1 00:00:21,321 --> 00:00:23,380 ¿No puedes resolverlo? 2 00:00:24,190 --> 00:00:28,251 -Marte es el dios de la guerra, ¿cierto? -Y un planeta. 3 00:00:28,995 --> 00:00:32,522 Sé que es un planeta. Pero dice: "Dios griego de la guerra." 4 00:00:33,800 --> 00:00:34,858 Ares. 5 00:00:36,936 --> 00:00:40,599 Los griegos le llamaban Ares. Es el mismo, con diferente nombre. Eso es todo. 6 00:00:42,175 --> 00:00:44,006 Ares sirve. Gracias. 7 00:00:45,145 --> 00:00:46,612 Por nada. 8 00:00:47,113 --> 00:00:50,310 ¿Sabes? En la escuela me encantaba la mitología. 9 00:00:50,417 --> 00:00:52,408 Era lo mejor. En serio. 10 00:00:55,221 --> 00:00:56,347 Tu turno. 11 00:01:07,067 --> 00:01:09,535 El estado llama a Omar Little, Su Señoría. 12 00:01:13,173 --> 00:01:14,265 Cabrón. 13 00:01:22,382 --> 00:01:24,714 ¿Jura solemnemente decir la verdad... 14 00:01:24,818 --> 00:01:27,582 toda la verdad y nada más que la verdad? 15 00:01:27,687 --> 00:01:28,915 Seguro que sí. 16 00:01:29,956 --> 00:01:34,188 -Diga su nombre para el registro. -Omar Devon Little. 17 00:01:34,294 --> 00:01:38,492 -Señor Little, ¿qué edad tiene? -Como 29, más o menos. 18 00:01:38,598 --> 00:01:41,726 -¿Y dónde vive? -En ningún lugar en particular. 19 00:01:42,035 --> 00:01:45,402 -¿Está sin hogar? -A la deriva, por decir algo. 20 00:01:45,605 --> 00:01:49,473 -Y, ¿cuál es su ocupación? -¿Ocupación? 21 00:01:50,176 --> 00:01:53,236 ¿Qué hace exactamente para vivir, Señor Little? 22 00:01:54,114 --> 00:01:55,342 Soy saqueador. 23 00:01:56,749 --> 00:01:59,684 -Usted... -Robo a traficantes. 24 00:02:03,123 --> 00:02:06,820 ¿Exactamente hace cuánto es ésta su ocupación, Señor Little? 25 00:02:07,460 --> 00:02:09,291 No lo sé exactamente. 26 00:02:09,629 --> 00:02:12,757 Me aventuraría a decir que tal vez ocho o nueve años. 27 00:02:13,633 --> 00:02:17,296 Sr. Little, ¿cómo es que un hombre roba a traficantes durante ocho o nueve años... 28 00:02:17,403 --> 00:02:19,394 y vive para contarlo? 29 00:02:24,544 --> 00:02:26,409 Un día a la vez, supongo. 30 00:02:28,047 --> 00:02:30,208 LA ESCUCHA 31 00:02:40,393 --> 00:02:43,157 DETECTIVE - CIUDAD DE BALTIMORE DEPTO. DE POLICÍA 32 00:02:44,597 --> 00:02:46,690 PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE RUSIA 33 00:03:00,013 --> 00:03:01,878 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 34 00:03:06,719 --> 00:03:08,619 CONTENEDOR Nº - ERROR - ENVIAR 35 00:03:59,172 --> 00:04:02,437 "No importa que un tonto diga que es diferente..." -D'Angelo 36 00:04:03,843 --> 00:04:05,071 ¿Qué sabemos? 37 00:04:05,178 --> 00:04:08,545 De Sobotka, tenemos muy poco. Parece vivir modestamente. 38 00:04:08,848 --> 00:04:12,284 Una casa en Glen Burnie, camioneta pagada, ahorros modestos. 39 00:04:12,919 --> 00:04:16,411 -Buen historial crediticio. -Nada extraño en él. Nada dramático. 40 00:04:16,522 --> 00:04:18,615 No suena como un hombre con dinero para mí. 41 00:04:18,725 --> 00:04:22,252 -O tal vez lo oculta. -El sindicato también está algo arruinado. 42 00:04:22,495 --> 00:04:25,055 Pagaron sus impuestos con retraso de casi un año... 43 00:04:25,164 --> 00:04:27,598 y sólo después de que los embargaron. 44 00:04:27,700 --> 00:04:29,099 Viendo sus libros... 45 00:04:29,202 --> 00:04:31,636 -¿Requisaron sus libros? -No hizo falta. 46 00:04:31,738 --> 00:04:33,763 Están abiertos al Departamento de Justicia... 47 00:04:33,873 --> 00:04:36,000 bajo los términos de un caso federal... 48 00:04:36,109 --> 00:04:39,044 -que vino de Nueva York hace cinco años. -Llamamos a Washington. 49 00:04:39,145 --> 00:04:42,637 Nos dieron una copia de todo lo de la sección de Baltimore. 50 00:04:42,749 --> 00:04:45,411 Los libros muestran menos de 100 controladores... 51 00:04:45,518 --> 00:04:47,816 que aún pagan sus cuotas a la 15-14. 52 00:04:47,920 --> 00:04:51,617 Eso queda de unos 300 en los años setenta. Están sufriendo. 53 00:04:52,025 --> 00:04:54,493 ¿Y dónde está el dinero del que Valchek hablaba? 54 00:04:54,594 --> 00:04:58,291 El sindicato contrató a Bruce Dibiago para presionar en Annapolis hace poco. 55 00:04:58,398 --> 00:05:00,832 Y a través de oficiales y miembros del sindicato... 56 00:05:00,933 --> 00:05:03,766 han pagado como $70.000 a comités políticos... 57 00:05:03,870 --> 00:05:06,270 y organizaciones demócratas en los últimos ocho meses. 58 00:05:06,372 --> 00:05:07,930 ¿Tienen eso en sus libros? 59 00:05:08,041 --> 00:05:10,839 No, lo sacamos de los informes financieros de las campañas. 60 00:05:10,943 --> 00:05:14,845 Y es sólo lo que estaba a nombre de los oficiales del sindicato que revisamos. 61 00:05:14,947 --> 00:05:17,415 -¿De dónde viene el dinero? -¿Drogas? 62 00:05:18,017 --> 00:05:22,283 Hasta ahora, los registros telefónicos del sindicato no muestran mucho. 63 00:05:22,855 --> 00:05:25,824 Llamadas de negocios y personales, pero sin localizadores... 64 00:05:25,925 --> 00:05:29,190 y tampoco mucho en cuanto a móviles o teléfonos públicos. 65 00:05:29,529 --> 00:05:31,724 ¿Y su investigación? ¿Algo conecta? 66 00:05:31,831 --> 00:05:33,992 Compramos de chicos blancos. 67 00:05:34,100 --> 00:05:37,729 De O'Donnell Heights, Greektown, Highlandtown sobre el parque... 68 00:05:38,204 --> 00:05:42,197 -Pero la conexión con el puerto es vaga. -El dinero viene de algún lugar. 69 00:05:43,343 --> 00:05:45,641 Tal vez son los controladores. 70 00:05:47,413 --> 00:05:48,505 Es decir... 71 00:05:48,915 --> 00:05:51,645 ellos monitorean lo que entra y sale del puerto. 72 00:05:51,984 --> 00:05:55,886 -Es lo que hacen. Ése es su valor. -¿Ellos meten la mierda? 73 00:05:56,756 --> 00:05:58,519 O dejan que pase. 74 00:05:58,624 --> 00:06:02,651 Como esa caja llena de chicas muertas. No entró en el ordenador. 75 00:06:03,229 --> 00:06:06,790 Por lo que trabajaremos discretamente sobre esa mercancía. 76 00:06:06,899 --> 00:06:11,063 Kima, Prez, quiero que empiecen a buscar chicas. 77 00:06:11,571 --> 00:06:12,936 No hay problema. 78 00:06:14,140 --> 00:06:16,540 Si llegan a Baltimore, ¿quién las contrata? 79 00:06:16,642 --> 00:06:20,203 ¿Son bailarinas? ¿Prostitutas? Debemos entrar en esa línea. 80 00:06:20,847 --> 00:06:22,212 En cuanto al resto... 81 00:06:22,315 --> 00:06:25,284 Lester seguirá rastreando documentos y teléfonos... 82 00:06:25,385 --> 00:06:27,478 buscando conexiones con el dinero. 83 00:06:27,587 --> 00:06:28,611 Herc y Carver... 84 00:06:28,721 --> 00:06:31,656 sigan en las esquinas de droga cerca del puerto. 85 00:06:31,891 --> 00:06:35,088 La oficial Russell y Bunk Moreland están asignados a homicidios... 86 00:06:35,194 --> 00:06:37,094 pero por ahora están con nosotros... 87 00:06:37,196 --> 00:06:41,098 revisando la base de datos del puerto, buscando indicios de contrabando. 88 00:06:41,401 --> 00:06:42,459 ¿Preguntas? 89 00:06:54,247 --> 00:06:55,544 Disculpa. 90 00:06:56,649 --> 00:06:58,173 -Soy Thomas. -Beadie. 91 00:06:58,284 --> 00:07:01,720 ¿Te gustaría ir a Royal Farms por una taza de café? 92 00:07:03,723 --> 00:07:04,849 Claro. 93 00:07:09,228 --> 00:07:11,719 Hola. Soy Thomas. ¿Quieres un café? 94 00:07:12,298 --> 00:07:15,665 Oye, iba a pedirle su bikini para hacer una sopa... 95 00:07:15,768 --> 00:07:18,362 pero temí que lo malinterpretara. 96 00:07:21,974 --> 00:07:24,465 ¿Así que estaba del lado opuesto del estacionamiento... 97 00:07:24,577 --> 00:07:27,171 -cuando el agresor sacó su arma? -Más o menos. 