1 00:00:15,548 --> 00:00:17,880 Hola, no estamos en casa. Deja tu mensaje. 2 00:00:17,984 --> 00:00:20,077 Elena, tienes que hablar conmigo. 3 00:00:21,154 --> 00:00:22,781 Última llamada. 4 00:00:28,995 --> 00:00:31,395 ¿Por qué es tan difícil? 5 00:00:33,900 --> 00:00:35,527 -Perdón. -Suficiente, amigo. 6 00:00:35,635 --> 00:00:38,604 Está bien. Una más, por favor. 7 00:00:39,773 --> 00:00:43,004 -Deja algo para los otros clientes. -¡Sírvela! 8 00:00:46,212 --> 00:00:50,410 -No vas a conducir, ¿o sí? -Un taxi vendrá por mí. 9 00:00:53,720 --> 00:00:58,419 Te miro a los ojos, Gus, y te digo que no conduciré el coche esta noche. 10 00:01:38,298 --> 00:01:39,492 ¡Mierda! 11 00:03:00,947 --> 00:03:02,437 Dame café. 12 00:03:03,449 --> 00:03:06,782 -¿Qué le pasó? -Es un rasguño. 13 00:03:16,863 --> 00:03:18,956 Dame unos huevos, ¿quieres? 14 00:03:19,732 --> 00:03:23,463 -¿Me puedes dar tocino? -Te daré todo lo que quieras. 15 00:03:26,406 --> 00:03:27,896 ¡Oh, Dios! ¡Oh, Dios! 16 00:04:09,215 --> 00:04:11,479 LA ESCUCHA 17 00:04:21,694 --> 00:04:22,956 DETECTIVE - CIUDAD DE BALTIMORE DEPTO. DE POLICÍA 18 00:04:26,232 --> 00:04:27,290 PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE RUSIA 19 00:04:41,447 --> 00:04:43,244 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 20 00:04:48,021 --> 00:04:49,682 CONTENEDOR Nº - ERROR - ENVIAR 21 00:05:40,340 --> 00:05:43,434 "¿Por qué no se van volando?" -Ziggy 22 00:05:51,584 --> 00:05:53,916 Mírenlo, se cree muy fuerte. 23 00:05:54,020 --> 00:05:57,456 No dejarás que se ría de ti, ¿o sí? ¿Después de lo que hizo? 24 00:05:57,557 --> 00:05:59,821 Lo atropellaría, si fuera tú. 25 00:06:00,660 --> 00:06:02,992 Creo que parece muy fuerte. 26 00:06:03,096 --> 00:06:07,260 Maui no es nada. La ropa lo hace verse grande, Zig. 27 00:06:08,034 --> 00:06:10,798 -¿Tú crees? -Es un imbécil, Zig. 28 00:06:10,970 --> 00:06:13,666 Tú eres una leyenda. Una leyenda de los muelles. 29 00:06:15,041 --> 00:06:18,977 Oye, dale tu mejor golpe y luego vete al carajo. 30 00:06:21,214 --> 00:06:24,377 Oficialmente, nos enganché con catorce homicidios abiertos. 31 00:06:24,484 --> 00:06:26,645 Así que o entregamos un gran caso... 32 00:06:26,753 --> 00:06:29,278 o soy tan imbécil como Bill Rawls cree. 33 00:06:29,389 --> 00:06:31,687 Suena algo desesperado. 34 00:06:32,458 --> 00:06:33,891 No del todo. 35 00:06:34,227 --> 00:06:38,425 Lester, dile a la señorita Pearlman la situación de nuestra investigación. 36 00:06:39,599 --> 00:06:43,399 Dijo que este caso debía tener drogas para una intervención, ¿cierto? 37 00:06:44,637 --> 00:06:46,628 Venga a ver esto. 38 00:06:50,042 --> 00:06:53,569 Éste es el listado de llamadas del teléfono de la bodega adonde... 39 00:06:53,679 --> 00:06:55,772 rastreamos el contenedor sospechoso. 