando o arrancando? 72 00:06:02,228 --> 00:06:03,718 Escucha, Nicky. 73 00:06:04,263 --> 00:06:07,630 Si quieres una vida mejor, estoy contigo. 74 00:06:08,634 --> 00:06:12,434 Si quieres seguir así, tendré que reconsiderarlo. 75 00:06:15,541 --> 00:06:17,168 Haz lo que quieras. 76 00:06:18,611 --> 00:06:22,945 Pero en cuanto trabaje más horas, primero compraré mi casa. 77 00:06:23,049 --> 00:06:25,449 ¿Quieres mudarte conmigo? Genial. 78 00:06:25,551 --> 00:06:28,748 Si no quieres, al menos hice lo mejor que pude. 79 00:06:39,932 --> 00:06:44,062 ¿Quieres que te lo pinte? Puedo ponerle púrpura. 80 00:06:44,971 --> 00:06:46,370 Sí, y después de eso... 81 00:06:46,472 --> 00:06:50,033 puedo ir a lamerle el culo a algún sujeto. 82 00:07:20,273 --> 00:07:21,740 Lo jodieron, ¿eh? 83 00:07:25,978 --> 00:07:27,639 ¿Tú crees? 84 00:07:27,747 --> 00:07:29,738 No, bueno, no en realidad. 85 00:07:29,849 --> 00:07:33,046 Si Control de Evidencias es el puesto que quería. 86 00:07:35,354 --> 00:07:37,754 -Lo siento, Teniente. -A la mierda. 87 00:07:38,291 --> 00:07:41,920 Resolvimos el caso al menos. ¿Estás en el bote? 88 00:07:43,362 --> 00:07:44,795 No es tan malo. 89 00:07:47,533 --> 00:07:49,023 ¿Y Kima? 90 00:07:49,869 --> 00:07:51,302 Está adentro. 91 00:07:51,537 --> 00:07:54,700 Confiscación de Bienes. Y en segundo año de Leyes. 92 00:07:55,007 --> 00:07:57,908 ¿Oficinista? Así no es ella. 93 00:08:00,580 --> 00:08:02,411 -¿Lo devuelves? -Sí. 94 00:08:03,516 --> 00:08:05,143 Todo es del caso Gant. 95 00:08:05,251 --> 00:08:06,980 Nathan dijo que es muy débil... 96 00:08:07,086 --> 00:08:09,520 dijo que encuentre a Omar pronto o retirará los cargos. 97 00:08:09,622 --> 00:08:11,817 -¿Sabes dónde está? -Ni idea. 98 00:08:11,924 --> 00:08:15,121 Lo último que hice fue ponerlo en un autobús a Nueva York. 99 00:08:20,900 --> 00:08:22,663 Cuídese, teniente. 100 00:08:22,768 --> 00:08:25,236 En un año o dos lo perdonarán, ¿cierto? 101 00:08:25,338 --> 00:08:27,704 En un año seré abogado. 102 00:08:28,140 --> 00:08:31,576 Tengo veintidós años aquí. Renunciaré esta semana. 103 00:08:32,078 --> 00:08:33,477 Se irá, ¿eh? 104 00:08:34,514 --> 00:08:38,245 ¿Qué hago aquí con una licenciatura en Leyes? 105 00:08:40,453 --> 00:08:41,784 Cuídate, McNulty. 106 00:08:42,421 --> 00:08:43,718 Y usted. 107 00:09:08,748 --> 00:09:12,684 Kimmy, lo que intento decir es esto: si dejas de fumar eso todo el puto rato... 108 00:09:12,785 --> 00:09:15,720 -tal vez podrías entender... -Voy a fumar crack de todos modos. 109 00:09:15,821 --> 00:09:18,654 -Es mucho tiempo. -Tú sabes que te amo... 110 00:09:18,758 --> 00:09:21,591 pero si no terminas de contar todo mi puto dinero... 111 00:09:21,694 --> 00:09:25,323 -Joder, sabes que te amo, pero mierda. -Casi cinco. 112 00:09:25,431 --> 00:09:27,695 Jodimos bien a esos capullos. 113 00:09:29,902 --> 00:09:32,803 La próxima vez les dejaremos algo, ¿no crees? 114 00:09:32,905 --> 00:09:34,566 ¿Quién coño eres? 115 00:09:34,674 --> 00:09:38,235 -Omar viene a verlas. -¿Omar? Mierda. 116 00:09:38,344 --> 00:09:41,780 ¿Qué, no estaba muerto? Oí que los negros de las torres lo mataron. 117 00:09:41,881 --> 00:09:44,782 No. Yo oí que lo hicieron salir corriendo de la ciudad. 118 00:09:46,519 --> 00:09:49,818 Corre la voz, nena. Omar volvió. 119 00:09:57,229 --> 00:09:59,527 Mira cómo escribió "postrada" Crutchfield. 120 00:09:59,632 --> 00:10:00,826 Mira. 121 00:10:01,400 --> 00:10:04,233 "La víctima arriba mencionada estaba próstata en el suelo.” 122 00:10:06,872 --> 00:10:09,739 "Próstata en el suelo." Oh, ésa sí que es una victima. 123 00:10:09,842 --> 00:10:11,332 Duele mucho. 124 00:10:13,245 --> 00:10:15,179 Oh, amo este trabajo. En serio. 125 00:10:15,281 --> 00:10:18,216 -¿Le contamos lo de Filadelfia, Sargento? -Sólo lo sucio. 126 00:10:18,317 --> 00:10:21,548 El barco no nos sirve. El muelle donde estuvo el contenedor está lleno... 127 00:10:21,654 --> 00:10:23,986 de cajas nuevas. Ya no hay nada ahí. 128 00:10:24,156 --> 00:10:27,785 Y todos los marinos mentían en todos los idiomas menos en éste. 129 00:10:27,893 --> 00:10:29,121 Cabrones hijos de puta. 130 00:10:29,228 --> 00:10:31,389 Estarán saliendo ahora, riéndose de nosotros. 131 00:10:32,365 --> 00:10:33,491 ¿Es todo? 132 00:10:33,599 --> 00:10:36,261 Dos abandonaron el barco. Enviaremos teletipos... 133 00:10:36,369 --> 00:10:38,462 en caso de que tengan que ver con algo. 134 00:10:38,571 --> 00:10:40,596 Uno dejó sus cosas y las trajimos. 135 00:10:40,740 --> 00:10:44,176 -Es una mierda débil para mí. -Y lo es. 136 00:10:44,510 --> 00:10:47,479 Pero el sospechoso debía estar a bordo, ¿cierto? 137 00:10:47,580 --> 00:10:49,047 Y su barco partió. 138 00:10:49,148 --> 00:10:52,379 Jay, ¿qué mierda debíamos hacer? 139 00:10:52,485 --> 00:10:56,012 ¿Detenerlo y hablar con 40 tipos en 53 dialectos? Por favor. 140 00:10:56,856 --> 00:10:59,188 Si ése no era el plan, ¿cuál es? 141 00:11:09,835 --> 00:11:11,962 -Oficial... -Russell. 142 00:11:13,939 --> 00:11:16,305 Me informaron que está destacada en este caso... 143 00:11:16,409 --> 00:11:18,843 como enlace con la policía del puerto. 144 00:11:20,913 --> 00:11:24,747 También entiendo que es la única ayuda... 145 00:11:24,850 --> 00:11:26,317 que su departamento envía. 146 00:11:26,419 --> 00:11:27,511 Eso creo. 147 00:11:27,620 --> 00:11:31,522 Aunque sí hay un cierto encanto en una mujer de uniforme... 148 00:11:31,624 --> 00:11:34,787 el hecho es que trabajamos de civil en Homicidios. 149 00:11:35,294 --> 00:11:37,762 Lo que no significa que la ropa debe ser fea. 150 00:11:37,863 --> 00:11:41,731 Para usted sugeriría un traje, pantalón de color oscuro. 151 00:11:41,834 --> 00:11:45,861 Algo para balancear las afectaciones de abogado del detective Moreland... 152 00:11:45,971 --> 00:11:49,498 y la chillona impertinencia del detective Freamon. 