1 00:00:31,564 --> 00:00:32,861 ¿Qué pasa? 2 00:00:34,634 --> 00:00:35,999 Gran vista. 3 00:00:38,338 --> 00:00:40,169 Hablo de la del muelle. 4 00:00:43,443 --> 00:00:46,105 Es muy pintoresco. Sí, eso es. 5 00:00:46,312 --> 00:00:49,304 Cada mañana me pregunto si hoy será el día en que conduzca... 6 00:00:49,416 --> 00:00:51,577 a Fort Armistead y mire al puerto. 7 00:00:51,684 --> 00:00:54,380 Pero no, luego finalmente, si me ocupo de mis asuntos... 8 00:00:54,487 --> 00:00:57,320 el tío Frank me despertará a las siete de la mañana... 9 00:00:57,424 --> 00:01:01,326 y me dirá que lleve mi trasero allá por una misteriosa y puta razón. 10 00:01:08,568 --> 00:01:10,160 Así que buen anclaje, buenas grúas... 11 00:01:10,270 --> 00:01:14,138 buenas vías, cerca de la l-95. Hombres listos para trabajar, ¿cierto? 12 00:01:14,340 --> 00:01:16,205 Es mi puta ciudad. 13 00:01:18,144 --> 00:01:20,271 Excepto que estamos a ciento diez millas... 14 00:01:20,380 --> 00:01:23,213 más para un barco que venga de Hampton Roads. Un día extra. 15 00:01:23,316 --> 00:01:24,544 ¿Para qué venir? ¿Cierto? 16 00:01:24,751 --> 00:01:26,844 ¿Por qué, a menos que sepas que tu carga pasará... 17 00:01:26,953 --> 00:01:28,443 rápido y bien por el puerto? 18 00:01:28,988 --> 00:01:31,718 ¿Por qué descargar en Baltimore, sólo si sabes que aquí... 19 00:01:31,825 --> 00:01:34,623 Liberarán tu barco más rápido que en cualquier otro puerto... 20 00:01:34,727 --> 00:01:36,558 y se asegurarán de que tu carga... 21 00:01:36,663 --> 00:01:40,258 toda tu carga llegue más rápido que de cualquier otro lugar? 22 00:01:40,366 --> 00:01:42,766 Como si ustedes nunca hubieran robado nada antes. 23 00:01:42,869 --> 00:01:45,201 Ya no es ese tiempo, Nicky. 24 00:01:46,339 --> 00:01:49,399 ¿Hace cuánto no ves camiones formados a tres millas... 25 00:01:49,509 --> 00:01:50,635 de la terminal de Patapsco? 26 00:01:50,743 --> 00:01:53,678 Si no fuera por los barcos de coches, nos moriríamos. 27 00:01:54,414 --> 00:01:56,245 Las cámaras volverán. 28 00:01:56,649 --> 00:01:57,638 En serio. 29 00:01:57,750 --> 00:02:01,447 Volverán hoy, y diremos al dueño que perdimos la caja en la pila. 30 00:02:01,554 --> 00:02:04,352 Se fueron. Ya las vendimos todas. 31 00:02:08,094 --> 00:02:09,083 ¿A quién? 32 00:02:11,898 --> 00:02:15,959 Sabes que la línea Tasco está a un pelo de culo de llevarse su cuenta a Norfolk. 33 00:02:16,069 --> 00:02:19,505 -No necesito esta mierda ahora. -Yo si, tío Frank. Necesito dinero. 34 00:02:19,606 --> 00:02:22,598 -Maldición, ¡no estás escuchándome! -¿Tú crees que esto es fácil? ¿Eh? 35 00:02:22,709 --> 00:02:26,145 ¿Crees que es mierda fácil? Trata de vivir con seis días al mes. 36 00:02:26,246 --> 00:02:29,841 Verás qué rápido se te parte el culo. Estoy jodido, tío Frank. 37 00:02:29,949 --> 00:02:31,610 Si es dinero, ven a verme. 38 00:02:31,718 --> 00:02:33,948 Oh, sí. Frankie Sobotka es el puto Santa Claus... 39 00:02:34,053 --> 00:02:35,452 en los muelles ahora. 40 00:02:35,555 --> 00:02:38,922 -Sin duda, sus bolsillos están llenos. -¿Crees que es para mí? 41 00:02:39,492 --> 00:02:41,392 ¿Eso crees? 42 00:02:41,494 --> 00:02:43,428 ¡No se trata de mí, Nick! 43 00:02:45,899 --> 00:02:47,833 Lo sé. Lo siento. 44 00:02:48,067 --> 00:02:52,629 Tú metiste a Ziggy en esto. Dios, Nick, ¿qué cojones estás pensando? 45 00:02:54,841 --> 00:02:57,935 Zig y yo hablaremos de esto largo y tendido. 46 00:03:11,758 --> 00:03:13,749 Bueno, vamos a trabajar. 47 00:03:15,094 --> 00:03:16,322 ¿Cuánto? 48 00:03:17,363 --> 00:03:18,489 Veinte. 49 00:03:18,598 --> 00:03:21,863 -Dividido entre tres. -¿Quién es el contacto dentro? 50 00:03:23,503 --> 00:03:25,027 ¿No lo sabes? 51 00:03:26,005 --> 00:03:28,405 Vete al demonio, yo no soy un soplón. 52 00:03:30,810 --> 00:03:34,211 Nadie debería exhibir mucho dinero. Eso lo entiendes, ¿no? 53 00:03:36,015 --> 00:03:37,073 Sí. 54 00:03:37,317 --> 00:03:39,410 LA ESCUCHA 55 00:03:49,929 --> 00:03:51,487 DETECTIVE - CIUDAD DE BALTIMORE DEPTO. DE POLICÍA 56 00:03:54,434 --> 00:03:55,696 PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE RUSIA 57 00:04:09,749 --> 00:04:11,410 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 58 00:04:15,922 --> 00:04:17,856 CONTENEDOR Nº - ERROR - ENVIAR 59 00:05:08,541 --> 00:05:11,339 "Si oigo la música, voy a bailar." -Greggs 60 00:05:14,047 --> 00:05:16,515 El análisis toxicológico mostró que tenía estricnina. 61 00:05:16,616 --> 00:05:19,107 10%, 12%. Estaba bastante envenenada. 62 00:05:19,218 --> 00:05:20,708 ¿Fue intencional? 63 00:05:20,853 --> 00:05:24,254 Lo dirá el forense, pero he visto droga en las calles todo el tiempo... 64 00:05:24,357 --> 00:05:25,517 con toda clase de químicos. 65 00:05:25,625 --> 00:05:28,560 Sabe, si no usa demasiado, puede fortalecer el efecto. 66 00:05:28,661 --> 00:05:31,562 Empiezan a considerarla fuerte, cuando usan... 67 00:05:31,664 --> 00:05:34,326 basura con algo de veneno para ratas mezclado. 68 00:05:34,434 --> 00:05:37,198 Demasiado veneno y empiezan a morir como éstos. 69 00:05:37,303 --> 00:05:39,669 Por favor, denle una respuesta a esos reporteros. 70 00:05:39,772 --> 00:05:40,898 ¿Qué quieren saber? 71 00:05:41,007 --> 00:05:43,271 Cómo entró aquí, qué hacemos al respecto, lo usual. 72 00:05:43,376 --> 00:05:44,843 Entró como entra todo. 73 00:05:45,044 --> 00:05:47,979 Si no se gana la guerra a las drogas en una prisión... 74 00:05:48,081 --> 00:05:50,072 ¿Dónde coño podremos ganarla? 75 00:05:50,183 --> 00:05:52,674 Escuche, si fueran dos muertos, se olvidaría. 76 00:05:52,785 --> 00:05:55,515 ¿Pero cinco en una noche y ocho en la enfermería? 77 00:05:55,621 --> 00:05:57,111 Debemos resolver esto. 78 00:05:57,223 --> 00:05:59,657 Lo que hará falta será que hagan un trato. 79 00:05:59,759 --> 00:06:01,056 ¿De qué habla? 80 00:06:01,160 --> 00:06:03,390 Este caso se resolverá con un informante... 81 00:06:03,496 --> 00:06:05,930 y habrá dos docenas de ellos... 82 00:06:06,032 --> 00:06:08,364 si aceptan reducirles unos años. 83 00:06:15,408 --> 00:06:16,636 Comandante. 84 00:06:24,050 --> 00:06:25,540 -Jimmy. -Winona. 85 00:06:29,822 --> 00:06:31,722 Gilligan, amiguito, oye. 86 00:06:33,760 --> 00:06:35,523 ¿No tienes trabajo? 87 00:06:35,895 --> 00:06:36,884 ¡Auch! 88 00:06:44,670 --> 00:06:46,695 Huelo trabajo policíaco. 89 00:06:47,473 --> 00:06:49,304 Muy bien, si eso quieren. 90 00:06:50,476 --> 00:06:52,535 ¿Hallaste papeles dentro de la caja? 91 00:06:52,645 --> 00:06:54,943 ¿Una carta, un par de sobres, unos recortes? 92 00:06:55,047 --> 00:06:57,208 Sí, todo está en control de evidencias. 93 00:06:57,316 --> 00:07:00,114 -¿Tienes las hojas de registro? -Sí, las tiene él. 94 00:07:06,592 --> 00:07:09,356 -Lester. -¿Quieres llevártelo? 95 00:07:09,595 --> 00:07:10,857 Aguarda. 