1 00:00:14,214 --> 00:00:15,340 Aquí está. 2 00:00:49,115 --> 00:00:50,548 Sólo hay $290 aquí. 3 00:00:52,419 --> 00:00:55,252 Maldición, Rana, si vendes un paquete para alguien... 4 00:00:55,355 --> 00:00:57,152 debes devolverle $500. 5 00:00:57,257 --> 00:00:58,656 Robaron la droga. 6 00:00:58,758 --> 00:01:01,591 ¡No me interesa! ¡Quiero mi puto dinero! 7 00:01:04,130 --> 00:01:06,655 Espera, no estoy jugando, hijo de puta. 8 00:01:08,601 --> 00:01:10,933 Muy bien, ¿eso quieres? ¡Bien! 9 00:01:11,304 --> 00:01:16,105 Pero cuando vuelva a venir mañana, el dinero estará bien, o ya verás. 10 00:01:16,443 --> 00:01:18,707 ¡Verás a quién fastidiaste! 11 00:01:20,246 --> 00:01:22,146 ¿Parezco un maldito vago? 12 00:01:26,052 --> 00:01:27,041 Oye, chico. 13 00:01:27,153 --> 00:01:30,350 Tráeme un Snapple y unas patatas fritas de la tienda. 14 00:01:36,663 --> 00:01:38,995 ¿Cuál es tu puto problema, imbécil? 15 00:01:40,934 --> 00:01:43,095 ¡Oh, mierda, esto es malo! 16 00:01:45,271 --> 00:01:47,296 Mierda, esto es muy malo. 17 00:01:48,274 --> 00:01:49,332 Oh, joder. 18 00:01:50,076 --> 00:01:51,771 Saca a ese cabrón. 19 00:01:52,712 --> 00:01:53,872 ¡Muy bien! 20 00:01:55,115 --> 00:01:56,082 Cállate. 21 00:01:58,384 --> 00:02:01,876 ¿Dónde está el dinero? Revisen sus calcetines. 22 00:02:03,056 --> 00:02:04,683 ¿Tienes algo para mí aquí, Zig? 23 00:02:04,791 --> 00:02:07,089 ¿Tienes dinero para mí, amigo? 24 00:02:07,527 --> 00:02:09,757 Oh, joder, el premio gordo. 25 00:02:11,998 --> 00:02:13,124 Amigo, espera. 26 00:02:13,233 --> 00:02:16,293 Ni siquiera hay suficiente aquí para llamar a esto dinero, amigo. 27 00:02:16,402 --> 00:02:19,963 Cheese, tranquilo, trabajo en eso. Pero mi gente, ya sabes... 28 00:02:20,073 --> 00:02:22,303 ¿Qué cojones crees que es esto? 29 00:02:22,842 --> 00:02:26,005 ¿Crees que esto se juega de algún otro modo? 30 00:02:26,112 --> 00:02:28,376 ¿Es eso lo que crees, amigo? 31 00:02:33,219 --> 00:02:36,017 Maldición, hijo de puta, eso duele. 32 00:02:36,122 --> 00:02:38,386 Sí, sé que duele. 33 00:02:38,491 --> 00:02:40,823 Bien, espera. ¿Qué tal el abrigo? 34 00:02:40,927 --> 00:02:42,519 Toma el abrigo, ¿quieres? 35 00:02:45,131 --> 00:02:47,463 Pagué $2.000 por él... 36 00:02:47,567 --> 00:02:50,502 y es eso más el dinero que te di... 37 00:02:50,603 --> 00:02:53,970 y te puedo dar otros $700 para el fin de semana. 38 00:02:54,107 --> 00:02:55,734 Sabes que lo haré. 39 00:02:56,876 --> 00:02:59,208 Sí, bueno, puedes arreglarlo, es fácil. 40 00:02:59,746 --> 00:03:01,611 ¿$2.000? 41 00:03:02,415 --> 00:03:03,382 ¿Por esto? 42 00:03:05,718 --> 00:03:07,709 Ni a un negro le quedaría bien esa mierda. 43 00:03:07,820 --> 00:03:09,720 ¿Entiendes eso, amigo? 44 00:03:12,358 --> 00:03:14,053 ¿De qué te ríes, perro? 45 00:03:14,928 --> 00:03:17,863 Cheese, tranquilo. No pasa nada. Te tendré el dinero el viernes. 46 00:03:17,964 --> 00:03:21,730 ¡Y verás que no necesitabas tanta puta violencia! 47 00:03:22,268 --> 00:03:26,204 Oye, amigo, si no me pagas el viernes, estarás muerto el sábado, ¿eh? 48 00:03:26,739 --> 00:03:28,866 Oye, trae el coche de mi amigo. 49 00:03:34,414 --> 00:03:37,042 ¡Joder, mierda, lo necesito! 50 00:03:51,731 --> 00:03:52,993 ¡Púdranse! 51 00:03:59,472 --> 00:04:01,667 LA ESCUCHA 52 00:04:11,851 --> 00:04:13,318 DETECTIVE - CIUDAD DE BALTIMORE DEPTO. DE POLICÍA 53 00:04:16,522 --> 00:04:17,648 PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE RUSIA 54 00:04:31,404 --> 00:04:33,497 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 55 00:04:38,244 --> 00:04:39,176 CONTENEDOR Nº - ERROR - ENVIAR 56 00:05:30,630 --> 00:05:33,758 "Ahí hacían acero, ¿o no?" -Spiros Vondas 57 00:05:36,869 --> 00:05:37,858 ¿Por qué yo? 58 00:05:40,840 --> 00:05:43,934 Si no quieres la misión, tomaré a alguien más. 59 00:05:44,610 --> 00:05:47,044 Valchek me dio a elegir en su distrito. 60 00:05:47,847 --> 00:05:49,781 No digo que no la quiera. 61 00:05:50,950 --> 00:05:54,716 Pregunto por qué me elige después de lo que sucedió. 62 00:05:55,254 --> 00:05:57,222 Yo también lo pensé. 63 00:05:59,225 --> 00:06:01,921 Viendo la lista de nombres en el Sureste... 64 00:06:02,028 --> 00:06:03,620 me dije a mí mismo... 65 00:06:03,863 --> 00:06:06,593 "¿Por qué elegir a un tipo que ya te jodió una vez... 66 00:06:08,668 --> 00:06:10,932 "que ya probó que es desleal?" 67 00:06:11,871 --> 00:06:13,532 ¿Por qué crees que haría eso? 68 00:06:17,176 --> 00:06:19,303 No tengo ni puta idea, Teniente. 69 00:06:21,914 --> 00:06:25,145 Porque si lo atrapé una vez... 70 00:06:25,651 --> 00:06:28,449 tal vez el hijo de puta no lo intente dos veces. 71 00:06:30,423 --> 00:06:33,085 Y creo que aún estás avergonzado por la última vez... 72 00:06:33,192 --> 00:06:35,092 y no volverá a pasar. 73 00:06:35,428 --> 00:06:36,793 No, señor. Nunca. 74 00:06:39,532 --> 00:06:41,124 Otra cosa... 75 00:06:41,501 --> 00:06:44,732 en cuanto a mi concierne, las barras no te las has ganado. 76 00:06:44,837 --> 00:06:48,136 Tu cheque puede decir "sargento", pero en este caso... 77 00:06:48,241 --> 00:06:50,209 la detective Greggs dirigirá tu equipo. 78 00:06:54,113 --> 00:06:55,580 Así ha sido siempre. 79 00:07:23,443 --> 00:07:24,501 ¿Y bien? 80 00:07:28,714 --> 00:07:29,681 Me quedo. 81 00:07:30,683 --> 00:07:32,173 Ven acá, linda perra. 82 00:07:32,285 --> 00:07:33,252 Hijo de p... 83 00:07:35,655 --> 00:07:37,555 Suelta mi polla, mamón. 84 00:07:40,326 --> 00:07:43,625 Lo llamé por la radio. Está de camino hacia aquí. 85 00:07:43,830 --> 00:07:46,230 Gracias, Oficial. Buenos días. 86 00:07:49,168 --> 00:07:50,829 Summit Silver 450. 87 00:07:51,804 --> 00:07:53,567 De lo mejor, ¿no cree? 88 00:07:57,176 --> 00:07:58,268 ¿Por allá? 89 00:07:58,878 --> 00:08:03,508 POLICÍA MARINA Y VEHÍCULOS DE EMERGENCIA 90 00:08:09,589 --> 00:08:10,749 Hola, Bubs. 91 00:08:11,090 --> 00:08:14,582 McNulty, el marino, ¿eh? Cuidado allá. 92 00:08:17,129 --> 00:08:20,724 Ten. Ponlo en esa cosa de allá, ¿quieres? 93 00:08:20,867 --> 00:08:23,961 ¿La cornamusa? ¿No sabes nada? 94 00:08:26,105 --> 00:08:28,767 Oye, no sé, tal vez soy yo, pero... 95 00:08:29,675 --> 00:08:32,508 algo está muy jodido en esta imagen. 96 00:08:34,881 --> 00:08:36,439 ¿Qué coño es eso? 97 00:08:37,316 --> 00:08:38,647 Un nudo Baltimore. 98 00:08:41,020 --> 00:08:42,487 ¿Cuál es ese puto nudo? 99 00:08:42,588 --> 00:08:45,386 No lo sé. Pero nunca me sale igual. 100 00:08:45,892 --> 00:08:48,588 ¿Qué puedo decirte? Mis días de detective se acabaron. 101 00:08:49,495 --> 00:08:51,827 ¿Y por qué me hiciste buscar a Omar? 102 00:08:52,665 --> 00:08:54,860 Es un viejo asunto, ¿recuerdas a Bird? 103 00:08:54,967 --> 00:08:58,198 Su juicio es en una semana y Omar debe ser testigo. 104 00:08:59,205 --> 00:09:01,799 Dijo que llames a este número... 105 00:09:01,908 --> 00:09:03,466 y dejes mensaje. 106 00:09:06,913 --> 00:09:08,278 Buen trabajo, Bubs. 107 00:09:10,483 --> 00:09:11,814 Como siempre, toma. 108 00:09:14,287 --> 00:09:15,311 Para el taxi. 109 00:09:21,394 --> 00:09:25,353 Oye, dijiste que si lo hacía olvidarías esa travesura en el almacén. 