1 00:00:21,821 --> 00:00:23,846 ¿Algo en particular? 2 00:00:23,957 --> 00:00:26,016 -Un funeral. -Lo siento. 3 00:00:26,126 --> 00:00:27,593 No, un funeral, ya sabe. 4 00:00:27,694 --> 00:00:29,787 No, no, decía que siento su pérdida. 5 00:00:29,896 --> 00:00:31,227 Oh, sí. 6 00:00:33,533 --> 00:00:35,296 Ése es popular. 7 00:00:38,371 --> 00:00:41,966 -¿Y quién falleció? ¿Un pariente? -No, trabajamos juntos. 8 00:00:42,075 --> 00:00:46,910 -Entiendo. Una relación profesional. -Sí, era profesional. 9 00:00:47,180 --> 00:00:51,810 Sabe, no éramos muy cercanos, pero seguía siendo mi amigo, ¿sabe? 10 00:00:53,286 --> 00:00:55,982 Creo que tengo algo. Sígueme. 11 00:01:03,630 --> 00:01:05,928 Joder, sí. Esto estaba buscando. 12 00:01:06,032 --> 00:01:08,330 Esa pistola de allá vende mucho. 13 00:01:08,435 --> 00:01:11,734 Y puedo hacerla con claveles blancos, rojos o rosas. 14 00:01:11,838 --> 00:01:14,932 -¿Rosas? -¿A tu amigo no le gustaba? 15 00:01:15,041 --> 00:01:16,838 No, no es eso. 16 00:01:16,943 --> 00:01:20,470 Pero si estás con un negro, estás hasta el fin, o si no... 17 00:01:20,580 --> 00:01:22,514 si no tú mismo no eres nada. 18 00:01:22,615 --> 00:01:25,015 Cierto. ¿Cómo murió tu amigo? 19 00:01:27,020 --> 00:01:28,317 Se suicidó. 20 00:01:30,423 --> 00:01:32,789 En la prisión, amigo, se ahorcó solo. 21 00:01:32,892 --> 00:01:35,554 El juez se volvió loco con él, le dio 20. 22 00:01:36,496 --> 00:01:39,795 Y creo que él no lo soportó, ¿entiendes? 23 00:01:39,899 --> 00:01:42,868 Era un negro débil si lo piensas. 24 00:01:42,969 --> 00:01:46,996 Pero no hay razón para humillarlo más, ¿sabes? 25 00:01:51,144 --> 00:01:54,773 Escucha esto. Dame algo con colores fuertes, ¿sí? 26 00:01:54,881 --> 00:01:57,975 Rojo, negro, lo que sea. Pero que parezca una torre... 27 00:01:58,084 --> 00:02:00,678 de la Terraza Franklin. Los edificios, ¿sí? 28 00:02:00,787 --> 00:02:03,915 ¿Quieres que el arreglo parezca una torre de departamentos? 29 00:02:04,023 --> 00:02:05,581 Joder, sí. 30 00:02:06,025 --> 00:02:09,552 Y pon los números 221 muy grandes al frente, ¿entiendes? 31 00:02:09,729 --> 00:02:12,926 Él tuvo la torre Fremont un tiempo. 32 00:02:13,032 --> 00:02:16,866 221, muy bien. ¿Quieres que diga algo más? 33 00:02:18,404 --> 00:02:19,462 ¿Como qué? 34 00:02:19,572 --> 00:02:22,370 "Descanse en paz", "te recordamos", ¿algo así? 35 00:02:22,475 --> 00:02:25,535 Algo que diga cómo te sientes por su pérdida. 36 00:02:27,614 --> 00:02:30,640 Amigo, a la mierda. Yo, sólo... 37 00:02:34,888 --> 00:02:38,346 Asegúrate de que luzca como debe, ¿entiendes? 38 00:02:39,993 --> 00:02:41,927 Muy bien. Gracias, adiós. 39 00:02:47,167 --> 00:02:49,533 LA ESCUCHA 40 00:02:59,746 --> 00:03:01,111 DETECTIVE - CIUDAD DE BALTIMORE DEPTO. DE POLICÍA 41 00:03:04,284 --> 00:03:05,342 PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE RUSIA 42 00:03:19,532 --> 00:03:21,295 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 43 00:03:26,072 --> 00:03:27,733 CONTENEDOR Nº - ERROR - ENVIAR 44 00:04:18,358 --> 00:04:21,452 "No temas, chico. Sigues en tiempo." -Horseface 45 00:04:23,630 --> 00:04:26,463 -¿Clonaron, un qué...? -Ordenador. 46 00:04:26,566 --> 00:04:29,660 Podemos ver cómo baja la carga de los barcos en tiempo real... 47 00:04:29,769 --> 00:04:32,897 tratar de seguir el contrabando, y ver adónde va. 48 00:04:33,072 --> 00:04:36,838 Tenemos una unidad de 25 homicidios al mes aquí... 49 00:04:36,943 --> 00:04:41,505 y ustedes quieren retrasar un poco todo, y hacer un poco de cirugía cerebral. 50 00:04:41,614 --> 00:04:45,277 Si Rawls pasara por aquí, y los viera a los dos muy tranquilos... 51 00:04:45,385 --> 00:04:48,786 jugando videojuegos con catorce homicidios, le daría un ataque. 52 00:04:48,888 --> 00:04:51,220 Por eso le pedimos al teniente Daniels... 53 00:04:51,324 --> 00:04:53,918 que nos dejara hacerlo en su base, allá en el sureste. 54 00:04:54,027 --> 00:04:57,861 Ellos vigilan el muelle por otras cosas. Drogas principalmente. 55 00:04:58,331 --> 00:05:01,562 -Daniels. ¿El que estaba en narcóticos? -Sí. 56 00:05:02,735 --> 00:05:07,104 Bueno, si Daniels tiene un grupo en eso, tal vez tome los homicidios. 57 00:05:07,206 --> 00:05:11,074 No es ningún tonto, Jay. Sólo nos dio una habitación sin vista. 58 00:05:20,153 --> 00:05:23,281 Ya lo aprobó, ¿cierto? Fue su aprobación de seguir con esto. 59 00:05:23,389 --> 00:05:24,856 No lo sé. 60 00:05:26,893 --> 00:05:28,053 ¿Y qué sigue? 61 00:05:28,161 --> 00:05:32,029 Ahora debemos hacer que en el muelle piensen que ya no estaremos ahí. 62 00:05:32,131 --> 00:05:35,623 Los asustamos bastante con la mierda del gran jurado. 63 00:05:35,735 --> 00:05:38,203 Si les ponemos una trampa, deben creer... 64 00:05:38,304 --> 00:05:40,135 que ya no somos un peligro. 65 00:05:40,239 --> 00:05:42,434 ¿Cómo haremos que lo crean? 66 00:05:43,976 --> 00:05:46,501 No, oye, así no es como funciona. 67 00:05:46,612 --> 00:05:47,704 Nunca. 68 00:05:47,814 --> 00:05:51,511 Porque yo soy el que está aquí afuera arriesgándose, ¿cierto? 69 00:05:51,617 --> 00:05:55,314 Escucha, si la policía descubre esta mierda, tú no enfrentarás los cargos. 70 00:05:55,421 --> 00:05:57,753 Cuando menos, lo que debes hacer... 71 00:05:57,857 --> 00:06:01,190 es repartir la mierda en partes iguales, negro. 72 00:06:01,294 --> 00:06:05,094 Y el viernes, cuando yo y mis negros la hayamos vendido... 73 00:06:05,331 --> 00:06:08,425 tú vienes y te pago. Así se hace. 74 00:06:08,534 --> 00:06:09,865 Oye, Rana. 75 00:06:12,305 --> 00:06:13,636 Ven acá. 76 00:06:15,708 --> 00:06:18,074 No, en serio. Ven acá. 77 00:06:22,081 --> 00:06:25,016 Primero que nada, y no sé cómo decirlo... 78 00:06:25,118 --> 00:06:27,279 sin herirte mucho... 79 00:06:27,387 --> 00:06:31,585 primero que nada, amigo, tú eres blanco. 80 00:06:32,592 --> 00:06:35,186 Hablo de un blanco criado en la calle Rapolla... 81 00:06:35,294 --> 00:06:37,922 donde tu mama te llevó a San Casimir... 82 00:06:38,030 --> 00:06:41,431 justo como llevaron a todos los otros mocosos de la calle. 83 00:06:41,734 --> 00:06:44,202 Segundo, también soy blanco. 84 00:06:45,738 --> 00:06:48,901 No soy un blanco de la esquina que no importa una mierda. 85 00:06:49,008 --> 00:06:52,500 Soy de Locust Point, de la sección 47 del sindicato. 86 00:06:53,079 --> 00:06:55,809 No trabajo sin tener un puto contrato. 