98 00:07:27,380 --> 00:07:31,339 ¿Y ve al pistolero que mató al Sr. Gant en algún lugar de la corte hoy? 99 00:07:32,351 --> 00:07:33,978 Oye, ¿qué pasa, Bird? 100 00:07:34,187 --> 00:07:37,748 Para el registro, está identificando al acusado, Marquis Hilton. 101 00:07:38,291 --> 00:07:39,758 Es sólo Bird para mí. 102 00:07:40,426 --> 00:07:44,021 Señor Little, lo había visto muchas veces antes, ¿no es cierto? 103 00:07:44,263 --> 00:07:48,597 -Sí, estuvimos encarcelados en... -Objeción, Su Señoría. ¿Puedo acercarme? 104 00:07:54,006 --> 00:07:55,997 Gran testigo, ¿no crees? 105 00:07:59,779 --> 00:08:03,840 El rumor en las calles dice que Omar no estaba cerca de ahí cuando eso pasó. 106 00:08:04,884 --> 00:08:07,478 Dicen que el mamón estaba en el lado este... 107 00:08:07,587 --> 00:08:09,953 robando a negros de la avenida Ashland. 108 00:08:11,090 --> 00:08:13,217 Rumor de las calles, ¿eh? 109 00:08:14,360 --> 00:08:18,524 El problema, String, es que no es la calle. Es una corte de ley. 110 00:08:20,433 --> 00:08:21,525 Su Señoría... 111 00:08:21,634 --> 00:08:25,263 Su objeción está anotada y en el registro, Sr. Levy. Continúe. 112 00:08:25,571 --> 00:08:27,129 Gracias, Su Señoría. 113 00:08:27,707 --> 00:08:31,609 El jurado ignorará el último comentario del testigo, en el que éste explicó... 114 00:08:31,711 --> 00:08:34,578 dónde se encontró previamente con el acusado. 115 00:08:35,214 --> 00:08:36,772 ¿Sí o no, Sr. Little? 116 00:08:36,883 --> 00:08:39,681 ¿Antes del tiroteo conoció al acusado? 117 00:08:40,486 --> 00:08:43,284 Conocía al tipo, pero no éramos amigos ni nada. 118 00:08:43,389 --> 00:08:47,291 ¿Así que no tendría problema para reconocerlo a una distancia moderada... 119 00:08:47,393 --> 00:08:50,260 digamos 20 o 25 yardas, a la luz del día? 120 00:08:50,363 --> 00:08:52,024 Oh, no. Ningún problema. 121 00:08:52,431 --> 00:08:55,025 Señor Little, ¿reconoce usted... 122 00:08:56,168 --> 00:08:57,795 esta arma en particular? 123 00:08:58,204 --> 00:08:59,899 Es el arma de Bird, la 380. 124 00:09:00,006 --> 00:09:02,668 -¿La había visto antes? -Bird presumía de ese chisme. 125 00:09:02,775 --> 00:09:05,744 Así que la había visto antes del día en cuestión. 126 00:09:05,845 --> 00:09:09,281 -¿Y en el día en cuestión? -Estaba en la mano de Bird. 127 00:09:10,683 --> 00:09:14,449 -¿Cuando le disparó al Sr. Gant? -Sí, señorita. 128 00:09:15,388 --> 00:09:18,846 -Bird codicia las pistolitas brillantes. -Objeción, Su Señoría. 129 00:09:19,058 --> 00:09:22,687 Y es demasiado miserable para tirarla, aun después de un homicidio en el día. 130 00:09:22,795 --> 00:09:26,731 Mentiroso y jodido cabrón. ¡Te arrancaré el corazón del puto pecho! 131 00:09:26,832 --> 00:09:30,233 El acusado se controlará o será controlado a la fuerza... 132 00:09:30,336 --> 00:09:32,065 y lo sacaré de la sala. 133 00:09:32,171 --> 00:09:36,073 La última respuesta del testigo deberá ser ignorada por el jurado. 134 00:09:40,947 --> 00:09:41,914 Niko. 135 00:09:45,418 --> 00:09:46,783 Eton es mi amigo. 136 00:09:47,787 --> 00:09:50,255 Es bueno que los amigos se conozcan. 137 00:09:51,557 --> 00:09:52,615 Eton, ¿eh? 138 00:09:52,959 --> 00:09:55,450 ¿Y qué significa eso en griego? 139 00:09:55,595 --> 00:09:57,654 No es griego. Es israelí. 140 00:09:59,332 --> 00:10:00,299 Oh, ¿sí? 141 00:10:01,133 --> 00:10:03,897 Pareces griego. Sin ofender. 142 00:10:04,870 --> 00:10:06,804 A ninguno de los dos. 143 00:10:13,879 --> 00:10:17,246 -¿Tienes los químicos? -Los tendré, cuanto quieras. 144 00:10:19,051 --> 00:10:20,018 ¿Cuándo? 145 00:10:20,219 --> 00:10:24,053 Iba a hacer algo esta semana, pero tengo un problema. 146 00:10:24,423 --> 00:10:27,449 -¿Qué problema? -Con mi primo. Ziggy. 147 00:10:28,894 --> 00:10:31,556 Tiene un problema con tipos del este de Baltimore. 148 00:10:31,664 --> 00:10:34,599 Un traficante llamado Cheese cogió su coche, lo quemó... 149 00:10:34,700 --> 00:10:37,692 y dijo que mataría a Zig si no le paga. 150 00:10:39,705 --> 00:10:43,573 Sí, joder, cierto. Zig fastidió el paquete. 151 00:10:44,610 --> 00:10:47,579 ¿Y? Nos traes los productos químicos, te pagamos. 152 00:10:48,381 --> 00:10:49,973 Y pagas la deuda. 153 00:10:53,252 --> 00:10:55,584 Eran $2.700, ¿no? 154 00:10:56,889 --> 00:11:00,757 Ahora ese perro dice que es el doble. Lo duplicó, ¿entienden? 155 00:11:01,293 --> 00:11:02,726 Primero quemó el coche... 156 00:11:02,828 --> 00:11:05,228 y ahora nos jode con el dinero. 157 00:11:05,331 --> 00:11:08,596 -Podemos matarlo. -No. 158 00:11:10,102 --> 00:11:12,468 -No serviría. No. -¿Por qué no? 159 00:11:14,273 --> 00:11:17,640 Porque primero, Zig la cagó. Debe $2.700. 160 00:11:18,244 --> 00:11:20,769 Y segundo, si matas a Cheese... 161 00:11:20,880 --> 00:11:23,405 tendremos que pelear con su grupo, ¿cierto? 162 00:11:23,516 --> 00:11:24,676 Dentro de un año... 163 00:11:24,784 --> 00:11:27,378 un negro verá a mi primo salir de un restaurante... 164 00:11:27,486 --> 00:11:31,650 o comprar gasolina en Central Avenue, y sin hablar le meterá una bala en el culo. 165 00:11:31,757 --> 00:11:34,521 Es listo, ¿eh? Niko, eres listo. 166 00:11:40,232 --> 00:11:44,168 Escucha, no tenemos fuerza para ir a hablar con el tipo y arreglar todo. 167 00:11:45,404 --> 00:11:47,201 Esperaba que tú lo hicieras. 168 00:11:50,576 --> 00:11:52,043 Señor Little... 169 00:11:54,013 --> 00:11:56,777 ¿puedo preguntar por qué se ofreció en este caso? 170 00:11:57,149 --> 00:12:01,347 -Le dije a la policía lo que sé. -¿Y le ofrecieron algo a cambio? 171 00:12:03,289 --> 00:12:05,553 -¿Como qué? -¿Fue arrestado? 172 00:12:05,958 --> 00:12:08,950 ¿Iba a ser acusado de un crimen y al testificar... 173 00:12:09,061 --> 00:12:11,552 la policía accedió a retirar los cargos? 174 00:12:12,164 --> 00:12:14,257 No. Nunca pasó eso. 175 00:12:15,367 --> 00:12:18,564 ¿Cuántas veces ha sido arrestado como adulto, señor Little? 176 00:12:18,671 --> 00:12:20,366 Perdí la cuenta. 177 00:12:21,207 --> 00:12:23,300 Y ya no lo tomo como algo personal. 178 00:12:23,409 --> 00:12:25,104 Posesión de arma... 179 00:12:26,145 --> 00:12:29,171 posesión de arma oculta, asalto con arma... 180 00:12:29,315 --> 00:12:33,376 robo, arma mortal, posesión de arma de nuevo... 181 00:12:33,586 --> 00:12:36,851 seguido de violación de libertad en cargos de armas... 182 00:12:37,623 --> 00:12:39,750 seguido de un cargo de intento de homicidio... 183 00:12:39,859 --> 00:12:42,521 y el uso de un arma al cometer una felonía. 184 00:12:43,195 --> 00:12:45,095 No fue intento de homicidio. 185 00:12:46,532 --> 00:12:48,193 ¿Qué fue, señor Little? 186 00:12:48,434 --> 00:12:51,369 Le disparé a Mike-Mike en el trasero, es todo. 187 00:12:52,705 --> 00:12:55,105 Para que no se pudiera sentar. 188 00:12:55,541 --> 00:12:59,534 ¿Por qué le disparó a Mike-Mike en el trasero, señor Little? 189 00:13:01,013 --> 00:13:04,039 -Tuvimos un desacuerdo. -¿Un desacuerdo sobre...? 190 00:13:04,183 --> 00:13:07,380 Verá, Mike-Mike creía que debía tener la cocaína que vendía... 191 00:13:07,486 --> 00:13:10,353 y la pasta que ganaba al venderla. 192 00:13:10,456 --> 00:13:12,185 Yo pensaba diferente. 193 00:13:15,161 --> 00:13:18,130 ¿Así que roba a traficantes? A eso se dedica. 194 00:13:19,131 --> 00:13:20,291 Sí, señor. 