110 00:09:25,798 --> 00:09:28,824 Pero tengo que pensar, ya sabes, tú debes pensar... 111 00:09:28,935 --> 00:09:31,369 en lo que me pediste que yo hiciera por ti. 112 00:09:31,671 --> 00:09:32,933 ¿Qué mierda, McNulty? 113 00:09:33,039 --> 00:09:36,770 No estuve preguntando por un negro cualquiera que no importa. 114 00:09:37,176 --> 00:09:40,668 No, señor, yo estuve haciendo preguntas para ti... 115 00:09:41,280 --> 00:09:45,011 respecto a ese vengativo hijo de puta de Omar, amigo. 116 00:09:45,918 --> 00:09:47,476 ¿Fue duro contigo? 117 00:09:49,155 --> 00:09:50,713 Yo llegué respetuoso... 118 00:09:50,823 --> 00:09:53,314 y me puso su puta escopeta en la cara, amigo. 119 00:09:53,459 --> 00:09:55,552 Dos malditos tubos enormes apuntándome... 120 00:09:55,661 --> 00:09:58,186 cada uno así de grande. 121 00:09:59,098 --> 00:10:00,656 Yo casi me meé... 122 00:10:00,766 --> 00:10:02,893 y él estaba sonriendo como si fuera gracioso. 123 00:10:03,002 --> 00:10:04,264 No lo fue. 124 00:10:04,470 --> 00:10:07,303 Sé que te pagaba impuestos de algo... 125 00:10:08,007 --> 00:10:10,168 Pero creo que esto merece más que un... 126 00:10:10,276 --> 00:10:12,767 "Buen trabajo, Bubs" y un poco de esto. 127 00:10:15,681 --> 00:10:16,943 Por tu sufrimiento. 128 00:10:17,683 --> 00:10:19,583 ¿Cómo van las desconocidas? 129 00:10:19,685 --> 00:10:23,416 Estamos investigando el puerto. Enviaremos citaciones del gran jurado... 130 00:10:23,522 --> 00:10:26,457 a todo estibador que trabajó en el barco. Hacemos ruido. 131 00:10:26,559 --> 00:10:29,221 ¿Qué tal está funcionando la policía del puerto? 132 00:10:29,462 --> 00:10:30,861 Conoce bien los muelles. 133 00:10:30,963 --> 00:10:32,487 Pero no es detective. 134 00:10:32,698 --> 00:10:36,634 Lleven a alguien fresco. Cole, tal vez, o Massy. Quien pueda. 135 00:10:37,069 --> 00:10:39,264 Y usted debe llevar su trasero a la Sureste hoy. 136 00:10:39,372 --> 00:10:41,169 Hay una comisión temporal. 137 00:10:43,309 --> 00:10:46,642 Comandante, con todo respeto. ¿Acaba de fastidiarme... 138 00:10:46,746 --> 00:10:49,840 sin darme una oportunidad de resolver este caso? 139 00:10:51,651 --> 00:10:55,109 Seré claro, detective Freamon. Cuando lo fastidie lo sabrá. 140 00:10:55,221 --> 00:10:58,850 Estará tan seguro que no necesitará preguntar. 141 00:11:00,026 --> 00:11:04,190 Y usted, detective Moreland, está del todo solo con 14 nombres en rojo. 142 00:11:06,832 --> 00:11:08,060 ¿Cómo se siente? 143 00:11:11,971 --> 00:11:15,839 Y el estacionamiento de atrás es invaluable en Federal Hill. 144 00:11:16,409 --> 00:11:17,535 ¿La terraza da al muelle? 145 00:11:17,643 --> 00:11:19,235 Sí, en dos direcciones. 146 00:11:19,345 --> 00:11:22,007 Suban a dar un vistazo, les encantará. 147 00:11:24,316 --> 00:11:26,784 -Esto no es Federal Hill. -¿Disculpe? 148 00:11:26,886 --> 00:11:28,683 Esto es The Point. Locust Point. 149 00:11:28,788 --> 00:11:33,487 Oh, bueno, en cuanto a bienes raíces, todo debajo de la calle Montgomery... 150 00:11:33,592 --> 00:11:36,254 y sobre el agua es ahora Federal Hill. 151 00:11:36,662 --> 00:11:37,924 ¿Están buscando una casa? 152 00:11:38,030 --> 00:11:39,224 Empezamos. 153 00:11:39,331 --> 00:11:42,926 Bueno, si les interesa esta área, podría darles algunos listados. 154 00:11:43,035 --> 00:11:45,595 -Esta casa en particular... -Fue de mi tía Treesey. 155 00:11:45,705 --> 00:11:49,607 ¿En serio? ¿Su tía? ¿Es pariente de los McDonald? 156 00:11:51,177 --> 00:11:53,304 No. Fue pariente mía. 157 00:11:53,779 --> 00:11:57,545 Murió hace como cuatro años. La familia vendió la casa enseguida. 158 00:11:58,918 --> 00:12:00,476 ¿Ése es el precio? 159 00:12:00,586 --> 00:12:02,520 Es el precio, sí. 160 00:12:09,762 --> 00:12:11,491 No es el costo final, ¿o sí? 161 00:12:11,597 --> 00:12:14,464 Bueno, no estoy segura de eso, pero una como ésta... 162 00:12:14,567 --> 00:12:17,092 al 1200 se vendió en $340.000 la semana pasada. 163 00:12:18,170 --> 00:12:19,194 ¿$340.000? 164 00:12:23,375 --> 00:12:25,366 -Gracias. -Por nada. 165 00:12:31,350 --> 00:12:32,840 Tal vez hay que alquilar. 166 00:12:43,763 --> 00:12:45,754 Estamos aquí porque Valchek nos quiere aquí... 167 00:12:45,865 --> 00:12:49,028 porque cree que este hombre y su sección del sindicato... 168 00:12:49,135 --> 00:12:50,363 tienen mucho dinero. 169 00:12:50,469 --> 00:12:53,199 Para empezar, tú y Freamon registraréis los listados... 170 00:12:53,305 --> 00:12:54,772 de los teléfonos del sindicato. 171 00:12:54,874 --> 00:12:58,173 También investiguen sus finanzas y las personales de Sobotka. 172 00:12:58,277 --> 00:13:01,440 Armamos eso pronto, lo enviamos al comandante para que vea algo... 173 00:13:01,547 --> 00:13:03,344 y compramos algo de tiempo. 174 00:13:03,449 --> 00:13:05,713 Mientras tanto, ustedes harán lo que hacen mejor. 175 00:13:05,818 --> 00:13:08,446 Averigüen dónde compran drogas en el puerto... 176 00:13:08,554 --> 00:13:10,749 y hagan que les vendan, tal vez un arresto o dos. 177 00:13:10,856 --> 00:13:12,949 Muchos en el puerto son blancos, ¿o no? 178 00:13:13,058 --> 00:13:15,458 También algunos traficantes de la calle. 179 00:13:15,561 --> 00:13:17,529 O sea que hará falta un tipo blanco... 180 00:13:17,630 --> 00:13:20,531 que vaya a esas esquinas del Sureste, ¿cierto? 181 00:13:20,633 --> 00:13:24,592 Ahora Kima y Carv vigilarán. Es mi turno de actuar... 182 00:13:25,070 --> 00:13:27,197 y mostrarte como se hace, amigo. 183 00:13:28,507 --> 00:13:30,270 Genial, Lester el fino. 184 00:13:31,477 --> 00:13:32,808 ¿Qué hay, viejo? 185 00:13:33,512 --> 00:13:36,504 Los mismos capullos en la misma mierda de misión... 186 00:13:36,615 --> 00:13:39,482 trabajando en la misma clase de cagadero. 187 00:13:39,585 --> 00:13:42,053 Carecen de desarrollo personal, ¿lo sabían? 188 00:13:42,154 --> 00:13:45,385 Es una misión temporal. Volverás con Rawls al final del caso. 189 00:13:45,491 --> 00:13:48,255 Me lo imagino. Soy de los que más odia ahora. 190 00:13:48,360 --> 00:13:51,193 -Oh, te hicimos un favor. -Yo no diría tanto. 191 00:13:51,397 --> 00:13:53,194 A la mierda. ¿Quién es? 192 00:13:56,635 --> 00:13:57,966 ¿Frank Sobotka? 193 00:13:58,804 --> 00:14:01,364 -¿No es fantástico? -¿Conoces al tipo? 194 00:14:01,473 --> 00:14:03,737 Bunk Moreland y yo lo estuvimos fastidiando... 195 00:14:03,843 --> 00:14:05,708 por el caso de las muertas en el contenedor. 196 00:14:05,811 --> 00:14:06,800 ¿Es sospechoso? 197 00:14:06,912 --> 00:14:10,211 No. Sólo alguien que conoce la mierda que se cuece en los muelles. 198 00:14:10,316 --> 00:14:12,682 -¿Por qué lo investigan? -Porque mi suegro lo odia. 199 00:14:12,785 --> 00:14:15,083 Lo que en la Sureste es una causa probable. 200 00:14:15,187 --> 00:14:17,348 Valchek cree que él tiene mucho dinero. 201 00:14:18,057 --> 00:14:19,752 ¿Y creen que hay drogas? 