87 00:06:55,915 --> 00:06:59,078 Y no me quedo parado escuchando excusas de mierda... 88 00:06:59,185 --> 00:07:02,086 como mi primo Ziggy, a quien, por cierto... 89 00:07:02,188 --> 00:07:06,591 aún le deben dinero tú y todos tus inteligentes y fieros "blanegros". 90 00:07:08,528 --> 00:07:11,929 Busca en tu bolsillo. Tráeme quinientos de adelanto... 91 00:07:12,031 --> 00:07:14,522 y los $210 que le debes a Zig... 92 00:07:15,668 --> 00:07:17,636 y te daré mi paquete. 93 00:07:18,237 --> 00:07:23,072 ¿Dices que es la mierda que trajiste la otra semana? ¿La que Moochie vendía? 94 00:07:24,644 --> 00:07:27,511 Era buena. Moochie la vendió rápido. 95 00:07:30,016 --> 00:07:31,381 Muy bien. 96 00:07:35,655 --> 00:07:39,250 Escucha, enviaré a mi amigo aquí con los dólares. 97 00:07:39,358 --> 00:07:42,088 -Sigue en eso, negro. -Lo que digas. 98 00:08:25,838 --> 00:08:29,899 -¿Todo a tu satisfacción? -Sí, te lo ganaste. 99 00:08:31,811 --> 00:08:35,679 La gente de la prisión cree que se colgó él mismo, ¿cierto? 100 00:08:35,848 --> 00:08:37,076 Eso parece. 101 00:08:38,384 --> 00:08:40,648 Mi primo siempre trabaja bien. 102 00:08:44,123 --> 00:08:46,455 No es mi asunto, lo sé... 103 00:08:47,727 --> 00:08:50,491 ¿pero tu amigo Avon sabía sobre esto? 104 00:08:55,735 --> 00:08:57,703 Lo hiciste tú solo. ¿Eh? 105 00:08:59,405 --> 00:09:03,102 Es cierto, no es asunto tuyo. 106 00:09:04,577 --> 00:09:06,340 Y si fuera tú... 107 00:09:06,779 --> 00:09:10,112 no llevaría nada de esto a los oídos de Avon. 108 00:09:14,353 --> 00:09:17,982 Los negros de Baltimore están locos. Te lo juro. 109 00:09:21,694 --> 00:09:22,991 Todos. 110 00:09:28,634 --> 00:09:32,730 Debes comerte eso antes que se enfríe. Está bueno. 111 00:09:37,176 --> 00:09:41,704 Mi amigo, esa mierda no es tu culpa. No lo es, amigo. 112 00:09:42,381 --> 00:09:46,215 Porque estando aquí, D'Angelo sabía que dependía de él. Tú lo sabes. 113 00:09:47,219 --> 00:09:49,084 Sí. Maldito. 114 00:09:51,257 --> 00:09:54,715 Cuando se ahorcó sabía cómo me afectaría. 115 00:09:54,994 --> 00:09:59,829 Cuando lo hizo sabía cómo estaría en un momento como éste, justo ahora. 116 00:10:00,833 --> 00:10:02,266 Lo sabía. 117 00:10:02,835 --> 00:10:05,633 Ese negro hizo eso para herirme, amigo. 118 00:10:08,441 --> 00:10:12,138 Pero, ¿sabes, negro? D'Angelo era mierda débil. 119 00:10:13,613 --> 00:10:16,309 Traté de protegerlo desde que era niño. 120 00:10:16,415 --> 00:10:18,406 Tú me viste, amigo, traté de educarlo y eso... 121 00:10:18,517 --> 00:10:21,850 -Fuiste bueno con él. -Lo fui. 122 00:10:23,222 --> 00:10:26,623 ¿Sabes? Es triste lo que pasó. Es muy triste, en serio. 123 00:10:27,360 --> 00:10:30,557 Pero el chico casi te traicionó una vez. 124 00:10:30,663 --> 00:10:34,155 Y si llegó a creer que no aguantaría los años aquí... 125 00:10:34,266 --> 00:10:37,167 podría traicionarte de nuevo, ¿quién sabe? 126 00:10:37,470 --> 00:10:39,131 Sólo digo qué... 127 00:10:39,505 --> 00:10:42,838 quizá fue lo mejor. ¿Entiendes? 128 00:10:50,883 --> 00:10:54,011 Su nombre es Polla, Cabeza de Polla. 129 00:10:57,957 --> 00:11:01,256 Oye, mira esto. Pon tu dedo ahí. ¿Eh? 130 00:11:03,229 --> 00:11:04,924 -Genial. -Genial, ¿eh? 131 00:11:05,798 --> 00:11:08,164 -¿Qué buscan? -Un micrófono. 132 00:11:08,267 --> 00:11:10,565 Algo que resista la presión del moderno ambiente... 133 00:11:10,670 --> 00:11:12,797 del crimen urbano. 134 00:11:12,905 --> 00:11:14,463 Les enseñaré. 135 00:11:18,344 --> 00:11:22,906 Bien, amigos, esto es lo mejor que hay. Más pequeño que un veintidós. 136 00:11:23,082 --> 00:11:26,574 Tiene gran recepción, y enorme resistencia. 137 00:11:26,686 --> 00:11:30,247 Si ponen a este cabroncete a diez pies de cualquier conversación... 138 00:11:30,356 --> 00:11:33,086 es como escuchar a Check Thompson justo al lado. 139 00:11:33,192 --> 00:11:35,126 -¿Cuánto? -$1.500. 140 00:11:36,629 --> 00:11:41,532 Pero viendo que son ustedes oficiales, el descuento lo deja en $1.250. 141 00:11:43,969 --> 00:11:45,869 -¿Qué dices? -¿Qué? 142 00:11:45,971 --> 00:11:48,337 El hombre dijo $1.250, Herc. 143 00:11:50,776 --> 00:11:52,471 ¿Podemos probarlo? 144 00:11:52,578 --> 00:11:55,809 ¿Probarlo? ¿En el moderno ambiente del crimen urbano? 145 00:11:56,449 --> 00:11:59,441 Sí. Dejen una tarjeta de crédito y prueben dos días. 146 00:11:59,552 --> 00:12:02,077 Si cambian de opinión tráiganlo, no hay problema. 147 00:12:02,188 --> 00:12:04,782 -¿Puedo hablar con mi amigo? -Claro. Bien. 148 00:12:06,559 --> 00:12:08,424 ¿Tienes tarjeta? 149 00:12:08,794 --> 00:12:11,456 -¿Tú, no? -Está hasta el tope amigo. 150 00:12:11,764 --> 00:12:14,426 Escucha, llevamos encubiertos algo de tiempo... 151 00:12:14,533 --> 00:12:17,263 y no cubrimos más que la escalera de esas esquinas. 152 00:12:17,369 --> 00:12:22,102 Oye, lo usamos un par de días, conseguimos algo y lo devolvemos. 153 00:12:25,644 --> 00:12:28,238 Sólo le di espacio a su hombre. 154 00:12:30,449 --> 00:12:32,178 Le dio un hogar. 155 00:12:32,618 --> 00:12:36,213 El objetivo del detective Moreland parece ser el mismo de usted. 156 00:12:36,722 --> 00:12:38,747 -No. -Sí. 157 00:12:39,525 --> 00:12:41,891 Puede tomar esos catorce homicidios... 158 00:12:41,994 --> 00:12:45,623 y convertir esa misión de segunda que tiene en algo importante. 159 00:12:45,731 --> 00:12:49,292 Y seré honesto. Si los resuelve, lo amaré por las estadísticas. 160 00:12:49,401 --> 00:12:52,928 Y si no, la unidad de homicidios no cargará... 161 00:12:53,606 --> 00:12:57,474 todo el peso de un número bajo de casos resueltos. 162 00:12:58,778 --> 00:13:00,507 Es genial para mí. 163 00:13:02,815 --> 00:13:04,942 -No. -Vamos, Teniente. 164 00:13:05,050 --> 00:13:07,575 Un buen resultado no será olvidado. 165 00:13:07,686 --> 00:13:11,713 Estoy tratando de salir del sótano con algo simple y claro aquí. 166 00:13:11,824 --> 00:13:14,622 Drogas, tal vez prostitución si tengo suerte... 167 00:13:14,727 --> 00:13:17,252 y tendré el agradecimiento de Burrell. 168 00:13:19,732 --> 00:13:21,222 Lo siento, Señor. 169 00:13:22,468 --> 00:13:25,494 No los tomo y mi culo sigue cubierto. 170 00:13:35,147 --> 00:13:36,978 No se veía tan listo. 171 00:13:53,666 --> 00:13:56,157 -¿Y tu amigo? -¿Cuál amigo? 