40 00:06:55,882 --> 00:06:59,318 Muestra llamadas hechas a números que conectan a Petey Dixon... 41 00:06:59,419 --> 00:07:01,819 Joe Proposiciones Stewart y "El Blanco Mike" McArdle... 42 00:07:01,921 --> 00:07:03,752 entre otros traficantes del lado este. 43 00:07:03,856 --> 00:07:08,020 Apoyado por avistamiento de traficantes entrando y saliendo de la bodega. 44 00:07:08,127 --> 00:07:10,891 Y fotografías de vigilancia y de registros criminales... 45 00:07:10,997 --> 00:07:14,933 de la Unidad Antidrogas del Sureste que atan al Blanco Mike con vendedores... 46 00:07:15,034 --> 00:07:17,161 a los que les hemos comprado droga en la calle. 47 00:07:17,270 --> 00:07:20,239 Asumiendo su validez, sería la intervención en la bodega. 48 00:07:20,339 --> 00:07:23,172 -¿Cuál es el historial del conductor? -Sergei Malatov... 49 00:07:23,276 --> 00:07:27,337 un extranjero residente de origen ucraniano. Sin historial criminal aquí. 50 00:07:27,880 --> 00:07:30,576 Lo identificamos por el contrato de alquiler del camión. 51 00:07:30,683 --> 00:07:33,777 Fue tan gentil que dio su número de móvil al alquilar el camión. 52 00:07:33,886 --> 00:07:36,548 Y el registro muestra una llamada a la bodega... 53 00:07:36,656 --> 00:07:40,023 en el momento en que Kima lo vio en el muelle, usando el móvil. 54 00:07:40,126 --> 00:07:41,855 Revisando el historial telefónico... 55 00:07:41,961 --> 00:07:44,327 hallamos otras siete llamadas de ese móvil... 56 00:07:44,430 --> 00:07:47,695 en fechas y horas en que un contenedor desaparecía de un barco Talco. 57 00:07:47,800 --> 00:07:50,735 ¿Algo más? Esto no parece gran cosa. 58 00:07:50,837 --> 00:07:54,534 ¿Qué hay de Nicholas Sobotka del 1400 de Reynolds? 59 00:07:58,811 --> 00:08:01,405 Gracias a un informante, Herc y Carver lo siguieron... 60 00:08:01,514 --> 00:08:03,744 de una reunión de drogas en la calle Fayette... 61 00:08:03,850 --> 00:08:05,875 a casa de sus padres en el sur de Baltimore. 62 00:08:05,985 --> 00:08:08,613 Al revisar el número telefónico de esa dirección en nuestro registro... 63 00:08:08,721 --> 00:08:10,916 de la bodega, no había nada. 64 00:08:11,357 --> 00:08:15,589 Pero revisándolo contra el teléfono de nuestro amigo Sergei... 65 00:08:15,695 --> 00:08:19,290 -tuvimos un par de aciertos. -Sobotka es su objetivo, ¿cierto? 66 00:08:19,398 --> 00:08:21,662 Éste es su sobrino, y según se ve... 67 00:08:21,767 --> 00:08:24,702 está involucrado en tráfico así como en contrabando. 68 00:08:24,804 --> 00:08:28,035 Pero ahora, este caso parece ser mucho más que Frank Sobotka. 69 00:08:28,140 --> 00:08:30,904 -Sin ofender a Stan Valchek. -Muy bien. 70 00:08:32,011 --> 00:08:34,536 Lo admito, tienen causa probable. 71 00:08:35,381 --> 00:08:38,441 En el teléfono de la bodega y en el móvil del camionero también. 