202 00:14:20,492 --> 00:14:23,188 En este puto pueblo, ¿qué otro crimen hay? 203 00:14:24,830 --> 00:14:27,890 Sabes que habría venido antes. Sólo que... 204 00:14:28,000 --> 00:14:30,127 con Terrell enfermo y eso... 205 00:14:31,136 --> 00:14:34,867 D'Angelo, tenemos todo lo que necesitamos. 206 00:14:35,808 --> 00:14:38,675 Y cuando vuelvas, Stringer dice que te darán algo... 207 00:14:38,777 --> 00:14:40,677 fuera de lo que hacías. 208 00:14:41,247 --> 00:14:44,307 Como dirigir un club o un negocio honesto. 209 00:14:45,584 --> 00:14:47,677 Stringer dice que te tendrán aparte... 210 00:14:47,786 --> 00:14:49,913 y tendrás tiempo para la familia. 211 00:14:50,356 --> 00:14:52,620 Para ti, para mí y Terrel. 212 00:14:53,492 --> 00:14:54,550 Familia, ¿eh? 213 00:14:55,127 --> 00:14:57,618 Están pensando qué pueden hacer por ti. 214 00:14:58,264 --> 00:15:00,061 Hacen todos esos planes... 215 00:15:00,165 --> 00:15:02,963 aunque has sido muy frío con tu tío. 216 00:15:05,571 --> 00:15:07,539 Stringer dice eso al menos. 217 00:15:09,174 --> 00:15:10,732 ¿Por qué te portas así? 218 00:15:11,076 --> 00:15:13,874 Los desprecias aunque tratan de ayudarte. 219 00:15:14,213 --> 00:15:17,307 Donette, te engañan con lo de "somos familia" y "todo es por amor." 220 00:15:17,416 --> 00:15:18,576 Así lo hacen. 221 00:15:18,684 --> 00:15:21,585 Cuando no pueden usarte, lo de la familia desaparece. 222 00:15:21,687 --> 00:15:23,780 Y son sólo negocios, Donette. 223 00:15:25,524 --> 00:15:27,822 D'Angelo, ellos nos apoyarán. 224 00:15:33,332 --> 00:15:35,129 Oye, Stony, ya tengo esa droga Mortal. 225 00:15:35,234 --> 00:15:37,600 -Sé que Stony cobró su cheque. -Detente, tonto. 226 00:15:37,703 --> 00:15:39,637 Digo que debes gastar esa mierda aquí. 227 00:15:39,738 --> 00:15:42,707 -Tengo una puta bomba, negro. -No tengo nada. 228 00:15:42,808 --> 00:15:44,173 El perro dice que no es nada. 229 00:15:44,276 --> 00:15:45,937 No, yo no dije eso. 230 00:15:47,880 --> 00:15:50,348 Oigan, ya basta. Ya déjenlo en paz. 231 00:15:55,521 --> 00:15:58,046 -Púdranse. -Púdrete tú. 232 00:16:09,335 --> 00:16:10,859 Oye, Bodie. 233 00:16:11,370 --> 00:16:13,270 Hay mierda en el pozo, negro. 234 00:16:20,145 --> 00:16:21,134 Maldición. 235 00:16:31,590 --> 00:16:33,148 ¿Qué cojones fue eso? 236 00:16:33,258 --> 00:16:36,125 Habló mal de lo nuestro, dijo que la Mortal no es nada. 237 00:16:36,228 --> 00:16:38,458 ¿Y ahora los golpeamos por decir la verdad? 238 00:16:38,564 --> 00:16:42,330 Yo no fui. Fueron los chicos. No se les puede decir nada. 239 00:16:44,770 --> 00:16:47,102 Golpeamos negros por chorradas, Poot. 240 00:16:49,875 --> 00:16:52,309 Alguien debe avisar a Stringer de esto. 241 00:16:52,611 --> 00:16:55,546 COMIDAS A LA LEÑA PRODUCTOS EMBALADOS 242 00:17:05,391 --> 00:17:06,858 ¿Qué tal, Zig? 243 00:17:11,830 --> 00:17:14,060 Hostia Ziggy, ¿qué te paso? 244 00:17:15,467 --> 00:17:16,934 Fueron los putos negros. 245 00:17:17,069 --> 00:17:18,036 ¿Qué? 246 00:17:19,138 --> 00:17:21,606 Me quitaron mi dinero y a Princesa. 247 00:17:21,874 --> 00:17:24,001 ¿Oíste? Tienen mi puto coche. 248 00:17:24,109 --> 00:17:25,940 Si tuviera un arma, te juro... 249 00:17:26,045 --> 00:17:28,513 que mataría a cada uno de los hijos de puta. 250 00:17:28,614 --> 00:17:30,639 -¿Y la policía? -No puedo. 251 00:17:31,016 --> 00:17:32,574 Esto es por droga. 252 00:17:33,118 --> 00:17:35,712 Compraste un puto paquete, ¿no? 253 00:17:37,589 --> 00:17:39,682 Te lo mereces, estúpido mamón. 254 00:17:44,463 --> 00:17:46,761 ¿De quién es? ¿White Mike? 255 00:17:48,267 --> 00:17:50,497 Del negro Cheese, de Wolfe y Ashland. 256 00:17:50,602 --> 00:17:53,298 -Sólo unas onzas. -¿Por qué no de Mike? 257 00:17:53,672 --> 00:17:56,038 A la mierda Mike. Ya sabes cómo es. 258 00:17:57,376 --> 00:17:59,901 ¿Cómo cojones sabría cómo es? 259 00:18:01,647 --> 00:18:05,777 Nicky, no es culpa mía, ¿entiendes? No lo es. 260 00:18:06,118 --> 00:18:10,452 Pero el negocio ha estado lento. El paquete aún no se vende. 261 00:18:10,556 --> 00:18:13,923 Pero los putos idiotas no lo creen y me golpearon. 262 00:18:15,127 --> 00:18:18,028 Tienen a Princesa, hermano. Hasta que pague el puto rescate. 263 00:18:18,130 --> 00:18:19,563 Y ellos dijeron... 264 00:18:19,665 --> 00:18:22,862 que si no tengo su pago el viernes, van a matarme. 265 00:18:26,705 --> 00:18:28,297 $2.700. 266 00:18:29,374 --> 00:18:30,341 ¿Y? 267 00:18:31,009 --> 00:18:33,773 Eres traficante. Vende tus putas drogas. 268 00:18:34,880 --> 00:18:37,508 Jodiste el paquete, ¿o no, Zig? 269 00:18:48,427 --> 00:18:50,292 No te daré el dinero. 270 00:18:52,264 --> 00:18:53,856 Me matarán. 271 00:18:55,167 --> 00:18:57,965 Le di mi dinero a Aimee para un departamento. 272 00:18:58,837 --> 00:19:01,965 Para el depósito y unos muebles de Littlepages. 273 00:19:04,610 --> 00:19:06,407 No tengo qué darte. 274 00:19:11,016 --> 00:19:12,916 SAN DIEGO 1 DE MARZO, 2003 - CALIFORNIA 275 00:19:19,024 --> 00:19:20,582 Hijos de puta. 276 00:19:26,932 --> 00:19:29,298 NO PASAR AUTORIDAD PORTUARIA DE SAN DIEGO 277 00:19:54,726 --> 00:19:57,160 -¿Está el comandante? -Sí, sólo golpea. 278 00:19:58,297 --> 00:19:59,355 ¿Sí? 279 00:20:01,633 --> 00:20:04,158 Comandante, iremos encubiertos al puerto. 280 00:20:04,269 --> 00:20:07,432 El teniente Daniels dijo que le pidiera una furgoneta de vigilancia. 281 00:20:07,673 --> 00:20:11,507 ¿La furgoneta? Está prestada al Suroeste. 282 00:20:13,345 --> 00:20:14,403 Muy bien. 283 00:20:21,753 --> 00:20:23,516 Quieren joderme, ¿verdad? 284 00:20:24,790 --> 00:20:28,419 Nos llevan de vuelta con nuestros viejos amigos oferta y demanda. 285 00:20:30,629 --> 00:20:32,961 Muy bien, sus investigaciones están aquí. 286 00:20:33,932 --> 00:20:36,196 Recuerden que el viernes hay examen. 287 00:20:37,836 --> 00:20:39,428 Bien hecho, señor Bell. 288 00:20:43,976 --> 00:20:46,467 -Señor Lucas, ¿tiene un momento? -Por supuesto. 289 00:20:46,578 --> 00:20:49,103 Es algo que he pensado. Tal vez pueda ayudarme. 290 00:20:49,214 --> 00:20:50,203 Lo intentaré. 291 00:20:53,552 --> 00:20:56,544 ¿Qué opciones hay cuando tiene un producto inferior... 292 00:20:56,655 --> 00:20:58,646 en un mercado agresivo? 293 00:20:59,157 --> 00:21:03,025 Pues, si tiene una gran porción del mercado, compre a la competencia. 294 00:21:03,128 --> 00:21:04,459 ¿Si no la tiene? 295 00:21:05,163 --> 00:21:07,427 Reduzca el precio para incrementar el mercado. 296 00:21:07,532 --> 00:21:09,124 Y reduzco los gastos. 297 00:21:09,234 --> 00:21:11,725 Claro, de otra forma, operará con perdidas... 298 00:21:11,837 --> 00:21:14,601 y peor, al caer sus precios... 299 00:21:15,040 --> 00:21:18,066 su producto perderá la credibilidad del consumidor. 300 00:21:18,543 --> 00:21:22,946 ¿Sabe? El nuevo director de WorldCom enfrentó este mismo problema. 301 00:21:24,049 --> 00:21:27,314 La compañía estaba ligada a uno de los mayores fraudes en la historia. 302 00:21:27,619 --> 00:21:30,110 -Y él propuso... -Cambiar el nombre. 303 00:21:30,689 --> 00:21:31,678 Exacto. 