172 00:13:56,836 --> 00:14:00,966 -El tipo negro, el de homicidios. -El caso se cerró, hasta donde sé. 173 00:14:02,374 --> 00:14:03,432 ¿Sí? 174 00:14:03,742 --> 00:14:07,701 Sí, ustedes no dijeron nada, y nadie en el barco lo hizo. 175 00:14:08,113 --> 00:14:10,604 Así que me enviaron de vuelta y pasaron a otra cosa. 176 00:14:10,716 --> 00:14:14,743 -¿Entonces volviste a lo de siempre? -Sí, lo usual. 177 00:14:15,421 --> 00:14:18,948 Excepto que no estaré cerca de Patapsco o North Point ahora. 178 00:14:19,191 --> 00:14:22,024 Desde mañana, estaré en las terminales de Fairfield. 179 00:14:22,127 --> 00:14:23,287 ¿Fairfield? 180 00:14:23,395 --> 00:14:26,455 Sí, los jefes quieren otro coche patrullando las plantas químicas. 181 00:14:26,565 --> 00:14:28,726 Por el terrorismo, creo. 182 00:14:29,602 --> 00:14:32,628 Eres muy bonita para los muelles de Fairfield. 183 00:14:32,738 --> 00:14:35,229 Debes estar aquí con nosotros. 184 00:14:50,122 --> 00:14:52,352 ¿Eres sargento en el sureste... 185 00:14:52,458 --> 00:14:55,859 y no logras que la furgo de Valchek trabaje en su puta investigación? 186 00:14:55,961 --> 00:14:58,293 Amigo, jamás he visto esa cosa. 187 00:15:00,232 --> 00:15:02,427 -Oculto. -Como un insecto. 188 00:15:03,168 --> 00:15:04,567 En alfombra. 189 00:15:06,805 --> 00:15:08,033 Vamos. 190 00:15:08,173 --> 00:15:11,404 TALLER MECÁNICO JT 191 00:15:16,582 --> 00:15:20,348 -Sí. Esto es hipnótico. -Y aburrido. 192 00:15:21,720 --> 00:15:23,187 ¿Dejaste que te vieran? 193 00:15:23,289 --> 00:15:26,281 Dejé que todos me vieran en el coche patrulla. 194 00:15:28,627 --> 00:15:30,527 ¿Ése es el Valparaiso? 195 00:15:31,597 --> 00:15:35,033 No es de la línea Talco y no lo controla Horseface. 196 00:15:35,134 --> 00:15:37,568 Desperdicias medio día viéndolo descargar. 197 00:15:37,670 --> 00:15:41,299 -Sí, ya deberíamos estar en el bar. -No es desperdicio. 198 00:15:41,407 --> 00:15:45,571 Estoy entendiendo esta mierda. Cómo funciona sin nada sucio. 199 00:15:45,678 --> 00:15:48,545 -Y cuando se pierda una caja... -La veré partir. 200 00:15:49,982 --> 00:15:53,145 ROTTERDAM: Se define el futuro de la administración de cargas. 201 00:15:53,252 --> 00:15:55,777 Caballeros. Damas. 202 00:15:57,022 --> 00:15:58,990 El futuro es ahora. 203 00:16:00,392 --> 00:16:03,259 Para llevar productos a una economía global creciente... 204 00:16:03,362 --> 00:16:06,263 y para entregar esos bienes más rápido, barato y seguro... 205 00:16:06,365 --> 00:16:10,859 la robótica hace mucho del trabajo en el puerto más grande, Rotterdam. 206 00:16:10,970 --> 00:16:13,734 Mover carga es una habilidad tradicional de los holandeses... 207 00:16:13,839 --> 00:16:17,935 que mueven más carga con menos horas /hombre que cualquier puerto del mundo. 208 00:16:18,043 --> 00:16:21,570 Y ahora los holandeses moldean el futuro del manejo de la carga. 209 00:16:21,680 --> 00:16:24,615 La carga por completo en contenedores llega y sale... 210 00:16:24,717 --> 00:16:29,177 en barcos de 500 m. las 24 horas del día con períodos cortos de recarga. 211 00:16:29,355 --> 00:16:32,085 Las tarjetas inteligentes dan más seguridad... 212 00:16:32,191 --> 00:16:36,719 y más responsabilidad sin necesidad de vigilancia humana poco confiable. 213 00:16:36,929 --> 00:16:40,126 Escucha eso. Cierto. Oye rana, quemamos cinco cápsulas, amigo. 214 00:16:40,232 --> 00:16:43,827 Te estás poniendo muy ridículo con chorradas. ¿Entiendes? 215 00:16:43,936 --> 00:16:45,995 No, negro, así debe de ser. 216 00:16:46,105 --> 00:16:48,596 Porque es como si estuvieras en una tienda en la registradora... 217 00:16:48,707 --> 00:16:50,868 y al final del día, tu cuenta está bien. 218 00:16:50,976 --> 00:16:54,002 Perro Loco vendrá con más droga mañana... 219 00:16:54,113 --> 00:16:57,310 y por una vez quiero terminar bien un paquete, ¿entiendes? 220 00:16:58,150 --> 00:16:59,447 Entiendo. Oye, Carver. 221 00:16:59,551 --> 00:17:01,815 -¿No es la tecnología una puta bomba? -¿Eh? 222 00:17:03,689 --> 00:17:06,624 ...los sistemas GPS guían a cada contenedor... 223 00:17:06,725 --> 00:17:09,023 al sitio correcto a bordo o a los muelles... 224 00:17:09,128 --> 00:17:12,222 donde los ordenadores rastrean los cargamentos y cada parte. 225 00:17:12,331 --> 00:17:15,266 Algunos de los sistemas que ven ya fueron mejorados. 226 00:17:15,367 --> 00:17:19,531 Rotterdam maneja 350 millones de toneladas de carga al año... 227 00:17:19,638 --> 00:17:22,402 dejando a Singapur en segundo lugar. 228 00:17:22,508 --> 00:17:25,568 ¿Cuántas horas/hombre trabajan los estibadores allá? 229 00:17:25,677 --> 00:17:28,840 ¿Sabe? No tengo esas cifras aquí. Lo siento. 230 00:17:29,148 --> 00:17:31,548 Pero Rotterdam emplea a 4.000 personas. 231 00:17:31,650 --> 00:17:35,586 ¿4.000 personas para 350 millones de toneladas al año? 232 00:17:35,687 --> 00:17:37,917 -Así es. -Es eficiencia, Nat. 233 00:17:38,023 --> 00:17:40,423 Eliminando parte del trabajo más arriesgado... 234 00:17:40,526 --> 00:17:42,926 la tecnología de Rotterdam ha reducido... 235 00:17:43,028 --> 00:17:46,930 los accidentes en el trabajo y las heridas en un 60%. 236 00:17:47,032 --> 00:17:49,626 Creo que todos podemos estar felices por eso, ¿no creen? 237 00:17:49,735 --> 00:17:50,793 ¿Pregunta? ¿Sí? 238 00:17:50,903 --> 00:17:52,803 El sistema de posicionamiento trabaja... 239 00:17:52,905 --> 00:17:55,499 ¿Como herirte si no trabajas? ¿Cierto? 240 00:17:55,607 --> 00:17:58,701 No, trabaja con toda clase de carga, y en toda clase de climas. 241 00:17:58,811 --> 00:18:00,005 Van. 242 00:18:02,748 --> 00:18:05,683 -Hola, Jackie. -String. También tú, ¿eh? 243 00:18:05,851 --> 00:18:08,149 Aquí hay suficiente para tres funerales. 244 00:18:08,487 --> 00:18:11,012 ¿Cómo esta Brianna? ¿Está ahí? 245 00:18:12,958 --> 00:18:14,823 ¿Qué pasa, hombrecito? Hola. 246 00:18:21,400 --> 00:18:23,095 ¿Cómo te sientes? 247 00:18:35,247 --> 00:18:36,271 Bri. 248 00:19:21,393 --> 00:19:23,827 COMIDAS A LA LEÑA PRODUCTOS EMBALADOS 249 00:19:30,135 --> 00:19:33,366 -Oye, Nicky. ¿Trabajaste esta semana? -No. 250 00:19:33,605 --> 00:19:37,268 Con cuatro barcos el jueves, pudiste trabajar un día. 251 00:19:44,650 --> 00:19:49,451 Tu mitad de los últimos dos paquetes, más lo que La Rana te debía de tu mierda. 252 00:19:51,223 --> 00:19:52,952 Está todo ahí, primo. 253 00:19:56,361 --> 00:19:59,592 -¿Qué cojones te pasa, sonrisas? -Nada. 254 00:20:02,901 --> 00:20:04,596 Zig, ¿qué dijo La Rana? 255 00:20:04,703 --> 00:20:08,571 "¿Toma doscientos extras, haz feliz al puto idiota?" 