72 00:08:38,551 --> 00:08:40,610 ¿Qué hay para probarlo? 73 00:08:40,720 --> 00:08:42,085 ¿Algún posible informante? 74 00:08:42,188 --> 00:08:44,986 -Nada en los muelles. -Nadie a quien podamos obligar. 75 00:08:45,091 --> 00:08:47,889 -¿Vigilancia? -Eso nos puso en la puerta... 76 00:08:47,994 --> 00:08:51,054 pero no nos meterá dentro de la bodega. 77 00:08:51,931 --> 00:08:54,593 Empiecen a teclear. Llamaré al juez. 78 00:09:02,508 --> 00:09:06,103 Un sándwich de queso y un café Frappuchino. 79 00:09:10,516 --> 00:09:13,314 -Oí que Charles perdió la pierna. -¿Qué? 80 00:09:15,988 --> 00:09:18,388 ¿Frappucino? ¿Qué mierda es ésa? 81 00:09:19,025 --> 00:09:21,357 Es un mamón, Zig. Ve a golpearlo. 82 00:09:21,460 --> 00:09:23,826 Hazlo, Zig. Es el momento. Hazlo. 83 00:09:35,708 --> 00:09:38,541 ¿Qué les parece? ¿El capullo sí tiene un par de uvas? 84 00:09:38,644 --> 00:09:40,009 Y plátano también. 85 00:09:52,625 --> 00:09:54,058 ¡Mierda! 86 00:09:56,829 --> 00:10:00,390 -Súbenos. -Te enseñaré a tranquilizarte, idiota. 87 00:10:01,767 --> 00:10:04,031 ¡Púdranse! 88 00:10:04,303 --> 00:10:06,965 ¡Eres sólo un estúpido, cabrón! ¡Púdrete, Maui! 89 00:10:08,107 --> 00:10:09,904 Púdrete, eres una puta molestia. 90 00:10:10,009 --> 00:10:12,068 No, no. Púdrete, Maui. ¡No! 91 00:10:15,147 --> 00:10:17,445 -Quédate ahí. -¡Púdrete! 92 00:10:23,923 --> 00:10:25,288 ¡Maldición! 93 00:10:26,959 --> 00:10:31,055 Si algún capullo trata de ayudarle, se quedará ahí con él. 94 00:10:31,197 --> 00:10:35,896 ¡Me engañaron, hijos de puta! ¡Ustedes sólo me engañaron! 95 00:10:46,312 --> 00:10:47,370 Joder. 96 00:10:48,481 --> 00:10:52,417 -¿Qué coño dice ahí? -Nadie mencionó los beneficios. 97 00:10:53,586 --> 00:10:54,814 ¿Lacrosse? 98 00:10:55,121 --> 00:10:57,612 ¿Qué? ¿No puedo correr con un palo? 99 00:10:57,723 --> 00:11:00,123 Jim Brown fue centrocampista seleccionado en Syracuse. 100 00:11:00,226 --> 00:11:02,592 ¿Tú te estás comparando con Jim Brown? 101 00:11:02,695 --> 00:11:05,255 Lester, yo sólo decía... 102 00:11:06,399 --> 00:11:08,230 Creí que habías nacido con tu traje. 103 00:11:08,334 --> 00:11:11,963 Teniente, estaba bajo la impresión de que puesto contra su voluntad... 104 00:11:12,071 --> 00:11:14,938 en una miserable, inútil, del todo inconsecuente... 105 00:11:15,041 --> 00:11:18,010 y muy improbable investigación de drogas... 106 00:11:18,144 --> 00:11:19,805 un talentoso policía veterano... 107 00:11:19,912 --> 00:11:21,971 podía usar cualquier chorrada que quisiera. 108 00:11:22,081 --> 00:11:23,548 Hasta cierto punto. 109 00:11:25,084 --> 00:11:26,346 -Buen tiro. -Gracias. 110 00:11:26,452 --> 00:11:30,889 Fue algo genial traer a un policía del centro y arrojarlo en un mundo perdido. 