153 00:11:50,376 --> 00:11:52,606 Rawls está vigilando esto. 154 00:11:53,746 --> 00:11:56,738 Al menos finjan que tenemos una puta idea. 155 00:11:59,185 --> 00:12:00,948 ¿Chillona impertinencia? 156 00:12:03,889 --> 00:12:06,551 -Me gusta eso. -Ya sabes qué pienso. 157 00:12:08,294 --> 00:12:11,457 -No está, Comandante. -Ya lo sé. ¿Dónde está? 158 00:12:11,697 --> 00:12:13,858 El escuadrón la usó el martes pasado. 159 00:12:13,966 --> 00:12:17,060 El registro dice que la aparcaron a las 22:00... 160 00:12:17,169 --> 00:12:19,000 devolviendo las llaves al oficial al cargo. 161 00:12:19,105 --> 00:12:21,300 -¿Y? -Tenemos las llaves. 162 00:12:22,141 --> 00:12:23,733 ¿Pero no la furgoneta? 163 00:12:25,144 --> 00:12:28,511 ¿Estás diciéndome que una furgo de vigilancia... 164 00:12:28,614 --> 00:12:32,141 de $120.000, totalmente equipada... 165 00:12:32,251 --> 00:12:35,778 asignada al Distrito Sureste no puede ser localizada? 166 00:12:52,138 --> 00:12:54,038 ORGULLO DEL PUERTO Sindicato de Wilmington. 167 00:12:54,140 --> 00:12:56,438 -La vuelta al mundo... -En 880 días. 168 00:13:14,160 --> 00:13:17,186 -¿Tenemos un plan? -¿Un plan? 169 00:13:17,596 --> 00:13:21,054 -Para atrapar a ese Sobotka. -No lo sé. 170 00:13:21,967 --> 00:13:25,266 Tal vez averiguar dónde se reúnen... 171 00:13:25,371 --> 00:13:28,431 ir con detectives, interrogarlos. 172 00:13:28,541 --> 00:13:31,533 -¿Qué tal un registro de sus teléfonos? -¿Un registro? 173 00:13:31,644 --> 00:13:34,545 Ver a quién llama. Y buscar cualquier patrón. 174 00:13:34,647 --> 00:13:36,945 Interrogatorios por ahora. 175 00:14:09,882 --> 00:14:12,407 Necesito también que vendas las 600 acciones que te dije. 176 00:14:13,385 --> 00:14:14,818 Es cierto. 177 00:14:15,788 --> 00:14:17,847 Es muy buen vecindario para un guardia. 178 00:14:17,957 --> 00:14:21,017 Joder, por nada de esto trabajaría en prisión, amigo. 179 00:14:21,126 --> 00:14:23,959 Sí, claro, no. Quiero que vendas todo lo de móviles. 180 00:14:24,096 --> 00:14:28,965 -Sí, todos ellos, Nokia, Motorola. -Escucha a Stringer jugar a Wall Street. 181 00:14:29,735 --> 00:14:31,532 Claro, y llámame. Sí. 182 00:14:31,637 --> 00:14:35,300 String, ¿por qué no quieres compañías de móviles? 183 00:14:35,975 --> 00:14:38,603 Hace poco fui a visitar el Pozo. 184 00:14:38,711 --> 00:14:41,839 Vi al chico que tenemos dirigiendo todo allá, Poot. 185 00:14:42,882 --> 00:14:46,443 Tenía el móvil que yo le di para el negocio, justo ahí en la cadera... 186 00:14:46,552 --> 00:14:50,682 pero el negro tiene otro móvil que sólo suena si llama su perra. 187 00:14:50,789 --> 00:14:53,223 Ahora, si ese negro tonto tiene dos móviles... 188 00:14:53,325 --> 00:14:56,954 ¿cómo cojones le vendes más de esas mierdas? 189 00:14:57,329 --> 00:14:59,320 Es saturación del mercado. 190 00:15:03,936 --> 00:15:05,528 Miren eso. 191 00:15:06,972 --> 00:15:08,940 Ése es Tilghman, justo ahí. 192 00:15:09,041 --> 00:15:12,477 -Vestido como guardia de prisión. -Sí, ése es. 193 00:15:16,515 --> 00:15:19,780 Puerta de acero. El chico de la escalera es el único. 194 00:15:19,885 --> 00:15:23,582 Stump está sentado en la habitación de la ventana, viendo la televisión. 195 00:15:23,689 --> 00:15:27,750 -¿Viste todo eso desde ahí? -Y está en calzoncillos. 196 00:15:32,965 --> 00:15:34,398 Ven, hermano. 197 00:15:38,637 --> 00:15:41,037 Si la rata llega a la basura, está a salvo. 198 00:15:41,573 --> 00:15:44,804 Junk debe acercarse o se escapará. 199 00:15:48,681 --> 00:15:51,980 Apuesto $20 a la rata. ¿Alguien acepta? 200 00:15:53,919 --> 00:15:56,114 Muévete, vamos, llega ahí. 201 00:15:57,723 --> 00:15:59,691 Apuesto $100 a que la mata. 202 00:15:59,792 --> 00:16:02,090 Joder. Éste será dinero fácil. 203 00:16:03,729 --> 00:16:05,219 ¿Qué cojones? 204 00:16:07,333 --> 00:16:11,030 -Hija de puta. -Parece que ahora sí terminó. 205 00:16:12,571 --> 00:16:14,835 ¿Cómo cojones supo lo que haría la rata? 206 00:16:14,940 --> 00:16:16,931 Junk conoce a las ratas. 207 00:16:34,293 --> 00:16:35,385 Sí. 208 00:16:38,931 --> 00:16:40,922 ¿Qué pasa contigo? 209 00:16:43,502 --> 00:16:48,064 Ya te lo había dicho, esas nenas no me gustan de ninguna forma. 210 00:16:48,173 --> 00:16:50,971 Si yo pienso un plan para joder a Stump sin ellas... 211 00:16:51,076 --> 00:16:52,703 ¿las echarás? 212 00:16:52,811 --> 00:16:55,405 Te pones estratégico conmigo, ¿eh? 213 00:16:55,914 --> 00:16:59,077 Como la última vez, esperamos a que salga. 214 00:16:59,651 --> 00:17:03,087 El problema es que Stump vive en ese basurero, amor. 215 00:17:05,557 --> 00:17:09,288 No tiene que sacar el dinero. ¿Entiendes eso? 216 00:17:09,828 --> 00:17:12,854 Pues entramos disparando. 217 00:17:13,766 --> 00:17:15,427 ¿Y la puerta de acero? 218 00:17:18,137 --> 00:17:20,662 ¿Qué hace falta para que te convenzas... 219 00:17:20,773 --> 00:17:22,673 de que no me acuesto con chicas? 220 00:17:27,546 --> 00:17:29,070 ¿Qué crees tú? 221 00:17:51,437 --> 00:17:54,031 Tendrás que hacer más que eso. 222 00:17:55,407 --> 00:17:56,601 Claro que sí. 223 00:18:04,383 --> 00:18:08,080 Creo que compraré un cuarto esta vez. Si no es demasiado. 224 00:18:08,954 --> 00:18:10,421 ¿Hay problema? 225 00:18:11,090 --> 00:18:12,182 No. 226 00:18:13,292 --> 00:18:16,693 Sólo digo que volviste muy rápido. 227 00:18:18,564 --> 00:18:22,295 Es que esos hijos de puta no tienen nada más que hacer allá. 228 00:18:22,401 --> 00:18:26,360 -Esto es diario, amigo. -Suena bien. ¿Está correcto? 229 00:18:28,574 --> 00:18:30,838 El chico te lo dará afuera. 230 00:18:36,882 --> 00:18:38,509 Ahí está Tilghman. 231 00:18:48,293 --> 00:18:50,887 Y su mierda viene de Butchie, ¿eh? 232 00:18:52,531 --> 00:18:55,466 -Claro. -Butchie mentiroso. 233 00:18:58,604 --> 00:19:02,506 -Los duendes de Santa son pequeños. -Los duendes de Santa no son reales. 