256 00:20:09,942 --> 00:20:12,001 Los paquetes eran lo mío, Nick. 257 00:20:12,110 --> 00:20:14,544 Y púdrete si no manejas mejor este negocio. 258 00:20:14,646 --> 00:20:16,273 Zig, ganamos dinero. 259 00:20:26,625 --> 00:20:28,456 Es lo tuyo, Nicky. 260 00:20:29,995 --> 00:20:33,431 Mierda. Tengo otros asuntos ahora. 261 00:20:42,074 --> 00:20:43,371 ¿Paternidad? 262 00:20:47,779 --> 00:20:49,269 ¿Priscilla Katlow? 263 00:20:51,216 --> 00:20:55,346 Oh, cielos, Zig. ¿Dejaste embarazada a Prissy Katlow? 264 00:20:55,954 --> 00:20:57,854 Me la follé una vez. 265 00:20:58,223 --> 00:21:01,590 Joder, todos los del barrio se la follaron una vez, Zig. 266 00:21:03,128 --> 00:21:05,221 ¿Sabes que es tuyo? 267 00:21:07,032 --> 00:21:08,829 ¿Llamaste a este abogado? 268 00:21:09,701 --> 00:21:11,794 Pensé en emborracharme primero. 269 00:21:13,372 --> 00:21:15,101 Gran plan. 270 00:21:18,744 --> 00:21:20,371 EL CLUB DORADO DE LOS CABALLEROS. 271 00:21:39,298 --> 00:21:42,995 -¿Rusas? -Muchas chicas. Muy lindas. 272 00:21:44,303 --> 00:21:47,238 La mayoría tiene una clase de acento además. 273 00:21:47,773 --> 00:21:50,970 Creo que la amiga de Shardene tenía razón. ¿Quién está a cargo? 274 00:21:51,076 --> 00:21:53,442 Es la gente del club, creo. 275 00:21:53,545 --> 00:21:56,207 Y hay una mujer que vi entrando atrás. 276 00:21:56,315 --> 00:21:57,839 Se ve un poco mayor. 277 00:21:57,949 --> 00:22:00,383 No pude acercarme para decirte más de ella. 278 00:22:00,485 --> 00:22:02,214 Parece de 40. 279 00:22:05,991 --> 00:22:07,720 ¿Y tocaste culos, Prez? 280 00:22:13,699 --> 00:22:16,793 Lo que digo, es que arreglé todo para nosotros. 281 00:22:16,902 --> 00:22:18,927 -Lo hice. -¿Nosotros? 282 00:22:21,540 --> 00:22:25,237 Cuando estaba en el sótano, tenía sentido dejarlo. En serio. 283 00:22:25,510 --> 00:22:27,068 Pero cuando Burrell me buscó... 284 00:22:27,179 --> 00:22:31,912 Pero Burrell es a quien traicionaste. Y no creo que vaya a olvidarlo, ¿o sí? 285 00:22:32,484 --> 00:22:36,250 Sin mencionar lo que sabe de ti de los viejos días malos. 286 00:22:37,756 --> 00:22:41,817 Piensa, tontos de la mitad de tu edad son comandantes y coroneles... 287 00:22:41,927 --> 00:22:45,260 y tú sigues creyendo que sacando un caso o dos te salvarás. 288 00:22:45,364 --> 00:22:48,128 No es sobre los casos, ya lo sé. 289 00:22:49,601 --> 00:22:52,798 Justo hoy, Rawls me llamó a su oficina... 290 00:22:53,105 --> 00:22:56,768 y me pidió que tomara sus homicidios de las chicas en ese contenedor. 291 00:22:56,875 --> 00:22:59,969 Le dije que no. Ese caso está perdido. 292 00:23:00,245 --> 00:23:02,076 Y si voy a buscar ser número uno... 293 00:23:02,180 --> 00:23:04,671 le llevaré a Burrell justo lo que pidió... 294 00:23:04,783 --> 00:23:07,946 y justo lo que necesita para que Stan Valchek se aleje. 295 00:23:08,053 --> 00:23:12,149 Ni más, ni menos. Juego su juego esta vez. 296 00:23:15,427 --> 00:23:18,919 Oye, una cosa es que intentaras lo del dragado. 297 00:23:19,030 --> 00:23:22,363 Tan jodido como estabas podíamos pasarlo por un tiempo... 298 00:23:22,467 --> 00:23:24,594 pero ahora, amigo, pides demasiado. 299 00:23:24,703 --> 00:23:26,068 Un año más, Nat. 300 00:23:26,171 --> 00:23:29,368 -No por mí, por el sindicato. -Las elecciones ya vienen. 301 00:23:29,474 --> 00:23:31,874 Y sabías hace un año cuando votamos por ti... 302 00:23:31,977 --> 00:23:34,537 que este año sería nuestro turno. Lo sabías. 303 00:23:34,646 --> 00:23:37,638 Otto puede ganar el próximo año y también el siguiente. 304 00:23:37,749 --> 00:23:39,546 Es nuestro turno, Frank. 305 00:23:40,285 --> 00:23:42,753 Blanco, negro, ¿cuál es la diferencia, Nat? 306 00:23:42,854 --> 00:23:46,585 Hasta que hagamos que draguen el canal todos somos negros, perdona mi francés. 307 00:23:46,691 --> 00:23:48,625 O polacos, perdona el mío. 308 00:23:48,727 --> 00:23:51,594 Sí. Sabes de qué hablo, esto no es sobre Otto. 309 00:23:51,696 --> 00:23:55,257 Sólo quiero un año más para terminar lo que empecé. Un año más. 310 00:23:55,901 --> 00:23:59,837 Y Otto será el tesorero los siguientes dos años sin problema. 311 00:24:01,106 --> 00:24:02,596 Piénsalo. 312 00:24:16,521 --> 00:24:18,011 -¿Diga? -Nena, querida. 313 00:24:18,123 --> 00:24:21,889 -Frankie Sobotka, ¿cómo te va? ¿Ya hablaste con los oficiales a cargo? 314 00:24:33,738 --> 00:24:36,639 Muchas chicas. Muchos guardias. 315 00:24:40,912 --> 00:24:43,380 Zig, suéltame. 316 00:24:45,317 --> 00:24:49,777 -¿Cuándo te entregaron esto? -Llegó por correo esta mañana. 317 00:24:50,188 --> 00:24:53,316 -¿Por correo? -Sí, esta mañana. 318 00:24:57,062 --> 00:24:59,257 Cuando Pokey Barber fue acusado de esto... 319 00:24:59,364 --> 00:25:03,164 un alguacil fue a su casa y le entregó los papeles. 320 00:25:20,285 --> 00:25:23,516 Oye, Dolores, ¿puedo usar el teléfono? 321 00:25:25,156 --> 00:25:28,853 -¿A quién llamarás? -Al abogado de esta mierda imbécil. 322 00:25:29,160 --> 00:25:33,529 ¿Qué? No hay una puta firma legal que trabaje a mitad de la puta noche. 323 00:25:39,671 --> 00:25:41,832 Shyster, Shyster y Shyster. 324 00:25:59,324 --> 00:26:02,384 -Te engañó, Zig. -¿Quién me engaño? 325 00:26:06,598 --> 00:26:07,860 ¿Maui? 326 00:26:08,833 --> 00:26:12,769 Hijo ilegítimo, no debió haber sido 327 00:26:13,238 --> 00:26:17,368 Hijo ilegítimo, nació en la pobreza 328 00:26:17,709 --> 00:26:21,577 Hijo ilegítimo, no debió haber sido 329 00:26:59,951 --> 00:27:03,819 No hay sanitarios en el lobby y si no es una visitante aprobada... 330 00:27:03,922 --> 00:27:06,413 yo no tengo la autorización. 331 00:27:07,826 --> 00:27:09,088 Oh... Muy bien. 332 00:27:09,361 --> 00:27:13,127 Ah, dígame algo. Cuando usted tiene que ir, ¿adónde va? 333 00:27:13,465 --> 00:27:15,956 Disculpe señor. ¿Es residente? 334 00:27:16,067 --> 00:27:18,501 Lo siento, me equivoqué de lugar. Gracias. 335 00:27:25,844 --> 00:27:27,835 Sexto piso. Todas ellas. 336 00:27:34,352 --> 00:27:35,979 Thomas "Horseface" Pakusa. 337 00:27:36,087 --> 00:27:38,749 Enlistado para recibir el Esmeralda de la línea Talco. 338 00:27:38,857 --> 00:27:41,985 Esperado mañana. Muelle seis, terminal Patapsco. 339 00:27:42,093 --> 00:27:45,187 -Ya es nuestro. -Necesitamos ayuda para vigilarlo. 340 00:27:45,296 --> 00:27:48,390 En especial en el muelle, ya que conocen nuestras caras. 341 00:27:48,767 --> 00:27:52,134 Puedo hablar con Greggs y Prez tal vez. Pedirles ayuda. 342 00:27:52,237 --> 00:27:54,432 ¿Avisamos al Teniente? 