195 00:13:20,399 --> 00:13:23,300 Recorre las calles de Baltimore con un arma... 196 00:13:23,402 --> 00:13:25,836 tomando lo que quiere, cuando quiere... 197 00:13:25,938 --> 00:13:28,702 dispuesto a usar la violencia si no cumplen sus demandas. 198 00:13:28,808 --> 00:13:30,537 Eso es lo que es. 199 00:13:32,211 --> 00:13:34,975 ¿Y por qué debemos creer en su testimonio? 200 00:13:35,114 --> 00:13:38,675 -¿Por qué creer algo de lo que dijo? -Eso ustedes lo deciden. 201 00:13:39,518 --> 00:13:42,487 Usted dice que no está aquí testificando contra el acusado... 202 00:13:42,588 --> 00:13:45,716 -por algún trato hecho con la policía. -Cierto. 203 00:13:45,825 --> 00:13:48,794 Que está aquí porque usted quiere decir la verdad... 204 00:13:48,894 --> 00:13:52,227 de lo que le pasó al señor Gant en el estacionamiento de ese lugar. 205 00:13:52,331 --> 00:13:53,355 Sí. 206 00:13:53,499 --> 00:13:56,525 Cuando de hecho usted es justo la clase de persona que podría... 207 00:13:56,635 --> 00:13:58,364 si lo creyera necesario... 208 00:13:58,470 --> 00:14:00,768 dispararle a un hombre en un estacionamiento... 209 00:14:00,873 --> 00:14:03,307 y mentirle a la policía, ¿no es cierto? 210 00:14:03,409 --> 00:14:06,310 Yo jamás le he apuntado a un ciudadano. 211 00:14:06,478 --> 00:14:09,675 Usted es amoral, ¿no es cierto? 212 00:14:10,549 --> 00:14:14,349 Y vive de la violencia y desesperación del tráfico de drogas. 213 00:14:14,486 --> 00:14:18,820 Usted roba a aquellos que asimismo roban la vida de nuestra ciudad. 214 00:14:18,924 --> 00:14:22,087 -Usted es un parásito que se aprovecha... -Igual que usted, amigo. 215 00:14:22,194 --> 00:14:24,788 ...del cultivo de drogas... ¿Disculpe? ¿Qué? 216 00:14:24,897 --> 00:14:29,334 Yo tengo escopeta. Usted su portafolio. 217 00:14:31,203 --> 00:14:33,694 Es parte del juego, ¿cierto? 218 00:14:37,309 --> 00:14:39,106 Y con la economía, como está... 219 00:14:39,211 --> 00:14:42,203 pueden ofrecer 10% o 20% por ciento menos... 220 00:14:42,314 --> 00:14:43,576 sabiendo que aún serán competitivos. 221 00:14:43,682 --> 00:14:46,810 -¿En las casas de la calle Hamburg? -Por supuesto. 222 00:14:46,919 --> 00:14:49,683 Debo admitir que me gusta la casa del 1501. 223 00:14:49,788 --> 00:14:52,450 Aunque no me gustó el color de la tina de baño... 224 00:14:52,558 --> 00:14:54,492 de la habitación principal. ¿Es magenta? 225 00:14:54,593 --> 00:14:57,221 -Sólo es de adorno. -Si quieren vender la casa... 226 00:14:57,329 --> 00:15:00,025 deben al menos enviar a alguien a cambiar ese color. 227 00:15:00,132 --> 00:15:02,532 Sé que es algo poco significativo. 228 00:15:03,836 --> 00:15:06,304 Tal vez tengas razón. Deberíamos seguir buscando. 229 00:15:06,405 --> 00:15:08,339 No debemos comprar lo que sea. 230 00:15:08,440 --> 00:15:12,308 ¿Y cree que habrá nuevas casas este domingo? 231 00:15:12,411 --> 00:15:15,209 -Disculpen, ¿qué me decía? -Seguiremos buscando. 232 00:15:15,314 --> 00:15:18,772 -¿Podemos ver las nuevas el domingo? -Oh, claro que sí. 233 00:15:19,118 --> 00:15:22,315 -Entonces nos vemos el domingo, temprano. -Genial. 234 00:15:24,456 --> 00:15:25,753 Gracias. 235 00:15:27,626 --> 00:15:29,218 Los veré entonces. 236 00:15:32,264 --> 00:15:34,698 Eres un niño, ¿lo sabías? 237 00:15:35,801 --> 00:15:38,292 -¿Qué quieres? -Cine y cena. 238 00:15:38,871 --> 00:15:41,840 -Vamos. Deja eso. -¿Por qué no? 239 00:15:42,274 --> 00:15:43,969 Esto no sirve de nada, Jimmy. 240 00:15:44,076 --> 00:15:46,408 El cine y la cena, te acompaño a la puerta, me das la mano... 241 00:15:46,512 --> 00:15:49,845 y me dices que me vaya al carajo, como debiste hacerlo hace mucho. 242 00:15:49,949 --> 00:15:52,543 ¿Qué tal si te digo que te vayas a la mierda ahora... 243 00:15:52,651 --> 00:15:54,642 así ahorras el dinero para alguien más? 244 00:15:54,753 --> 00:15:58,086 Por favor, Elena. Oye, firmé todos los papeles. 245 00:15:58,857 --> 00:16:00,415 Dame otra oportunidad. 246 00:16:02,394 --> 00:16:05,158 El viernes. Tú pagas la niñera. 247 00:16:16,608 --> 00:16:21,011 -¿Y qué tal estuvo el juego, amigo? -Lo mismo de siempre, amigo. 248 00:16:21,680 --> 00:16:24,205 La Ciudad Chocolate, yo no venía hace tiempo. 249 00:16:24,316 --> 00:16:26,443 Llámala Ciudad Drama ahora. 250 00:16:26,719 --> 00:16:30,416 Por lo demás, mismo baile. Mismas personas. 251 00:16:31,156 --> 00:16:34,182 La misma sopa, pero recalentada, ¿entiendes? 252 00:16:34,927 --> 00:16:38,419 Si necesitas algo para hacerlo, consíguelo solo. 253 00:16:38,530 --> 00:16:40,395 No puedo ir con mi gente. 254 00:16:41,133 --> 00:16:43,761 Stringer Bell viaja todo el camino desde Baltimore... 255 00:16:43,869 --> 00:16:45,336 con este trabajo. 256 00:16:45,437 --> 00:16:48,406 Tenemos todo un misterio aquí, ¿no crees? 257 00:16:49,375 --> 00:16:53,573 No temas. Sin errores. Nada que pueda volver a ti. 258 00:16:53,679 --> 00:16:56,580 -¿Estás seguro de tu grupo? -Mi primo estará allá. 259 00:16:57,016 --> 00:16:58,745 -Él cuida. -Bien. 260 00:17:00,452 --> 00:17:02,716 No soporto esa mierda a go-go. 261 00:17:03,589 --> 00:17:05,557 Además, no la has oído en vivo. 262 00:17:06,091 --> 00:17:08,616 Conozco un club en Oxon Hill que te sacudirá. 263 00:17:08,727 --> 00:17:09,785 Bien. 264 00:17:12,398 --> 00:17:13,922 Si vuelvo a venir. 265 00:17:15,501 --> 00:17:17,469 ¿Cómo estás? 266 00:17:18,737 --> 00:17:21,831 -En la escuela de enfermería. -Genial. Es genial. 267 00:17:22,007 --> 00:17:24,134 Lester me presiona, ¿sabes? 268 00:17:24,343 --> 00:17:27,744 Lo hace sin que te des cuenta de que lo hace. 269 00:17:27,846 --> 00:17:29,609 Sí, sé de qué hablas. 270 00:17:29,915 --> 00:17:32,782 Como sea, me dijo que vendrías a hablar sobre los clubes. 271 00:17:32,885 --> 00:17:34,853 Sobre unas chicas. Rusas. 272 00:17:35,087 --> 00:17:38,579 -O de esa parte del mundo. -Las del distrito, sí. 273 00:17:38,690 --> 00:17:41,659 Debes ir a ese lugar llamado Nightshift, por Holabird. 274 00:17:41,760 --> 00:17:43,352 Tengo una amiga que trabaja ahí. 275 00:17:43,462 --> 00:17:47,023 Y trabajó con un montón de chicas rusas hace un año, durante tres meses. 276 00:17:47,132 --> 00:17:49,930 -¿Crees que hable conmigo? -Sólo si se lo pido. 277 00:17:50,702 --> 00:17:53,000 Gracias, Detective. Eso es todo. 278 00:17:53,105 --> 00:17:56,597 -¿Alguna otra pregunta, señorita Nathan? -No, Su Señoría. 279 00:17:56,708 --> 00:17:59,302 Diez minutos, antes de los últimos argumentos. 280 00:17:59,411 --> 00:18:01,504 Quiero empezar mañana... 281 00:18:01,613 --> 00:18:03,672 con las instrucciones del jurado. 282 00:18:07,286 --> 00:18:09,550 -¿Cómo estuvo Omar? -¿No lo viste? 283 00:18:09,755 --> 00:18:13,020 No con Levy. ¿Así de mal? 284 00:19:06,245 --> 00:19:09,305 -No hay problema. -¿No? 285 00:19:09,781 --> 00:19:13,376 Primero quería que pagaras $5.400, y hablamos. 286 00:19:13,685 --> 00:19:17,644 -Dijo que no, que pagaras $2.700. -Sí, vi cómo hablaron. 287 00:19:18,690 --> 00:19:20,817 Pero no pagarás $2.700. 288 00:19:20,926 --> 00:19:23,952 En cambio te pagarán por el coche quemado. 289 00:19:24,730 --> 00:19:26,391 -¿Sí? -Sí. 290 00:19:27,466 --> 00:19:32,062 A él no lo conozco. Pero al que le llama jefe, sí lo conozco. 291 00:19:39,578 --> 00:19:41,739 ¿No lo quieres hablar? 292 00:19:45,117 --> 00:19:49,144 Sé que no crees que voy a ese club a buscar coños. 