234 00:19:02,608 --> 00:19:05,099 Los elfos del Señor de los anillos son elfos reales. 235 00:19:05,210 --> 00:19:07,838 -¿Elfos reales? -Deberían ser pequeños. 236 00:19:07,946 --> 00:19:12,713 Los enanos son pequeños. Los hobbits son pequeños. Los elfos son altos e inmortales. 237 00:19:12,818 --> 00:19:16,720 Si no te asustara ver la película, ya sabrías todo eso, tonto. 238 00:19:16,822 --> 00:19:18,050 Cállate, soplapollas. 239 00:19:18,157 --> 00:19:21,058 -Sean, ya basta. -Él empezó. 240 00:19:21,960 --> 00:19:25,088 Muy bien, arriba enseguida. Los dientes, los pijamas. 241 00:19:25,197 --> 00:19:27,188 Mañana tienen que ir a la escuela. 242 00:19:28,333 --> 00:19:30,028 ¿Puedo acostarlos? 243 00:19:33,372 --> 00:19:36,830 Mi abogado va a enviarte algo por correo. 244 00:19:36,942 --> 00:19:39,604 -¿Es un chiste? -No es el divorcio, es un acuerdo. 245 00:19:39,711 --> 00:19:42,646 -Un acuerdo de separación. -¿Acuerdo de separación? 246 00:19:42,748 --> 00:19:46,240 Sólo léelo. ¿Quieres? Es por el bien de ambos. 247 00:19:46,351 --> 00:19:47,875 Para proteger a ambos. 248 00:19:47,986 --> 00:19:49,476 ¿Por qué es esto? 249 00:19:50,122 --> 00:19:51,487 Es sólo... 250 00:19:52,791 --> 00:19:55,021 Debes leerlo, ¿quieres? 251 00:19:58,797 --> 00:20:00,230 De acuerdo. 252 00:20:17,349 --> 00:20:20,113 Otro maldito día que pedimos trabajo y no hay nada. 253 00:20:20,986 --> 00:20:24,979 -Zig, no sé para qué me molesto. -Sí, dímelo a mí. 254 00:20:25,424 --> 00:20:27,790 Un barco hoy, ninguno ayer. 255 00:20:27,893 --> 00:20:30,361 Esperen al jueves, un par de barcos llegan al muelle... 256 00:20:30,462 --> 00:20:33,090 y putas felicidades, trabajarán un día. 257 00:20:33,198 --> 00:20:34,961 El viernes no habrá nada. 258 00:20:35,067 --> 00:20:38,366 Velo de este modo, al menos tienes el día libre. 259 00:20:38,470 --> 00:20:40,961 Los días libres son el puto punto, Zig. 260 00:20:43,742 --> 00:20:48,111 No puedo despertar cada mañana sin saber si me van a pagar. 261 00:20:48,313 --> 00:20:50,645 Tengo una hija, ¿cierto? Tengo una puta hija... 262 00:20:50,749 --> 00:20:53,718 y una chica que quiere casarse, Santo Dios. 263 00:20:53,819 --> 00:20:56,515 ¿Para qué coño quieres casarte? 264 00:20:57,856 --> 00:20:59,448 No dije que quiera. 265 00:20:59,791 --> 00:21:03,022 Pero mierda, si pudiera hacerlo teniendo algo mío. 266 00:21:04,563 --> 00:21:07,691 Aimee piensa: "¿Cuál es el plan?" ¿Sabes? 267 00:21:07,799 --> 00:21:11,394 Y yo estoy preguntándome si trabajaré un día o dos. 268 00:21:13,605 --> 00:21:16,438 Oye, la hermana de Aimee rompió con Petie, ¿cierto? 269 00:21:18,810 --> 00:21:21,370 Ése es tu problema, Zig. O uno, al menos. 270 00:21:21,480 --> 00:21:23,710 Dejas que esa cosa tuya te dirija. 271 00:21:23,815 --> 00:21:25,715 Me conoces. Whisky, amor y se acabó. 272 00:21:25,817 --> 00:21:27,808 -Aléjate. -Nicky, oye. 273 00:21:28,520 --> 00:21:31,546 Si es dinero lo que te preocupa, joder. 274 00:21:32,858 --> 00:21:34,689 Pongamos unos dólares juntos. 275 00:21:34,793 --> 00:21:37,887 Yo conseguiré algo de droga, ¿sabes? 276 00:21:37,996 --> 00:21:40,897 La vendemos esta mañana, y ganamos más hoy... 277 00:21:40,999 --> 00:21:42,762 de lo que ganamos aquí en toda la semana. 278 00:21:42,868 --> 00:21:44,770 Yo no me pararé en una esquina como un puto negro jodido... 279 00:21:44,770 --> 00:21:46,203 Yo no me pararé en una esquina como un puto negro jodido... 280 00:21:46,305 --> 00:21:48,830 para que me encierren por nada. 281 00:21:48,940 --> 00:21:52,535 A la mierda eso, Zig. En serio. 282 00:21:53,578 --> 00:21:56,638 -¿Y qué vas a hacer? -Pensaré en algo. 283 00:22:02,387 --> 00:22:04,685 11900 dice ahí. 284 00:22:05,324 --> 00:22:08,350 Buscamos el 14580 por el manifiesto. 285 00:22:08,760 --> 00:22:10,751 Imposible. Los números no llegan a tanto. 286 00:22:10,862 --> 00:22:13,592 Debiste pensar que sería así. Así funciona el puerto. 287 00:22:13,699 --> 00:22:14,688 ¿Sí? 288 00:22:14,800 --> 00:22:16,893 ¿Tú no pondrías compañías y direcciones falsas... 289 00:22:17,002 --> 00:22:20,199 en el manifiesto si transportaras una caja con contrabando? 290 00:22:20,305 --> 00:22:22,671 Del otro lado también, ¿cierto? 291 00:22:24,142 --> 00:22:27,373 Puedes revisarlo con Aduanas, pero es posible... 292 00:22:27,479 --> 00:22:31,438 que esta caja no fuera recogida cerca de esta dirección en la Rue de Rivoli... 293 00:22:31,550 --> 00:22:33,711 en Le Havre, Francia. 294 00:22:33,819 --> 00:22:37,482 Joder, tal vez ni haya una Rue de Rivoli en ese pueblo. 295 00:22:40,092 --> 00:22:44,688 Una caja llena de chicas muertas, enviada a la nada de ningún lugar. 296 00:23:11,390 --> 00:23:14,325 -Pero él ha sido buen negocio para mí. -¿Sí? 297 00:23:14,426 --> 00:23:16,326 Dos o tres cuartos por semana. 298 00:23:16,428 --> 00:23:18,988 El dinero de Tilghman siempre está bien, siempre a tiempo. 299 00:23:19,097 --> 00:23:21,657 Por eso venimos contigo para la trampa. 300 00:23:21,833 --> 00:23:23,892 -Tú eres su hombre. -Yo sólo digo. 301 00:23:24,002 --> 00:23:27,335 Yo sé, el dinero, y tú sabes que encontraremos la forma de compensarlo. 302 00:23:27,439 --> 00:23:30,340 Pero como dije, no te lo pido para mí. 303 00:23:31,143 --> 00:23:33,236 Ahora lo pido para mi amigo. 304 00:23:34,980 --> 00:23:38,108 -Avon lo quiere, ¿eh? -Si no, no estaría aquí. 305 00:23:40,919 --> 00:23:44,013 -Avon es Avon. -Siempre. 306 00:23:49,294 --> 00:23:51,956 Es probable que venga mañana. 307 00:23:53,999 --> 00:23:55,466 Está bien. 308 00:24:03,241 --> 00:24:04,572 Entiendes eso, ¿cierto? 309 00:24:04,676 --> 00:24:07,474 No tiene sentido traer a las chicas y matarlas. 310 00:24:07,579 --> 00:24:11,413 Tú hiciste todo para dejárselo a tu ex-jefe, pero estás preocupado por el caso. 311 00:24:11,516 --> 00:24:14,713 -Me hizo pensar, es todo. -Es tarde para eso, McNulty. 