343 00:27:55,907 --> 00:27:59,399 Cuanto menos sepa el Teniente que está metido en la investigación... 344 00:27:59,511 --> 00:28:01,376 más feliz estará. 345 00:28:07,619 --> 00:28:08,950 ¿Nueva camioneta? 346 00:28:09,888 --> 00:28:12,823 Sí, ¿qué cojones? Ganamos dinero, ¿no? 347 00:28:12,924 --> 00:28:14,755 -Mierda, sí. -Seguro. 348 00:28:14,859 --> 00:28:18,556 Ese tipo es algún proveedor. Toma fotografías de la matrícula. 349 00:28:18,863 --> 00:28:22,629 -¿ Tienes más para mí? -Yo tengo si tú tienes para mí, ¿cierto? 350 00:28:22,734 --> 00:28:27,228 Tengo que decir que lo tuyo es bueno. Lo mejor por aquí en mucho tiempo. 351 00:28:28,173 --> 00:28:29,140 ¡Mierda! 352 00:28:34,012 --> 00:28:36,105 Estoy contigo en esto. 353 00:28:40,719 --> 00:28:42,584 Palabra. Estoy contigo amigo. 354 00:29:01,206 --> 00:29:03,697 ¿Qué te pasa, cabrón? 355 00:29:03,808 --> 00:29:05,639 Mierda, sigue avanzando. 356 00:29:05,744 --> 00:29:07,177 ¡Dios santo! 357 00:29:14,986 --> 00:29:16,351 ¡No! 358 00:29:32,669 --> 00:29:32,803 Lo hablé con la KGA, utilizaremos el canal seis. 359 00:29:32,803 --> 00:29:35,897 Lo hablé con la KGA, utilizaremos el canal seis. 360 00:29:36,006 --> 00:29:39,305 Prez, tu vigilarás la puerta exterior de camiones. 361 00:29:39,409 --> 00:29:43,004 En ambas direcciones de la autopista Broening. 362 00:29:43,113 --> 00:29:45,604 Bunk, tu estarás en Newkirk y Broening. 363 00:29:45,716 --> 00:29:49,743 Russell y yo estaremos en el ordenador. Eso le deja la terminal a Kima. 364 00:29:49,853 --> 00:29:53,619 Ellos no conocen mi cara, pero sé que no puedo sólo estar ahí. 365 00:29:53,724 --> 00:29:57,091 Creo que debo llevar ese camión de "CG&E" de Narcóticos. 366 00:29:57,194 --> 00:29:59,958 Con un casco y unas hojas. 367 00:30:00,063 --> 00:30:03,089 ¿Qué tal si no sacan nada esta vez? ¿Qué sigue? 368 00:30:03,200 --> 00:30:08,069 Oh, pues trágicamente habrán perdido otro día más de una vida... 369 00:30:08,438 --> 00:30:11,236 que ya han desperdiciado al servicio de Baltimore. 370 00:30:21,652 --> 00:30:24,985 -Nada vivo en ésta, ¿cierto? -Si no traen un tráiler rápido... 371 00:30:25,088 --> 00:30:28,114 lo pones en la pila y lo golpeas para asegurarte. 372 00:30:28,225 --> 00:30:30,455 No confío en esos cabrones griegos. 373 00:30:32,329 --> 00:30:35,389 -¿Cómo estás? -Bien. Estoy bien. 374 00:30:36,033 --> 00:30:38,126 No has trabajado mucho. 375 00:30:39,736 --> 00:30:44,264 Quédate cerca, Nick. Quédate cerca. No hagas nada que yo no haría. 376 00:30:51,181 --> 00:30:54,207 Jesús está en la línea 377 00:30:54,318 --> 00:30:57,014 Dile lo que quieras 378 00:30:57,120 --> 00:31:01,181 Jesús está en la línea 379 00:31:01,425 --> 00:31:04,360 Dile lo que quieras 380 00:31:04,661 --> 00:31:07,960 Jesús está en la línea 381 00:31:08,065 --> 00:31:11,034 Dile lo que quieras 382 00:31:11,335 --> 00:31:12,700 Familia. 383 00:31:12,803 --> 00:31:16,170 Llámalo y dile lo que quieras 384 00:31:16,273 --> 00:31:19,436 Si quieres la salvación 385 00:31:19,543 --> 00:31:22,137 Dile lo que quieras 386 00:31:22,245 --> 00:31:26,238 Si quieres la salvación 387 00:31:26,350 --> 00:31:29,478 Dile lo que quieras 388 00:31:29,586 --> 00:31:32,885 Si quieres la salvación 389 00:31:32,989 --> 00:31:36,015 Dile lo que quieras 390 00:31:36,126 --> 00:31:40,688 Llámalo y dile lo que quieras 391 00:31:40,997 --> 00:31:44,990 Oh, llámalo, llámalo 392 00:31:45,202 --> 00:31:47,568 Dile lo que quieras 393 00:31:47,671 --> 00:31:51,664 Oh, llámalo, llámalo 394 00:31:51,775 --> 00:31:54,869 Dile lo que quieras 395 00:31:55,078 --> 00:31:58,343 Llámalo, llámalo 396 00:31:58,448 --> 00:32:01,417 Dile lo que quieras 397 00:32:01,685 --> 00:32:06,588 Jesús está en la línea 398 00:32:13,597 --> 00:32:15,224 ¿Trajiste el 221? 399 00:32:17,134 --> 00:32:18,624 Esa mierda luce bien, negro. 400 00:32:44,461 --> 00:32:46,156 Lamento la pérdida. 401 00:32:47,531 --> 00:32:49,556 Y le dieron un gran funeral. 402 00:32:49,666 --> 00:32:52,100 Es de los mejores que yo he visto. 403 00:32:52,202 --> 00:32:55,365 -Y has ido a varios, amigo, lo sé. -Sin duda. 404 00:32:56,973 --> 00:32:59,533 Claro que éste no es el momento, ni el lugar... 405 00:32:59,643 --> 00:33:02,612 pero creí que podría hablarte un momento. 406 00:33:03,447 --> 00:33:07,110 -Te tengo una proposición. -Ve al coche con los demás. 407 00:33:11,588 --> 00:33:14,557 No es exactamente hablar de más si digo que... 408 00:33:14,658 --> 00:33:17,422 la droga del lado oeste es débil desde hace tiempo. 409 00:33:17,527 --> 00:33:22,362 Los adictos de la ciudad saben que Avon ha nombrado mierda a lo que es orina. 410 00:33:22,599 --> 00:33:26,968 Y el asunto es que tienen varias de las mejores propiedades de la ciudad. 411 00:33:27,070 --> 00:33:30,665 La Terraza, el pozo. Las esquinas de la avenida. 412 00:33:30,774 --> 00:33:34,266 Respetando que eres famoso por tu habilidad con las palabras... 413 00:33:34,377 --> 00:33:37,073 ¿Cuándo cojones me dirás algo que no sepa? 414 00:33:38,348 --> 00:33:42,011 Muy bien. Déjame ponerlo en claro. Mi droga está bien, String. 415 00:33:42,586 --> 00:33:46,113 Tengo droga llegando directo a Baltimore sin tener mezclas. 416 00:33:46,223 --> 00:33:49,886 Al 85-90%. Tú sabes que es cierto. 417 00:33:49,993 --> 00:33:53,053 Tienes al lado oeste cruzando el Fallsway 2 veces al día... 418 00:33:53,163 --> 00:33:56,599 porque la droga del este es mucho mejor que la del oeste. 419 00:33:56,700 --> 00:33:59,931 -¿Estás conectado? -Ésta viene directo del puto barco. 420 00:34:00,036 --> 00:34:03,802 No voy a Nueva York más que por mi coca, String. No tengo por qué hacerlo. 421 00:34:03,907 --> 00:34:08,640 El asunto es que tienes el mejor territorio y un triste producto. 422 00:34:09,312 --> 00:34:13,180 Yo tengo el mejor producto, pero me gustaría algo más de territorio... 423 00:34:13,283 --> 00:34:15,308 así que entiendes adónde va esto. 424 00:34:15,418 --> 00:34:18,649 Bueno, tú sabes que Avon peleó muy duro por las torres. 425 00:34:18,755 --> 00:34:22,384 Saco de ahí a los hermanos Rayford, al gran Dennis Woodson, además... 426 00:34:22,492 --> 00:34:26,656 Esto es sólo negocio, String. Compra por 1 dólar, vende por 2. 427 00:34:26,763 --> 00:34:30,563 Así debe ser. Tú tienes las Torres, yo tengo lo que va ahí. 428 00:34:30,667 --> 00:34:32,760 Dejemos toda la mierda. 429 00:34:36,206 --> 00:34:38,640 -Hablaré con Avon. -Hazlo, amigo. Hazlo. 