304 00:21:46,038 --> 00:21:47,300 ¿Cuál es? 305 00:21:47,706 --> 00:21:49,230 Tiene una salchicha en la mano. 306 00:21:49,341 --> 00:21:51,502 En este caso, ¿no eres tú? 307 00:21:56,648 --> 00:21:59,947 Thomas Pakusa, vámonos. 308 00:22:01,353 --> 00:22:02,479 ¿Qué mierda es ésta? 309 00:22:02,587 --> 00:22:04,020 Orden del gran jurado. 310 00:22:04,356 --> 00:22:05,516 ¿Gran jurado? 311 00:22:05,624 --> 00:22:07,353 Si nos miente, hiere nuestros sentimientos. 312 00:22:07,459 --> 00:22:09,654 Le miente a ellos, y es perjurio. 313 00:22:11,663 --> 00:22:15,360 Y una más que le entregué a su chef de parrillada afuera. 314 00:22:18,337 --> 00:22:21,500 Antes eras más divertida, ¿sabes, Bea? 315 00:22:21,907 --> 00:22:24,341 Él es John Spamanato, ten. 316 00:22:25,677 --> 00:22:28,145 Johnny Fifty. ¿Cómo está, Oficial? 317 00:22:28,847 --> 00:22:30,041 ¿Johnny Fifty? 318 00:22:31,983 --> 00:22:33,541 ¿Qué es eso? 319 00:22:33,719 --> 00:22:36,950 El animal tomó 53 cervezas en su 25 cumpleaños. 320 00:22:37,189 --> 00:22:41,319 Y como algo, ¿cómo se dice? Poético, lo redondeamos. 321 00:22:42,694 --> 00:22:46,027 "Gran jurado de la corte de distrito de la ciudad de Baltimore." 322 00:22:46,164 --> 00:22:48,394 Subió al Atlantic Light, ¿cierto? 323 00:22:48,800 --> 00:22:50,563 Todos los que subieron testificarán. 324 00:22:50,669 --> 00:22:51,795 ¿Sobre qué? 325 00:22:51,937 --> 00:22:53,734 Las chicas de la caja. 326 00:22:54,773 --> 00:22:57,867 El detective cree que sabemos algo sobre eso. 327 00:22:57,976 --> 00:23:00,001 Cree que las dejaríamos en el muelle... 328 00:23:00,112 --> 00:23:02,774 en una caja, muriendo en la oscuridad porque... 329 00:23:05,317 --> 00:23:07,512 ¿Por qué razón, Detective? 330 00:23:09,321 --> 00:23:12,449 ¿Qué razón tendríamos para querer que murieran así? 331 00:23:12,858 --> 00:23:16,624 ¿Por qué las dejaríamos ahí si supiéramos sobre ellas? 332 00:23:17,863 --> 00:23:20,923 Tengo una esposa y tres hermanas. 333 00:23:21,333 --> 00:23:22,925 Y tienen hijas. 334 00:23:23,402 --> 00:23:26,633 Y tengo mucho respeto por las mujeres, para no enfurecerme... 335 00:23:26,738 --> 00:23:28,228 por lo que están pensando ahora. 336 00:23:28,340 --> 00:23:31,639 ¿De todas las cajas del muelle, perdieron ésa en la pila? 337 00:23:31,743 --> 00:23:33,506 ¡No sabíamos nada, maldición! 338 00:23:33,612 --> 00:23:36,308 ¡Quiere que vayamos con el gran jurado, lo haremos! 339 00:23:36,481 --> 00:23:39,348 ¿Qué dices tú, Johnny? ¿Qué responderás a una pregunta? 340 00:23:39,451 --> 00:23:40,679 Que tomo el quinto mandamiento. 341 00:23:40,786 --> 00:23:44,153 ¿Y si te ofrecen inmunidad por testificar contra hermanos del sindicato? 342 00:23:44,256 --> 00:23:46,190 -No lo recuerdo. -¿No recuerdas qué? 343 00:23:46,291 --> 00:23:47,315 Nada. 344 00:23:47,893 --> 00:23:51,920 Lo que usted olvida, Detective, es que cada sección del sindicato de la costa este... 345 00:23:52,030 --> 00:23:55,329 ha estado frente a un gran jurado federal dos o tres veces ya. 346 00:23:55,434 --> 00:23:57,629 ¿Quiere traer citaciones? Tráigalas. 347 00:23:57,736 --> 00:24:00,864 ¿Quiere nuestros registros? Joder, ya no necesita exigirlos. 348 00:24:00,972 --> 00:24:03,770 Llevan abiertos en el Departamento de Justicia ocho años. 349 00:24:03,875 --> 00:24:06,309 Pasamos por Bobby Kennedy, el sucio Dick Nixon... 350 00:24:06,411 --> 00:24:10,142 Ronnie "Mata Sindicatos" Reagan y media docena más de hijos de puta. 351 00:24:10,248 --> 00:24:13,183 Y superaremos su débil mierda, ¡no hay problema! 352 00:24:22,360 --> 00:24:24,328 Estos cuatro no trabajaron hoy. 353 00:24:25,897 --> 00:24:27,364 Si quiere dejar los papeles... 354 00:24:27,466 --> 00:24:30,401 haré que los reciban y vayan a la corte. 355 00:24:32,737 --> 00:24:33,965 Vamos. 356 00:24:34,439 --> 00:24:36,134 -¿Hoy? -¡Ahora! 357 00:24:50,589 --> 00:24:52,853 Describió el arma usada para matar al señor Gant... 358 00:24:52,958 --> 00:24:54,892 como una 380 semiautomática. 359 00:24:55,193 --> 00:24:58,560 Les mencionó el tamaño, e incluso sugirió el fabricante. 360 00:24:58,864 --> 00:25:01,992 "Australiano o de uno de esos países con A. 361 00:25:02,634 --> 00:25:03,828 ¿Es correcto? 362 00:25:03,935 --> 00:25:05,095 Así es. 363 00:25:05,704 --> 00:25:08,639 ¿Y estaba, digamos, a 15 metros del tirador? 364 00:25:08,740 --> 00:25:11,208 Sí, señora, ya sabe, más o menos. 365 00:25:12,244 --> 00:25:15,077 Sr. Little, a esa distancia, ¿cómo pudo usted determinar... 366 00:25:15,180 --> 00:25:16,477 quién fabricó el arma? 367 00:25:16,781 --> 00:25:18,009 No lo hice. 368 00:25:18,683 --> 00:25:21,083 Entonces, ¿cómo pudo darle esa información... 369 00:25:21,186 --> 00:25:22,551 a los detectives? 370 00:25:23,722 --> 00:25:25,212 Bird me la enseñó. 371 00:25:25,323 --> 00:25:27,814 ¿Le enseñó el arma antes del homicidio? 372 00:25:32,130 --> 00:25:33,791 ¿De qué homicidio habla? 373 00:25:34,599 --> 00:25:36,863 ¿Bird cometió más de un homicidio? 374 00:25:38,136 --> 00:25:40,604 Se supone que un pez nada, ¿entiende lo que digo? 375 00:25:40,805 --> 00:25:43,933 Como dije antes, Bird siempre se la mostraba a todo el mundo... 376 00:25:44,042 --> 00:25:46,306 hablando de cuándo la usaba. 377 00:25:46,678 --> 00:25:50,170 Yo no le presté atención hasta que a ustedes les interesó. 378 00:25:51,349 --> 00:25:54,910 Sr. Little, si a usted no le molesta esperar afuera... 379 00:25:55,020 --> 00:25:57,580 quisiera hablar con el oficial McNulty. 380 00:26:08,466 --> 00:26:09,933 Creo que lo hizo bien. 381 00:26:10,035 --> 00:26:12,196 Imagina las opciones que Maury Levy tendrá... 382 00:26:12,304 --> 00:26:14,465 si pongo a ese sociópata en el estrado. 383 00:26:15,106 --> 00:26:16,733 Debes admitir que será diferente. 384 00:26:16,841 --> 00:26:18,274 Al menos vístelo. 385 00:26:18,376 --> 00:26:21,072 No puedo subirlo al estrado con esa pinta. 386 00:26:22,581 --> 00:26:25,106 Aquí hay un vale para ropa. 387 00:26:27,519 --> 00:26:29,248 Lo que sea, con corbata. 388 00:26:44,669 --> 00:26:45,897 Oye lo que te digo, Dirt... 389 00:26:46,004 --> 00:26:48,529 tienes que estar conmigo cuando se trata de negocios. 390 00:26:48,640 --> 00:26:50,574 ¿Entiendes eso, negro? 391 00:26:50,675 --> 00:26:52,108 Vaya, con un... 392 00:26:52,510 --> 00:26:55,001 Todo el tiempo te estoy diciendo, te quiero en tu lugar. 393 00:26:55,113 --> 00:26:58,412 Pero mierda, hermano, siempre estás en un maldito puticlub... 394 00:26:58,516 --> 00:27:00,882 follando con las putas. 395 00:27:01,019 --> 00:27:04,079 Te lo juro, vas a estar muy jodido porque estoy aquí... 396 00:27:04,189 --> 00:27:06,555 haciendo lo que debe hacerse. ¿Entiendes, negro? 397 00:27:07,525 --> 00:27:09,857 Los hijos de puta lo roban todo, ¿no crees? 398 00:27:09,961 --> 00:27:11,326 Escucha lo que digo, Dirt. 399 00:27:11,429 --> 00:27:13,897 Si quieres ser mi negro, debes estar conmigo en serio. 400 00:27:13,999 --> 00:27:15,967 SALA DEL GRAN JURADO CORTE DE DISTRITO 401 00:27:20,872 --> 00:27:22,840 ¿Cómo vamos, Charlie? 402 00:27:22,941 --> 00:27:27,002 Casi tengo a uno listo para jurar que los muelles están cerca del agua. 403 00:27:28,279 --> 00:27:30,110 Ellos no los asustan. 