293 00:19:49,254 --> 00:19:51,245 Sé que me conoces más que eso. 294 00:19:55,060 --> 00:19:57,824 -Ni siquiera las miro. -Todos las miran. 295 00:19:58,830 --> 00:20:01,799 -Y la mayoría son lesbianas. -Cheryl, es trabajo policial. 296 00:20:01,900 --> 00:20:04,300 ¿Qué? ¿Y debo sentirme mejor? 297 00:20:04,403 --> 00:20:07,634 ¿Kima está en la calle, haciendo su trabajo de detective? 298 00:20:09,408 --> 00:20:13,208 Toda la mierda del hospital, la rehabilitación... 299 00:20:14,179 --> 00:20:16,670 -las promesas... -Hablamos sobre esto. 300 00:20:16,782 --> 00:20:18,272 No, tú hablaste. 301 00:20:18,417 --> 00:20:21,720 No pude decir una palabra cuando te decidiste. 302 00:20:21,720 --> 00:20:22,118 No pude decir una palabra cuando te decidiste. 303 00:20:35,100 --> 00:20:37,330 -¿Adónde vas? -Voy contigo. 304 00:20:38,136 --> 00:20:39,160 ¿Disculpa? 305 00:20:39,271 --> 00:20:42,763 ¿Quién sabe? Podría ver algo que quizá me guste. 306 00:20:43,809 --> 00:20:45,276 ¿Y todo eso está en la mesa? 307 00:20:45,377 --> 00:20:48,369 Ahora hay dinero en el presupuesto de transporte para el muelle de granos. 308 00:20:48,480 --> 00:20:50,971 También una emisión de bonos que pagará el drenado... 309 00:20:51,083 --> 00:20:52,243 del canal de transporte. 310 00:20:52,351 --> 00:20:54,979 -¿Pero no del canal? -No. No del canal. 311 00:20:55,120 --> 00:20:58,317 Para eso hay que pelear un poco más y cavar un poco más. 312 00:20:58,423 --> 00:20:59,651 Eso dice Frank. 313 00:20:59,758 --> 00:21:02,955 Yo digo que, por mi dinero, tendremos suerte con sólo el muelle de granos. 314 00:21:03,061 --> 00:21:06,326 Pues sea como sea, gastamos el dinero y nos arriesgamos. 315 00:21:06,431 --> 00:21:08,899 Contratamos delegados, hicimos contribuciones... 316 00:21:09,201 --> 00:21:10,793 pagamos el informe de un consultor... 317 00:21:10,902 --> 00:21:12,733 para discutir asuntos ambientales. 318 00:21:13,038 --> 00:21:15,029 Costó, pero hay resultados. 319 00:21:15,140 --> 00:21:19,076 -¿De dónde sacaste el dinero? -Robé dos licorerías por semana. 320 00:21:19,778 --> 00:21:20,938 En serio. 321 00:21:21,046 --> 00:21:23,571 En serio, tuvimos ayuda de la oficina nacional. 322 00:21:23,682 --> 00:21:26,981 Y donaciones oportunas de algunos amigos aquí y allá. 323 00:21:27,085 --> 00:21:28,916 El punto es que cuando menos... 324 00:21:29,021 --> 00:21:31,615 podríamos tener el muelle de granos el año próximo. 325 00:21:31,723 --> 00:21:34,419 Serían tal vez 200 barcos más al año, al menos. 326 00:21:34,526 --> 00:21:36,551 -Si... -Y es un gran cabrón si... 327 00:21:36,662 --> 00:21:38,892 -Si ese polaco hijo de puta... -Oigan. 328 00:21:39,264 --> 00:21:40,754 Sin ofender. 329 00:21:40,932 --> 00:21:44,868 Si Krawczyk no nos jode construyendo condominios en la costa primero, ¿no? 330 00:21:44,970 --> 00:21:48,736 Es cierto. El riesgo oculto es que Andy Kraw u otro constructor... 331 00:21:48,840 --> 00:21:52,241 tengan bastantes votos para hundir la rehabilitación del muelle de grano. 332 00:21:52,344 --> 00:21:54,369 Porque ellos también quieren ese lugar. 333 00:21:54,479 --> 00:21:56,674 Necesitamos que todos hagan llamadas. 334 00:21:56,782 --> 00:21:59,444 Que sus legisladores sepan que vigilamos esto. 335 00:21:59,551 --> 00:22:03,351 El dinero hizo lo suyo. Ahora debemos hacer ruido, ¿cierto? 336 00:22:04,256 --> 00:22:05,951 -Hagamos ruido. -Oigan, basta de charla. 337 00:22:06,058 --> 00:22:08,117 Algunos tienen barco para trabajar mañana. 338 00:22:08,226 --> 00:22:11,354 -Y el resto debe embriagarse. -Brindaré por eso. 339 00:22:19,671 --> 00:22:23,698 ¿Ayuda de la oficina nacional? ¿Donaciones oportunas de amigos? 340 00:22:24,276 --> 00:22:26,107 Cuida tu culo, Frank. 341 00:22:31,249 --> 00:22:33,217 -¿Es esto? -Ah, sí. 342 00:22:33,418 --> 00:22:35,579 Acabamos de pedírsela al administrador del puerto. 343 00:22:35,687 --> 00:22:37,018 ¿Y qué estoy viendo? 344 00:22:37,122 --> 00:22:40,455 Al Atlantic Light el día que la caja con las mujeres fue descargada. 345 00:22:40,559 --> 00:22:42,424 Las cajas son contenedores. 346 00:22:42,794 --> 00:22:45,592 Éste es descargado y puesto en un chasis. 347 00:22:45,764 --> 00:22:47,197 Ésta es la hora: las 10:31. 348 00:22:47,299 --> 00:22:48,561 ENTRADA DE DATOS 10:31:55 349 00:22:49,701 --> 00:22:53,137 ¿Ve? Fue puesta en el carril "L", pila 6, fila 3... 350 00:22:53,238 --> 00:22:56,332 por un VRC, a las 10:37. 351 00:22:57,776 --> 00:23:00,006 -¿VRC? -Vehículo con ruedas de caucho. 352 00:23:00,112 --> 00:23:02,945 Y del barco a la pila tardó seis minutos. 353 00:23:03,315 --> 00:23:05,909 Y así debería funcionar, pero... 354 00:23:06,017 --> 00:23:08,315 "AQQZ", como en zorro... 355 00:23:08,420 --> 00:23:09,387 CONTENEDOR Nº: 356 00:23:09,488 --> 00:23:11,217 "396594." 357 00:23:11,323 --> 00:23:13,018 Dígito clave, siete. 358 00:23:13,959 --> 00:23:16,826 Es el número del contenedor que traía a las mujeres. 359 00:23:16,928 --> 00:23:18,919 ¿Ve eso? No fue registrado por el controlador. 360 00:23:19,030 --> 00:23:22,090 Así que en cuanto al ordenador, ya no existe. 361 00:23:22,200 --> 00:23:26,136 Sobotka dice que eso pasa cuando las ondas de radio son bloqueadas... 362 00:23:26,505 --> 00:23:29,065 o un controlador registra mal un número de serie. 363 00:23:29,174 --> 00:23:32,940 Ésa bajó del Atlantic Light a las 11:26. 364 00:23:33,044 --> 00:23:36,480 Y no aparece en el ordenador hasta las 15:12. 365 00:23:36,681 --> 00:23:38,740 Yo la encontré dos horas después. 366 00:23:39,184 --> 00:23:43,450 Así que estuvo casi cuatro horas en los muelles sin ser vista. 367 00:23:44,423 --> 00:23:46,618 Sobotka dice que se pierden todo el tiempo. 368 00:23:46,725 --> 00:23:49,421 Cuando las encuentran, las ponen en el ordenador. 369 00:23:49,528 --> 00:23:51,086 ¿Y le creen? 370 00:23:52,364 --> 00:23:54,525 No. No esta caja. 371 00:23:55,667 --> 00:23:57,100 ¿Cuál es el plan? 372 00:23:57,235 --> 00:23:58,532 En este ordenador... 373 00:23:58,637 --> 00:24:01,037 hay registros de cada barco que atracó en Patapsco... 374 00:24:01,139 --> 00:24:02,731 en los últimos dos años. 375 00:24:02,841 --> 00:24:05,435 Debemos revisar antes y ver qué otras cajas... 376 00:24:05,544 --> 00:24:07,034 desaparecieron así. 377 00:24:07,145 --> 00:24:10,410 -Ver si hay un patrón. -¿De cuántos barcos hablamos? 378 00:24:12,217 --> 00:24:13,616 De cientos. 379 00:24:16,788 --> 00:24:19,916 Yo no pedí que este caso resultara así. 380 00:24:24,496 --> 00:24:27,056 -De esto estaba hablando. -Tranquila. 381 00:24:28,366 --> 00:24:30,527 -¿Cuál es tu problema? -Ninguno. 382 00:24:30,635 --> 00:24:33,536 ¿Sí? Parece que fueras a desmayarte. 383 00:24:33,638 --> 00:24:35,629 Es que no puedo mirarlas. 384 00:24:36,675 --> 00:24:39,143 Prez, ¿nunca habías ido a un bar de tetas? 385 00:24:39,277 --> 00:24:42,610 Sí, claro. No con mujeres. 386 00:24:42,948 --> 00:24:46,042 ¿Segura que no tendrás problemas por hablar con nosotros? 387 00:24:46,151 --> 00:24:49,951 Me importa un carajo. Son amigos de Shardene, es lo que importa. 388 00:24:50,088 --> 00:24:53,353 Además, soy de Westport y le dije a los dueños del club directamente... 389 00:24:53,458 --> 00:24:55,119 que vine aquí antes que esas putas... 390 00:24:55,227 --> 00:24:57,559 y que mejor seguiría aquí cuando se fueran. 391 00:24:57,662 --> 00:25:02,031 -¿Y hace cuánto llegaron aquí? -Hace seis meses llegó el último grupo. 