430 00:34:57,427 --> 00:35:01,488 Vamos, Bruce, sé leer un presupuesto. No hay nada ahí para el dragado. 431 00:35:01,598 --> 00:35:05,329 Un déficit de ingresos. El gobernador limitó la emisión de acciones. 432 00:35:05,435 --> 00:35:08,700 -Pero el muelle de grano sigue ahí. -¿Y el resto son palabras? 433 00:35:08,805 --> 00:35:11,865 Eso es bueno, Frank. Es un inicio. 434 00:35:11,975 --> 00:35:14,535 Es la descripción de tu puto empleo. 435 00:35:14,644 --> 00:35:16,271 Bla-bla-bla-bla... 436 00:35:16,613 --> 00:35:21,016 Eso es como decir que ustedes sólo teclean números en un ordenador. 437 00:35:24,087 --> 00:35:28,581 Tu hijo, el mayor. ¿A qué escuela va? 438 00:35:28,992 --> 00:35:31,426 -Jason está en Princeton. -Princeton. 439 00:35:32,295 --> 00:35:35,093 Y cuando se gradúe, ¿qué hará? 440 00:35:36,099 --> 00:35:38,090 -Lo que él quiera. -Claro. 441 00:35:38,868 --> 00:35:42,531 Lo enviaste a Princeton para que haga la mierda que quiera. 442 00:35:47,210 --> 00:35:49,678 ¿Sabes? Cuando éramos niños... 443 00:35:51,214 --> 00:35:54,843 el padre de Danny Hare robó un par de cajas de coñac de un barco. 444 00:35:54,951 --> 00:35:58,512 Pero cuando las llevó a casa, no era coñac, sino Tang. 445 00:36:00,023 --> 00:36:02,355 -¿Tang? -Recién inventado. 446 00:36:03,226 --> 00:36:06,320 La TV decía que los astronautas lo bebían yendo a la luna. 447 00:36:06,429 --> 00:36:09,694 -Si lo bebías, bueno... -También podrías ser un astronauta. 448 00:36:10,400 --> 00:36:13,301 Los niños Hare bebieron esa mierda todo el verano. 449 00:36:13,403 --> 00:36:15,894 Al desayunar, en el almuerzo... 450 00:36:16,006 --> 00:36:19,271 Al despertar asustados a media noche. 451 00:36:19,376 --> 00:36:21,936 ¿En qué crees que se convirtieron? 452 00:36:22,646 --> 00:36:26,377 En estibadores. ¿Qué coño creías? 453 00:36:28,018 --> 00:36:30,543 Algo me dice que Jason DiBiago crecerá... 454 00:36:30,654 --> 00:36:33,452 para exprimir dinero como su padre. 455 00:36:34,024 --> 00:36:36,015 Estás en un error, Frank. 456 00:36:40,330 --> 00:36:43,197 Mi bisabuelo fue afilador de cuchillos. 457 00:36:44,000 --> 00:36:46,798 Empujó un afilador de la calle Preston a Alice-Ann... 458 00:36:46,903 --> 00:36:49,497 con una pierna más corta por pedalear. 459 00:36:49,606 --> 00:36:52,404 Y ya que no quería que sus hijos pedalearan la maldita cosa... 460 00:36:52,509 --> 00:36:54,977 hizo que mi abuelo terminara la preparatoria... 461 00:36:55,078 --> 00:36:57,740 y que mi padre fuera a la universidad. 462 00:36:57,847 --> 00:36:59,712 Hablas de historia, ¿cierto? 463 00:37:02,452 --> 00:37:04,079 Yo hablo de ahora. 464 00:37:04,721 --> 00:37:08,282 Porque aquí se dice, "¿Quién es tu padre?" hasta que tienes hijos. 465 00:37:08,391 --> 00:37:10,518 Y entonces, "¿Quién es tu hijo?" 466 00:37:10,627 --> 00:37:14,028 Pero después de la película de hoy, ¡robots! 467 00:37:15,432 --> 00:37:17,195 ¡Muelles llenos de robots! 468 00:37:17,667 --> 00:37:21,034 Mi hijo tendrá suerte si teclea números dentro de cinco años. 469 00:37:21,137 --> 00:37:25,335 Y aunque me importa un carajo no poder afilar mis cuchillos en DiBiago e hijos... 470 00:37:25,442 --> 00:37:30,106 me rompe el puto corazón que no haya futuro para los Sobotkas de los muelles. 471 00:37:37,153 --> 00:37:39,849 Ten, Brucie. Creo que son de tu medida. 472 00:37:49,332 --> 00:37:53,098 Opero bajo la convicción de que debido a tu diligencia sin tregua... 473 00:37:53,203 --> 00:37:56,798 lo del muelle de grano será aprobado por la asamblea. 474 00:38:01,344 --> 00:38:05,440 Pero también hablo sobre el canal, y tú hablarás sobre el canal... 475 00:38:05,548 --> 00:38:08,711 para que los tipos que dirigen Maryland hablen sobre el canal... 476 00:38:08,818 --> 00:38:11,685 hasta que un día, de algún modo, ese cabrón sea dragado... 477 00:38:11,788 --> 00:38:14,018 y tengamos más barcos aquí. 478 00:38:36,880 --> 00:38:38,347 ¡Bájalo! 479 00:39:07,143 --> 00:39:10,635 -Tengo uno que desapareció. -¿Número del contenedor? 480 00:39:12,248 --> 00:39:14,773 -11-37 a 12-14. -Adelante, Lester. 481 00:39:14,884 --> 00:39:17,910 -¿Lista para recibir? -Adelante. 482 00:39:18,788 --> 00:39:21,222 Zulu, Tango, Golf, Romeo... 483 00:39:21,324 --> 00:39:25,522 nueve, siete, tres, dos, seis, cinco. 484 00:39:26,062 --> 00:39:28,587 Entendido, lo tengo en el patio. 485 00:39:28,832 --> 00:39:31,266 -11-99. -11-99. 486 00:39:32,135 --> 00:39:34,103 Tenemos uno. Prepárate. 487 00:39:34,204 --> 00:39:36,798 -¿Qué estoy buscando? -Espera. 488 00:39:36,906 --> 00:39:40,171 Aviso que tengo a un hombre blanco, con chaleco anaranjado... 489 00:39:40,276 --> 00:39:41,743 mono azul. 490 00:39:41,845 --> 00:39:46,373 Está enganchando el trailer al... ¿Cómo se llama? 491 00:39:47,717 --> 00:39:49,742 Entendido. ¿Qué sigue? 492 00:39:50,053 --> 00:39:53,386 Una de dos cosas. El conductor lo lleva a revisión. 493 00:39:53,489 --> 00:39:57,118 En cuyo caso puede ser que Horseface haya puesto un número erróneo... 494 00:39:57,227 --> 00:40:00,924 y lo arreglen ahí. O lo saca por la fila corta. 495 00:40:01,831 --> 00:40:04,561 Si hace eso, esto es ilegal. 496 00:40:05,034 --> 00:40:07,093 11-37 a 12-14. 497 00:40:07,203 --> 00:40:10,468 Kima, mantenlo vigilado hasta que salga del patio. 498 00:40:10,573 --> 00:40:13,770 Avisa si para en el punto de revisión o sigue. 499 00:40:13,877 --> 00:40:14,935 Entendido. 500 00:40:21,951 --> 00:40:25,216 12-14. No se detuvo en revisión. Cambio. 501 00:40:26,856 --> 00:40:30,189 -11-37 a 11-99. -99. 502 00:40:30,293 --> 00:40:32,284 El tráiler va hacia ti, ¿lo ves? 503 00:40:35,164 --> 00:40:38,463 Lo tengo en Broening yendo hacia la ciudad. 504 00:40:39,836 --> 00:40:42,771 Entendido, 11-37 a 11-34. 505 00:40:42,872 --> 00:40:46,171 - El objetivo se acerca a tu 20. -11-34, entendido. 506 00:40:47,677 --> 00:40:50,168 Lo tengo yendo sobre Newkirk. 507 00:40:54,517 --> 00:40:56,917 -Es tuyo, Bunk. -Entendido. 508 00:41:10,800 --> 00:41:13,598 -11-34, mantenlo a la vista. -Entendido. 509 00:41:39,429 --> 00:41:41,954 -11-34. -Adelante, 34. 510 00:41:42,432 --> 00:41:45,993 Entró a un terreno en Newkirk. Una clase de bodega. 511 00:41:46,502 --> 00:41:49,164 Espera. Daré la vuelta. 512 00:41:59,115 --> 00:42:01,379 Es una bodega. 513 00:42:01,484 --> 00:42:05,284 Pyramid lncorporated. 5605 Newkirk. 514 00:42:07,657 --> 00:42:08,954 Entendido. 