404 00:27:31,683 --> 00:27:32,911 ¿Y ahora qué? 405 00:27:34,886 --> 00:27:38,287 Dices que jamás has tenido un I.E. allá, ¿cierto? 406 00:27:38,823 --> 00:27:39,983 ¿Un I.E.? 407 00:27:41,626 --> 00:27:42,888 Informante. 408 00:27:43,995 --> 00:27:46,395 ¿No tienes informantes en el muelle? 409 00:27:47,132 --> 00:27:50,624 ¿Alguien que te hable de cosas? ¿Con quien tengas amistad? 410 00:27:55,040 --> 00:27:58,305 Dicen que un policía es tan bueno como sus informantes. 411 00:28:00,278 --> 00:28:02,178 O sea que no somos muy buenos. 412 00:28:09,921 --> 00:28:11,684 El vale es por $150. 413 00:28:12,123 --> 00:28:13,852 Esto está en liquidación. 414 00:28:17,962 --> 00:28:19,987 -¿Es tu estilo? -No, no lo es 415 00:28:21,800 --> 00:28:26,396 Ten. Escógelo tú mismo. Iré al edificio federal. 416 00:28:26,504 --> 00:28:28,301 Te veo como en media hora. 417 00:28:28,840 --> 00:28:32,867 Oye, si no estoy aquí, estaré en la calle Howard, en Lydell's. 418 00:28:34,512 --> 00:28:36,605 DESCUENTO DEL 70% 419 00:28:37,549 --> 00:28:40,245 Ahí o con Muffy en el club. 420 00:28:44,823 --> 00:28:46,290 ¿Dónde está? 421 00:28:49,327 --> 00:28:51,318 Dijo que iba por utilería. 422 00:28:59,404 --> 00:29:00,393 1 2-08. 423 00:29:00,839 --> 00:29:01,828 12-08. 424 00:29:02,107 --> 00:29:04,166 Solicito un lateral con 12-10. 425 00:29:04,442 --> 00:29:06,637 Control, puede oírme en el 6. 426 00:29:06,745 --> 00:29:08,007 ¿Entendido, 12-08? 427 00:29:08,113 --> 00:29:09,808 10-4, en 6. 428 00:29:12,317 --> 00:29:14,308 Idiota, ¿dónde has estado? 429 00:29:14,452 --> 00:29:18,081 Si trabajas encubierto, Carver, debes entrar en el personaje. 430 00:29:29,868 --> 00:29:31,961 ¿Qué pasa? ¿Necesitas ayuda? 431 00:29:32,470 --> 00:29:34,631 Puede ser. ¿Tienes polvo aquí? 432 00:29:34,906 --> 00:29:37,101 -¿Tienes la plata? -Claro. 433 00:29:37,442 --> 00:29:40,411 Entonces lo tengo. Iré con mi negro que está allá. 434 00:29:45,683 --> 00:29:48,914 Carver, ¿ves esto? La utilería es todo, amigo. 435 00:29:49,020 --> 00:29:50,681 Lo es todo. 436 00:29:54,826 --> 00:29:57,886 SERVICIO DE INMIGRACIÓN Y NATURALIZACIÓN 437 00:30:00,298 --> 00:30:05,065 DEPARTAMENTO DE SEGURIDAD NACIONAL 438 00:30:12,477 --> 00:30:14,672 ¿Ves la diferencia? Tampoco yo. 439 00:30:15,079 --> 00:30:17,946 -Agente especial Cleary. -Jim McNulty de la ciudad. 440 00:30:18,049 --> 00:30:19,573 ¿Qué necesitas? 441 00:30:19,684 --> 00:30:21,549 Estaba flotando por el puente Key. 442 00:30:21,653 --> 00:30:25,248 Creemos que tiene que ver con las chicas del contenedor de Patapsco. 443 00:30:25,356 --> 00:30:28,154 Tu gente estuvo aquí por eso, pidiendo un rastreo de la caja. 444 00:30:28,259 --> 00:30:31,717 -Tipos de Homicidios. -Tipos negros, ¿Moreland? ¿Freamon? 445 00:30:31,830 --> 00:30:34,697 -Sí, ¿trabajas con ellos? -Algo así. Yo la saqué. 446 00:30:34,799 --> 00:30:37,495 Siento que debo encontrar a su familia. 447 00:30:37,669 --> 00:30:39,500 Es un chiste, ¿cierto? 448 00:30:40,004 --> 00:30:42,404 No, creí que tal vez ustedes, ya sabes... 449 00:30:42,507 --> 00:30:45,408 tendrían mujeres que hayan estado aquí en el distrito. 450 00:30:45,510 --> 00:30:47,671 Bienvenida a mi mundo, Virginia. 451 00:30:53,051 --> 00:30:54,484 ¿Al gran jurado? 452 00:30:56,187 --> 00:30:59,384 Tomaron a algunos de los nuestros, los llevaron a la corte. 453 00:30:59,490 --> 00:31:01,185 Y no saben nada. 454 00:31:01,292 --> 00:31:03,123 No, seguro que no saben nada. 455 00:31:03,228 --> 00:31:06,789 El único que sabe que tenías una caja ese día es Horse... 456 00:31:06,898 --> 00:31:09,298 y no le dirá nada a nadie. 457 00:31:12,871 --> 00:31:14,065 ¿Seguro? 458 00:31:14,606 --> 00:31:15,937 Horse es una roca. 459 00:31:16,207 --> 00:31:19,142 Jamás te preocupes por él. Ni por mi tío. 460 00:31:22,347 --> 00:31:24,815 Pero dices que quiere parar. 461 00:31:25,650 --> 00:31:27,345 Sí, por un tiempo. 462 00:31:27,585 --> 00:31:29,985 Quiere que no muevas cajas por nuestros muelles... 463 00:31:30,088 --> 00:31:32,079 hasta que esta mierda se calme. 464 00:31:32,457 --> 00:31:34,425 ¿Era la policía local? 465 00:31:34,592 --> 00:31:35,559 Sí. 466 00:31:36,027 --> 00:31:37,517 Les interesan las chicas. 467 00:31:37,629 --> 00:31:40,063 Eso pasó en el barco y el barco se fue. 468 00:31:40,164 --> 00:31:41,358 Se acabó. 469 00:31:41,666 --> 00:31:44,692 A la mierda lo que quieren, ahora está en Filadelfia. 470 00:31:44,836 --> 00:31:46,463 Y no encontrarán nada. 471 00:31:46,571 --> 00:31:48,436 No llegarán a nada. 472 00:31:50,041 --> 00:31:54,808 Pero, más importante, atendamos lo que le preocupa a Frank. 473 00:31:56,681 --> 00:31:58,706 Dile a tu tío que yo lo veré. 474 00:31:58,816 --> 00:32:01,182 Dice que quiere ver al Griego. 475 00:32:02,320 --> 00:32:05,551 Lo que quiera decirle al Griego puede decírmelo. 476 00:32:06,791 --> 00:32:08,725 Dijo que quiere al Griego. 477 00:32:09,160 --> 00:32:11,219 Que le digas cuándo y dónde. 478 00:32:11,663 --> 00:32:12,721 Niko. 479 00:32:16,701 --> 00:32:19,397 Sobre el otro negocio. Los productos químicos... 480 00:32:21,973 --> 00:32:23,668 ¿Para qué los quieres? 481 00:32:24,242 --> 00:32:27,734 Son negocios. Todo es negocio con nosotros. 482 00:32:27,912 --> 00:32:30,779 Compras en un centavo, y vendes en dos. 483 00:32:31,616 --> 00:32:32,583 ¿Sí? 484 00:32:33,785 --> 00:32:36,754 ¿Quién quiere dos centavos de putos productos químicos? 485 00:32:41,092 --> 00:32:43,686 ¿Estás son indocumentadas de este distrito? 486 00:32:43,795 --> 00:32:45,194 Son de Maryland y Delaware. 487 00:32:45,296 --> 00:32:47,321 ¿Alguna sigue en custodia? 488 00:32:47,432 --> 00:32:49,992 Podría mostrarles fotografías, tal vez tenga suerte. 489 00:32:50,101 --> 00:32:51,693 Todas ellas fueron deportadas. 490 00:32:51,803 --> 00:32:53,964 Aunque es seguro que algunas ya volvieron. 491 00:32:54,072 --> 00:32:56,336 ¿Alguna oficina tiene algo activo? 492 00:32:56,607 --> 00:32:58,404 Es lo que estoy viendo aquí. 493 00:32:58,509 --> 00:33:01,945 Tienes chicas en custodia en San Diego. Y en Seattle. 494 00:33:02,046 --> 00:33:03,445 ¿No hay algo más cerca? 495 00:33:03,548 --> 00:33:06,278 Lo más cercano es un caso en Jersey. En Hudson. 496 00:33:06,384 --> 00:33:09,785 Fueron a un par de clubes y encerraron a una docena hace 4 días. 497 00:33:09,887 --> 00:33:11,047 Eso sirve. 498 00:33:13,624 --> 00:33:16,024 ¿Irás allá en tu tiempo libre? 499 00:33:16,127 --> 00:33:17,594 Tomaré un día, sí. 500 00:33:17,695 --> 00:33:19,754 ¿Qué hay entre tú y esa chica? 501 00:33:20,698 --> 00:33:24,464 ¿Has visto lo que pasa en la morgue si no identifican un cuerpo? 502 00:33:25,703 --> 00:33:26,692 Yo sí. 503 00:33:35,046 --> 00:33:37,708 Hola, Maui. ¿Cómo has estado? 504 00:33:39,117 --> 00:33:41,347 -Muy bien. -¿Sí? 505 00:33:42,053 --> 00:33:43,816 ¿Tienes trabajo? 506 00:33:44,255 --> 00:33:45,381 Bastante. 507 00:33:45,723 --> 00:33:48,419 Estoy en la torre ahora. De controlador. 508 00:33:51,229 --> 00:33:53,094 ¿Quieres pasar? 