96 00:07:11,431 --> 00:07:14,025 Antes de ir a bailar con tu desconocida... 97 00:07:14,133 --> 00:07:16,966 quisiera ver algo de ti en el caso Gant. 98 00:07:17,069 --> 00:07:20,197 Tengo las marcas de la dentadura de llene Nathan en mi trasero. 99 00:07:20,306 --> 00:07:22,774 -No hay problema, estás cubierto. -¿Encontraste a Omar? 100 00:07:22,875 --> 00:07:24,638 Jamás lo perdí, amigo mío. 101 00:07:28,514 --> 00:07:31,915 -¿Tiene a Omar? -¡Joder! 102 00:07:32,018 --> 00:07:33,349 ¿Quién es Omar? 103 00:07:45,998 --> 00:07:47,590 Yo ya dije adiós. 104 00:07:49,101 --> 00:07:50,659 Así es. 105 00:07:50,837 --> 00:07:53,135 Si quiere irse, adelante. 106 00:07:54,974 --> 00:07:57,568 Pero le ofrezco arreglarlo todo entre... 107 00:07:58,110 --> 00:08:00,874 -usted y yo. -¿Por qué? 108 00:08:01,481 --> 00:08:04,678 El consejo vota en una semana, después de eso voy a subir. 109 00:08:05,151 --> 00:08:07,085 Y si quiero darme la oportunidad... 110 00:08:07,186 --> 00:08:10,417 de dejar mi huella en este lugar, necesito personal. 111 00:08:11,324 --> 00:08:13,087 En quien pueda confiar. 112 00:08:13,359 --> 00:08:15,122 Y usted no lo es, ¿eh? 113 00:08:16,429 --> 00:08:18,761 Muy bien, es una serpiente. 114 00:08:19,765 --> 00:08:22,325 Pero parece conocer su negocio. 115 00:08:22,435 --> 00:08:24,926 Haré el examen de abogados en un mes. 116 00:08:25,538 --> 00:08:27,438 ¿Por qué no esperar un año o dos... 117 00:08:27,540 --> 00:08:30,407 y dejar el departamento con una buena jubilación? 118 00:08:31,177 --> 00:08:33,668 Scalise se retira este verano. 119 00:08:34,080 --> 00:08:36,947 Déme un buen resultado en este asunto en el sureste... 120 00:08:37,250 --> 00:08:39,309 y tendrá ese puesto. 121 00:08:39,418 --> 00:08:41,249 ¿Por qué me lo daría? 122 00:08:41,354 --> 00:08:43,015 Yo lo valoro, Cedric. 123 00:08:44,290 --> 00:08:47,418 Es arrogante y desleal. 124 00:08:48,127 --> 00:08:51,290 Pero tal vez, con el tiempo, pueda componerse. 125 00:08:52,665 --> 00:08:55,395 -¿De qué se trata? -Un caso de drogas, tal vez. 126 00:08:55,968 --> 00:08:58,232 Mi idea de ello es que Stan Valchek... 127 00:08:58,337 --> 00:09:01,568 tiene un rencor personal contra alguien de un sindicato del puerto. 128 00:09:01,674 --> 00:09:03,608 Cree que tienen mucho dinero. 129 00:09:03,709 --> 00:09:06,735 Así que Valchek quiere un destacamento. 130 00:09:07,480 --> 00:09:09,471 ¿Es todo? Es muy débil. 131 00:09:09,849 --> 00:09:12,545 No me interesa si encuentra algo para Valchek o no. 132 00:09:12,652 --> 00:09:15,849 Me interesa que el viejo polaco quede convencido... 133 00:09:15,955 --> 00:09:18,321 de que obtuvo lo que buscaba. 134 00:09:20,159 --> 00:09:22,855 Valchek me pidió por nombre, ¿cierto? 135 00:09:23,529 --> 00:09:27,056 Están intercambiando caballos y me quiere en su corral. 136 00:09:33,606 --> 00:09:35,096 ¿Qué tal esto? 137 00:09:37,109 --> 00:09:38,974 Si encuentro algo... 138 00:09:39,312 --> 00:09:42,304 seremos una unidad permanente de casos mayores... 139 00:09:42,415 --> 00:09:43,973 dentro del departamento. 140 00:09:44,083 --> 00:09:45,380 Muy bien. 141 00:09:45,484 --> 00:09:48,112 Mantenga a Valchek feliz y asegúrese de traer... 142 00:09:48,220 --> 00:09:50,245 -uno o dos casos de drogas. -Otra cosa. 143 00:09:50,356 --> 00:09:53,792 ¿Una promoción y una unidad especializada no es suficiente? 144 00:09:54,460 --> 00:09:56,360 Yo elijo a mi personal. 145 00:09:58,230 --> 00:10:00,562 Si me jode una vez es su culpa. 146 00:10:01,000 --> 00:10:03,161 -Si me jode dos... -Haga una lista. 147 00:10:03,436 --> 00:10:06,371 Désela a Rawls. Le dará a quien quiera. 148 00:10:21,721 --> 00:10:24,554 Esta mierda no tiene sentido. Algunos no eran nada. 149 00:10:24,657 --> 00:10:27,490 ¿Como Tae? ¿El lagarto? Si no fue accidente... 150 00:10:27,593 --> 00:10:30,357 estaban tras de hijos de puta que no eran nada. 151 00:10:30,730 --> 00:10:32,857 Oye, "D". ¿Quieres algo de esto? 152 00:10:32,965 --> 00:10:35,456 Tiran lo que tenía Tae en su celda, hermano. 153 00:10:39,305 --> 00:10:42,035 Los que la usaron no sabían qué mierda hacían. 154 00:10:42,141 --> 00:10:46,202 Mi amigo de la enfermería dijo que tenía más veneno que droga. 155 00:11:02,662 --> 00:11:04,254 Mierda, es la misma. 156 00:11:07,833 --> 00:11:11,234 EVIDENCIA 157 00:11:16,609 --> 00:11:18,406 Desconocida número cinco. 158 00:11:22,915 --> 00:11:24,280 Cinco, cinco. 159 00:11:30,690 --> 00:11:32,920 CAFÉ CALLE CLEMENT 160 00:11:38,698 --> 00:11:40,256 ¿Qué pasa, amigo? 161 00:11:45,805 --> 00:11:47,432 Aquí no, guárdalo. 162 00:11:48,674 --> 00:11:50,642 Un trago y cerveza. 163 00:11:52,912 --> 00:11:54,607 Te quedaste con una, ¿eh? 164 00:11:54,714 --> 00:11:57,410 Sí, los japoneses hacen bonitas cámaras. 165 00:11:57,516 --> 00:12:00,815 -¿Tiene película esa mierda? -No, es digital. 166 00:12:01,187 --> 00:12:02,916 Sí, sé que es digital, ¿y qué? 167 00:12:03,022 --> 00:12:06,480 No usa película, mira, es un chip de ordenador. 168 00:12:06,926 --> 00:12:09,656 Con él cargas las imágenes en un ordenador. 169 00:12:09,762 --> 00:12:10,820 Gracias. 170 00:12:13,999 --> 00:12:15,159 Ziggy. 171 00:12:16,836 --> 00:12:19,327 No muestres mucho dinero, ¿quieres? 172 00:12:19,438 --> 00:12:21,065 Oh, claro que no. 173 00:12:21,173 --> 00:12:24,939 Bueno, puede que compre el disco de embrague de la princesa, es todo. 174 00:12:25,511 --> 00:12:28,810 -Y ya lo sabe tu padre. -¿Cómo lo supo? 175 00:12:28,914 --> 00:12:30,643 Horse nos vio, ¿cierto? 176 00:12:33,486 --> 00:12:35,044 Mierda, ¿y se lo dijo? 177 00:12:35,154 --> 00:12:38,123 ¿Hace cuánto tiempo son amigos? Claro que se lo dijo. 178 00:12:38,824 --> 00:12:41,816 Está furioso, Zig. No está feliz. 179 00:12:42,328 --> 00:12:43,818 ¿Qué le dijiste? 180 00:12:46,165 --> 00:12:48,759 Le dije que ya habíamos vendido las cámaras... 181 00:12:48,868 --> 00:12:51,268 y al poco tiempo, él dejó de gritar. 182 00:12:51,370 --> 00:12:53,099 Sí, a ti tal vez. 183 00:12:55,474 --> 00:12:56,441 Como sea. 184 00:12:57,710 --> 00:12:59,837 No te exhibas por un tiempo, ¿quieres? 185 00:12:59,945 --> 00:13:01,173 Claro. 186 00:13:07,620 --> 00:13:10,885 Si tomas una fotografía con eso, ¿no tienes que llevarla a revelar... 187 00:13:10,990 --> 00:13:14,050 -ni nada de eso? -No, va a un ordenador. 188 00:13:20,699 --> 00:13:22,428 Necesito mear. 189 00:13:26,138 --> 00:13:27,730 Sigo yo. 190 00:13:48,527 --> 00:13:51,189 Niño bonito... Hola. 191 00:13:51,897 --> 00:13:53,387 Oh, por Dios, Ziggy. 192 00:14:01,974 --> 00:14:03,839 Jimmy, es sobre el sábado. 193 00:14:03,943 --> 00:14:06,969 Sean fue invitado a la fiesta de cumpleaños de Mark Lohrman ese día. 194 00:14:07,079 --> 00:14:08,876 Puedes recogerlo ahí después de las dos. 195 00:14:08,981 --> 00:14:12,348 Sé que es tu fin de semana, pero Sean no quería faltar. 