392 00:25:02,133 --> 00:25:04,863 Rusas, creo, pero todo suena a lo mismo... 393 00:25:04,970 --> 00:25:07,097 si no entiendes una palabra, ¿cierto? 394 00:25:07,205 --> 00:25:10,800 -¿Quién las trajo? -Los dueños pagan más por ellas. 395 00:25:11,476 --> 00:25:12,602 Había una mujer... 396 00:25:12,711 --> 00:25:14,770 era como la madam que manejaba el dinero. 397 00:25:14,880 --> 00:25:17,405 -Pero no oí su nombre. -¿También es rusa? 398 00:25:17,516 --> 00:25:20,212 Creo que sí. Tenía un acento. 399 00:25:20,752 --> 00:25:23,983 Así que un día había sólo chicas de Baltimore en el bar... 400 00:25:24,089 --> 00:25:25,579 y al siguiente, ¿qué? 401 00:25:25,690 --> 00:25:28,124 -¿Sólo extranjeras? -Justo eso. 402 00:25:28,226 --> 00:25:30,558 Ganaban tanto dinero con las nuevas... 403 00:25:30,662 --> 00:25:32,687 que dejaron ir a sus bailarinas regulares. 404 00:25:32,797 --> 00:25:35,322 No a mí, porque yo tengo clientela aquí. 405 00:25:35,467 --> 00:25:38,595 -Pero a algunas otras, sí. -¿Y dónde se quedaban? 406 00:25:39,104 --> 00:25:42,369 Donde les decían. Joder. Eran ilegales, no sabían nada. 407 00:25:42,474 --> 00:25:43,873 No tenían familia. 408 00:25:43,975 --> 00:25:46,705 Los hombres que las cuidaban estaban siempre con ellas. 409 00:25:46,811 --> 00:25:49,336 Justo ahí para llevarlas del motel que estuvieran usando... 410 00:25:49,447 --> 00:25:50,778 al club y de vuelta. 411 00:25:50,882 --> 00:25:53,510 Justo ahí cuando necesitaran comida o ir a la farmacia. 412 00:25:53,718 --> 00:25:57,313 Justo fuera de la puerta cuando estaban en los cuartos de hotel con los clientes. 413 00:25:57,422 --> 00:25:59,219 ¿Ninguna trató de escapar? 414 00:25:59,491 --> 00:26:02,858 Joder, vi a una recibir una descarga de un taser... 415 00:26:02,961 --> 00:26:04,986 sólo por ir a una manzana a por comida. 416 00:26:05,096 --> 00:26:08,293 Es decir, apenas dejan a las chicas ir solas al baño. 417 00:26:08,400 --> 00:26:10,925 Y si ven que una sale mucho con un cliente... 418 00:26:11,036 --> 00:26:13,664 mueven a todo el grupo a otra ciudad, ¿saben? 419 00:26:13,772 --> 00:26:16,104 Para que no tengan ayuda de nadie. 420 00:26:17,742 --> 00:26:19,232 Sigues después de esta canción. 421 00:26:19,344 --> 00:26:22,472 Enseguida voy. Debo ir a trabajar, cariño. 422 00:26:22,714 --> 00:26:26,844 Si quieres algo más, puedes llamarme. Ayudaré si puedo. 423 00:26:27,218 --> 00:26:29,482 Le diré a Shardene que envías saludos. 424 00:26:30,188 --> 00:26:33,055 Debe estar muy bien para no haber vuelto hace tanto. 425 00:26:33,158 --> 00:26:35,718 Debió atrapar un rico, ¿cierto? 426 00:26:37,629 --> 00:26:39,893 -¿Eres su chica? -Sí. 427 00:26:40,699 --> 00:26:43,395 Yo tampoco dejaría a la mía venir sin mí. 428 00:26:43,501 --> 00:26:46,231 Las perras de aquí no son un chiste. 429 00:28:03,715 --> 00:28:04,807 Trece de ellas. 430 00:28:06,217 --> 00:28:09,880 Tenían como un tercio de ese espacio oculto tras un muro falso. 431 00:28:10,488 --> 00:28:14,185 Unas linternas, comida basura, poca agua. 432 00:28:15,193 --> 00:28:17,457 Un excusado portátil que compartían. 433 00:28:19,597 --> 00:28:21,588 Y muy poco aire. 434 00:28:39,284 --> 00:28:42,742 Programaré la sentencia para la tercera semana del próximo mes. 435 00:28:42,854 --> 00:28:44,412 ¿Alguna otra cosa hoy? 436 00:28:44,889 --> 00:28:48,325 Ah, Su Señoría, mi cliente, habiendo preservado los puntos... 437 00:28:48,426 --> 00:28:51,395 para una apelación en el registro, desea que yo declare... 438 00:28:51,496 --> 00:28:53,293 que a pesar del veredicto del jurado... 439 00:28:53,398 --> 00:28:56,731 es víctima de perjurio por parte del testigo principal del estado. 440 00:28:57,102 --> 00:28:59,161 Y pedimos que se fije una fianza pre-apelación... 441 00:28:59,270 --> 00:29:01,670 para que pueda participar en la investigación. 442 00:29:01,806 --> 00:29:04,240 ¿Fianza pre-apelación en un homicidio en primer grado? 443 00:29:04,342 --> 00:29:06,640 -Señor Levy, ¿qué coño le pasa? -Su Señoría... 444 00:29:06,745 --> 00:29:09,543 No sólo no habrá fianza antes de la sentencia... 445 00:29:09,647 --> 00:29:11,239 sino que en lo que a mí corresponde... 446 00:29:11,349 --> 00:29:13,943 el informe preliminar es una mera formalidad. 447 00:29:14,052 --> 00:29:18,045 El señor Hilton ha sido hallado culpable de matar a un testigo del estado... 448 00:29:18,156 --> 00:29:20,716 que testificó en esta misma corte. 449 00:29:20,925 --> 00:29:23,985 Lo hizo a sangre fría y por dinero. 450 00:29:24,496 --> 00:29:27,363 A menos que el informe indique que él es, de hecho... 451 00:29:27,465 --> 00:29:28,955 el Mesías revivido... 452 00:29:29,067 --> 00:29:32,059 será sentenciado de por vida, sin libertad bajo palabra... 453 00:29:32,170 --> 00:29:34,730 por un juez de Baltimore quien, por una vez en su vida... 454 00:29:34,839 --> 00:29:37,865 dejará esta oficina sintiendo que su trabajo tiene importancia. 455 00:29:37,976 --> 00:29:40,774 Señor Hilton, ¿acaso es usted nuestro salvador? 456 00:29:40,879 --> 00:29:43,814 -¿Disculpe? -¿Es Jesucristo resucitado? 457 00:29:46,084 --> 00:29:47,847 Los veré en la sentencia. 458 00:29:55,326 --> 00:29:57,226 ¿También fue bueno para ti? 459 00:29:59,230 --> 00:30:02,393 Señor Little, esto vale una salida gratis de la cárcel, sólo una vez... 460 00:30:02,500 --> 00:30:04,991 por cualquier cosa hasta asalto con agravantes. 461 00:30:06,237 --> 00:30:08,705 -Pues gracias, madam. -Gracias a usted. 462 00:30:09,107 --> 00:30:10,802 Fue un raro placer. 463 00:30:15,180 --> 00:30:16,875 Es tiempo de la mirada ceremonial. 464 00:30:16,981 --> 00:30:19,415 Ven a verme a la cárcel, soplón de mierda. 465 00:30:19,517 --> 00:30:22,008 ¡Meteré un cuchillo en tu garganta de marica! 466 00:30:22,120 --> 00:30:23,417 Sólo piénsalo, Bird. 467 00:30:23,521 --> 00:30:25,580 Piensa en Brandon mientras cumples tu sentencia. 468 00:30:25,690 --> 00:30:30,354 Voy a matarte. ¡Lo juro por Dios! Mierda. Te mataré como a un perro. 469 00:30:30,461 --> 00:30:32,588 ¿En serio lo viste matar al hombre? 470 00:30:34,365 --> 00:30:35,730 ¿Quieres saberlo? 471 00:30:40,638 --> 00:30:44,699 Pero es una mierda porque el tipo fue adonde necesitaba ir... 472 00:30:45,143 --> 00:30:47,008 y ella no lo valía. 473 00:30:47,278 --> 00:30:50,645 Daisy no valía más que cualquier otra perra, ¿entienden? 474 00:30:50,748 --> 00:30:55,583 Y él hizo todo eso por ella, y al final no valió un carajo. 475 00:30:56,688 --> 00:31:00,454 Fitzgerald dijo que no hay segundos actos en las vidas norteamericanas. 476 00:31:00,558 --> 00:31:03,322 -¿Ustedes lo creen? -Mierda, estamos presos. 477 00:31:03,428 --> 00:31:06,192 Es mejor no creerlo, ¿cierto? 478 00:31:06,731 --> 00:31:09,564 Está diciendo que el pasado va con nosotros. 479 00:31:10,268 --> 00:31:12,395 De donde venimos, lo que vivimos... 480 00:31:12,503 --> 00:31:15,734 cómo lo vivimos, todo eso importa. 481 00:31:17,308 --> 00:31:20,436 -Bueno, eso creo que significa. -Continúa. 482 00:31:22,847 --> 00:31:26,977 Como al final del libro, ¿saben? Barcos y mareas y eso. 483 00:31:28,419 --> 00:31:30,580 Claro, uno puede cambiar, ¿cierto? 484 00:31:30,688 --> 00:31:34,454 Pueden decir que son alguien nuevo, pueden darse una nueva historia... 485 00:31:34,859 --> 00:31:37,760 pero lo que eran antes es la realidad... 