509 00:33:53,331 --> 00:33:56,994 Tengo, no sé, cervezas y tal vez Bacardi por ahí. 510 00:33:57,368 --> 00:34:00,735 Tal vez podamos ir por una taza de café y charlar, ¿sabes? 511 00:34:04,175 --> 00:34:05,938 Voy por mi chaqueta. 512 00:34:13,451 --> 00:34:16,215 Y le dije: "D'Angelo, ¿por qué actúas así?" 513 00:34:16,721 --> 00:34:19,690 Y como si no oyera una puta cosa. 514 00:34:21,492 --> 00:34:23,255 Está muy cabreado. 515 00:34:26,064 --> 00:34:28,294 Le dijiste lo de los planes, ¿cierto? 516 00:34:29,600 --> 00:34:32,467 Le dije que iban a apoyarlo y todo. 517 00:34:32,570 --> 00:34:35,562 Y sabe lo que has hecho por mí mientras no está. 518 00:34:37,542 --> 00:34:39,009 Sabe parte. 519 00:34:40,011 --> 00:34:43,503 Joder, no necesita saberlo todo, ¿cierto? 520 00:34:48,419 --> 00:34:52,082 Como sea, le dije que volveré el fin de semana... 521 00:34:52,890 --> 00:34:55,518 y me miró como si no le dijera nada. 522 00:34:55,626 --> 00:34:57,787 Dijo que lo dejase solo. 523 00:35:00,998 --> 00:35:04,593 Voltearé el asado. Ya verás, String, en serio. 524 00:35:04,702 --> 00:35:07,000 La pequeña Donette sabe quemarlo. 525 00:35:15,213 --> 00:35:17,340 Tu padre se nos opone, hombrecito. 526 00:35:18,149 --> 00:35:20,276 ¿Qué harías al respecto? 527 00:35:22,320 --> 00:35:24,311 Sí, creo que tienes razón. 528 00:35:29,127 --> 00:35:30,594 ¿Qué estas mirando? 529 00:35:34,031 --> 00:35:35,760 Vaya, maldito Ziggy, amigo. 530 00:35:35,867 --> 00:35:38,267 Estoy a punto de que me disparen por su mierda. 531 00:35:38,369 --> 00:35:40,269 Si somos razonables, ellos lo serán. 532 00:35:40,371 --> 00:35:42,635 Mierda, tal vez en tu lado de la ciudad. 533 00:35:48,513 --> 00:35:49,639 ¿Qué pasa? 534 00:35:49,747 --> 00:35:51,681 Vine a ver a un tipo por un coche. 535 00:35:57,688 --> 00:35:59,553 Ve y dile a Cheese que vine. 536 00:35:59,991 --> 00:36:01,982 Oye, Cheese. Un chico blanco. 537 00:36:05,129 --> 00:36:07,029 Oye, ¿traes mi dinero, amigo? 538 00:36:07,932 --> 00:36:10,025 De eso venimos a hablar. 539 00:36:10,468 --> 00:36:12,163 Oye, tienen mucho valor... 540 00:36:12,270 --> 00:36:14,397 viniendo aquí sin mi puto dinero, amigo. 541 00:36:14,505 --> 00:36:16,803 Oye, amigo, podemos hacer algo... 542 00:36:16,908 --> 00:36:18,535 para que tú tengas lo tuyo. 543 00:36:18,643 --> 00:36:20,167 ¿Qué planean hacer? 544 00:36:20,278 --> 00:36:22,940 Devuélveme el coche y lo llevaré a vender. 545 00:36:23,047 --> 00:36:26,380 Un Camaro con motor de 350 debe valer más de $3.000. 546 00:36:26,484 --> 00:36:29,885 Eso es brillante. Brillante, debo decirlo. 547 00:36:30,922 --> 00:36:34,050 Y aprecio tanto que hayan venido hasta aquí... 548 00:36:34,158 --> 00:36:36,422 que le daré otra semana para pagar. 549 00:36:38,763 --> 00:36:43,393 Claro que ese coche vale mucho menos de $3.000. 550 00:36:45,703 --> 00:36:47,193 Oh, ¿no me crees? 551 00:36:48,039 --> 00:36:49,438 Míralo. 552 00:37:14,699 --> 00:37:18,191 Cuando te vi en mi puerta pensé en cosas mejores que esto. 553 00:37:20,938 --> 00:37:22,906 Y contabas con eso, ¿eh? 554 00:37:23,007 --> 00:37:24,565 ¿A quién más le preguntaría? 555 00:37:24,675 --> 00:37:26,370 No soy un soplón, Beadie. 556 00:37:26,844 --> 00:37:28,812 Ni siquiera por ti lo seré. 557 00:37:29,013 --> 00:37:31,447 Yo no pienso así sobre eso. 558 00:37:32,016 --> 00:37:36,544 Yo pensé, aquí hay un chico y nos divertimos juntos... 559 00:37:36,654 --> 00:37:40,215 y aunque, ya sabes, no llegó donde él pudo querer que llegara... 560 00:37:40,324 --> 00:37:41,621 aún es un buen chico... 561 00:37:41,726 --> 00:37:43,785 alguien con quien puedo hablar de esto. 562 00:37:46,864 --> 00:37:49,059 ¿Por qué no llegó a nada? 563 00:37:53,170 --> 00:37:55,104 Tú fuiste bueno, ¿quién sabe? 564 00:37:55,640 --> 00:37:58,632 No lo sé. Nunca se sabe. 565 00:38:02,747 --> 00:38:06,740 Tengo fotografías de cómo murieron, las uñas rotas, sangre en las paredes. 566 00:38:06,851 --> 00:38:08,751 De pronto eres policía. 567 00:38:10,354 --> 00:38:12,219 Ayúdame con esto, Maui. 568 00:38:13,958 --> 00:38:17,917 No obtuvieron nada llevándose a Horseface y los otros, ¿cierto? 569 00:38:20,731 --> 00:38:23,097 Es gracioso si lo piensas. 570 00:38:23,200 --> 00:38:26,260 Porque corren como si no tuvieran cabezas... 571 00:38:26,370 --> 00:38:28,497 buscando una pista en donde sea... 572 00:38:29,373 --> 00:38:32,137 cuando mucho de lo que preguntas... 573 00:38:32,843 --> 00:38:34,708 está justo ahí a tu alcance. 574 00:38:34,812 --> 00:38:35,972 ¿Cómo? 575 00:38:37,848 --> 00:38:41,579 Antes los controladores hacíamos todo con papel y boli, ¿cierto? 576 00:38:42,186 --> 00:38:45,212 Cada movimiento en el barco, lo apuntábamos. 577 00:38:46,057 --> 00:38:49,254 Cuando el barco se iba y no había problema... 578 00:38:49,360 --> 00:38:51,453 ese papel se tiraba. 579 00:38:53,297 --> 00:38:55,561 Eso no pasa ahora, ¿cierto? 580 00:38:56,000 --> 00:38:57,934 Ya nada se tira a la basura. 581 00:39:02,173 --> 00:39:03,606 El ordenador. 582 00:39:08,279 --> 00:39:09,644 Gracias, Maui. 583 00:39:33,104 --> 00:39:34,162 ¿Y bien? 584 00:39:37,041 --> 00:39:38,906 Noticias buenas y malas. 585 00:39:39,410 --> 00:39:41,139 Malditos negros. 586 00:39:41,779 --> 00:39:43,041 Dame las malas. 587 00:39:44,148 --> 00:39:47,208 Aún te matarán. Tienes otra semana. 588 00:39:49,620 --> 00:39:51,611 ¿Qué mierda puede ser bueno? 589 00:39:53,758 --> 00:39:56,158 No pagarás seguro del coche. 590 00:40:08,706 --> 00:40:10,367 Dame dos rojos. 591 00:40:14,745 --> 00:40:16,235 Bien, aquí vamos. 592 00:40:21,719 --> 00:40:23,778 Espero que estén tomando notas. 593 00:40:51,315 --> 00:40:52,407 Oh, mierda. 594 00:41:05,396 --> 00:41:06,795 Una y una. 595 00:41:16,740 --> 00:41:20,073 Un maldito mondadientes más y se lo clavaré en el puto ojo. 596 00:41:35,025 --> 00:41:38,461 Debería avergonzarle ser griego y cocinar eso. 597 00:41:43,200 --> 00:41:45,361 Una charla lo calmaría. 598 00:41:45,736 --> 00:41:47,533 Cálmame a mi primero. 599 00:41:48,839 --> 00:41:50,932 ¿Qué es lo del gran jurado? 600 00:41:51,509 --> 00:41:54,376 Revisamos la corte. No hay nada especial. 601 00:41:54,712 --> 00:41:56,646 Las cosas comunes. 602 00:41:57,281 --> 00:41:59,306 Tratan de asustar a los de los muelles. 603 00:41:59,650 --> 00:42:01,709 -¿Y? -Nadie habla. 604 00:42:01,819 --> 00:42:05,585 Pero Sobotka, como te dije, está molesto. 605 00:42:06,957 --> 00:42:09,221 Es más atención de la que esperaba. 606 00:42:09,627 --> 00:42:11,857 Quiere dinero para sus abogados. 607 00:42:12,429 --> 00:42:16,331 Duplica su paga. Pero no necesito verlo. 608 00:42:17,334 --> 00:42:18,801 Que el dinero hable. 609 00:42:22,039 --> 00:42:24,507 Los paquetes de Atlanta estaban mezclados. 610 00:42:24,608 --> 00:42:26,166 Cada uno más débil que el anterior. 611 00:42:26,277 --> 00:42:29,007 Y Roberto sigue sin contactarnos hasta ahora. 612 00:42:29,113 --> 00:42:31,445 Además es difícil mantener las torres... 