196 00:14:12,451 --> 00:14:13,884 ¿Entiendes? Genial. 197 00:14:15,221 --> 00:14:19,089 Omar, antes del fin de semana, Jimmy. Ilene me está jodiendo. 198 00:14:19,358 --> 00:14:21,258 Hijo de puta, hablo en serio. 199 00:14:22,728 --> 00:14:25,128 Señor McNulty, hablo de la oficina del doctor Halpern. 200 00:14:25,231 --> 00:14:27,358 Faltó a su cita del martes... 201 00:14:27,466 --> 00:14:28,694 y no sabemos de usted. 202 00:14:28,801 --> 00:14:30,393 Llámenos, por favor. 203 00:14:31,170 --> 00:14:33,798 McNulty, habla tu muy querida amiga Ilene Nathan. 204 00:14:33,906 --> 00:14:35,771 Presenté este caso de mierda... 205 00:14:35,875 --> 00:14:38,673 porque me juraste que había un testigo ocular. 206 00:14:48,520 --> 00:14:51,921 Son las 6:30 de la mañana... 207 00:15:07,773 --> 00:15:10,503 -No me aplastes, cabrón. -¿Qué me dijiste? 208 00:15:11,977 --> 00:15:13,774 Yo duermo de este lado. 209 00:15:13,879 --> 00:15:16,643 Si tú tienes que levantarte, ¿también yo? 210 00:15:19,685 --> 00:15:20,709 Arriba. 211 00:15:29,128 --> 00:15:31,619 Limpia el asiento, Nick, sé que lo mojaste. 212 00:15:37,536 --> 00:15:40,801 -Si pudiera soltar un pedo, lo haría. -Oh, ¡qué sorpresa! 213 00:15:44,443 --> 00:15:46,434 No vas a desayunar, ¿eh? 214 00:15:46,745 --> 00:15:48,940 No, pasaré por el bar. 215 00:15:49,081 --> 00:15:51,208 No lo harás. No tienes tiempo. 216 00:15:51,317 --> 00:15:53,615 Debo ir con mamá para recoger a Ashley. 217 00:15:53,719 --> 00:15:56,916 Pues coño, date prisa. Sabes que tengo un barco hoy. 218 00:15:57,723 --> 00:16:00,157 Tu mamá también sabe que lo tienes. 219 00:16:01,961 --> 00:16:04,088 No vayas arriba. Tú ve por atrás... 220 00:16:04,196 --> 00:16:07,188 y te recogeré en el callejón, ¿quieres? 221 00:16:09,768 --> 00:16:12,236 Cielos, Nick. Ya tenemos una hija tú y yo. 222 00:16:12,371 --> 00:16:15,272 ¿Qué importa que durmamos en el sótano de tus padres? 223 00:16:15,374 --> 00:16:17,205 Son personas decentes. 224 00:16:29,488 --> 00:16:32,286 -No tenemos tiempo. -Ya sé. 225 00:16:32,391 --> 00:16:36,122 -¿Y por qué me tocas? -Porque estaban mirándome. 226 00:16:49,575 --> 00:16:51,440 Te veré atrás. 227 00:16:54,179 --> 00:16:57,080 ¿Y cómo sacan el contenedor del barco y del muelle? 228 00:16:57,182 --> 00:16:59,650 Creo que si quieres asegurarte de que tu carga... 229 00:16:59,752 --> 00:17:02,812 no sea tocada, tal vez debas hablar con un controlador. 230 00:17:02,921 --> 00:17:04,912 -¿Quiénes son? -Secciones quince y catorce. 231 00:17:05,024 --> 00:17:07,254 Monitorean toda la carga y descarga... 232 00:17:07,359 --> 00:17:09,953 revisan los manifiestos, enlistan la carga. 233 00:17:10,062 --> 00:17:12,895 Nada entra o sale sin que ellos lo pongan por aquí. 234 00:17:12,998 --> 00:17:14,556 -O afuera. -O afuera. 235 00:17:15,534 --> 00:17:17,627 Entonces hay que hablar con ellos. 236 00:17:18,070 --> 00:17:19,162 ¿Qué? 237 00:17:19,638 --> 00:17:22,801 Blancos, negros, polacos, irlandeses, italianos, no importa. 238 00:17:22,908 --> 00:17:24,671 Nadie habla con la policía. 239 00:17:25,544 --> 00:17:27,444 ¿Y cómo resuelves un caso? 240 00:17:29,048 --> 00:17:30,709 Yo patrullo. 241 00:17:31,316 --> 00:17:32,681 Doy multas de tránsito. 242 00:17:32,785 --> 00:17:35,777 Si hay un contenedor abierto, o un contenedor dañado... 243 00:17:35,888 --> 00:17:37,116 hago un informe. 244 00:17:37,222 --> 00:17:39,588 Si algo es robado, hago otro informe. 245 00:17:39,691 --> 00:17:44,128 Si alguien es aplastado por algo o atropellado por un transportador... 246 00:17:44,229 --> 00:17:46,697 -sigo escribiendo. -Ése es el trabajo, ¿eh? 247 00:17:48,934 --> 00:17:50,128 ¿Cuánto llevas aquí? 248 00:17:50,235 --> 00:17:53,295 -Dos años. -¿Qué hacías antes de esto? 249 00:17:55,040 --> 00:17:58,237 Cobrarle el peaje a los coches en el túnel Fort McHenry. 250 00:17:58,744 --> 00:18:01,542 Lo que, les puedo decir, no era tan divertido. 251 00:18:01,947 --> 00:18:04,211 Ganaba $22.500 y volvía muerta a casa cada noche... 252 00:18:04,316 --> 00:18:06,876 hasta que en el tablero de la oficina... 253 00:18:06,985 --> 00:18:08,475 Vi los anuncios de empleos. 254 00:18:08,587 --> 00:18:13,047 "Oficial de policía de puerto, buen horario, $33.000 y prestaciones." 255 00:18:14,293 --> 00:18:16,761 Los días de cobrar peaje se acabaron, ¿eh? 256 00:18:19,298 --> 00:18:22,461 El padre de mis dos hijos se fue a Houston en el '99... 257 00:18:22,668 --> 00:18:25,364 y ni siquiera me ha llamado en tres años. 258 00:18:25,471 --> 00:18:27,302 No iba a sobrevivir con $22.500. 259 00:18:27,406 --> 00:18:29,067 Con hijos, jamás. 260 00:18:31,143 --> 00:18:33,270 ¿Tú querías ser policía? 261 00:18:57,736 --> 00:18:59,465 Pude ser yo la otra anoche. 262 00:19:00,205 --> 00:19:04,141 Cierto. Excepto porque de pronto me dijiste que dejara de hacerlo. 263 00:19:04,243 --> 00:19:06,734 Avon al rescate. ¿Cómo lo sabías? 264 00:19:07,579 --> 00:19:10,173 Pensé que podías haber venido a agradecerme... 265 00:19:10,282 --> 00:19:12,273 por sacarte de esa mierda. 266 00:19:12,384 --> 00:19:15,148 Cinco muertos. Más en la enfermería. 267 00:19:15,254 --> 00:19:18,417 -¿Cómo lo supiste? -Yo fui a verte como tu tío... 268 00:19:18,690 --> 00:19:21,682 porque me preocupaba que te destruyeras. 269 00:19:22,194 --> 00:19:23,559 Lo sabías. 270 00:19:24,396 --> 00:19:26,990 Oye, yo no tuve nada que ver con eso. 271 00:19:27,332 --> 00:19:29,425 Pero puedo saber quién lo hizo. 272 00:19:29,568 --> 00:19:32,162 Tú manejas esta prisión. ¿Quién más pudo ser? 273 00:19:33,238 --> 00:19:36,173 No es sobre lo que pasó, ¿entiendes? 274 00:19:36,975 --> 00:19:40,035 Es sobre usar lo que pasó para nuestra ventaja. 275 00:19:40,279 --> 00:19:41,803 Juega o te la jugarán. 276 00:19:41,914 --> 00:19:44,075 Necesito saber, Avon, que tú no lo hiciste. 277 00:19:44,183 --> 00:19:45,343 Necesito saberlo. 278 00:19:45,450 --> 00:19:48,647 Ya te lo dije, si no vas a creerme, a la mierda. 279 00:19:48,987 --> 00:19:52,821 Puedes pensar que yo lo hice y agradecer que sigues de pie. 280 00:19:52,925 --> 00:19:54,449 Y cuando lo hayas superado... 281 00:19:54,560 --> 00:19:57,552 podremos hablar de cómo recortar unos años. 282 00:19:57,663 --> 00:19:59,392 No sólo para mí, también para ti. 283 00:19:59,498 --> 00:20:02,490 Buscan al hijo de puta que trajo esa mierda. 284 00:20:02,601 --> 00:20:04,398 Necesitan que caiga. ¿Y sabes qué? 285 00:20:04,503 --> 00:20:07,495 Yo puedo darte un nombre. Y el correcto. 286 00:20:07,606 --> 00:20:10,439 Y le llevaremos ese nombre al asistente del alcaide... 287 00:20:10,542 --> 00:20:12,976 y recuperaremos nuestras vidas. 288 00:20:13,745 --> 00:20:14,973 ¿Entiendes? 289 00:20:17,115 --> 00:20:19,743 Así que quédate cerca. 