486 00:31:38,429 --> 00:31:41,193 y lo que pasó antes es lo que pasó. 487 00:31:42,367 --> 00:31:44,767 Y no importa que un tonto diga que es diferente... 488 00:31:44,869 --> 00:31:47,167 porque lo único que nos hace diferentes... 489 00:31:47,272 --> 00:31:49,536 es lo que hacemos o lo que vivimos. 490 00:31:49,641 --> 00:31:53,008 Ya saben, como todos los libros en su biblioteca. 491 00:31:54,412 --> 00:31:56,744 Él aparenta con todos sus libros... 492 00:31:57,649 --> 00:32:01,779 pero si sacamos uno del estante, ninguna página ha sido abierta. 493 00:32:02,487 --> 00:32:05,615 Él tiene tantos libros y no ha leído ni uno de ellos. 494 00:32:07,692 --> 00:32:11,822 Gatsby, él era quien era e hizo lo que hizo... 495 00:32:12,897 --> 00:32:16,389 y como no estaba listo para admitir la historia... 496 00:32:19,203 --> 00:32:20,966 esa mierda lo alcanzó. 497 00:32:22,540 --> 00:32:24,098 Eso creo, al menos. 498 00:32:31,883 --> 00:32:34,181 CanOffice. Patapsco - Salida: 10:51:42 499 00:32:41,392 --> 00:32:42,791 Lo siento, amigo. 500 00:32:48,333 --> 00:32:50,028 ¿Terminaste con tu juicio? 501 00:32:50,935 --> 00:32:54,234 -Muy bien, entonces saquémoslo. -Será mañana. 502 00:32:54,439 --> 00:32:57,966 -Te veré mañana, Diggsy. -¿Tienes algo más que hacer hoy? 503 00:32:58,076 --> 00:32:59,839 Sí. Un último negocio. 504 00:33:00,745 --> 00:33:04,237 -Éste es tu negocio. -No, es mi jubilación. 505 00:33:04,983 --> 00:33:07,076 Y después de hoy, me retiro. 506 00:33:17,295 --> 00:33:19,763 Habla cuando yo diga, no antes. 507 00:33:29,507 --> 00:33:33,238 -Tovarich. -Sergei, mi amigo. 508 00:33:35,313 --> 00:33:37,304 -Perdiste peso. -Joder. 509 00:33:37,415 --> 00:33:39,042 Estás en los huesos. 510 00:33:39,150 --> 00:33:42,051 Y en este país, los supermercados son catedrales. 511 00:33:42,520 --> 00:33:45,387 -Me preocupas, amigo. -¿Cómo está tu gente, perro? 512 00:33:45,490 --> 00:33:47,321 Lo mismo. Bien. 513 00:33:47,492 --> 00:33:49,858 Hablaste con el hombre sobre el otro asunto, ¿cierto? 514 00:33:49,961 --> 00:33:52,486 Porque puedo estar tras ese negocio y muy bien. 515 00:33:52,597 --> 00:33:56,363 -Hablaremos luego. Ahora, otro negocio. -Cierto, cierto. 516 00:33:57,268 --> 00:33:59,793 ¿Es el tipo del Camaro jodido ese? 517 00:34:00,038 --> 00:34:03,735 No era mío. Era de mi primo. Y no estaba tan jodido. 518 00:34:08,579 --> 00:34:11,446 Lo siento. Nicky está con nosotros. Su primo... 519 00:34:12,950 --> 00:34:14,941 Pero a la familia hay que aceptarla. 520 00:34:15,053 --> 00:34:16,213 ¿Me lo dices? 521 00:34:16,320 --> 00:34:20,689 Tengo putos sobrinos y cuñados jodiendo toda mi mierda todo el tiempo. 522 00:34:20,892 --> 00:34:25,090 Y no puedo meterles una bala por el culo sin que me lo reclamen el Día de Gracias. 523 00:34:25,196 --> 00:34:28,825 En serio, vivo mi vida con unos negros muy molestos. 524 00:34:30,368 --> 00:34:31,699 ¿Y qué cojones? 525 00:34:35,807 --> 00:34:39,402 Tú no le pagas a mi negro Cheese y Cheese no me paga a mí, ¿cierto? 526 00:34:39,544 --> 00:34:42,035 No hablo de todo el dinero del mundo. 527 00:34:42,146 --> 00:34:45,240 Pero no es que Cheese esté en esa esquina en la posición... 528 00:34:45,349 --> 00:34:48,580 de dejar que tu primo sea un ejemplo de mierda, ¿entiendes? 529 00:34:48,986 --> 00:34:50,419 Si el hombre te perdona... 530 00:34:50,521 --> 00:34:52,955 muy pronto cada puto chico blanco estará mamando de su teta. 531 00:34:53,057 --> 00:34:55,992 Queremos pagar lo que debemos. Los $2.700. 532 00:34:56,194 --> 00:34:59,220 -Y vamos a tenerlos pronto. -Tu hombre lo duplicó. 533 00:34:59,330 --> 00:35:00,922 También quemó el coche. 534 00:35:02,066 --> 00:35:04,626 Ese Camaro estaba valorado en casi $5.100. 535 00:35:05,236 --> 00:35:07,067 Oye, a ver si lo entiendo. 536 00:35:07,472 --> 00:35:10,566 Tú vienes y entras aquí, habiendo jodido un paquete... 537 00:35:10,875 --> 00:35:13,742 pidiendo que le diga a Cheese, a quien jodiste... 538 00:35:13,911 --> 00:35:16,038 que te pague $2.400. 539 00:35:17,582 --> 00:35:19,345 Se quedará con el Camaro. 540 00:35:21,085 --> 00:35:24,020 ¿Tan buen amigo es este hijo de puta de ustedes? 541 00:35:27,859 --> 00:35:30,953 Cheese no va a estar feliz teniendo que pagarme... 542 00:35:31,129 --> 00:35:34,587 así que les aconsejo que no se le acerquen. 543 00:35:35,967 --> 00:35:38,333 Sólo que no se meta con mi primo. 544 00:35:40,838 --> 00:35:43,671 Como sea, gracias por ser justo en esto. 545 00:35:44,442 --> 00:35:47,002 Tonto, si no fuera por Sergei aquí... 546 00:35:47,111 --> 00:35:50,638 tú y tu primo serían cadavéricos hijos de puta. 547 00:35:56,687 --> 00:36:00,589 Fui a inmigración, aduanas, hasta el Departamento de Estado. Y nada. 548 00:36:02,160 --> 00:36:05,687 Es tiempo, Jimmy. Hiciste lo que pudiste. 549 00:36:15,907 --> 00:36:17,602 Sí, mierda, déjala ir. 550 00:36:18,643 --> 00:36:21,544 A la mesa de disección en la mañana. 551 00:36:22,046 --> 00:36:24,207 Desconocida en los papeles. 552 00:36:25,383 --> 00:36:29,251 -No es justo, doctor. -¿Qué coño lo es? 553 00:36:36,561 --> 00:36:38,153 Déjaselo a Avon... 554 00:36:38,396 --> 00:36:40,796 él rebajará unos años de tu sentencia. 555 00:36:40,898 --> 00:36:42,593 Sin duda. Conociéndolo... 556 00:36:44,902 --> 00:36:46,597 Todo está bien, hijo. 557 00:36:47,205 --> 00:36:50,732 Sólo ve allá y di lo que Levy te diga que digas. 558 00:36:53,244 --> 00:36:55,542 ¿Qué cojones pasa contigo? 559 00:36:56,247 --> 00:36:57,305 Te lo estoy pidiendo. 560 00:36:57,415 --> 00:37:01,010 Esa droga. Era de Avon. 561 00:37:05,056 --> 00:37:06,819 Te quiero en casa, hijo. 562 00:37:07,391 --> 00:37:10,258 Me pediste que aceptara esto. Y lo hago. 563 00:37:10,494 --> 00:37:13,725 -Esto es mío. Justo aquí. Justo ahora. -No estás escuchándome. 564 00:37:13,831 --> 00:37:15,458 -Te digo que... -Ma. Ma. 565 00:37:16,267 --> 00:37:18,929 ¿Recuerdas cuando vivíamos en Linden? 566 00:37:19,036 --> 00:37:20,503 ¿Recuerdas esa casa? 567 00:37:21,839 --> 00:37:24,967 Yo tenía como 6 ó 7 años. 568 00:37:25,443 --> 00:37:27,308 Jugaba en la puerta. 569 00:37:28,279 --> 00:37:32,443 Y los gemelos vinieron, y estaban fastidiándome, golpeándome. 570 00:37:34,118 --> 00:37:35,346 ¿Lo recuerdas? 571 00:37:37,188 --> 00:37:39,816 Yo golpeaba la puerta, tratando de entrar... 572 00:37:39,924 --> 00:37:42,586 y tú estabas ahí para abrir la puerta... 573 00:37:42,693 --> 00:37:45,093 excepto que no me dejaste entrar. 574 00:37:45,696 --> 00:37:48,722 Me dijiste que volviera y peleara... 575 00:37:48,833 --> 00:37:50,391 aunque perdiera o no. 576 00:37:51,602 --> 00:37:52,694 ¿Recuerdas? 577 00:37:55,139 --> 00:37:58,199 -Te dieron una paliza. -Sí. 578 00:37:59,243 --> 00:38:01,006 Y luego me dijiste... 579 00:38:01,112 --> 00:38:04,980 "Niño, pude haberte traído a este mundo... 580 00:38:05,416 --> 00:38:08,385 "pero tú eres el que tendrá que vivir en él." 581 00:38:09,654 --> 00:38:11,849 Bien, mamá, aún estoy aquí. 582 00:38:12,623 --> 00:38:16,389 Yo. Debes dejarme vivir como necesito vivir. 583 00:38:17,628 --> 00:38:21,564 Dile a Avon, Stringer y Donette... 584 00:38:21,932 --> 00:38:24,457 a todos ellos, que me dejen ser. 585 00:39:01,405 --> 00:39:04,169 Muy bien, oigan, jódanse. Quiero un trago. 