111 00:11:30,990 --> 00:11:32,958 Pon eso por allá. 112 00:11:33,059 --> 00:11:34,822 Ya extraño mi casa. 113 00:11:35,995 --> 00:11:39,726 Si quieren saber qué pienso, pueden besarme el trasero. 114 00:11:47,339 --> 00:11:50,103 Debiste ver lo que tu hijo trató de hacer hoy. 115 00:11:50,209 --> 00:11:51,676 Jodido Ziggy. 116 00:11:54,213 --> 00:11:56,943 -¿Qué estás buscando? -No encuentro los putos pagos. 117 00:11:57,049 --> 00:12:00,416 -Es fin de mes y hay que pagar. -¿Hay algo de los griegos? 118 00:12:00,519 --> 00:12:04,023 El miércoles. El Caspia llegará a Patapsco. Nicky irá por los números mañana. 119 00:12:04,023 --> 00:12:05,047 El miércoles. El Caspia llegará a Patapsco. Nicky irá por los números mañana. 120 00:12:05,324 --> 00:12:09,385 Con razón no los encuentro. Los usas como separadores. 121 00:12:15,067 --> 00:12:17,535 Te haré una pregunta importante. 122 00:12:18,804 --> 00:12:21,432 ¿Te gustan las tetas falsas? No me decido. 123 00:12:22,208 --> 00:12:24,768 Quiero decidir sobre las tetas falsas. 124 00:12:31,751 --> 00:12:33,810 Creí que sabía lo que era el papeleo. 125 00:12:33,919 --> 00:12:38,288 Pero con todo lo que se necesita para escuchar las llamadas de alguien más. 126 00:12:56,475 --> 00:12:58,670 Son una mierda en ortografía. 127 00:13:00,346 --> 00:13:02,314 ¿Seríamos policías de escribir bien? 128 00:13:02,414 --> 00:13:05,110 -¿Quién es el juez encargado esta semana? -Vanderwal. 129 00:13:05,217 --> 00:13:06,241 ¿Cree que lo firme? 130 00:13:06,352 --> 00:13:10,550 No hay problema, si limpian su garaje primero. O si lavan sus ventanas. 131 00:13:11,891 --> 00:13:13,518 Maldito Venderwal. 132 00:13:14,226 --> 00:13:15,659 ¿Lavar ventanas? 133 00:13:26,372 --> 00:13:29,899 -¿Son los declarantes? -Sí, Su Señoría. 134 00:13:30,643 --> 00:13:34,204 ¿Están dispuestos a jurar que la información ofrecida en esta declaración... 135 00:13:34,313 --> 00:13:36,372 es del todo cierta a su mejor entender? 136 00:13:36,482 --> 00:13:38,040 Sí, Su Señoría. 137 00:13:39,285 --> 00:13:41,446 -Sí, Su Señoría. -Por supuesto. 138 00:13:41,587 --> 00:13:44,784 Arriba, caballeros. Tercer piso, habitación del fondo. 139 00:13:45,457 --> 00:13:47,084 Instalación de vidrios. 140 00:13:47,459 --> 00:13:50,895 Y les agradecería si pudieran lavar las ventanas. 141 00:13:53,899 --> 00:13:56,732 ¿Para qué hice el examen de sargento? 142 00:13:56,836 --> 00:13:59,168 -Cuidado, amigo. -Lo siento, lo siento. 143 00:13:59,471 --> 00:14:01,632 -Su nombre, por favor. -Mi nombre es Francis. 144 00:14:01,740 --> 00:14:03,571 ¿Me puede deletrear su apellido? 145 00:14:03,676 --> 00:14:06,543 S-O-B-O-T-K-A. 146 00:14:08,180 --> 00:14:10,614 Sí, ésa es, sí. Es una dirección de negocios. 147 00:14:10,716 --> 00:14:12,980 -Ha sido marcado. -¿Marcado? 148 00:14:15,321 --> 00:14:17,255 ¿Sí? ¿No es un chiste? 