515 00:42:15,098 --> 00:42:18,499 Brianna, hermano, ¿te está culpando? 516 00:42:23,439 --> 00:42:25,532 Avon, ¿sabías que se drogaba? 517 00:42:27,143 --> 00:42:29,976 Lo pensé, pero nunca lo vi. 518 00:42:31,214 --> 00:42:33,682 Además él dejó esa mierda, antes de que hiciéramos... 519 00:42:33,783 --> 00:42:37,219 eso con el guardia, y creí... 520 00:42:43,926 --> 00:42:45,223 Mierda. 521 00:42:46,829 --> 00:42:51,163 Pues le dimos el mejor funeral amigo. Es decir, fue hermoso. 522 00:42:51,434 --> 00:42:53,902 -¿Sí? -Sí. Todos estuvieron. 523 00:42:55,638 --> 00:42:59,506 -¿Cómo estuvo Brianna? -Fuerte. 524 00:43:02,545 --> 00:43:05,173 ¿Sabes? Nadie quería que esta mierda pasara, amigo. 525 00:43:05,281 --> 00:43:08,273 Si hubiera sabido que el chico iba a hacer una mierda así... 526 00:43:08,384 --> 00:43:11,444 -¿Entiendes? -¿Y qué dice la gente en la prisión? 527 00:43:11,554 --> 00:43:14,045 ¿Qué él sólo se colgó así? 528 00:43:15,591 --> 00:43:19,891 Sólo ató algo a una cerradura, y dejó caer su trasero. 529 00:43:28,671 --> 00:43:32,437 ¿Cómo cojones evitarías que un hombre haga algo así? 530 00:43:34,077 --> 00:43:35,510 Es decir... 531 00:43:35,611 --> 00:43:39,103 no habrías podido estar con él cada puto minuto. 532 00:43:39,215 --> 00:43:41,877 Encontraría una forma si quisiera. 533 00:43:43,586 --> 00:43:45,144 No es culpa tuya. 534 00:43:46,989 --> 00:43:50,755 Y yo te lo diría si lo fuera. 535 00:44:11,581 --> 00:44:14,106 ¿Qué pasó con el otro asunto? 536 00:44:14,217 --> 00:44:18,176 Aún es mierda, hermano. Tu hombre en Atlanta no sabe que es "limpia". 537 00:44:19,455 --> 00:44:22,891 -Debemos darles descuento. -¿Parezco un K-Mart para ti, amigo? 538 00:44:22,992 --> 00:44:26,052 -Sólo decía, hermano. -Lo que dices es ridículo. 539 00:44:26,162 --> 00:44:28,357 Reempaqueta esa mierda y véndela. 540 00:44:28,464 --> 00:44:31,797 ¿Sabes? Joe Proposiciones fue al funeral. 541 00:44:32,168 --> 00:44:35,695 Habló conmigo. Tiene algo bueno. Todos saben que lo suyo es bueno. 542 00:44:35,805 --> 00:44:39,468 Y quiere compartir, si le damos parte de las torres. 543 00:44:40,276 --> 00:44:43,643 -Es una idea, hermano. -No es ni una idea, hermano. ¡No! 544 00:44:43,746 --> 00:44:47,477 Te diré algo, superaremos esto. ¿Me escuchas? Superaremos todo esto. 545 00:44:47,583 --> 00:44:49,744 -Lo sé. -Todo esto. 546 00:44:58,327 --> 00:45:00,022 ¿Ha salido algo? 547 00:45:01,130 --> 00:45:05,260 Si había chicas en esa caja, siguen adentro. 548 00:45:12,508 --> 00:45:15,909 -¿Y qué intervendrán? -Teléfonos del sindicato de estibadores. 549 00:45:16,012 --> 00:45:19,038 Oficinas, teléfonos personales de un par de síndicos. 550 00:45:19,148 --> 00:45:23,881 Mire, 9581737 a nombre de Thomas Pakusa. 551 00:45:24,187 --> 00:45:26,883 El cuatro de febrero y el 16 de marzo... 552 00:45:26,989 --> 00:45:30,447 el Sr. Pakusa recibió llamadas del móvil de Frank Sobotka. 553 00:45:30,560 --> 00:45:33,586 Y ambas veces, trabajó en un barco de Talco al día siguiente. 554 00:45:33,696 --> 00:45:36,290 Y en ambas ocasiones, se perdió una caja en el ordenador. 555 00:45:36,399 --> 00:45:38,594 Muy buen argumento para conspiración. 556 00:45:38,701 --> 00:45:41,363 -¿Conspiración para hacer qué? -Contrabando. 557 00:45:42,905 --> 00:45:44,031 ¿El qué? 558 00:45:44,140 --> 00:45:47,598 Para empezar, ¿qué tal traer chicas aquí con propósitos de prostitución? 559 00:45:47,710 --> 00:45:51,544 -Eso lo sabemos. -Necesitan más para una intervención. 560 00:45:55,117 --> 00:45:59,554 Lean su código general. El estatuto de intervenciones... 561 00:45:59,655 --> 00:46:03,056 designa los crímenes donde se pueden intervenir los teléfonos... 562 00:46:03,159 --> 00:46:06,151 en el gran estado de Maryland. ¿Prostitución? 563 00:46:06,862 --> 00:46:10,195 Se puede intervenir el teléfono de alguien si vende drogas. 564 00:46:10,299 --> 00:46:12,529 ¿Pero si vende mujeres no se puede? 565 00:46:12,635 --> 00:46:14,125 Es la ley. 566 00:46:15,605 --> 00:46:17,664 Cariño, ya llegué. 567 00:46:25,147 --> 00:46:27,445 Busca algo de dos habitaciones. 568 00:46:27,550 --> 00:46:30,018 -Podemos pagar. -¿Cómo? 569 00:46:30,686 --> 00:46:33,712 -Tengo otro trabajo. -¿Fuera del muelle? 570 00:46:36,459 --> 00:46:41,362 Tres o cuatro días por semana. Encargado del almacén de un griego... 571 00:46:41,764 --> 00:46:45,495 Tiene una tienda de electrónica en Highlandtown. 572 00:46:46,435 --> 00:46:49,268 Puedo hacerlo en las horas que tenga libres en el muelle. 573 00:46:49,372 --> 00:46:50,862 ¿Cuánto, Nick? 574 00:46:53,142 --> 00:46:55,167 Ven acá. 575 00:47:01,350 --> 00:47:05,252 $500 a la semana, tal vez más. 576 00:47:07,256 --> 00:47:10,555 Pero seguros. Contaremos con ellos. 577 00:47:11,494 --> 00:47:13,962 Entre lo que ganas con las tijeras y esto... 578 00:47:14,063 --> 00:47:17,123 pagamos la camioneta y tendremos suficiente... 579 00:47:17,233 --> 00:47:20,760 para un lugar bonito. En el condado. 580 00:47:30,246 --> 00:47:32,009 ¡$1.500! 581 00:47:33,349 --> 00:47:35,749 $1.250, con el descuento. 582 00:47:36,886 --> 00:47:40,845 No resistió el moderno ambiente del crimen urbano. 583 00:47:43,192 --> 00:47:45,456 Despacio. Ésta es. 584 00:47:46,095 --> 00:47:49,895 A nombre de Nicholas Andrew Sobotka, 1485 calle Reynold. 585 00:48:00,776 --> 00:48:04,143 -¿Sobotka? -Eso dice aquí. 586 00:48:05,915 --> 00:48:07,906 ¿Te recuerda algo? 587 00:48:10,453 --> 00:48:13,980 Oye, Beavis. Es el nombre del sujeto al que investigamos. 588 00:48:14,090 --> 00:48:15,580 Frank Sobotka. 589 00:48:17,259 --> 00:48:18,783 Éste es Nicholas. 590 00:48:18,894 --> 00:48:23,160 ¿Cuántos putos Sobotka puede haber? Incluso aquí en polacolandia. 591 00:48:25,267 --> 00:48:27,565 -¿Sabes qué significa? -¿Qué? 592 00:48:28,070 --> 00:48:31,369 Que la vieja pelota Dunlop algo golpeada por el uso, lo admito... 593 00:48:31,474 --> 00:48:35,001 empezará a rendir como informante confidencial. 594 00:48:35,111 --> 00:48:38,080 -No. De ningún puto modo. -¿Tienes todo el dinero? 595 00:48:38,647 --> 00:48:41,980 Porque unir a un contacto de drogas callejero con nuestro objetivo... 596 00:48:42,084 --> 00:48:44,552 debe valer un par de cientos para empezar. 597 00:48:45,454 --> 00:48:49,982 Escucha, si yo trato de registrarlo, Daniels sospechará algo. 598 00:48:50,860 --> 00:48:54,296 Confía en ti, Carv. Tienes pinta de fiar. 599 00:48:55,698 --> 00:48:58,292 Eres tú, Lester. Tienes que ser tú. 600 00:48:59,735 --> 00:49:02,363 -¿Yo? -Debemos tener al teniente... 