613 00:42:31,549 --> 00:42:34,677 sin que nuestro nombre se vaya al suelo. Sólo digo eso. 614 00:42:35,252 --> 00:42:36,810 ¿Quién tiene buena mierda? 615 00:42:37,021 --> 00:42:38,045 El Este. 616 00:42:38,656 --> 00:42:39,953 ¿Quién del Este? 617 00:42:40,190 --> 00:42:43,591 Ese Milton tiene un fumadero. Está Joe... 618 00:42:43,694 --> 00:42:46,663 el jamaicano que tiene un club de strip en la calle Gay. 619 00:42:46,764 --> 00:42:49,358 Hablas de Petey, Petey Dixon. 620 00:42:49,466 --> 00:42:51,366 Si vas por la autopista a mediodía... 621 00:42:51,468 --> 00:42:53,800 verás a los adictos yendo del Oeste al Este. 622 00:42:53,904 --> 00:42:54,871 ¡Mierda! 623 00:42:55,139 --> 00:42:59,473 Estoy mezclando mierda con mierda, engañándolos. Pero tarde o temprano... 624 00:43:01,345 --> 00:43:03,575 Voy a ver qué hago. 625 00:43:06,584 --> 00:43:08,381 ¿Ya estás bien con D'Angelo? 626 00:43:10,888 --> 00:43:12,685 Debe encontrar su camino. 627 00:43:14,291 --> 00:43:15,553 Creo que, ya sabes... 628 00:43:15,659 --> 00:43:17,786 debemos tratar de llegar al chico... 629 00:43:17,895 --> 00:43:21,661 y darle algo a él y a su chica. No sé, mostrarles que tenemos un plan. 630 00:43:21,765 --> 00:43:24,256 Poner bienes raíces a nombre de D'Angelo. 631 00:43:24,668 --> 00:43:26,727 Que tenga a dónde volver. 632 00:43:27,204 --> 00:43:28,136 Hazlo. 633 00:43:30,341 --> 00:43:33,367 El asunto es que pasó lo que pasó, ¿entiendes eso? 634 00:43:33,877 --> 00:43:37,074 Si hay problemas, he sido justo con él, ¿o no? 635 00:43:39,683 --> 00:43:41,275 Fuiste justo. 636 00:43:42,252 --> 00:43:43,480 Muy justo. 637 00:43:55,232 --> 00:43:57,530 -¿Y el Griego? -Me envió a mí. 638 00:43:58,002 --> 00:43:59,492 Púdranse tú y él. 639 00:44:00,270 --> 00:44:03,762 Frank, me envió a decirte que duplicaremos tu paga... 640 00:44:03,874 --> 00:44:05,398 para ayudar con los líos legales. 641 00:44:05,509 --> 00:44:07,374 También dijo que te dijera que le duele... 642 00:44:07,478 --> 00:44:10,538 que aún tengas problemas por nuestra culpa. 643 00:44:12,983 --> 00:44:15,281 Están llevándose a mi gente los policías... 644 00:44:15,386 --> 00:44:18,412 ¿y ese imbécil no puede hablar cara a cara? 645 00:44:19,356 --> 00:44:21,051 Es todo. Me retiro. 646 00:44:21,158 --> 00:44:22,955 No necesito nada de ustedes. 647 00:44:23,060 --> 00:44:26,757 Ni los problemas ni el dinero. Tengo un sindicato. 648 00:44:32,002 --> 00:44:34,402 Ahí hacían acero, ¿o no? 649 00:44:39,877 --> 00:44:41,708 Humo en las chimeneas. 650 00:44:42,546 --> 00:44:44,013 Pero adentro... 651 00:45:07,171 --> 00:45:08,604 Permanganato de potasio. 652 00:45:08,706 --> 00:45:10,173 BIENVENIDO AL MOTOR DE BÚSQUEDA DE LA BIBLIOTECA 653 00:45:10,274 --> 00:45:12,003 Deletrea "permanganato". 654 00:45:12,109 --> 00:45:14,669 M-A-M-O-N. 655 00:45:20,851 --> 00:45:23,149 ¿Sabes qué cojones haces, Ziggy? 656 00:45:23,253 --> 00:45:25,653 Soy controlador, ¿cierto? 657 00:45:25,789 --> 00:45:27,984 Mientras ustedes en la 47... 658 00:45:28,092 --> 00:45:30,356 estaban ocupados cargando sobre las espaldas... 659 00:45:30,461 --> 00:45:33,362 tomábamos el futuro de las bolas. 660 00:45:38,802 --> 00:45:42,568 ¿Y sólo escribes esa mierda ahí y pides una respuesta? 661 00:45:44,842 --> 00:45:46,332 Nick, déjame preguntarte. 662 00:45:46,910 --> 00:45:48,844 ¿Por qué cojones nos interesa para qué es? 663 00:45:48,946 --> 00:45:50,504 Si lo quieren, lo quieren. 664 00:45:50,614 --> 00:45:53,014 Además si no consigo dinero pronto... 665 00:45:53,117 --> 00:45:54,846 me harán mierda. 666 00:45:57,387 --> 00:45:58,786 DROGAS CALLEJERAS SUSTANCIAS CONTROLADAS 667 00:45:58,889 --> 00:46:00,447 PRODUCTOS QUÍMICOS PARA EXTRAER COCAINA DE HOJAS DE COCA 668 00:46:05,996 --> 00:46:08,396 No sé con quién han hablado... 669 00:46:08,499 --> 00:46:11,662 pero no tenemos esa clase de robos aquí. 670 00:46:11,769 --> 00:46:14,067 -No como en el pasado. -¿No? 671 00:46:15,105 --> 00:46:18,472 Un poco aquí y allá, pero... 672 00:46:18,575 --> 00:46:21,339 la nueva tecnología lo cambió todo. 673 00:46:25,482 --> 00:46:27,109 Miren, ¿ven esta cajita de aquí? 674 00:46:27,217 --> 00:46:28,275 ¿Me permites? 675 00:46:28,385 --> 00:46:30,353 Ring está estresado ahora... 676 00:46:30,454 --> 00:46:33,548 colocó mal una caja refrigerada con filetes de atún japoneses... 677 00:46:33,657 --> 00:46:36,785 que debían estar en un mercado, creo que ayer. 678 00:46:36,894 --> 00:46:37,918 Mierda. 679 00:46:38,028 --> 00:46:40,826 -Frank, los oficiales son... -Sé quiénes son. 680 00:46:40,931 --> 00:46:42,660 Frank ayudó a montar el sistema. 681 00:46:42,766 --> 00:46:45,758 El puede explicarlo mejor que yo. Si no le molesta. 682 00:46:45,869 --> 00:46:47,496 No hay problema, jefe. 683 00:46:49,206 --> 00:46:52,664 En pocas palabras, lo que muestra esto... 684 00:46:52,776 --> 00:46:54,937 es el “Aqua Verde” en el muelle 4. 685 00:46:55,712 --> 00:46:58,180 El plano muestra 85 movimientos. 686 00:46:58,282 --> 00:47:01,649 Que son contenedores bajando del barco y otros subiendo. 687 00:47:01,752 --> 00:47:02,878 Si ven la pantalla, verán... 688 00:47:02,986 --> 00:47:06,285 que cada vez que una caja sube o baja, el ordenador crea un registro... 689 00:47:06,390 --> 00:47:08,756 y lo pone en la base de datos. 690 00:47:08,859 --> 00:47:12,022 Él decía que el ordenador dificulta robar de los muelles. 691 00:47:12,129 --> 00:47:14,222 ¿Les dijo nuestro ilustre jefe de puerto que... 692 00:47:14,331 --> 00:47:17,858 tenemos 160 cajas desaparecidas sólo en la terminal de Patapsco? 693 00:47:18,335 --> 00:47:20,667 ¿Que la última vez que inventariaron los chasis... 694 00:47:20,771 --> 00:47:22,534 faltaban 300? 695 00:47:22,639 --> 00:47:25,233 No, supongo que no. Así es la administración. 696 00:47:25,342 --> 00:47:26,468 ¿160? 697 00:47:26,577 --> 00:47:27,669 No todas robadas. 698 00:47:27,778 --> 00:47:30,008 Se puede perder una caja por accidente, sin problema. 699 00:47:30,113 --> 00:47:34,846 Por un lado, estos transmisores usan ondas de radio. 700 00:47:34,952 --> 00:47:37,443 Y con todo el equipo y pilas de contenedores... 701 00:47:37,554 --> 00:47:38,953 a veces las ondas se pierden. 702 00:47:39,056 --> 00:47:40,751 Y la caja no se registra. 703 00:47:40,858 --> 00:47:43,418 O más fácil, si un controlador se equivoca... 704 00:47:43,527 --> 00:47:48,362 porque es tonto, es torpe o sigue borracho por la noche anterior. 705 00:47:49,099 --> 00:47:52,591 O más simple, tiene los dedos gordos... sin ofender. 706 00:47:52,870 --> 00:47:55,031 Imagínese febrero en los muelles. 707 00:47:55,138 --> 00:47:58,301 Usando guantes de Gortex e intentando teclear números en eso. 708 00:47:58,408 --> 00:48:00,467 ¿Dices que eso le pasó a la caja... 709 00:48:00,577 --> 00:48:02,135 con las chicas dentro? 710 00:48:02,246 --> 00:48:05,272 Beadie, querida, yo no sé qué pasó ahí. 711 00:48:05,382 --> 00:48:07,316 Sólo digo que si van al ordenador... 712 00:48:07,417 --> 00:48:09,612 puede parecer que hay algo mal... 713 00:48:09,720 --> 00:48:11,813 cuando es sólo un error del sistema. 