312 00:24:14,820 --> 00:24:18,347 Otra cosa. ¿Qué conecta a la chica del agua con las otras en la caja? 313 00:24:18,557 --> 00:24:22,254 -Si tienes razón y no es de aquí, pues... -Definitivamente, no es de aquí. 314 00:24:22,360 --> 00:24:24,191 El bajo nivel de viscosidad del mercurio... 315 00:24:24,296 --> 00:24:26,958 en las amalgamas es del Este de Europa. 316 00:24:27,065 --> 00:24:29,932 -Si tú lo dices. -Créeme, no es de Dundalk. 317 00:24:30,035 --> 00:24:33,266 El Este de Europa, ¿eh? ¿Tienes idea de dónde? 318 00:24:34,105 --> 00:24:38,439 ¿Qué tal esto? Tres de las muertas estuvieron en Budapest el año pasado. 319 00:24:38,543 --> 00:24:40,534 ¿Cómo lo sabes? 320 00:24:40,879 --> 00:24:42,710 Compraron tetas ahí. 321 00:24:43,081 --> 00:24:47,245 Tres chicas tenían implantes de pecho. Revisamos las bolsas en la autopsia. 322 00:24:47,352 --> 00:24:48,979 Encontramos muchos números de serie... 323 00:24:49,087 --> 00:24:53,251 y pertenecen a una clínica de cirugía plástica de Budapest. 324 00:24:53,358 --> 00:24:56,384 ¿Les llamaste? Quizás tengan sus datos en los registros. 325 00:24:56,495 --> 00:24:59,987 No tienen eso. Me dijeron que los implantes fueron usados este otoño. 326 00:25:00,098 --> 00:25:02,931 Tres chicas, tres cirugías, misma clínica, ¿eh? 327 00:25:03,034 --> 00:25:05,127 -¿Qué más? -¿Qué más? 328 00:25:05,237 --> 00:25:08,001 -Púdrete, Jimmy McNulty. -Muy bien, eres un puto dios. 329 00:25:08,106 --> 00:25:11,667 No hay nadie en el juego que pueda engañarlo, Dr. Frazier, señor. 330 00:25:11,776 --> 00:25:15,234 Debes admitir que lo de Budapest fue una maravilla. 331 00:25:15,347 --> 00:25:18,839 -¿Y los papeles de este chico? -Los tengo por acá. 332 00:25:19,217 --> 00:25:20,479 Anda, ¿qué mas? 333 00:25:20,585 --> 00:25:24,282 No mucho, las muestras dicen que al menos 7 de las chicas de la caja... 334 00:25:24,389 --> 00:25:27,290 tuvieron penetración vaginal 24 horas antes de morir. 335 00:25:27,392 --> 00:25:30,190 Dos anales y 6 dieron positivo en orales. 336 00:25:31,830 --> 00:25:33,889 ¿Le dijiste a Cole todo esto? 337 00:25:33,999 --> 00:25:37,435 Envié los preliminares a Homicidios. Pero Cole no tiene el caso, hermano. 338 00:25:37,536 --> 00:25:39,401 -¿No? ¿Quién lo tiene? -Pues, tú amigo Bunk. 339 00:25:39,504 --> 00:25:42,496 Y el sujeto viejo, su compañero. Ellos. 340 00:25:45,911 --> 00:25:47,105 Gracias. 341 00:25:56,454 --> 00:26:00,151 Te dije que te traería una soda. 342 00:26:00,258 --> 00:26:01,657 ¿Estás mejor? 343 00:26:02,193 --> 00:26:05,993 Ahora mírame. No dejes que esos chicos te vean llorando. 344 00:26:06,665 --> 00:26:08,223 -¿Está bien? -Muy bien. 345 00:26:08,934 --> 00:26:10,765 Yo cuidaré de ti. 346 00:26:30,822 --> 00:26:32,119 ¡Sr. Stump! 347 00:26:40,565 --> 00:26:43,261 Los chicos molestaron a Chantelle de nuevo. 348 00:26:53,378 --> 00:26:54,777 Tú lo sabes. 349 00:28:07,285 --> 00:28:08,946 -Buenos días. -Buenos días. 350 00:28:13,058 --> 00:28:15,788 -Hola, Bobby, ¿cómo has estado? -Nada mal. 351 00:28:16,161 --> 00:28:19,961 -¿Trabajas en las celdas hoy? -Si, en las J. 352 00:28:24,936 --> 00:28:27,268 -Buen día. -Sí, tú también. 353 00:28:28,039 --> 00:28:30,371 ¿Ya estás feliz, perra? 354 00:28:30,475 --> 00:28:32,841 ¿Cómo saber que Landsman los pondría a ustedes... 355 00:28:32,944 --> 00:28:34,377 y quitaría a Cole? 356 00:28:34,479 --> 00:28:36,208 Estás con ellos, ¿eh? 357 00:28:36,314 --> 00:28:38,714 -¿Cómo llamó a Cole? -"Daño colateral." 358 00:28:38,817 --> 00:28:41,718 Debo decirte que yo también me siento muy colateral. 359 00:28:41,820 --> 00:28:45,483 Por eso vi al Dr. Frazier ayer y examiné cosas en mi cabeza. 360 00:28:45,590 --> 00:28:48,855 El oficial McNulty podía olvidarse de esto, pero no... 361 00:28:48,960 --> 00:28:51,451 si sus amigos sufren, él también sangra. 362 00:28:51,563 --> 00:28:53,656 ¿Vieron los informes? 363 00:28:54,265 --> 00:28:56,733 Positivos en oral, vaginal y anal. 364 00:28:56,835 --> 00:28:59,861 Sin credenciales, pasaportes, ni visas, ni mucho dinero. 365 00:28:59,971 --> 00:29:01,996 Y venían cruzando el mar así. 366 00:29:02,107 --> 00:29:04,234 -Sí. -McNulty tiene una teoría. 367 00:29:04,909 --> 00:29:08,345 -¿La tiene? -Deductivo hijo de puta. 368 00:29:08,446 --> 00:29:11,813 Y viene aquí con alguna mierda de última hora... 369 00:29:11,916 --> 00:29:15,010 sobre cómo esas chicas venían para acá como prostitutas... 370 00:29:15,120 --> 00:29:19,284 dirá que si no tenían dinero para viajar mejor que en un contenedor... 371 00:29:19,390 --> 00:29:22,018 es seguro que no tenían dinero para un cirujano plástico. 372 00:29:22,127 --> 00:29:25,096 Luego irá más allá de eso y dirá algo sobre que la del agua... 373 00:29:25,196 --> 00:29:28,723 fue arrojada del barco después de acabar muerta por una paliza. 374 00:29:28,833 --> 00:29:32,599 Pero ¿por qué la golpearon? Nos preguntará como si no supiéramos. 375 00:29:32,704 --> 00:29:36,731 Responderá su propia pregunta diciendo que sus muestras son negativas, ¿cierto? 376 00:29:36,841 --> 00:29:40,174 Folla o pelea con todos los marineros, y ella peleó. 377 00:29:40,278 --> 00:29:42,075 Y la cosa se desmadró. 378 00:29:42,180 --> 00:29:45,343 Recibió unos golpes y terminó muerta. 379 00:29:45,450 --> 00:29:48,385 Y alguien sintió pánico, la arrojó en el puerto de noche... 380 00:29:48,486 --> 00:29:49,612 antes que el barco anclara. 381 00:29:49,721 --> 00:29:51,018 Pero las otras lo vieron. 382 00:29:51,122 --> 00:29:54,489 Y ahora, a las otras chicas les dicen que vuelvan a la caja. 383 00:29:54,592 --> 00:29:57,060 Y nuestro hombre, para cubrir esta mierda... 384 00:29:57,162 --> 00:30:00,063 sube a la caja y aplasta el respiradero. 