586 00:39:04,742 --> 00:39:07,302 -Ya casi terminamos el 2002. -No. 587 00:39:08,446 --> 00:39:13,042 -Mañana será un nuevo día, ¿entiendes? -Sí. 588 00:39:25,363 --> 00:39:27,422 Lucen sedientos. Invito una ronda. 589 00:39:27,531 --> 00:39:30,227 El señor Sobotka, amigo de los trabajadores... 590 00:39:30,334 --> 00:39:31,767 amo del juego. 591 00:39:32,203 --> 00:39:34,831 ¿Cuántos votos tendremos en Annapolis esta noche, Frankie? 592 00:39:34,939 --> 00:39:37,840 -¿Llevas mucho aquí? -Desde que mi cabello era café. 593 00:39:38,042 --> 00:39:40,340 Le contaba a Chess sobre Benny. 594 00:39:40,444 --> 00:39:42,571 -¿Benny el leporino? -Ése es bueno. 595 00:39:42,680 --> 00:39:45,444 Sí, Benny trabajaba en el hoyo y lo golpeó una argolla. 596 00:39:45,649 --> 00:39:48,550 El trozo de metal le pegó muy duro, pero él no le dijo a nadie. 597 00:39:48,652 --> 00:39:50,279 Sí, no hasta que vino aquí. 598 00:39:50,388 --> 00:39:53,118 Fue cuando Naricita le dijo que llamara al abogado. 599 00:39:53,224 --> 00:39:54,555 -¿Paul Sevel? -Sí. 600 00:39:54,658 --> 00:39:56,125 Dios le dé descanso. 601 00:39:56,293 --> 00:39:57,453 Y Benny llamó a Paul. 602 00:39:57,561 --> 00:40:00,587 "e olpeaon on una agolla." 603 00:40:00,698 --> 00:40:02,029 "¿Una boya, Benny? 604 00:40:02,133 --> 00:40:04,033 "¿Te metiste a nadar al mar?", dijo Paul. 605 00:40:04,135 --> 00:40:07,662 "No, uta ielda, una agolla, una uta agolla." 606 00:40:08,472 --> 00:40:10,565 Benny azotó el teléfono. 607 00:40:10,674 --> 00:40:13,404 "el ijo e uta iene hacia acá. 608 00:40:13,511 --> 00:40:15,672 "lce que no me etiende." 609 00:40:16,180 --> 00:40:18,774 Y Naricita dijo: "¿Por qué querrá venir?” 610 00:40:18,883 --> 00:40:21,545 "Benny no habla una mierda mejor en persona." 611 00:40:26,056 --> 00:40:28,820 ¿Eso es todo? ¿Cheese y yo estamos bien? 612 00:40:28,959 --> 00:40:30,483 Sí. Están bien. 613 00:40:30,895 --> 00:40:33,591 Son $2.400 por Princess. 614 00:40:33,998 --> 00:40:35,863 Valía más que eso. 615 00:40:37,301 --> 00:40:40,168 Dolores, una para la barra. 616 00:40:41,272 --> 00:40:42,569 ¿Ganaste la lotería? 617 00:40:42,673 --> 00:40:45,972 Oye, si mi padre puede hacerlo, ¿quién dice que yo no? 618 00:40:48,446 --> 00:40:53,315 -¿Qué cojones pasa contigo? -Nick, cuando lo tengo, lo tengo. 619 00:40:54,118 --> 00:40:57,679 -Y no viviremos por siempre. -Yo pago la siguiente. 620 00:41:01,759 --> 00:41:06,321 -No para mí. Me voy a dormir. -Oh, vamos, Frank. Bebe otra. 621 00:41:07,031 --> 00:41:08,396 Será otra vez. 622 00:41:15,573 --> 00:41:18,133 -Y ésa también, ¿eh? -Van veintidós. 623 00:41:18,309 --> 00:41:21,870 Todas en la línea Talco. Y con Horseface Pakusa en el barco. 624 00:41:22,012 --> 00:41:25,675 -Ya es nuestro. -¿Llamarás a Bunk? 625 00:41:27,518 --> 00:41:30,009 El detective Moreland está indispuesto. 626 00:41:35,626 --> 00:41:39,460 -¿Estás con Daniels y ellos? -No. 627 00:41:40,231 --> 00:41:43,928 Sólo pusimos el ordenador ahí. Somos huérfanos. 628 00:41:44,268 --> 00:41:46,031 -¿Huérfanos? -Sí. 629 00:41:48,672 --> 00:41:50,970 Rawls está diciendo... 630 00:41:51,075 --> 00:41:54,203 que si no vuelvo a casa con 14 casos resueltos... 631 00:41:55,012 --> 00:41:59,039 no puedo volver a casa. Lester, igual. 632 00:42:00,751 --> 00:42:02,548 ¿Y el amor, Jimmy? 633 00:42:02,887 --> 00:42:06,983 ¿Dónde está el puto amor? 634 00:42:25,976 --> 00:42:28,342 -¿Y qué me dices, amigo? -Nada. 635 00:42:29,914 --> 00:42:31,142 ¿Nada, eh? 636 00:42:33,050 --> 00:42:36,486 Se acabó, Bunk. Bird era mi última pieza de lo anterior. 637 00:42:37,354 --> 00:42:38,981 No tengo nada nuevo. 638 00:42:40,658 --> 00:42:42,922 Buscaba identificar a ésta... 639 00:42:45,429 --> 00:42:47,329 pero no puedo decirte por qué. 640 00:42:49,867 --> 00:42:53,098 Creo que quería fingir que aún era policía de homicidios. 641 00:42:55,439 --> 00:42:57,464 Ah, ¿qué mierda importa, cierto? 642 00:43:02,012 --> 00:43:04,310 Elena y yo lo intentaremos de nuevo. 643 00:43:06,817 --> 00:43:07,806 Oh, joder. 644 00:43:07,918 --> 00:43:11,979 Sí, me harté de joderme solo, Bunk. Se acabó. 645 00:43:17,294 --> 00:43:19,626 Vamos, amigo. Vamos a casa. 646 00:43:20,598 --> 00:43:22,156 De acuerdo, amigo. 647 00:43:33,243 --> 00:43:35,006 Por aquí, cabrón. 648 00:43:43,287 --> 00:43:45,152 ¿Qué coño te sucedió? 649 00:43:45,255 --> 00:43:47,985 -Tropecé. -¿Cuántas veces? 650 00:43:52,363 --> 00:43:53,489 Sígueme. 651 00:43:53,597 --> 00:43:55,497 -Papá, yo... -Acompáñame, Zig. 652 00:44:00,971 --> 00:44:04,839 Si reunimos los votos, ese muelle volverá a funcionar en la primavera. 653 00:44:04,975 --> 00:44:08,809 -Más barcos, más trabajo. -Sí, genial. 654 00:44:12,983 --> 00:44:15,747 -¿Qué coño te pasa? -¿Qué? 655 00:44:16,920 --> 00:44:19,787 ¿Es mi hijo el que enciende billetes de $100 como un asno... 656 00:44:19,890 --> 00:44:21,881 en un bar lleno de jodidos? 657 00:44:22,092 --> 00:44:25,027 -¿Qué mierda es ésa? -Sólo una broma. 658 00:44:25,629 --> 00:44:29,030 -¿Una broma? -Sí, una broma. 659 00:44:31,769 --> 00:44:35,000 Si quieres golpearme, papá, adelante. Hazlo ya. 660 00:44:37,307 --> 00:44:40,868 ¿De dónde salió tanto dinero? No has trabajado. 661 00:44:40,978 --> 00:44:42,536 Oh, en definitiva, no. 662 00:44:43,380 --> 00:44:45,382 Es porque mi papá está en el sindicato. Mierda. 663 00:44:45,382 --> 00:44:46,872 Es porque mi papá está en el sindicato. Mierda. 664 00:44:47,351 --> 00:44:49,319 La antigüedad se impone, Zig. 665 00:44:49,420 --> 00:44:53,754 -Sólo así se mantiene un poco honesto. -Lo sé. Y no me quejo. 666 00:44:53,857 --> 00:44:57,816 Desearía poder darte más. ¿No crees que quiero darte más? 667 00:44:57,961 --> 00:45:00,725 -Oh, me das mucho. -Es que... ¡Cielos, Zig! 668 00:45:00,831 --> 00:45:03,925 Tal vez si hubiera escuchado a tu madre, ella siempre estaba hablando de... 669 00:45:04,034 --> 00:45:05,023 Papá, tranquilo. 670 00:45:05,135 --> 00:45:07,467 ...que debías ir a la universidad comunal como tu hermano. 671 00:45:07,571 --> 00:45:08,902 Papá. Papá, no. 672 00:45:11,975 --> 00:45:14,239 ¿Quieres saber lo que recuerdo? 673 00:45:15,212 --> 00:45:16,372 ¿Quieres? 674 00:45:18,215 --> 00:45:22,049 Te recuerdo a ti y al tío Jerry... 675 00:45:22,186 --> 00:45:24,245 al tío Walt Pe-Pop... 676 00:45:26,156 --> 00:45:30,456 sentados en la mesa de la cocina, hablando mierda sobre este grupo y ese grupo... 677 00:45:30,627 --> 00:45:32,857 quién era mejor con carga pesada... 678 00:45:32,963 --> 00:45:36,364 quién la embarcaba más rápido, quién era flojo. 679 00:45:37,067 --> 00:45:41,128 -Siempre discutiendo, ¿cierto? -Cuatro polacos, seis opiniones. 680 00:45:43,674 --> 00:45:47,007 Recuerdo cuando ustedes fueron contra los rompehuelgas... 681 00:45:47,111 --> 00:45:49,011 de los muelles de Covington... 682 00:45:49,113 --> 00:45:52,207 que Jackie Taylor fue atropellado por un coche patrulla... 683 00:45:52,316 --> 00:45:55,080 en medio de todo ese maldito desastre. 684 00:45:55,953 --> 00:45:58,547 Recuerdo cuando el Paceco cayó durante esa tormenta. 685 00:45:58,655 --> 00:46:01,681 Lo recuerdas, ¿cierto? Y mató al Gordo Rick. 686 00:46:02,593 --> 00:46:04,458 ¿Sí? ¿Y qué más recuerdas? 687 00:46:05,062 --> 00:46:06,393 Cada cosa. 688 00:46:21,478 --> 00:46:23,969 Y dígame, señor de los recuerdos... 689 00:46:25,415 --> 00:46:27,781 ¿qué cojones hacemos aquí con las ratas del muelle... 690 00:46:27,885 --> 00:46:30,217 en mitad de la puta noche? 