714 00:48:11,922 --> 00:48:16,018 El sello de aduanas estaba roto. ¿No debieron verlo? 715 00:48:16,460 --> 00:48:19,691 Si descarga un barco del tamaño de un pueblo... 716 00:48:19,930 --> 00:48:22,831 tal vez note un sello roto, tal vez no. 717 00:48:24,401 --> 00:48:26,961 Si quieren seguir presionándonos, háganlo. 718 00:48:27,070 --> 00:48:30,198 Pero no es sólo esa caja la que se perdió. 719 00:48:30,307 --> 00:48:32,901 Las mierdas se pierden todo el tiempo. 720 00:48:37,314 --> 00:48:40,647 -¿Frank les dio lo que querían? -Así es, gracias. 721 00:48:41,585 --> 00:48:43,280 Nos mintió. 722 00:48:46,590 --> 00:48:48,922 DEPARTAMENTO DE INMIGRACIÓN DEL DISTRITO DE NEWARK 723 00:48:49,826 --> 00:48:52,556 Vino desde Baltimore buscando un milagro, ¿eh? 724 00:48:52,663 --> 00:48:54,392 SÍ, no tengo opciones. 725 00:48:54,498 --> 00:48:57,160 ¿Podemos ofrecerles algo por su cooperación? 726 00:48:57,267 --> 00:49:00,065 Puede casarse con una, hacerla una esposa norteamericana. 727 00:49:00,170 --> 00:49:02,832 Si no, volverán al lugar de dónde salieron. 728 00:49:02,940 --> 00:49:04,840 -¿Dónde las tienen? -La cárcel del condado. 729 00:49:04,942 --> 00:49:07,638 Tenemos a los indocumentados aparte. 730 00:49:09,012 --> 00:49:10,980 ¿Saben de WorldCom? 731 00:49:12,282 --> 00:49:14,250 Intentemos esto. 732 00:49:14,451 --> 00:49:16,851 Si los detiene un policía... 733 00:49:17,521 --> 00:49:18,647 y están limpios. 734 00:49:18,755 --> 00:49:21,519 Pero tienen una orden de detención como todos aquí. 735 00:49:21,625 --> 00:49:23,115 ¿Qué hacen? 736 00:49:27,097 --> 00:49:28,621 Dar otro nombre. 737 00:49:28,732 --> 00:49:29,756 ¿Por qué? 738 00:49:32,235 --> 00:49:33,793 Porque el nombre real no sirve. 739 00:49:33,904 --> 00:49:36,771 Muy bien, no es bueno y... Continúen. 740 00:49:40,043 --> 00:49:42,307 El nombre "Mortal" es una mierda. 741 00:49:44,081 --> 00:49:45,708 Cambiémosle el nombre. 742 00:49:45,816 --> 00:49:47,078 ¿Qué mas? 743 00:49:47,184 --> 00:49:50,585 Podemos cambiar las cápsulas de rojo a azul, ¿cierto? 744 00:49:50,954 --> 00:49:53,980 Hacer que parezca droga fresca. 745 00:49:54,658 --> 00:49:58,355 ¿Sabes qué más podemos hacer? Dar a cada torre su marca y... 746 00:49:58,462 --> 00:50:00,930 luego hacer una competencia falsa. 747 00:50:01,031 --> 00:50:04,967 Así, si compran mierda mala en una, volverán a la otra. 748 00:50:05,068 --> 00:50:06,933 Hay un hombre que piensa aquí. 749 00:50:07,037 --> 00:50:10,200 Oye negro, ¿no es lo que yo estaba diciendo? 750 00:50:12,209 --> 00:50:14,040 ¿Tú y mi tío hablaron? 751 00:50:15,245 --> 00:50:16,610 ¿Qué paso? 752 00:50:17,180 --> 00:50:18,511 No hay problema. 753 00:50:24,755 --> 00:50:26,120 Tres cajas. 754 00:50:26,356 --> 00:50:30,190 Todas vienen en el Wilhelmina. Y avísale a tu tío... 755 00:50:30,293 --> 00:50:33,922 que es tres veces la paga usual. Cada una. 756 00:50:38,368 --> 00:50:41,667 Revisamos los productos químicos. 757 00:50:42,639 --> 00:50:44,266 Ya lo analicé. 758 00:50:44,374 --> 00:50:46,308 Me preocupaba, ¿entiendes? 759 00:50:50,080 --> 00:50:53,345 Antes de entregarlos quiero saber para qué los quieres. 760 00:50:53,884 --> 00:50:55,647 ¿Una bomba o algo así? 761 00:50:57,054 --> 00:50:58,885 Yo no entro en eso. 762 00:51:00,490 --> 00:51:03,459 Usas eso para procesar drogas, ¿cierto? 763 00:51:04,428 --> 00:51:05,622 Cocaína. 764 00:51:11,001 --> 00:51:13,697 Si aún los quieres, los tengo en el muelle Fairfield. 765 00:51:13,804 --> 00:51:15,135 No hay problema. 766 00:51:15,238 --> 00:51:16,296 ¿Cuándo? 767 00:51:17,007 --> 00:51:18,565 Este viernes. 768 00:51:24,214 --> 00:51:25,408 Maryska. 769 00:51:27,184 --> 00:51:29,118 Habla nuestra lengua. 770 00:51:34,591 --> 00:51:35,615 Están muertas. 771 00:51:35,725 --> 00:51:38,853 Sólo quiero avisarle a sus familias. 772 00:52:07,390 --> 00:52:08,982 ¿Qué dijo ella? 773 00:52:09,259 --> 00:52:13,355 Quiere saber si puede quedarse si conoce a una chica. 774 00:52:44,928 --> 00:52:48,694 ¿Quieres un buen restaurante para cenar o te irás ya? 775 00:52:55,438 --> 00:52:56,530 ¿Un ordenador? 776 00:52:56,640 --> 00:53:00,872 Para rastrear los contenedores perdidos en la base de datos del puerto. 777 00:53:00,977 --> 00:53:02,035 ¿Qué están buscando? 778 00:53:02,145 --> 00:53:06,104 Un patrón. Debemos saber quién dejó a las chicas en el muelle y por qué. 779 00:53:06,216 --> 00:53:09,242 Debemos estar sobre Sobotka y el sindicato también... 780 00:53:09,352 --> 00:53:11,980 y meter una investigación en la otra tiene sentido. 781 00:53:12,088 --> 00:53:13,851 Para mí no lo tiene. 782 00:53:14,457 --> 00:53:15,788 Y no traeré sus homicidios... 783 00:53:15,892 --> 00:53:18,326 cerca de este caso. No nos sirve a nosotros. 784 00:53:18,428 --> 00:53:19,486 ¡Teniente! 785 00:53:19,596 --> 00:53:23,259 Vamos a arrestar a algunos traficantes, y mostrando que dimos a Sobotka... 786 00:53:23,366 --> 00:53:26,597 y su sindicato una buena revisión, es más que suficiente para Burrell. 787 00:53:26,703 --> 00:53:28,933 Si regresa el favor saldré del sótano... 788 00:53:29,039 --> 00:53:30,939 con mi unidad de investigaciones. 789 00:53:31,041 --> 00:53:33,976 Si me ensucian con homicidios sin resolver, no será así. 790 00:53:34,077 --> 00:53:37,478 En Homicidios no podemos extendernos en este caso. 791 00:53:37,747 --> 00:53:39,681 Rawls, Landsman... 792 00:53:40,517 --> 00:53:43,816 no tienen paciencia para nada, si no es rápido. 793 00:53:44,287 --> 00:53:46,949 Tenemos suficiente espacio de todas formas. 794 00:53:58,702 --> 00:54:01,102 Pueden estar aquí en la oficina... 795 00:54:01,204 --> 00:54:02,637 y compartiremos información. 796 00:54:02,739 --> 00:54:05,207 Pero las muertes se quedan en Homicidios. 797 00:54:08,178 --> 00:54:10,772 A menos, claro, que tengan un sospechoso. 798 00:54:41,611 --> 00:54:43,738 Tres cargueros, 4 contenedores. 799 00:54:43,847 --> 00:54:46,338 Tengo a toda mi gente ahí, incluyendo a los viejos... 800 00:54:46,449 --> 00:54:47,746 y aún nos faltan. 801 00:54:47,851 --> 00:54:49,819 -Un buen día. -Creo que sí. 802 00:54:52,956 --> 00:54:56,824 Oigan, todo el mundo trabaja hoy. Hasta ustedes, mis jóvenes genios. 803 00:54:56,926 --> 00:54:58,154 Hasta ustedes. 804 00:55:03,566 --> 00:55:06,160 ¿Horse trabajará en el Wilhelmina hoy? 805 00:55:06,536 --> 00:55:09,767 Le dije a ese hijo de puta que se acabó. ¡Se lo dije! 806 00:55:10,307 --> 00:55:14,266 Dijo que habló contigo. Que es triple paga por cada caja. 807 00:55:14,811 --> 00:55:15,971 ¿Triple? 808 00:55:25,088 --> 00:55:28,888 Llama a Horse a la torre. Dile que trabajará en el Wilhelmina. 809 00:55:29,659 --> 00:55:32,287 Es ahora o nunca, no tengo opción. 810 00:55:32,395 --> 00:55:35,262 Hoy tenemos barcos, tío Frank. Hoy. 811 00:55:36,599 --> 00:55:39,193 Pero está escrito en la puta pared. 812 00:55:43,740 --> 00:55:45,207 A la mierda la pared. 813 00:55:54,000 --> 00:56:00,000 Extraídos y revisados por Taxidermista para www.TusSeries.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net