385 00:30:03,568 --> 00:30:07,060 -¿Algo más que quieras decirnos? -¿Cuándo llegaron a eso? 386 00:30:07,172 --> 00:30:11,040 Ayer en Filadelfia, cuando el primer oficial nos dijo que estando en el mar... 387 00:30:11,142 --> 00:30:13,906 media tripulación le pidió adelantos de sus salarios. 388 00:30:14,012 --> 00:30:16,640 O tenían una increible timba de dados bajo cubierta... 389 00:30:16,748 --> 00:30:18,682 o los marinos sacaron a las chicas. 390 00:30:18,783 --> 00:30:20,080 ¿Hablaron con ellos? 391 00:30:20,185 --> 00:30:22,278 -¿En qué idioma? -¿Escena del crimen? 392 00:30:22,387 --> 00:30:24,321 -No. -¿Falta alguien más? 393 00:30:24,422 --> 00:30:27,255 Dos marinos se fueron. Uno en Filadelfia. Otro en Norfolk. 394 00:30:27,358 --> 00:30:30,225 Pero pasa todo el tiempo, aparentemente. 395 00:30:31,062 --> 00:30:35,089 -Consiguieron un gran caso. -Muchas putas gracias. 396 00:30:35,700 --> 00:30:38,635 ¿Sabes qué pasa con las chicas si no se identifican? 397 00:30:38,736 --> 00:30:41,864 Sus cadáveres van a la mesa de anatomía. Luego al crematorio... 398 00:30:41,973 --> 00:30:44,066 y a la fosa común en Crownsville. 399 00:30:44,175 --> 00:30:45,642 ¿Eso te molesta? 400 00:30:45,944 --> 00:30:47,309 Sí. Algo. 401 00:30:47,478 --> 00:30:48,740 A mí igual. 402 00:30:56,855 --> 00:30:59,585 -Gracias por la reunión, Padre. -Espero que ayude. 403 00:30:59,691 --> 00:31:02,125 Han puesto un ejemplo en esto. En serio. 404 00:31:02,227 --> 00:31:05,287 Tiene más presencia que los sindicatos de puertos. 405 00:31:05,396 --> 00:31:08,832 -¿Está escuchando el gobernador? -Es ahora o nunca para nosotros. 406 00:31:09,200 --> 00:31:11,668 Y no sólo el muelle de granos, sino el dragado. 407 00:31:11,769 --> 00:31:14,260 No me interesa lo que el Cuerpo de Ingenieros diga. 408 00:31:14,372 --> 00:31:15,999 -El hecho es que... -Discúlpame, Bobby. 409 00:31:16,107 --> 00:31:19,770 Ahora lo devuelvo. Lo juro. Debe ir al otro lado de la habitación. 410 00:31:21,546 --> 00:31:23,070 Pierdes tu tiempo. 411 00:31:24,349 --> 00:31:26,715 Bobby es del Distrito 7, a mitad del río... 412 00:31:26,818 --> 00:31:30,254 o sea que cualquier voto que gane será de alguien conectado en el puerto. 413 00:31:30,355 --> 00:31:32,323 Tiene buenos votos sin importar qué hagamos. 414 00:31:32,423 --> 00:31:34,789 Ahora, con los que necesitas trabajar son... 415 00:31:34,893 --> 00:31:37,361 los que no habrían venido si no les lanzamos dinero. 416 00:31:37,462 --> 00:31:40,363 -¿Como quién? -Como John Carney, de Anne Arundel. 417 00:31:40,465 --> 00:31:43,662 Liz Tobin, de Montgomery. Y Clay Davis, de Westside. 418 00:31:43,768 --> 00:31:46,566 Si los afianzas, lo tuyo tendrá presupuesto. 419 00:31:46,671 --> 00:31:49,299 -¿Y están con nosotros? -Carney es muy firme. 420 00:31:49,407 --> 00:31:52,399 Liz seguirá sólida si los ecologistas no la convencen. 421 00:31:52,510 --> 00:31:56,674 Clay Davis... con ése asegúrate de ser el último en retirarte. 422 00:31:56,781 --> 00:31:58,146 ¿De qué hablas? 423 00:31:58,249 --> 00:32:01,616 De que le dimos $40.000 a la Organización Democrática de Westside... 424 00:32:01,719 --> 00:32:03,454 y ese hijo de puta quiere más. 425 00:32:03,454 --> 00:32:03,886 y ese hijo de puta quiere más. 426 00:32:03,988 --> 00:32:05,615 ¿Gastamos $40.000 en ése? 427 00:32:05,723 --> 00:32:09,318 Sí. Y lo vale, si deja que tus proyectos pasen por el Congreso. 428 00:32:09,427 --> 00:32:13,295 -¿Cuarenta putos miles? -¿No te represento? ¿Estás pagándome? 429 00:32:13,498 --> 00:32:15,796 Créeme. Con la gente de esta habitación... 430 00:32:15,900 --> 00:32:18,835 los oficiales y ayuda del gobernador... 431 00:32:18,937 --> 00:32:21,565 podrías sacar algo de esta sesión. 432 00:32:21,673 --> 00:32:23,368 Ve a saludarlo. 433 00:32:27,645 --> 00:32:30,307 -¿Senador Davis? -Disculpen. 434 00:32:32,050 --> 00:32:33,540 Hola, socio. 435 00:32:34,919 --> 00:32:37,820 La gente me dice que éste puede ser un buen año para el puerto. 436 00:32:37,922 --> 00:32:39,219 Puede ser. 437 00:32:39,424 --> 00:32:42,018 Ustedes han apoyado de muchas formas. 438 00:32:42,126 --> 00:32:46,756 Espero que continúe así. Tienen muchos amigos en muchos lugares, ¿eh? 439 00:32:46,898 --> 00:32:48,695 Somos amistosos. 440 00:33:00,111 --> 00:33:02,204 Resultaron homicidios, ¿eh? 441 00:33:02,313 --> 00:33:04,577 Admito que nunca lo esperé. 442 00:33:04,916 --> 00:33:06,850 ¿Quién lo esperaba? 443 00:33:07,385 --> 00:33:09,876 Es sólo que para quien traía a estas chicas... 444 00:33:09,988 --> 00:33:12,422 -la perdida total es de millones. -¿Tanto? 445 00:33:12,523 --> 00:33:16,186 Una de estas chicas en la calle, yendo de club en club, por la Costa Este... 446 00:33:16,294 --> 00:33:18,762 puede producir medio millón sólo en un par de años... 447 00:33:18,863 --> 00:33:21,229 por trabajar en clubes y prostitución. 448 00:33:21,332 --> 00:33:23,926 -Alguien se equivocó. -Y fue un gran error. 449 00:33:24,235 --> 00:33:27,329 Como dijeron. No hay tal dirección en Le Havre. 450 00:33:27,538 --> 00:33:30,132 O aún más, en ningún lugar de Bretaña. 451 00:33:30,241 --> 00:33:33,335 La identificación del conductor que firmó la hoja de carga allá... 452 00:33:33,444 --> 00:33:35,969 no corresponde con su base de datos de vehículos. 453 00:33:36,080 --> 00:33:37,877 Callejones sin salida. 454 00:33:38,182 --> 00:33:40,946 Las chicas, ¿saben para qué vienen aquí? 455 00:33:41,052 --> 00:33:42,144 Algunas. 456 00:33:42,253 --> 00:33:44,813 A otras les dicen que van a bailar o a ser secretarias. 457 00:33:44,922 --> 00:33:48,323 Deben entender que vienen de lugares que no tienen muchas cosas. 458 00:33:48,426 --> 00:33:50,758 Rumania, Moldavia, Rusia, Albania. 459 00:33:50,862 --> 00:33:54,161 40.000 ó 50.000 indocumentadas trabajando en Estados Unidos. 460 00:33:54,265 --> 00:33:56,256 ¿50.000? Cielos. 461 00:33:56,567 --> 00:33:59,502 Hace falta una nueva agencia para buscarlas. 