290 00:20:19,851 --> 00:20:22,285 Se juega adentro y se juega afuera. 291 00:20:22,387 --> 00:20:24,252 Tenemos todo cubierto. 292 00:20:27,526 --> 00:20:31,087 No quiero ser parte de lo que hagas de nuevo. ¿Me escuchas? 293 00:20:32,164 --> 00:20:34,632 Puedes dejarme fuera de ello. 294 00:20:34,733 --> 00:20:36,257 Sea lo que sea. 295 00:21:07,132 --> 00:21:08,793 ¿Alguno ha visto a Omar? 296 00:21:15,874 --> 00:21:17,364 ¡A trabajar! 297 00:21:19,845 --> 00:21:21,403 Seis barcos en un día. 298 00:21:22,347 --> 00:21:25,339 Hace meses que no veía la terminal tan activa. Da gusto verlo. 299 00:21:25,450 --> 00:21:27,543 Joder. Una puta fina. 300 00:21:28,320 --> 00:21:31,346 -¿Qué coño es eso? -Piel italiana, ¿sabes? 301 00:21:31,857 --> 00:21:33,916 ¿En mitad del invierno? ¿En los malditos muelles? 302 00:21:34,026 --> 00:21:36,392 -¿Cuánto costó esa mierda? -$2.000. 303 00:21:36,495 --> 00:21:39,464 ¿Por una puta chaqueta? ¿Perdiste la cabeza, Zig? 304 00:21:40,065 --> 00:21:41,123 A la mierda. 305 00:21:41,233 --> 00:21:43,758 $2.000 por una jodida chaqueta. 306 00:21:43,869 --> 00:21:46,337 Cielos, Zig. Necesitas terapia. 307 00:21:46,638 --> 00:21:50,165 Yo creí que un afroamericano como tú debería poder entender... 308 00:21:50,275 --> 00:21:53,574 que un galán de mi calidad debe estar a la última moda. 309 00:21:53,679 --> 00:21:56,807 Pero parece que tú careces de puto estilo. 310 00:21:56,982 --> 00:21:59,780 Voy a caminar. 311 00:22:03,021 --> 00:22:04,079 ¿Qué? 312 00:22:04,523 --> 00:22:06,991 ¿Qué cojones te dije sobre no enseñar el dinero? 313 00:22:07,092 --> 00:22:09,959 Santo Dios, Nicky, es una puta chaqueta. 314 00:22:11,396 --> 00:22:15,127 Y puedo decirle a la gente que la estoy pagando en abonos o algo así. 315 00:22:16,168 --> 00:22:18,966 Y tienes que admitir que me veo guapo hoy. 316 00:22:19,071 --> 00:22:20,129 Y mucho. 317 00:22:26,511 --> 00:22:28,274 Los griegos quieren vernos. 318 00:22:28,447 --> 00:22:29,709 ¿Sí? ¿Para qué? 319 00:22:30,716 --> 00:22:32,183 Quedamos bien. 320 00:22:32,684 --> 00:22:33,582 ¿Sí? 321 00:22:35,087 --> 00:22:37,555 Sí. Pero por todos los santos, Zig, quédate tranquilo... 322 00:22:37,656 --> 00:22:40,454 antes de que todo el muelle hable sobre nosotros, ¿quieres? 323 00:22:40,659 --> 00:22:42,286 Claro, no hay problema. 324 00:22:43,595 --> 00:22:46,325 -Bien. Luego te veo. -Sí. 325 00:23:10,789 --> 00:23:12,188 Deshazte de eso. 326 00:23:17,996 --> 00:23:19,463 Caballeros. 327 00:23:19,998 --> 00:23:21,761 No necesitamos eso. 328 00:23:21,867 --> 00:23:24,097 -¿Qué cosa? -No me importan las drogas. 329 00:23:24,202 --> 00:23:27,467 Pero la basura me molesta. Recojan esa mierda cuando me vaya. 330 00:23:27,572 --> 00:23:30,132 Oigan, busco a un asaltante que se llama Omar. 331 00:23:30,442 --> 00:23:33,570 Negro, delgado, con una cicatriz en la cara. 332 00:23:34,079 --> 00:23:36,377 Ustedes sabrían quién es si lo ven... 333 00:23:36,481 --> 00:23:38,745 porque tiene una escopeta como de este largo. 334 00:23:38,850 --> 00:23:42,308 Y con ella robará su mierda sin pensarlo. 335 00:23:42,421 --> 00:23:44,116 ¿No saben dónde está? 336 00:23:45,190 --> 00:23:47,055 ¿O con quién anda? 337 00:23:50,328 --> 00:23:51,761 ¿Qué conduce? 338 00:23:52,531 --> 00:23:54,089 Púdrase, oficial. 339 00:24:00,672 --> 00:24:02,867 El segundo paquete es más débil que el otro. 340 00:24:02,974 --> 00:24:04,771 No puedo rebajarlo tanto. 341 00:24:04,876 --> 00:24:08,243 Oh, la maldita mierda de Atlanta cuesta más y no es tan buena. 342 00:24:09,181 --> 00:24:10,546 Viene al veinticinco por ciento. 343 00:24:10,649 --> 00:24:12,674 Sólo puedo espolvorearla y embolsar. 344 00:24:12,784 --> 00:24:14,251 ¿Y perder mi dinero? 345 00:24:14,653 --> 00:24:15,984 Pierdo mi dinero. 346 00:24:19,324 --> 00:24:20,723 Mezcla la hija de puta. 347 00:24:20,826 --> 00:24:22,088 ¿Qué tanto? 348 00:24:23,762 --> 00:24:24,922 Diez por ciento. 349 00:24:25,030 --> 00:24:27,191 -Ya es mierda. -Ya sé. 350 00:24:37,609 --> 00:24:41,443 El contenedor no sirvió de nada. Direcciones falsas de ambos lados. 351 00:24:41,713 --> 00:24:43,806 Lo que nos lleva al mismo puerto. 352 00:24:44,249 --> 00:24:47,241 Porque es probable que lo que pasó en el barco fuera conocido... 353 00:24:47,352 --> 00:24:49,149 por quien debía recoger ese contenedor. 354 00:24:49,254 --> 00:24:51,279 Y por eso se quedó en el muelle. 355 00:24:51,389 --> 00:24:56,019 Lo primordial es que necesitamos saber más de la carga que se mueve en esa terminal. 356 00:24:56,127 --> 00:24:59,153 Qué hay de ilegal. Y cómo ocultan lo ilegal. 357 00:25:02,100 --> 00:25:04,227 Lo primordial para mí es diferente. 358 00:25:04,669 --> 00:25:08,867 Lo primordial para mí es que debieron detener el barco. 359 00:25:08,974 --> 00:25:12,273 Por la escena del crimen. Por los testigos. Por el puto caso. 360 00:25:12,377 --> 00:25:13,469 Señor, los testigos... 361 00:25:13,578 --> 00:25:16,069 No me importa si ellos hablaban en chino mandarín... 362 00:25:16,181 --> 00:25:17,546 con acento de soplapollas. 363 00:25:17,649 --> 00:25:21,016 Debieron llevarlos a un cuarto de interrogación. Eran el caso. 364 00:25:21,152 --> 00:25:23,780 Comandante, estábamos en Filadelfia, sin ninguna jurisdicción... 365 00:25:23,889 --> 00:25:26,585 tratando con extranjeros y sin una causa probable. 366 00:25:26,791 --> 00:25:30,158 Chicos, sólo puedo decirles cómo se ve desde donde estoy. 367 00:25:30,962 --> 00:25:34,693 Desde aquí parece que dos de mis detectives jodieron el caso. 368 00:25:36,101 --> 00:25:40,299 Trece homicidios. Catorce, si conectamos a la que flotaba, y todos en rojo. 369 00:25:41,973 --> 00:25:43,440 ¿Qué puedo decirles? 370 00:25:43,542 --> 00:25:46,807 Si este caso no cae, todos tendremos problemas... 371 00:25:46,912 --> 00:25:48,971 tratando de explicar lo que pasó. 372 00:25:50,482 --> 00:25:53,474 Así que trabajen como quieran... 373 00:25:54,619 --> 00:25:55,950 pero entiendan... 374 00:25:56,521 --> 00:25:59,251 que si debo darle a Burrell chivos expiatorios... 375 00:25:59,624 --> 00:26:01,091 tengo a quien darle. 376 00:26:20,278 --> 00:26:21,506 ¡Mierda! 377 00:26:57,148 --> 00:26:59,275 RESTAURANTE DEL PEQUEÑO JOHNNY 378 00:26:59,651 --> 00:27:01,312 ¿De qué querías hablarnos? 379 00:27:01,419 --> 00:27:04,911 Si tú puedes hacer lo que hiciste, hay otras cosas que nos servirían. 380 00:27:05,023 --> 00:27:05,990 ¿Como qué? 381 00:27:06,091 --> 00:27:09,583 El hecho es que sacudimos todo allá tomando tantas cámaras. 382 00:27:10,028 --> 00:27:13,361 Si hablas de mierda cara como ésa, debemos esperar un tiempo. 383 00:27:13,465 --> 00:27:15,490 Lo que hace falta no es como eso. 384 00:27:16,001 --> 00:27:16,990 ¿No? 385 00:27:20,305 --> 00:27:24,264 Acetona, ácido sulfúrico, permanganato de potasio. 