691 00:46:30,320 --> 00:46:31,981 No tengo ni puta idea. 692 00:46:39,997 --> 00:46:42,830 Cada uno de esos Post-its es una caja que desapareció... 693 00:46:42,933 --> 00:46:44,195 cuando era descargada. 694 00:46:44,301 --> 00:46:46,599 Las tiras amarillas reaparecieron... 695 00:46:46,703 --> 00:46:48,967 con carga legítima intacta y fueron registradas... 696 00:46:49,072 --> 00:46:51,006 así que creo que son errores honestos. 697 00:46:51,108 --> 00:46:53,838 Pero las rosas y verdes, ésas jamás volvieron. 698 00:46:53,944 --> 00:46:55,639 No volvieron al ordenador. 699 00:46:55,746 --> 00:46:58,010 Y las rosas, como la caja llena de chicas muertas... 700 00:46:58,115 --> 00:47:00,345 son de la misma línea de transportes, Talco... 701 00:47:00,450 --> 00:47:03,351 y en todas el mismo controlador, Thomas Pakusa... 702 00:47:03,453 --> 00:47:06,320 conocido como Horseface, él las recibió. 703 00:47:07,090 --> 00:47:08,751 Ya hablaron con él, ¿cierto? 704 00:47:08,859 --> 00:47:12,192 Y fue al gran jurado, pero el hijo de puta no habló. 705 00:47:21,905 --> 00:47:24,897 ¿Quiere recostarse para reponerse, Detective? 706 00:47:27,044 --> 00:47:28,375 No, estoy bien. 707 00:47:31,715 --> 00:47:35,674 El tema es que tenemos un patrón aquí. 708 00:47:35,886 --> 00:47:38,684 Lo que hacen elimina casi todo rastro en papel. 709 00:47:38,989 --> 00:47:41,856 Mientras logren que un tráiler pase por las casetas de salida... 710 00:47:41,959 --> 00:47:45,486 y hay una docena de formas de hacerlo, lo único que dejan detrás... 711 00:47:45,596 --> 00:47:47,393 es un pequeño rastro en el ordenador. 712 00:47:47,497 --> 00:47:50,898 Una caja baja del barco, aparece unos momentos... 713 00:47:51,201 --> 00:47:52,463 y ya no está. 714 00:47:56,773 --> 00:47:59,799 Se supone que nuestro objetivo es Sobotka, ¿cierto? 715 00:47:59,910 --> 00:48:01,571 Sobre papel, al menos. 716 00:48:02,613 --> 00:48:05,411 Lo que están diciéndome es que es más que probable... 717 00:48:05,515 --> 00:48:08,177 que sea el objetivo en los homicidios de Bunk. 718 00:48:15,492 --> 00:48:18,552 Podemos unir nuestra investigación a la suya, Teniente. 719 00:48:18,662 --> 00:48:22,189 ¿Y poner mi culo en 14 homicidios abiertos que pueden no resolverse? 720 00:48:22,299 --> 00:48:25,826 -Los jefes no lo culparían por eso. -Ni me felicitarían. 721 00:48:25,936 --> 00:48:29,269 Intento usar esta misión para tener un escuadrón de casos mayores. 722 00:48:29,373 --> 00:48:33,776 Si salgo de aquí con esos casos abiertos, no olerá bien. 723 00:48:34,778 --> 00:48:37,508 -¿Cuál es el siguiente movimiento? -Clonar el ordenador... 724 00:48:37,614 --> 00:48:41,414 y vigilar lo que pasa en los muelles en tiempo real. 725 00:48:55,465 --> 00:48:56,523 Joder. 726 00:49:04,374 --> 00:49:05,568 Oye, D'Angelo. 727 00:49:30,968 --> 00:49:32,265 Sólo vino, ¿eh? 728 00:49:33,203 --> 00:49:35,398 Ya no estoy bebiendo mucho. 729 00:49:35,973 --> 00:49:37,338 ¿Sin Jamesons? 730 00:49:38,608 --> 00:49:41,372 Tal vez un polvo rápido con la camarera. 731 00:49:42,279 --> 00:49:43,871 Muy bien, me merezco ésa... 732 00:49:43,981 --> 00:49:47,041 aunque tampoco hago mucho de eso ya. 733 00:49:47,150 --> 00:49:49,550 -¿Algo más? -Lo siento. 734 00:49:50,354 --> 00:49:52,879 No sé de dónde sigue llegando. Ha pasado un año, ¿cierto? 735 00:49:52,990 --> 00:49:56,255 -Tienes derecho a enojarte. -¿De qué sirve ahora? 736 00:49:59,329 --> 00:50:00,489 ¿Y el trabajo? 737 00:50:02,699 --> 00:50:04,860 ¿Qué? ¿Ahora hablaremos de todo lo que te molesta... 738 00:50:04,968 --> 00:50:06,299 de mi vida? 739 00:50:06,503 --> 00:50:10,303 -¿Beber, mujeres, el trabajo? -Sólo trato de conversar. 740 00:50:12,209 --> 00:50:15,406 -Bueno, ya me retiré. -¿Disculpa? 741 00:50:18,382 --> 00:50:20,543 Son barcos, no cuerpos. 742 00:50:21,651 --> 00:50:24,711 En un buen día, pesco cangrejos y cuento gaviotas. 743 00:50:25,856 --> 00:50:28,051 -No eres así. -No era así. 744 00:50:29,526 --> 00:50:32,586 Ni era yo al no beber o estar suplicando. 745 00:50:35,065 --> 00:50:37,124 En muchas cosas no era yo. 746 00:50:41,405 --> 00:50:43,236 Quiero otra oportunidad. 747 00:50:48,612 --> 00:50:51,206 ¿Qué tal si vamos a follar? 748 00:51:28,985 --> 00:51:30,452 -¿Qué tal todo? -Muy bien. 749 00:51:30,554 --> 00:51:33,148 Al descargarlo, desháganse del tráiler y la caja. 750 00:51:33,256 --> 00:51:36,225 Que parezca que fue un robo, ¿entiendes? 751 00:51:36,993 --> 00:51:38,051 Niko. 752 00:51:40,263 --> 00:51:43,426 Si quieres, te pagaré con dinero... 753 00:51:43,934 --> 00:51:47,631 o Eton puede pagar con heroína. 754 00:51:49,339 --> 00:51:50,636 Al por mayor. 755 00:51:54,377 --> 00:51:58,108 Al venderla, pueden ganar $60.000 ó $70.000. 756 00:51:59,349 --> 00:52:03,979 Nicky está ofreciendo unas tres o cuatro veces el valor. 757 00:52:06,423 --> 00:52:07,981 Yo estoy fuera. 758 00:52:08,692 --> 00:52:12,128 Nick, aun si se la llevamos al Blanco Mike... 759 00:52:12,229 --> 00:52:14,390 podemos ganar $30.000 ó $35.000. 760 00:52:16,633 --> 00:52:18,362 Nicky, vamos, hermano. 761 00:52:26,376 --> 00:52:28,435 Mitad efectivo, mitad en droga. 762 00:52:39,189 --> 00:52:41,885 Nicky, puedo vender ese paquete sin problemas. 763 00:52:41,992 --> 00:52:43,960 -No, Zig. Yo lo haré. -Nicky, tú no sabes... 764 00:52:44,060 --> 00:52:46,858 ¿Has oído? Dije que yo tengo esta mierda. 765 00:52:47,664 --> 00:52:48,961 Ve a casa a ver dibujos. 766 00:52:49,065 --> 00:52:52,035 Déjame manejar esto, por el bien de ambos. 767 00:52:52,035 --> 00:52:52,057 Déjame manejar esto, por el bien de ambos. 768 00:53:00,143 --> 00:53:02,509 ¿Caminarás a casa o qué? 769 00:53:13,757 --> 00:53:15,019 Hola, nena. 770 00:53:15,125 --> 00:53:17,423 -¿Qué haremos este día? -¿Yo? 771 00:53:18,562 --> 00:53:22,259 -Debo ir por los niños con la niñera. -Muy bien, genial. 772 00:53:22,599 --> 00:53:26,365 Van a regresar aquí. Michael tiene piano esta tarde. 773 00:53:26,469 --> 00:53:28,630 No hay problema. Haremos algo después. 774 00:53:28,738 --> 00:53:31,536 Tal vez ir a mi casa por unas cosas. 775 00:53:34,077 --> 00:53:37,137 No quiero que ellos sepan que estuviste aquí. 776 00:53:37,247 --> 00:53:39,442 Les daría esperanzas. 777 00:53:40,517 --> 00:53:44,180 Y tienes que irte. 778 00:53:59,903 --> 00:54:01,837 Mira esta gilipollez. 779 00:54:02,072 --> 00:54:05,838 Los hijos de puta no aprecian nada que les llegue gratis. 780 00:54:06,843 --> 00:54:10,870 Lo llevare atrás. Tal vez haya cinta adhesiva para arreglarlo. 781 00:54:44,147 --> 00:54:45,614 -¿D'Angelo? -Sí. 782 00:54:45,715 --> 00:54:47,080 No puedes estar aquí, amigo. 783 00:54:47,183 --> 00:54:49,617 Oye, amigo, ¿les llegaron libros nuevos esta semana? 784 00:54:49,719 --> 00:54:52,620 -Sí, algunos. -Yo no vi ninguno. 785 00:54:52,722 --> 00:54:53,984 Muy bien amigo, dame un minuto. 786 00:54:54,090 --> 00:54:58,390 Déjame terminar esto rápido, e iré a buscarte uno. 787 00:56:33,890 --> 00:56:34,879 -Hola, negro. -¿Qué pasa? 788 00:56:34,991 --> 00:56:37,084 Sé que tienes mis putos cigarrillos. 789 00:56:37,994 --> 00:56:39,552 -¿Quieres robarme, negro? -No, hermano. 790 00:56:39,863 --> 00:56:41,262 Pues dámelos, hermano. 791 00:56:52,000 --> 00:56:58,000 Extraidos y revisados por Taxidermista para www.TusSeries.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net