462 00:33:59,604 --> 00:34:01,663 Necesitan un sindicato. 463 00:34:03,775 --> 00:34:07,040 -Por Stan y Kate. -Stan y Kate. 464 00:34:09,480 --> 00:34:11,141 ¡Feliz aniversario! 465 00:34:12,784 --> 00:34:14,251 Muchas gracias. 466 00:34:17,588 --> 00:34:19,453 -Qué divertido, ¿eh? -Sí. 467 00:34:19,557 --> 00:34:21,525 ¿Cómo va mi grupo? 468 00:34:22,460 --> 00:34:24,724 El teniente Grayson está investigando, ¿cierto? 469 00:34:24,829 --> 00:34:29,095 Burrell me lo recomendó. Dijo que es muy bueno en delitos con propiedades. 470 00:34:30,868 --> 00:34:33,496 -Tardará un poco. -¿Lo crees? 471 00:34:33,604 --> 00:34:35,595 ¿Por qué? ¿Qué hacen? 472 00:34:37,608 --> 00:34:38,870 No mucho. 473 00:34:40,211 --> 00:34:43,578 No tenemos datos. No estamos revisando sus propiedades. 474 00:34:43,681 --> 00:34:46,081 No revisamos números de matrícula. 475 00:34:46,184 --> 00:34:49,017 No estamos buscando ninguna clase de patrón. ¿Entiendes? 476 00:34:49,120 --> 00:34:51,384 He intentado hablarte sobre el asunto Barksdale. 477 00:34:51,489 --> 00:34:54,481 Si llegas con la idea de sólo comerte los bordes... 478 00:34:54,592 --> 00:34:55,889 nunca terminas el plato. 479 00:34:55,993 --> 00:34:59,292 Con Barksdale, Daniels y Freamon nos tenían revisando todo. 480 00:34:59,397 --> 00:35:01,957 Registros de vehículos, teléfonos, actas constitutivas... 481 00:35:02,066 --> 00:35:03,658 contribuciones a campañas. 482 00:35:03,768 --> 00:35:06,032 Si Burrell no hubiera cerrado el caso tan pronto... 483 00:35:06,137 --> 00:35:09,834 habríamos decomisado $3 o $4 millones en propiedades en el centro... 484 00:35:09,941 --> 00:35:13,001 sin mencionar todo el dinero que daban a las campañas políticas. 485 00:35:13,111 --> 00:35:17,639 Fue profundo, muy profundo. He tratado de decírtelo. 486 00:35:18,182 --> 00:35:22,846 Si no fuera por Burrell, ése habría sido un enorme caso. 487 00:35:33,498 --> 00:35:37,332 -String. -Sólo vine a ver cómo estás. 488 00:35:38,136 --> 00:35:41,128 -A ver cómo te sientes. -Estoy bien. 489 00:35:41,506 --> 00:35:44,600 -¿Dónde está el bebé? -Lo acabo de acostar. 490 00:35:49,180 --> 00:35:51,307 ¿Quieres algo de beber? 491 00:35:54,752 --> 00:35:57,312 ¿Sabe D'Angelo lo que se pierde? 492 00:35:57,755 --> 00:35:59,279 Seguro que sí. 493 00:36:03,327 --> 00:36:05,887 Acabas de recordarme algo. 494 00:36:18,543 --> 00:36:20,135 Está nueva. 495 00:36:21,212 --> 00:36:24,375 D la compró antes que lo detuvieran en Jersey. 496 00:36:24,782 --> 00:36:26,340 Jamás fue usada. 497 00:36:27,685 --> 00:36:30,813 Es una pena tirar estas cosas. 498 00:36:34,625 --> 00:36:37,423 Sabes que puedes regalar su ropa pero... 499 00:36:37,528 --> 00:36:40,019 el aún estará ahí, ¿cierto? 500 00:36:40,131 --> 00:36:41,359 No lo he olvidado. 501 00:36:41,465 --> 00:36:43,490 Tampoco has ido mucho a verlo. 502 00:36:43,601 --> 00:36:45,762 -Es difícil. -¿Es difícil? 503 00:36:45,870 --> 00:36:47,098 También lo es para él. 504 00:36:47,205 --> 00:36:49,605 Muchas cosas malas se adueñan de la mente de un hombre... 505 00:36:49,707 --> 00:36:52,608 cuando está encerrado. Él necesita a la mamá de su bebé... 506 00:36:52,710 --> 00:36:54,177 y también ver a su hijo. 507 00:36:54,278 --> 00:36:57,270 Es de lo que necesita estar seguro y si no... 508 00:36:58,082 --> 00:37:01,449 puede pensar que no podrá con tanto tiempo... 509 00:37:01,552 --> 00:37:03,747 y todos tendremos problemas. 510 00:37:04,222 --> 00:37:05,883 ¿Me comprendes? 511 00:37:06,891 --> 00:37:08,688 ¿Cómo estás aquí? 512 00:37:08,793 --> 00:37:11,887 ¿El apartamento? ¿El coche? ¿El dinero está bien? 513 00:37:12,463 --> 00:37:15,023 -Está bien. -¿Está bien? 514 00:37:16,934 --> 00:37:18,526 Yo sé que está bien. 515 00:37:20,137 --> 00:37:22,435 Pero sabes de qué hablo, ¿cierto? 516 00:37:22,540 --> 00:37:26,670 Todos tenemos trabajo y tu trabajo es que D'Angelo sepa que somos familia. 517 00:37:29,146 --> 00:37:30,670 Es importante. 518 00:37:39,490 --> 00:37:40,821 Yo soy Extra Grande. 519 00:37:45,763 --> 00:37:47,025 No me cabe duda. 520 00:38:45,389 --> 00:38:48,085 -Tu ronda, Jimmy. -Cielos. 521 00:38:48,192 --> 00:38:50,387 Le deberé a la niñera la mitad de mi salario... 522 00:38:50,494 --> 00:38:52,587 si no me marcho de aquí ahora mismo. 523 00:38:52,697 --> 00:38:54,631 -¿Tienes hijos? -Dos. 524 00:38:54,732 --> 00:38:58,293 -¿Su papi trabaja tarde? -Ni un día de su maldita vida. 525 00:39:00,538 --> 00:39:02,403 Casi no tomaste nada. 526 00:39:05,343 --> 00:39:06,605 Buenas noches. 527 00:39:06,711 --> 00:39:08,576 -Buenas noches. -Buenas noches. 528 00:39:09,313 --> 00:39:11,804 -¿De qué hablaba? -No lo sé. 529 00:39:15,286 --> 00:39:17,015 Te diré lo que haré. 530 00:39:17,121 --> 00:39:19,612 -¿Resolver el puto caso? -No creo. 531 00:39:22,893 --> 00:39:25,623 -Voy a darle a ésta un nombre. -¿Un nombre? 532 00:39:27,231 --> 00:39:29,961 Ella no irá a Crownsville, no señor. 533 00:39:30,067 --> 00:39:33,161 -Si es por mí, no irá. -¿Y qué es lo que harás? 534 00:39:33,270 --> 00:39:37,104 ¿Pagar un ataúd y una funeraria y enviarla a tomar por culo de vuelta a Europa? 535 00:39:37,208 --> 00:39:39,506 No, averiguaré dónde está su familia. 536 00:39:39,610 --> 00:39:43,808 ¿Qué importa eso? ¿Lo ves? Esto es mierda católica, Jimmy. 537 00:39:44,515 --> 00:39:47,450 Es la culpa del pequeño monaguillo. 538 00:39:48,119 --> 00:39:50,679 ¿De qué cojones debo sentirme culpable? 539 00:39:50,788 --> 00:39:52,619 Déjame contar las razones. 540 00:39:56,193 --> 00:39:57,956 Buenos días, Comandante. 541 00:40:21,652 --> 00:40:23,279 ¿Qué coj...? 542 00:40:27,525 --> 00:40:30,289 ¿Wilmington? ¡Hijo de puta! 543 00:40:36,700 --> 00:40:39,897 -¿Frank? -Hola, Ring. ¿Cómo estás? 544 00:40:41,405 --> 00:40:43,373 No muy bien. 545 00:40:44,008 --> 00:40:46,499 -No ahora. -¿Sí? 546 00:40:48,779 --> 00:40:51,577 Me atrasé en mis cuotas, tú lo sabes. 