386 00:27:24,376 --> 00:27:26,936 -¿Productos químicos? -Disolvente de pintura y eso. 387 00:27:27,245 --> 00:27:30,806 ¿Para qué coño quieren eso? ¿Por qué no se van a un almacén a comprarlos? 388 00:27:30,915 --> 00:27:33,042 No. Necesito mucho. 389 00:27:34,119 --> 00:27:37,111 Toneladas métricas. Cinco o diez toneladas. 390 00:27:37,722 --> 00:27:39,952 Revisa y verás, esto lo hacen ahí. 391 00:27:40,058 --> 00:27:43,494 Lo envían desde ahí. Hay tanques y tanques en tus muelles. 392 00:27:46,498 --> 00:27:48,261 Buena paga por eso. 393 00:27:52,737 --> 00:27:53,795 ¿Cuánto? 394 00:27:56,107 --> 00:27:59,304 ¿Cuántos productos químicos? ¿Dos toneladas? ¿Cuatro? 395 00:27:59,944 --> 00:28:01,935 -¿Ocho? -Lo voy a pensar. 396 00:28:21,966 --> 00:28:23,365 ¡Oye, Bubbles! 397 00:28:25,670 --> 00:28:26,932 McNulty. 398 00:28:28,506 --> 00:28:30,064 Mi buen amigo. 399 00:28:32,310 --> 00:28:33,834 Entra en el coche. 400 00:28:37,382 --> 00:28:39,145 ¿Dónde estabas, hermano? 401 00:28:44,622 --> 00:28:47,489 ¿Qué traes? Ah, un reproductor. 402 00:28:49,761 --> 00:28:53,561 Sabes cómo funciona, Bubs. Tendrás que pagar impuestos por esto. 403 00:28:53,998 --> 00:28:56,967 No pagaré sin un abogado, ¿sabes? 404 00:28:57,102 --> 00:28:59,366 No pido mucho. Quiero a Omar. 405 00:29:00,338 --> 00:29:01,669 ¿El loco Omar? 406 00:29:03,041 --> 00:29:04,838 ¿Quieres que busquemos en la ciudad... 407 00:29:04,943 --> 00:29:07,605 a un loco hijo de puta con escopeta? 408 00:29:07,712 --> 00:29:09,976 Nos conocemos. Es algo amistoso. 409 00:29:10,081 --> 00:29:12,777 Si es tu amigo, encuentra al hijo de puta solo. 410 00:29:12,884 --> 00:29:16,513 No hay problema. Muéstrame un recibo por esto y lo haré. 411 00:29:20,592 --> 00:29:22,890 -Ten. -Quédatelo, mis impuestos. 412 00:29:23,728 --> 00:29:25,355 Tu impuesto es Omar. 413 00:29:26,865 --> 00:29:29,095 Lo necesito el viernes, Bubs. 414 00:29:32,670 --> 00:29:33,659 ¡Mierda! 415 00:29:33,772 --> 00:29:33,872 Mi cliente proveerá información precisa de la fuente de los narcóticos. 416 00:29:33,872 --> 00:29:37,774 Mi cliente proveerá información precisa de la fuente de los narcóticos. 417 00:29:37,976 --> 00:29:40,968 Puede identificar el método por el cual el contrabando es traído... 418 00:29:41,079 --> 00:29:43,570 a esta institución, así como a los responsables. 419 00:29:43,782 --> 00:29:45,374 Los rumores no sirven. 420 00:29:45,483 --> 00:29:47,474 Les dará lo necesario para montar un caso... 421 00:29:47,585 --> 00:29:50,452 -si montar un caso es lo que quieren. -¿Qué busca? 422 00:29:50,555 --> 00:29:53,388 El señor Barksdale tendrá una audiencia de libertad en 28 meses. 423 00:29:53,491 --> 00:29:55,254 Queremos recortarlo a un año... 424 00:29:55,360 --> 00:29:57,794 y tener su promesa de apoyo institucional... 425 00:29:57,896 --> 00:30:00,057 para que lo liberen del trabajo y la audiencia. 426 00:30:00,165 --> 00:30:02,133 ¿Un año en una condena de siete? 427 00:30:02,233 --> 00:30:04,861 Les ofrecemos cooperación extraordinaria en esto. 428 00:30:04,969 --> 00:30:07,199 El señor Barksdale se pone a sí mismo en riesgo... 429 00:30:07,305 --> 00:30:09,739 al ofrecer información que implica a otros internos... 430 00:30:09,841 --> 00:30:11,433 y guardias de la prisión. 431 00:30:11,543 --> 00:30:15,946 Y sólo voy a agregar que la condena actual del señor Barksdale es la primera. 432 00:30:16,047 --> 00:30:17,878 No tiene ningún antecedente. 433 00:30:18,883 --> 00:30:22,717 Recuerdo que un policía de la ciudad fue asesinado tras el negocio del Sr. Barksdale. 434 00:30:22,821 --> 00:30:25,221 -No, señor. -Oh, ¿no recuerda eso? 435 00:30:25,890 --> 00:30:27,653 Recuerdo que le dispararon. 436 00:30:27,759 --> 00:30:31,525 Y recuerdo que me molesté por eso, no sólo por el oficial... 437 00:30:31,629 --> 00:30:34,655 sino porque sabía que atraería más policías sobre mí. 438 00:30:34,766 --> 00:30:38,395 Y recuerdo que pensé: "Cada vez que algún tonto le dispara a un policía... 439 00:30:38,503 --> 00:30:39,697 "es malo para todos." 440 00:30:39,804 --> 00:30:42,034 Y se que sabe que mi nombre no tiene que ver... 441 00:30:42,140 --> 00:30:44,438 con lo que le pasó a su amigo. 442 00:30:46,077 --> 00:30:49,569 Creo que lo que pedimos es razonable bajo las circunstancias. 443 00:30:50,081 --> 00:30:53,573 Después de todo, si alguien no les da la fuente de la heroína envenenada... 444 00:30:53,685 --> 00:30:56,017 pueden tener otras cinco sobredosis mañana. 445 00:30:56,421 --> 00:30:57,854 O el día siguiente. 446 00:30:59,724 --> 00:31:01,214 Consideren la oferta. 447 00:31:01,960 --> 00:31:03,359 Pero cuando volvamos a hablar... 448 00:31:03,461 --> 00:31:06,328 traigan a un asistente del procurador aquí. 449 00:31:19,544 --> 00:31:21,034 ¿Sorpresa de atún? 450 00:31:22,513 --> 00:31:25,448 Dios, mamá, trabajé en dos barcos hoy. 451 00:31:25,984 --> 00:31:28,578 ¿Qué tal una cena por esta clase de día? 452 00:31:33,258 --> 00:31:36,819 -¿Y papá? -Está en el bar con sus caballos. 453 00:31:38,062 --> 00:31:39,996 Tráelo para cenar. 454 00:32:02,520 --> 00:32:05,284 -¿Ganamos, papá? -Nicko. 455 00:32:05,857 --> 00:32:07,324 ¿Estás bien hoy? 456 00:32:07,792 --> 00:32:12,388 Iba muy bien, pero este año, Gulfstream está matándome. 457 00:32:12,730 --> 00:32:14,960 Ve con calma. Ésa es mi herencia. 458 00:32:17,101 --> 00:32:21,538 Después de 25 años aún sigo ganando unos $7.000. 459 00:32:21,639 --> 00:32:24,437 Papá, debes dejarme llevarte a Pimlico cuando inicie. 460 00:32:24,542 --> 00:32:26,407 A probar tu sistema ahí. 461 00:32:26,744 --> 00:32:28,075 Muy tentador. 462 00:32:28,513 --> 00:32:29,878 Una vez. 463 00:32:32,016 --> 00:32:36,077 Hoy vi que el Cape Spruance está anclado en el muelle oeste. 464 00:32:37,155 --> 00:32:39,248 Sí, lo descargamos hoy. 465 00:32:45,263 --> 00:32:49,529 ¿Sabes? Le pusimos doble casco, en el número cuatro. 466 00:32:50,835 --> 00:32:54,032 Tal vez dos años antes de que el dique seco cerrara. 467 00:32:55,006 --> 00:32:56,769 Y aún flota, ¿eh? 468 00:32:58,209 --> 00:33:00,074 Claro que aún flota. 469 00:33:02,580 --> 00:33:03,982 ¿Extrañas eso, papá? 470 00:33:03,982 --> 00:33:04,243 ¿Extrañas eso, papá? 471 00:33:06,718 --> 00:33:08,447 No serviría de nada. 472 00:33:12,490 --> 00:33:13,821 ¿Qué hay de cenar? 473 00:33:14,792 --> 00:33:16,259 Sorpresa de atún. 474 00:33:28,873 --> 00:33:32,468 Es leal a su gente. Al menos respeto eso. 475 00:33:35,213 --> 00:33:36,441 No tema, Teniente. 476 00:33:36,547 --> 00:33:38,913 Burrel lo quiere en esto, así que también yo. 477 00:33:39,017 --> 00:33:41,417 Necesito su aprobación para Freamon, Greggs y Hauk. 478 00:33:41,519 --> 00:33:44,386 -Están en el D.I.C. -Corrección. 