601 00:49:02,471 --> 00:49:05,736 su grupo, y todos los hombres y juguetes que van con eso. 602 00:49:05,841 --> 00:49:08,435 Y Daniels escucha cuando tú hablas. 603 00:49:08,577 --> 00:49:11,444 Tienes el aroma de la sabiduría, hermano. 604 00:49:15,251 --> 00:49:18,846 -Escucha, todos tenemos papeles aquí. -¿Cuál es tu papel? 605 00:49:20,689 --> 00:49:23,954 Soy un humilde hijo de puta con una polla gigante. 606 00:49:24,827 --> 00:49:27,227 Te estás dando demasiado crédito. 607 00:49:27,329 --> 00:49:30,162 Muy bien, sí. No soy tan humilde. 608 00:49:51,620 --> 00:49:53,588 ¡Que me maldigan! 609 00:50:13,742 --> 00:50:16,768 Les juro por Dios que si pone esa maldita canción una vez más... 610 00:50:16,879 --> 00:50:18,744 voy a partirle el trasero. 611 00:50:18,848 --> 00:50:21,476 Puedes hacerlo, Zig. Sólo se ve grande. 612 00:50:21,584 --> 00:50:24,178 ¿Quién coño es? ¿Eh? Un mamón. 613 00:50:24,286 --> 00:50:28,086 Y tú, una leyenda en los muelles, Zig. Una puta leyenda. 614 00:50:29,291 --> 00:50:31,259 ¿Creen que le ganaría? 615 00:50:32,127 --> 00:50:33,719 Le ganarás. 616 00:50:39,134 --> 00:50:41,659 -Hombre caído. Muelle cinco. -¿Quién? 617 00:50:41,770 --> 00:50:43,169 El Nuevo Charles. 618 00:50:51,213 --> 00:50:53,875 -La ambulancia está en camino. -Santo Dios. 619 00:50:53,983 --> 00:50:56,417 La carga nocturna, Frank. Odio esta mierda. 620 00:50:56,519 --> 00:50:59,249 -¿Van a mover esta cosa o qué? -Santa mierda. 621 00:50:59,355 --> 00:51:01,289 No se debe mover a alguien herido, Frank. 622 00:51:01,390 --> 00:51:03,551 Lo recordaremos cuando te toque esta mierda. 623 00:51:03,659 --> 00:51:05,786 Dejen de tocarse los huevos y quítenme esto. 624 00:51:05,895 --> 00:51:07,522 Uno, dos, tres. 625 00:51:11,100 --> 00:51:13,159 Charlie, ten. ¿Quieres fumar? 626 00:51:19,508 --> 00:51:21,999 La ambulancia, Charlie. Ésa es la ambulancia. 627 00:51:22,912 --> 00:51:24,243 Por allá, rápido. 628 00:51:25,581 --> 00:51:28,482 No temas, chico. Sigues en tiempo. 629 00:51:32,154 --> 00:51:34,486 Frank, ¿cómo se ve la pierna? 630 00:51:40,829 --> 00:51:44,560 -¿De qué pierna hablas? -Señor, ¿puede escucharme? 631 00:51:46,135 --> 00:51:47,693 Apriete mi mano. 632 00:51:49,605 --> 00:51:51,971 Llevémoslo a la ambulancia. 633 00:51:52,274 --> 00:51:54,606 Por favor, tienen que dejarnos el camino libre. 634 00:51:55,477 --> 00:51:58,344 -¿Y siguieron la caja? -Hasta la bodega. 635 00:51:58,447 --> 00:52:01,541 -¿Hay vigilancia? -Kima está ahí esta noche. 636 00:52:02,384 --> 00:52:05,217 Hay que trabajar más el caso, Teniente. 637 00:52:05,321 --> 00:52:07,653 Se que empezó para usted como una misión de mierda... 638 00:52:07,756 --> 00:52:12,216 pero Sobotka está en algo que debe ser investigado por buenos policías. 639 00:52:12,494 --> 00:52:17,056 Las llamadas, el ordenador clonado. Tenemos el patrón. 640 00:52:19,868 --> 00:52:21,631 Rawls habló conmigo. 641 00:52:22,404 --> 00:52:25,601 -Preguntó si tomaría los homicidios. -Debería. 642 00:52:25,874 --> 00:52:30,607 Las chicas de esa caja se asfixiaron. En serio, murieron en esa puta caja. 643 00:52:33,816 --> 00:52:37,081 Si toma este caso, podría quedarse con esos homicidios. 644 00:52:37,186 --> 00:52:39,051 Pero si lo evita... 645 00:52:39,154 --> 00:52:42,191 tendrá que preguntarse cómo vivir día a día. 646 00:52:42,191 --> 00:52:42,919 tendrá que preguntarse cómo vivir día a día. 647 00:53:09,284 --> 00:53:11,218 Ten, de los chicos de la 15-14. 648 00:53:27,102 --> 00:53:28,967 Él va a estar bien. 649 00:53:32,107 --> 00:53:34,837 ¿Sabes por qué es "el Nuevo Charles"? 650 00:53:36,545 --> 00:53:38,445 Su primer día fue cuando... 651 00:53:38,547 --> 00:53:41,846 el Paceco soltó una tapa de escotilla sobre Charlie Bannion. 652 00:53:42,017 --> 00:53:44,850 Recogió al viejo Charlie con una pala. 653 00:53:45,421 --> 00:53:48,447 Desde entonces es el Nuevo Charles. 654 00:53:50,993 --> 00:53:52,927 Perderá la pierna. 655 00:54:04,973 --> 00:54:07,134 ¿De dónde viene el dinero? 656 00:54:20,789 --> 00:54:24,953 Tomo sus homicidios. Pero lo que quiera de usted, lo tendré. 657 00:54:26,228 --> 00:54:28,662 Sin mierda, ni discusiones. 658 00:54:30,265 --> 00:54:31,698 Sin discusiones. 659 00:54:44,079 --> 00:54:46,707 -Te acabarás las baterías. -¿Y? 660 00:54:46,815 --> 00:54:49,306 Mamá, se están acabando las baterías. 661 00:54:49,418 --> 00:54:53,047 No quiero que discutan, o les quitaré la tienda ahora mismo. 662 00:54:53,155 --> 00:54:54,645 -Soplón. -Asno. 663 00:54:55,124 --> 00:54:56,716 -Zorrillo. -Tonto. 664 00:54:57,226 --> 00:55:00,252 -Cállate. -¿Quién les enseña esas cosas? 665 00:55:00,529 --> 00:55:03,521 Oye, es mi turno. La acabas de usar. 666 00:55:06,001 --> 00:55:07,195 Elena. 667 00:55:09,004 --> 00:55:10,164 No. 668 00:55:17,246 --> 00:55:18,873 No confío en ti. 669 00:55:22,284 --> 00:55:24,149 Puedo interesarme por ti. 670 00:55:25,120 --> 00:55:27,588 Puedo querer que seamos amigos. 671 00:55:28,023 --> 00:55:30,719 Y, si me das algo de tiempo, Jimmy... 672 00:55:30,826 --> 00:55:33,727 hasta podría de hecho querer que seas feliz. 673 00:55:37,466 --> 00:55:40,333 ¿Pero cómo coño puedo confiar en ti? 674 00:55:40,702 --> 00:55:42,727 ¡Mamá, rápido, una araña! 675 00:55:44,139 --> 00:55:46,004 Es grande y peluda. 676 00:55:46,275 --> 00:55:48,243 -Santo Dios. -Ven mamá. 677 00:56:07,930 --> 00:56:12,492 Pero si el caso logra resolverse, cuando menos tendré a Rawls como rabino. 678 00:56:12,768 --> 00:56:14,861 Seguirá funcionándome. 679 00:56:15,370 --> 00:56:17,167 Sólo escúchate. 680 00:56:19,007 --> 00:56:20,838 Amo el trabajo, Marla. 681 00:56:21,777 --> 00:56:24,678 -No puedo evitarlo. -El trabajo no te ama. 682 00:56:27,216 --> 00:56:28,979 ¿Sabes qué amo? 683 00:56:31,520 --> 00:56:34,421 A la mente que siempre está delante de mí... 684 00:56:35,090 --> 00:56:38,116 la persona que jamás deja de analizarlo. 685 00:56:38,227 --> 00:56:40,821 Es de lo que me enamoré primero. 686 00:56:41,597 --> 00:56:45,124 ¿Sabes de qué me enamoré primero? ¿Lo sabes? 687 00:56:46,802 --> 00:56:48,394 De tu ambición. 688 00:56:50,606 --> 00:56:52,506 ¿Dónde está ese hombre? 689 00:57:09,000 --> 00:57:15,000 Extraidos y revisados por Taxidermista para www.TusSeries.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net