547 00:40:51,682 --> 00:40:53,047 Es cierto, sí. 548 00:40:53,851 --> 00:40:57,082 Y estaciono esa mierda del Buick a dos manzanas de la casa... 549 00:40:57,188 --> 00:40:59,247 esperando que alguien lo compre. 550 00:40:59,723 --> 00:41:00,985 ¿Así de mal? 551 00:41:01,725 --> 00:41:05,024 Sé que no has tenido horas, ha estado bajo. 552 00:41:05,896 --> 00:41:07,420 Cinco días el otro mes. 553 00:41:07,531 --> 00:41:09,431 -Es todo. -¿Sólo eso? 554 00:41:10,234 --> 00:41:13,135 Oye, tengo que cagar o salir del baño. 555 00:41:14,071 --> 00:41:16,699 -Buscaré en la 47. -Hazme un favor. 556 00:41:17,107 --> 00:41:19,439 Frank, has sido justo. Yo no digo que no. 557 00:41:19,543 --> 00:41:23,946 Es sólo que hay 60 tipos sobre mí con mas antigüedad, y es lo que pasa. 558 00:41:24,048 --> 00:41:26,482 Hazme un favor,ve a Clement Street esta noche... 559 00:41:26,584 --> 00:41:30,486 dale esto a Dolores. Dile que te invite un trago y una cerveza. 560 00:41:31,021 --> 00:41:34,184 Sólo hazlo. Toma un trago por mí y ve a casa. 561 00:41:34,291 --> 00:41:38,284 Si mañana me dices que irás a la 47, te apoyaré. 562 00:41:40,164 --> 00:41:41,358 Gracias. 563 00:41:58,082 --> 00:42:01,017 Carril 4, tienen la matrícula de un camión. 564 00:42:10,928 --> 00:42:12,896 Dame un ganador, Johnny. 565 00:42:29,013 --> 00:42:32,505 -Eres tan feo como un camionero. -Chúpamela, mamón. 566 00:42:34,118 --> 00:42:37,781 Estará ya listo. Fila K, plaza 122. 567 00:42:39,156 --> 00:42:40,487 Entendido. 568 00:42:55,839 --> 00:42:57,670 Mira, entrega errónea. 569 00:42:57,908 --> 00:43:00,308 La caja debía desembarcar en Norfolk. 570 00:43:00,678 --> 00:43:04,944 -Sí, ¿dónde la quieres? -La necesito sobre ruedas en el K-122. 571 00:43:05,049 --> 00:43:07,677 Mi hombre la recogerá ahí. Gracias. 572 00:44:06,577 --> 00:44:08,772 Caja equivocada. Entrega errónea. 573 00:44:18,355 --> 00:44:19,982 No tienes que contarlo, Butch. 574 00:44:20,090 --> 00:44:22,285 -Lo mío siempre está bien. -Escucho. 575 00:44:22,493 --> 00:44:23,892 Escuchar es creer. 576 00:44:29,133 --> 00:44:32,432 El chico te verá afuera cuando estés listo para irte. 577 00:44:32,536 --> 00:44:34,060 Estoy listo. 578 00:44:37,941 --> 00:44:40,933 No, perro. Yo no te daré. 579 00:44:43,614 --> 00:44:45,138 Bueno, adiós, Butchie. 580 00:44:50,154 --> 00:44:52,816 Tu hombre Avon no tiene influencia. 581 00:44:53,290 --> 00:44:54,655 Me temo que no. 582 00:45:05,736 --> 00:45:08,671 ¿Quién te gusta más? ¿El hombre araña ultra o el regular? 583 00:45:09,373 --> 00:45:13,173 -¿Cuál es la diferencia? -Veo que tengo que enseñarte todo. 584 00:45:23,387 --> 00:45:24,979 Disculpen, caballeros. 585 00:45:28,859 --> 00:45:31,794 ¿Qué pasa? ¿Te gusta la biblioteca? 586 00:45:32,896 --> 00:45:34,158 Está bien. 587 00:45:36,800 --> 00:45:38,392 Es fácil para ti. 588 00:45:38,502 --> 00:45:42,461 Sé que mucha gente pidió el puesto, pero fue para ti. 589 00:45:42,840 --> 00:45:44,501 Qué extraño, ¿no? 590 00:45:45,375 --> 00:45:47,673 ¿Quieres que te lo agradezca? 591 00:45:48,312 --> 00:45:49,643 No digas una mierda. 592 00:45:49,747 --> 00:45:52,272 Sólo debes entender lo que se puede hacer por ti... 593 00:45:52,382 --> 00:45:54,009 si te mantienes centrado. 594 00:45:54,118 --> 00:45:56,586 Estás lleno de favores, ¿cierto? 595 00:45:57,755 --> 00:46:01,384 Si cierras la boca, y abres tu mente... 596 00:46:01,859 --> 00:46:05,192 no cumplirás más que una pequeña parte de esos veinte. 597 00:46:05,295 --> 00:46:08,355 Igual que yo, sólo tendré un año o dos de esos siete. 598 00:46:08,465 --> 00:46:11,093 -¿Entiendes? -Tengo condenas previas. 599 00:46:11,201 --> 00:46:15,865 Lo más que puedo lograr es la mitad. Diez años. Al menos tendré diez. 600 00:46:16,673 --> 00:46:20,473 Oye, algo está en camino, chico, ¿entiendes? Debes pensar. 601 00:46:21,245 --> 00:46:24,681 Debes confiar y debes tener bien tu cabeza. 602 00:46:24,915 --> 00:46:27,042 Viejo, mi cabeza está donde la quiero. 603 00:46:27,151 --> 00:46:29,585 -Te has estado drogando. -¿Y qué? 604 00:46:30,587 --> 00:46:32,612 ¿Ahora eres mi mamá aquí? 605 00:46:34,491 --> 00:46:37,051 Estás tomando el camino de los débiles. 606 00:46:37,928 --> 00:46:40,192 Jamás te había visto tan débil. 607 00:46:43,000 --> 00:46:46,094 Yo sólo... Ya sabes, es de vez en cuando. 608 00:46:47,137 --> 00:46:49,799 Es todo para poner mi cabeza fuera de esta mierda. 609 00:46:49,907 --> 00:46:52,432 ¿No es más que eso? Porque si es todo... 610 00:46:52,543 --> 00:46:54,875 podrías dejar de hacerlo durante unos días. 611 00:46:54,978 --> 00:46:58,675 -Porque no es nada, ¿cierto? -Sí, no es nada. 612 00:46:58,882 --> 00:47:00,782 ¿Entonces lo harás? 613 00:47:04,354 --> 00:47:07,585 Te lo estoy pidiendo. Por amor. 614 00:47:09,526 --> 00:47:11,494 Siempre es amor, chico. 615 00:47:17,034 --> 00:47:19,400 Muy bien. Sí. 616 00:47:20,370 --> 00:47:22,998 Unos días. Claro. Unos días. 617 00:47:24,608 --> 00:47:25,768 Bien. 618 00:48:13,657 --> 00:48:16,455 Muy bien, ¿qué trajiste? 619 00:48:17,427 --> 00:48:19,918 Digital. Cuatro megapíxeles, 16 megas de memoria... 620 00:48:20,030 --> 00:48:23,625 zoom óptico 3X y 4X en digital. Lo más nuevo del mercado. 621 00:48:23,734 --> 00:48:25,668 Es el Cadillac de las cámaras, lo juro. 622 00:48:25,769 --> 00:48:27,259 -¿Cuántas son? -400. 623 00:48:28,138 --> 00:48:32,370 -Hablamos de un gran número. -Es un negocio. No es la WNBA. 624 00:48:33,143 --> 00:48:35,577 Con sus características, la marca... 625 00:48:35,679 --> 00:48:38,773 les daré tal vez $350 por cada una. 626 00:48:38,882 --> 00:48:41,442 -Muy bien, genial. -No. No es genial. 627 00:48:41,551 --> 00:48:42,575 $500. 628 00:48:43,520 --> 00:48:46,318 Sí. Estuve llamando a algunos almacenes de aquí. 629 00:48:46,423 --> 00:48:48,357 Como Best Buy, Circuit City. 630 00:48:48,458 --> 00:48:52,053 Este modelo cuesta $550, $500 de oferta. 