479 00:33:45,223 --> 00:33:48,818 Necesita mi aprobación para todos. Puede ser creación de Valchek... 480 00:33:48,926 --> 00:33:52,259 pero el grupo es investigador y es parte de investigaciones criminales. 481 00:33:52,363 --> 00:33:54,888 Si trabajan para mí, necesitan mi permiso. 482 00:33:57,668 --> 00:34:01,160 Lo bueno es que no tengo problemas con los de su lista. 483 00:34:02,507 --> 00:34:05,374 Excepto McNulty. 484 00:34:05,810 --> 00:34:08,472 Nada que se parezca siquiera al hijo de puta. 485 00:34:08,780 --> 00:34:11,510 -Así de mal, ¿eh? -O renuncia o se ahoga. 486 00:34:12,250 --> 00:34:15,947 Es lo único que lo sacará del puto bote. Lo juro por Dios. 487 00:34:18,856 --> 00:34:21,689 ¿Sabe de qué se trata esto, Teniente? 488 00:34:21,793 --> 00:34:23,590 Algún rencor que tiene Valchek. 489 00:34:23,694 --> 00:34:26,356 Dos putos polacos meándose entre sí. 490 00:34:26,564 --> 00:34:28,054 Eso oí. 491 00:34:28,766 --> 00:34:31,599 Todo por salir del sótano, ¿eh, Teniente? 492 00:34:54,792 --> 00:34:57,226 ¡No! Kima, ¿qué importa? 493 00:34:58,696 --> 00:35:02,427 Llegaremos en cinco minutos y seguirán siendo unos idiotas. 494 00:35:02,533 --> 00:35:05,297 Sólo piensa en lo que haría una abogada, ¿eh? 495 00:35:05,403 --> 00:35:07,234 ¿Qué diría una abogada? 496 00:35:08,106 --> 00:35:10,506 Eres la "señora Shakima Greggs". 497 00:35:11,409 --> 00:35:13,604 De eso estoy hablando. 498 00:35:24,422 --> 00:35:26,856 -Baja tu trasero, idiota. -Púdrase, señora. 499 00:35:34,232 --> 00:35:35,699 No soy una señora. 500 00:35:39,270 --> 00:35:42,637 -Perra, lárgate o te jodo. -Oh, por Dios, larguémonos de aquí. 501 00:35:49,680 --> 00:35:54,242 Sólo las más finas razas pueden responder con corazón y obediencia. 502 00:35:55,286 --> 00:35:58,847 Obediencia que el campeón tiene no sólo en los concursos caninos... 503 00:35:58,956 --> 00:36:03,586 Oh, miren a ese ejemplar. Es la tercera generación de campeones de Glassport. 504 00:36:03,694 --> 00:36:07,596 Aun aquellas mascotas que no saben que tienen sangre de campeones. 505 00:36:07,965 --> 00:36:09,455 Para realizar estas acciones... 506 00:36:09,567 --> 00:36:12,161 un animal tiene que seguir las órdenes sin cuestionarlas. 507 00:36:12,270 --> 00:36:13,328 No se trata de instinto. 508 00:36:13,437 --> 00:36:14,665 Ven a dormir. 509 00:36:14,772 --> 00:36:17,138 Ya que todos los perros tienen instinto. 510 00:36:38,496 --> 00:36:42,193 Nada de este lado. Los químicos están en las terminales de Fairfield. 511 00:36:42,300 --> 00:36:44,291 ¿A quién conocemos en Fairfield? 512 00:36:44,502 --> 00:36:47,596 El cuñado de Otto trabaja ahí. Intenta con él. 513 00:36:49,840 --> 00:36:51,774 ¿Y para qué cojones quieren eso? 514 00:36:51,876 --> 00:36:53,844 Ni puta idea. 515 00:36:57,081 --> 00:36:59,515 -Oh, cielos, Ziggy, lo siento. -¿Qué te pasa? Joder. 516 00:36:59,617 --> 00:37:02,780 No te vi venir, con toda esa bonita piel. 517 00:37:03,421 --> 00:37:06,322 -¿Qué cojones pasa contigo? -Soy torpe, creo. 518 00:37:06,457 --> 00:37:09,449 Pero oye, sal y roba una caja llena de toallas húmedas... 519 00:37:09,560 --> 00:37:11,323 y límpiate todo. 520 00:37:14,799 --> 00:37:16,460 Maldito burro. 521 00:37:17,101 --> 00:37:18,466 Capullo. 522 00:37:23,074 --> 00:37:24,939 Dios, Teniente, lo prometí. 523 00:37:25,543 --> 00:37:28,910 ¿Crees que mi mujercita se pondrá muy contenta cuando se lo diga? 524 00:37:29,013 --> 00:37:31,607 -Yo ya estaba fuera. -No conoce a Cheryl. 525 00:37:31,716 --> 00:37:33,343 Ni tú a Marla. 526 00:37:33,851 --> 00:37:36,115 Oye, si tú quieres... 527 00:37:36,387 --> 00:37:38,981 puedo usarte aquí dentro, como a Prez el año pasado. 528 00:37:39,090 --> 00:37:41,217 Si oigo la música, voy a bailar. 529 00:37:52,403 --> 00:37:54,997 Le diré a su esposa y usted a la mía. 530 00:38:06,250 --> 00:38:08,718 En el coche, pero no al descubierto. 531 00:38:09,787 --> 00:38:11,277 -¿Y sabes qué? -¿Qué? 532 00:38:13,958 --> 00:38:15,858 Sé sutil con eso. 533 00:38:16,994 --> 00:38:19,758 -¿Sabes qué significa? -Tener cuidado. 534 00:38:34,245 --> 00:38:36,770 -¿Buena música pop? -Sí. 535 00:38:37,348 --> 00:38:39,179 Gracias por los audífonos. 536 00:38:52,730 --> 00:38:54,891 No lo sé, Bubs. Porque... 537 00:38:55,866 --> 00:38:58,232 si te acuestas sobre rocas... 538 00:38:58,636 --> 00:39:01,070 te morderá una serpiente, ¿cierto? 539 00:39:02,306 --> 00:39:04,399 Debo pagar el impuesto, Johnny. 540 00:39:07,511 --> 00:39:10,071 Debo darle lo suyo a un policía que trabaja. 541 00:39:15,486 --> 00:39:18,785 -¿Y Bee trabaja para Lamar? -Todos trabajan para Lamar. 542 00:39:18,956 --> 00:39:21,117 Tiene toda la esquina para él solo. 543 00:39:21,559 --> 00:39:24,460 ¿Y el escondite está cruzando la calle en esas casas? 544 00:39:24,562 --> 00:39:25,859 En el segundo patio. 545 00:39:25,963 --> 00:39:29,490 Lo tienen en ese lugar que tiene tablas en las ventanas. 546 00:39:29,700 --> 00:39:32,066 ¿Cuántas puertas hay antes? 547 00:39:33,904 --> 00:39:35,235 Tres. 548 00:39:40,044 --> 00:39:41,306 Oye, Pops. 549 00:39:50,388 --> 00:39:54,757 ¿Alguien sabe dónde está ese loco? ¿El de la escopeta? 550 00:39:55,860 --> 00:39:58,226 -¿Omar? -Sí, Omar, necesito a Omar. 551 00:39:58,329 --> 00:40:00,263 ¿Qué quieres con Omar? 552 00:40:00,998 --> 00:40:02,795 Sólo hablar con él. 553 00:40:03,334 --> 00:40:04,824 Unas palabras. 554 00:40:05,836 --> 00:40:07,929 Si quieres ver a Omar... 555 00:40:08,439 --> 00:40:10,805 sólo tienes que quedarte en alguna esquina... 556 00:40:10,908 --> 00:40:12,808 con un enorme paquete. 557 00:40:13,511 --> 00:40:16,309 Y hablarás con ese negro muy pronto. 558 00:40:24,688 --> 00:40:26,349 ¿Aún sientes algo? 559 00:40:29,693 --> 00:40:30,955 Vámonos. 560 00:40:34,265 --> 00:40:35,596 Muévete, andando. 561 00:40:59,690 --> 00:41:03,751 Como acordamos, el precio de cooperar es un acuerdo con la junta de libertad... 562 00:41:03,861 --> 00:41:07,228 para efectuar la primera audiencia del señor Barksdale en 1 2 meses... 563 00:41:07,331 --> 00:41:10,323 y darle crédito en registros de cooperación en este asunto. 564 00:41:10,434 --> 00:41:13,130 No se puede hacer un caso con la palabra de un convicto. 565 00:41:13,237 --> 00:41:14,864 Hace falta la droga. 566 00:41:14,972 --> 00:41:16,132 Claro que sí. 567 00:41:16,240 --> 00:41:19,038 Si antes del fin del día de hoy, efectúan una búsqueda... 568 00:41:19,143 --> 00:41:22,909 en el vehículo, casillero, y persona del oficial correccional Tilghman... 569 00:41:23,013 --> 00:41:25,675 confiamos en que será recuperada suficiente evidencia. 570 00:41:25,783 --> 00:41:27,148 "Confían," ¿eh? 571 00:41:27,485 --> 00:41:30,283 Para el Departamento de Correccionales es un trato justo... 572 00:41:30,387 --> 00:41:33,083 si retira las sobredosis de nuestras manos. 573 00:41:34,091 --> 00:41:36,423 Pero si terminamos sin tener nada... 574 00:41:37,695 --> 00:41:38,753 Lo tendrá. 575 00:41:44,835 --> 00:41:46,200 Le apuesto dos a uno... 576 00:41:46,303 --> 00:41:48,601 que ese hijo de puta alteró los paquetes. 577 00:41:48,706 --> 00:41:50,298 ¿Tiene pruebas de ello? 578 00:41:50,841 --> 00:41:53,366 Cerremos el caso que debemos cerrar. 579 00:42:01,085 --> 00:42:03,417 COMANDANTE VALCHEK, POLICÍA DE BALTIMORE. 580 00:42:10,828 --> 00:42:13,661 Jesús, María y José. ¡Nueva Orleans! 581 00:42:18,002 --> 00:42:19,264 Ah... Teniente. 582 00:42:21,372 --> 00:42:25,331 -Bienvenido al sureste. -Comandante, entiendo que pidió verme. 583 00:42:26,110 --> 00:42:28,704 Mi yerno no puede dejar de hablar en su favor. 584 00:42:28,846 --> 00:42:32,077 Y claro, usted le ayudó mucho hace un año, ¿cierto? 585 00:42:32,816 --> 00:42:36,149 -¿Quiere hablarme del objetivo? -Frank Sobotka. 586 00:42:36,687 --> 00:42:38,587 Un sindicalista del puerto. 587 00:42:39,089 --> 00:42:43,651 Ah, el hijo de puta muestra mucho dinero. Mi instinto dice que ahí hay drogas. 588 00:42:43,894 --> 00:42:46,954 También puedo decirle que es un hecho que su gente... 589 00:42:47,364 --> 00:42:50,231 robara todo aquello que no esté asegurado. 590 00:42:50,434 --> 00:42:53,198 -¿Ya vio la base? -Aún no. 591 00:42:53,304 --> 00:42:55,602 Le dije a mi gente que nos veríamos aquí. 592 00:42:55,706 --> 00:42:58,436 Muy buen lugar. Venga, le mostraré. 593 00:43:02,913 --> 00:43:05,473 Es de una mujer joven a su madre... 594 00:43:05,849 --> 00:43:08,079 o al menos a una mujer mayor. 595 00:43:08,686 --> 00:43:10,381 ¿Menciona algún nombre? 596 00:43:11,622 --> 00:43:14,147 Hay una "Anya" aquí. 597 00:43:14,325 --> 00:43:17,988 Y por la forma en que escribe, supongo que es una niña. 598 00:43:19,530 --> 00:43:22,693 Ya casi está listo, Padre. Disculpe. 599 00:43:30,541 --> 00:43:33,977 -¿Y a quién se la escribió? -Oh, no tiene nombre. 600 00:43:34,345 --> 00:43:36,677 La carta es para toda la familia. 601 00:43:37,481 --> 00:43:38,743 Pero... 602 00:43:42,486 --> 00:43:46,149 ella firma "Nadya", se llama Nadya. 603 00:43:46,423 --> 00:43:48,755 -Nadya. -¿Está en problemas? 604 00:43:49,760 --> 00:43:50,920 Está muerta. 605 00:43:52,496 --> 00:43:55,932 ¿Hay algo en la carta que dé alguna indicación de dónde vive su familia? 606 00:43:56,033 --> 00:43:58,467 -Si tiene un sobre, yo puedo... -No. 607 00:43:59,370 --> 00:44:02,669 Lo único específico que menciona es una iglesia... 608 00:44:02,773 --> 00:44:05,275 San Volodmyra, o San Vladimir, y a un párroco. 609 00:44:05,275 --> 00:44:06,606 San Volodmyra, o San Vladimir, y a un párroco. 610 00:44:07,244 --> 00:44:11,044 -El padre Vasyl, dice. -No hay nombres, ni lugares ni... 611 00:44:11,181 --> 00:44:14,309 Cruzando el mar, el del padre Vasyl es un nombre común... 612 00:44:14,785 --> 00:44:17,310 y hay muchas San Volodmyra. 613 00:44:20,357 --> 00:44:23,053 Pero deje la carta. Buscaré más. 614 00:44:24,428 --> 00:44:25,759 Gracias. 615 00:44:30,634 --> 00:44:35,094 Si no hay bastante trabajo, podrías hacer otra cosa, es todo. 616 00:44:35,205 --> 00:44:36,934 Sí, hay bastante. 617 00:44:41,445 --> 00:44:43,913 De hecho, me pagaron algunas cosas que me debían... 618 00:44:44,014 --> 00:44:45,879 desde hace como un mes. 619 00:44:45,983 --> 00:44:48,679 $2.000 del fondo vacacional. 620 00:44:50,054 --> 00:44:51,385 Ven arriba. 621 00:44:56,193 --> 00:44:57,956 Estuve pensando... 622 00:44:59,196 --> 00:45:02,165 que tal vez sea tiempo de conseguir una casa. 623 00:45:02,299 --> 00:45:04,358 ¿Podrías pagarla? 624 00:45:04,968 --> 00:45:06,936 Tal vez no rentar. 625 00:45:07,438 --> 00:45:10,407 Tal vez tratar de comprar algo en el vecindario. 626 00:45:10,808 --> 00:45:13,140 Nada muy grande, ¿sabes? Sólo... 627 00:45:15,979 --> 00:45:18,447 Escuché que la vieja casa de la tía Treesey en Covington... 628 00:45:18,549 --> 00:45:20,073 fue arreglada muy linda. 629 00:45:22,986 --> 00:45:25,318 ¿Sabes? Con pisos de madera y eso. 630 00:45:27,925 --> 00:45:30,860 Oye, Ashley, ¿qué es ese barco de allá? 631 00:45:31,228 --> 00:45:34,755 -Un carguero. -¿Y el gris que está al lado? 632 00:45:34,865 --> 00:45:36,332 Un buque militar. 633 00:45:37,367 --> 00:45:38,629 Eso es. 634 00:45:41,405 --> 00:45:42,372 ¿Tienes frío? 635 00:45:48,746 --> 00:45:50,509 -Oye, Dwight. -¿Qué pasa? 636 00:45:50,814 --> 00:45:53,180 Revisaremos tu vehículo, amigo. Lo siento. 637 00:45:53,283 --> 00:45:54,511 ¿Revisar? ¿Qué cojones...? 638 00:45:54,618 --> 00:45:57,382 Ábrelo o forzaré la puerta. Tal vez te estropee el coche. 639 00:45:57,488 --> 00:45:59,547 Mierda, no tienen derecho a hacer esto. 640 00:45:59,656 --> 00:46:02,887 -Ni derecho ni una puta orden. -Si trabajas en una prisión... 641 00:46:02,993 --> 00:46:05,086 aceptas que pueda ser registrado. 642 00:46:05,195 --> 00:46:07,129 Dame la llave, Dwight. 643 00:46:17,808 --> 00:46:19,901 Volverá en cualquier momento, Zig. 644 00:46:20,010 --> 00:46:21,910 ¿Me escuchas? Si te ve en esa cosa... 645 00:46:22,012 --> 00:46:24,776 te romperá y venderá en partes. 646 00:46:51,575 --> 00:46:52,940 Aquí está. 647 00:46:54,378 --> 00:46:56,505 Planearon esta mierda. 648 00:46:56,613 --> 00:46:58,604 Saben que así fue. 649 00:47:14,398 --> 00:47:17,162 -¿Por qué los silbidos? -Por nosotros. 650 00:47:17,267 --> 00:47:19,792 Nos identificaron en cuanto salimos del coche. 651 00:47:19,903 --> 00:47:22,098 -Ése es. -¿Él es Horseface? 652 00:47:22,973 --> 00:47:25,669 -¿Por qué el sobrenombre? -Parece caballo. 653 00:47:26,243 --> 00:47:27,608 Thomas Pakusa. 654 00:47:29,680 --> 00:47:31,648 Necesitamos hablarle. 655 00:47:31,748 --> 00:47:32,840 ¿De qué? 656 00:47:36,186 --> 00:47:39,178 Usted recibió aquí al Atlantic Light hace unas semanas, ¿cierto? 657 00:47:39,289 --> 00:47:40,449 Si usted lo dice. 658 00:47:40,557 --> 00:47:42,616 ¿Recuerda el contenedor que bajaron ese día? 659 00:47:42,726 --> 00:47:44,887 -¿El de las chicas muertas? -No. 660 00:47:44,995 --> 00:47:47,361 ¿No recuerdas a las chicas muertas en la caja? 661 00:47:47,464 --> 00:47:48,897 Vamos, piensa. 662 00:47:48,999 --> 00:47:51,194 Recuerdo cuando las encontraron en la caja. 663 00:47:51,301 --> 00:47:53,735 No recuerdo que bajaran del Atlantic Light. 664 00:47:53,837 --> 00:47:56,567 Muy bien. Arreglaremos esto, vamos a la estación. 665 00:47:56,673 --> 00:47:57,697 No. 666 00:48:00,110 --> 00:48:01,577 Suba al puto coche. 667 00:48:01,678 --> 00:48:04,112 -¿Estoy arrestado? -Suba al puto coche. 668 00:48:04,214 --> 00:48:06,307 Si me quiere en ese coche, debe arrestarme. 669 00:48:06,416 --> 00:48:09,249 Y si así quiere que sea, quiero llamar a mi representante... 670 00:48:09,353 --> 00:48:11,844 y que un abogado del sindicato venga conmigo. 