631 00:48:52,829 --> 00:48:55,662 Muy bien. $500. 632 00:48:56,300 --> 00:48:59,565 -Por 400, son como... -$200.000. 633 00:49:00,704 --> 00:49:02,296 ¿Cuánto quieres tú? 634 00:49:02,406 --> 00:49:06,035 Veinte por ciento. Somos tres. 635 00:49:07,010 --> 00:49:08,807 Yo quiero una mujer delgada. 636 00:49:08,912 --> 00:49:12,211 Pero iré a casa esta noche y sólo estará mi esposa. 637 00:49:12,316 --> 00:49:15,547 Ocho por ciento. $16.000. 638 00:49:15,819 --> 00:49:19,084 Son más de $5.000 por cabeza para ustedes. 639 00:49:20,958 --> 00:49:23,552 $20.000. Adelantados. 640 00:49:27,331 --> 00:49:29,060 Porque me caes bien. 641 00:49:29,700 --> 00:49:32,669 Oh, miren eso. Un momento Kodak en la casa. 642 00:49:37,574 --> 00:49:40,008 Debo consultarlo con mi gente. 643 00:49:40,110 --> 00:49:42,670 Si lo aprueban, te llamaré luego. 644 00:49:43,714 --> 00:49:45,181 Claro, sí. 645 00:49:52,422 --> 00:49:54,356 -¿Viste eso? -Sí. 646 00:49:55,892 --> 00:49:59,487 ¿Insultas a mi as, pedazo de mierda sin cartas? 647 00:49:59,596 --> 00:50:03,532 -Púdrete, Augie. Paga o retírate. -Pago y elevo tu apuesta. 648 00:50:04,334 --> 00:50:06,529 -Un dólar más, ¿eh? -Atención. 649 00:50:11,274 --> 00:50:12,901 ¿Dónde está el teniente? 650 00:50:13,076 --> 00:50:16,204 Está en la calle. 651 00:50:33,296 --> 00:50:36,788 Yo no soy político. Ni siquiera sabría cómo contar votos. 652 00:50:37,300 --> 00:50:39,530 Tal vez saben que es nuestro momento. 653 00:50:41,905 --> 00:50:42,997 Tony. 654 00:50:45,342 --> 00:50:47,776 ¿Ya puedo llamarte Comisionado? 655 00:50:48,945 --> 00:50:50,606 Discúlpame un segundo. 656 00:50:53,083 --> 00:50:55,551 -Me enviaste asnos. -¿Comandante? 657 00:50:55,652 --> 00:50:58,212 Me enviaste un grupo de asnos, Ervin. 658 00:50:58,321 --> 00:51:02,155 -Podemos discutirlo mañana. -No, creo que lo discutiremos ahora... 659 00:51:02,426 --> 00:51:05,520 o voy a entrar ahí a decirle a Santoni... 660 00:51:05,629 --> 00:51:08,223 que vote contra esta maldita coronación. 661 00:51:08,331 --> 00:51:11,789 Y más que eso, voy a contarle mierda a algunos de mis amigos... 662 00:51:11,902 --> 00:51:14,530 sobre lo que pasó al final del caso Barksdale. 663 00:51:14,638 --> 00:51:15,627 ¿Entiendes eso? 664 00:51:15,739 --> 00:51:18,970 El caso Barksdale fue un procesamiento exitoso. 665 00:51:19,076 --> 00:51:21,874 Hasta que tu grupo trató de seguir el dinero, tal vez. 666 00:51:21,978 --> 00:51:26,005 Me parece que tenemos quórum. Pueden tomar asiento los miembros del Consejo. 667 00:51:29,286 --> 00:51:32,949 Te diré algo, Ervin. Puede que aún tengas suficientes votos... 668 00:51:33,056 --> 00:51:35,456 pero puedo volverlo más feo de lo que crees. 669 00:51:35,559 --> 00:51:36,856 ¿Qué quieres, Stan? 670 00:51:36,960 --> 00:51:41,420 Quiero un destacamento, con buenos policías y un buen comandante de unidad. 671 00:51:41,531 --> 00:51:43,089 Bien. Hecho. 672 00:51:43,200 --> 00:51:45,361 Dame al teniente negro que jodió a Barksdale. 673 00:51:45,469 --> 00:51:48,768 No, Daniels renunció. Se fue. Ya no está. 674 00:51:48,872 --> 00:51:53,366 ¿Ya llegó al consejo de pensiones? Te sugiero que hables con el hombre. 675 00:51:53,577 --> 00:51:56,239 -Haré lo que pueda. -No me fastidies, Erv. 676 00:51:56,346 --> 00:51:58,837 Tengo tantos amigos como tú aquí en el salón. 677 00:51:58,949 --> 00:52:02,146 Y con lo que he sabido del caso Barksdale... 678 00:52:02,252 --> 00:52:04,743 tengo mucha mierda para arrojar. 679 00:52:20,303 --> 00:52:22,794 -Encierro en veinte minutos. -Claro. 680 00:53:06,883 --> 00:53:08,680 ¿Qué pasa, Ice? 681 00:53:10,754 --> 00:53:14,986 -¿Ya leíste ese Linterna Verde? -Léelo si quieres. Pero lo quiero de vuelta. 682 00:53:15,592 --> 00:53:18,152 -¿Viste a D? -D no quiso. 683 00:53:20,697 --> 00:53:24,064 Cuatrocientas. Buenas cámaras, Spiros. 684 00:53:26,903 --> 00:53:28,268 ¿Quién las llevó? 685 00:53:28,371 --> 00:53:33,070 El joven estibador, Niko. Y ese idiota primo suyo. 686 00:53:39,282 --> 00:53:41,250 Y creo que también usa. 687 00:53:42,852 --> 00:53:44,183 Stephanos. 688 00:53:47,123 --> 00:53:49,717 A mí no me importa una mierda ese cabrón. 689 00:53:49,826 --> 00:53:53,159 Escucha, pagaré diez centavos por dólar por cámara. 690 00:53:53,263 --> 00:53:55,629 Ganaremos $180.000. 691 00:53:56,466 --> 00:53:58,866 -¿Qué hay de Niko? -Él es listo. 692 00:54:01,571 --> 00:54:03,061 Haz el trato. 693 00:54:09,779 --> 00:54:12,111 ¿Qué coño te pasa esta noche? 694 00:54:12,215 --> 00:54:14,479 -¿Qué? -Actúas normal. 695 00:54:15,752 --> 00:54:19,984 ¿Sabes qué, Dolores? Hoy gané dinero. 696 00:54:20,090 --> 00:54:22,058 ¿Sí? ¿Qué barco llegó? 697 00:54:24,928 --> 00:54:25,986 Hola, Zig. 698 00:54:28,999 --> 00:54:30,967 Un trago y cerveza, Dolores. 699 00:54:32,035 --> 00:54:34,333 Frank dice que lo necesito. 700 00:54:42,045 --> 00:54:43,239 Gracias. 701 00:54:53,690 --> 00:54:57,387 -¿Qué es esto? -Tu cambio. O eso dice Frank Sobotka. 702 00:55:02,232 --> 00:55:04,632 -¿Segura? -No es mío, por amor de Dios. 703 00:55:04,734 --> 00:55:07,669 Si no lo tomas, alguien más lo hará. 704 00:55:18,281 --> 00:55:20,374 Tu padre es un gran hombre, Zig. 705 00:55:48,578 --> 00:55:51,240 ACUERDO DE DISTRIBUCIÓN DE PATRIMONIO MATRIMONIAL 706 00:56:03,560 --> 00:56:05,357 ¡Oigan, aquí arriba! 707 00:56:22,579 --> 00:56:24,171 Oye, T.C., ¿qué pasa? 708 00:56:25,882 --> 00:56:27,509 ¿Qué sucede? 709 00:56:27,617 --> 00:56:31,883 -Sobredosis. He visto a cuatro. -¿Qué? 710 00:56:37,660 --> 00:56:39,184 ¿Qué cojones pasa aquí? 711 00:56:39,295 --> 00:56:41,729 Un mal paquete, negro. Mierda mala. 712 00:57:05,000 --> 00:57:11,000 Extraídos y revisados por Taxidermista para www.TusSeries.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net