671 00:48:16,627 --> 00:48:18,185 Hola, papá, ¿dónde...? 672 00:48:18,295 --> 00:48:20,559 Dios, papá, ¿por qué fue eso? 673 00:48:21,164 --> 00:48:22,529 Sonríe. 674 00:48:22,633 --> 00:48:25,602 Si vuelves a hacer eso, Zig, te sacaré del sindicato. 675 00:48:25,702 --> 00:48:28,899 No me importa quién es tu madre. ¡Vete al carajo! 676 00:48:34,878 --> 00:48:37,369 Es hábil este cabrón. 677 00:48:37,481 --> 00:48:38,812 Oh, sí, claro. 678 00:48:54,765 --> 00:48:57,393 Maldición, Ziggy, maldito enfermo. 679 00:48:57,634 --> 00:48:59,795 ¡Saca tu polla de mi ordenador! 680 00:49:09,613 --> 00:49:11,877 ¿Y los detectives que le asignaron? 681 00:49:11,982 --> 00:49:15,281 Muertos. Al menos para mí. 682 00:49:15,385 --> 00:49:18,877 Envié a esos vagos de vuelta con Burrell en cuanto pude hacerlo. 683 00:49:33,170 --> 00:49:34,637 ¿Por qué tardaron? 684 00:49:35,339 --> 00:49:37,500 Es lo hermoso de este departamento. 685 00:49:37,607 --> 00:49:40,303 Todo cabrón hijo de puta de algún modo logra caer de pie. 686 00:49:40,410 --> 00:49:42,310 -¿Qué dices, Prez? -¿Cómo estás? 687 00:49:42,412 --> 00:49:43,674 Muy bien. 688 00:49:43,780 --> 00:49:46,112 ¿Y Lester? También vendrá, ¿cierto? 689 00:49:46,450 --> 00:49:48,748 Estaba afuera hoy en un homicidio... 690 00:49:48,852 --> 00:49:51,218 pero Rawls prometió enviárnoslo mañana. 691 00:49:51,321 --> 00:49:52,481 Aunque no a McNulty. 692 00:49:52,589 --> 00:49:55,114 A McNulty lo odia. Y no lo culpo. 693 00:49:55,225 --> 00:49:57,284 Tendrán a Roland mientras dure esto. 694 00:49:57,394 --> 00:50:00,591 Y a cualquiera del sureste que necesiten, lo tendrán. 695 00:50:03,433 --> 00:50:05,458 Bueno, los dejo trabajar. 696 00:50:07,938 --> 00:50:11,465 Carver está en el sureste ahora. Creo que en el Sector Dos. 697 00:50:11,575 --> 00:50:14,100 Y sería genial tener a Carver en esto. 698 00:50:14,211 --> 00:50:15,542 ¿En qué? 699 00:50:15,645 --> 00:50:18,842 Ni siquiera sabemos qué cojones buscamos aquí. 700 00:50:18,949 --> 00:50:21,543 No pretendo ofender a tu suegro, pero esto es débil. 701 00:50:21,651 --> 00:50:25,280 Estamos aquí, ¿cierto? Pase lo que pase, seguiremos el programa unas semanas. 702 00:50:25,389 --> 00:50:27,516 Tal vez tengamos un caso de drogas en el puerto. 703 00:50:27,624 --> 00:50:29,717 Es mejor que el control de pruebas. 704 00:50:34,831 --> 00:50:37,800 Él y su esposa tienen una hija, pero la hija resultó muda. 705 00:50:37,901 --> 00:50:40,028 La esposa no la quiso, así que se marchó. 706 00:50:40,337 --> 00:50:43,204 Luego el tipo comenzó a criarla y cuando la hija tuvo su periodo... 707 00:50:43,306 --> 00:50:45,831 se espantó y fue con él... 708 00:50:45,976 --> 00:50:47,568 Mira eso, ¿eh? ¿Lo ves? 709 00:50:48,545 --> 00:50:51,309 Hay como $10 de metal justo ahí. 710 00:50:51,415 --> 00:50:54,441 Sólo tenemos que pensar cómo llevarlo a vender y listo. 711 00:50:54,551 --> 00:50:56,519 Nos romperemos las putas espaldas, amigo. 712 00:50:56,620 --> 00:51:00,078 Johnny, Johnny, escucha. Presta atención, trato de enseñarte algo. 713 00:51:00,190 --> 00:51:01,384 ¿Entiendes? 714 00:51:01,958 --> 00:51:03,687 Esto es bueno, chico. 715 00:51:04,694 --> 00:51:06,491 Hay $10 aquí. 716 00:51:09,499 --> 00:51:11,023 La oreja Bubs. 717 00:51:17,574 --> 00:51:19,337 ¿Tú me buscabas? 718 00:52:07,657 --> 00:52:11,718 El reproductor es genial, lo usaré en el gimnasio. Gracias. 719 00:52:14,898 --> 00:52:18,459 -¿Puedes oírlos? -No. Está tranquilo arriba. 720 00:52:19,402 --> 00:52:21,097 Demasiado tranquilo. 721 00:52:21,204 --> 00:52:23,695 Sí, significa que tal vez están jugando videojuegos. 722 00:52:23,807 --> 00:52:25,638 O con fósforos. 723 00:52:27,744 --> 00:52:31,180 ¿Hiciste que un abogado viera los papeles? 724 00:52:31,882 --> 00:52:33,008 Lo hice. 725 00:52:35,785 --> 00:52:38,083 -¿Y? -Dijo que no debía firmar. 726 00:52:39,556 --> 00:52:41,524 Que estoy dando demasiado. 727 00:52:42,259 --> 00:52:44,090 Que jamás, bajo ninguna circunstancia... 728 00:52:44,194 --> 00:52:46,924 pagaría tanto de pensión si vamos a la corte. 729 00:52:47,063 --> 00:52:48,496 ¿Eso dice él? 730 00:53:00,110 --> 00:53:01,907 Firmado y pasado por notario. 731 00:53:05,815 --> 00:53:08,181 No quiero pelear por dinero. 732 00:53:08,552 --> 00:53:10,577 Quiero volver contigo. 733 00:53:19,229 --> 00:53:20,196 ¿Sí? 734 00:53:26,469 --> 00:53:29,131 Oye, String, mira esto. 735 00:53:30,040 --> 00:53:33,407 ...condujo a cargos por distribución de drogas contra tres internos... 736 00:53:33,510 --> 00:53:35,569 incluido uno que fue incapacitado... 737 00:53:35,679 --> 00:53:38,546 por los narcóticos envenenados, y un oficial correccional... 738 00:53:38,648 --> 00:53:39,637 un veterano. 739 00:53:39,749 --> 00:53:42,217 Fui instruido por el comisionado de correccionales... 740 00:53:42,319 --> 00:53:44,753 y el secretario de seguridad pública del estado... 741 00:53:44,854 --> 00:53:47,982 para anunciar que el castigo máximo... 742 00:53:48,124 --> 00:53:50,524 le será aplicado a este oficial... 743 00:53:50,727 --> 00:53:53,025 Tengo un examen, debo estudiar. 744 00:54:18,421 --> 00:54:21,879 -Éste es el lugar, ¿eh? -¿Cuál es el plan? 745 00:54:22,359 --> 00:54:26,159 Dadnos tiempo de aclararle a estos tipos que no vamos a marcharnos. 746 00:54:49,085 --> 00:54:51,679 No vas a poner mierda country, ¿o sí? 747 00:54:51,888 --> 00:54:53,947 Odio esa mierda country. 748 00:54:54,891 --> 00:54:59,225 Oh, ni siquiera Ray Charles podría arreglar esa mierda para mí. 749 00:55:02,632 --> 00:55:03,860 No, señor. 750 00:55:14,377 --> 00:55:18,541 Big Daddy Lipscomb era tacle derecho. Tu cerebro está jodido, Jessy. 751 00:55:19,249 --> 00:55:20,580 Tacle izquierdo. 752 00:55:20,717 --> 00:55:24,153 Estabas muy ocupado meándote la ropa para conocer izquierda y derecha. 753 00:55:24,254 --> 00:55:27,655 Lleva tu culo al restaurante de Schuler y que te eduquen. 754 00:55:27,757 --> 00:55:28,951 Hola, querida. 755 00:55:33,530 --> 00:55:34,622 ¿Qué sucede? 756 00:55:34,731 --> 00:55:38,462 Oh, sólo tomaremos una o dos copas y luego nos largaremos de aquí. 757 00:55:38,568 --> 00:55:40,502 ¿Qué hay de ti? 758 00:55:40,870 --> 00:55:42,701 Yo me voy después de ésta. 759 00:55:53,950 --> 00:55:57,147 ¿Son policías del puerto? No reconozco a ninguno. 760 00:55:57,654 --> 00:56:00,248 -Somos de homicidios. -¿Homicidios? 761 00:56:00,357 --> 00:56:03,349 -¿Quién fue asesinado? -Las chicas muertas de la caja. 762 00:56:03,960 --> 00:56:07,555 Fue un accidente. Fue un puto accidente. 763 00:56:07,864 --> 00:56:09,957 Es lo que escuché, al menos. 764 00:56:15,605 --> 00:56:17,072 Disculpen, disculpen. 765 00:57:16,000 --> 00:57:22,000 Extraídos y revisados por Taxidermista para www.TusSeries.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net