149 00:14:21,026 --> 00:14:22,687 Como sea, muy bien. 150 00:14:23,062 --> 00:14:26,031 El cheque llegará mañana. Se lo juro. Sí. 151 00:14:33,672 --> 00:14:37,574 Oye, Horse, si no pagas tu teléfono en tres meses, ¿qué pasa? 152 00:14:37,676 --> 00:14:38,904 Adiós. 153 00:14:39,411 --> 00:14:43,871 Muy bien, estoy casi 90 días atrasado en mi móvil, pero no lo cortarán... 154 00:14:44,383 --> 00:14:45,975 aunque no les envíe el cheque. 155 00:14:46,085 --> 00:14:50,146 Pregunté a la señorita del departamento de cobros por qué. ¿Y sabes qué dijo? 156 00:14:50,256 --> 00:14:52,349 -Qué estoy marcado. -¿Marcado? 157 00:14:52,625 --> 00:14:55,185 Dijo que es en el ordenador donde aparece mi deuda... 158 00:14:55,294 --> 00:14:57,785 "No desconectar por falta de pago." 159 00:14:59,031 --> 00:15:02,262 "Marcado," ¿qué mierda es ésa? ¿Soy especial? 160 00:15:03,035 --> 00:15:05,503 Tal vez fuiste tocado por un ángel. 161 00:15:10,743 --> 00:15:12,108 Te lo dije, Bodie. 162 00:15:12,244 --> 00:15:15,042 Esta mierda parece un pueblo fantasma. 163 00:15:15,147 --> 00:15:19,277 -Como si todos los yonquis se hubieran ido. -No es así, hermano. 164 00:15:19,652 --> 00:15:23,679 Se corrió el rumor de que vendemos mierda de perro aquí, negro. 165 00:15:25,824 --> 00:15:26,882 ¡Mierda! 166 00:15:35,334 --> 00:15:38,633 -Puddin, ¿cómo vamos? -Lento como un blanco con pantuflas. 167 00:15:40,139 --> 00:15:41,629 Bueno, adiós. 168 00:15:43,075 --> 00:15:47,307 Nos estamos muriendo porque los yonquis encontraron lo bueno en otra parte. 169 00:15:47,413 --> 00:15:49,347 Qué mierda, hermano. 170 00:15:50,783 --> 00:15:52,910 Oigan, ¿tienen una razón para estar aquí? 171 00:15:53,018 --> 00:15:56,249 -Nos ocupamos de lo nuestro. -Caminen. 172 00:15:58,991 --> 00:16:02,290 Policía falso. ¿Dónde compró ese uniforme? ¿En Kmart? 173 00:16:02,394 --> 00:16:06,524 No sería tan valiente si tuviéramos gente en esta mierda. 174 00:16:07,232 --> 00:16:09,200 Esto está de puta madre, hermano. 175 00:16:12,471 --> 00:16:14,666 Joder, Jimmy, noche difícil, ¿eh? 176 00:16:15,774 --> 00:16:17,867 Aun para un legendario hijo de puta como tú. 177 00:16:17,977 --> 00:16:19,171 No jodas. 178 00:16:20,379 --> 00:16:22,472 ¿Qué cojones te pasa, hermano? 179 00:16:23,615 --> 00:16:27,415 Porque Elena no te abrió la puerta de la casa... 180 00:16:27,519 --> 00:16:30,283 ¿dejarás que toda la mierda salga volando? 181 00:16:32,157 --> 00:16:34,648 Vamos, Jimmy, alégrate. 182 00:16:43,769 --> 00:16:45,327 Ven y llévame. 183 00:16:46,071 --> 00:16:49,063 ¿Pidieron la intervención para ese caso del puerto? 184 00:16:52,211 --> 00:16:56,170 Tienen a cada jodido capullo con placa en ese caso, menos a mí. 185 00:16:57,149 --> 00:16:58,639 ¿Celosa, perra? 186 00:16:59,284 --> 00:17:01,809 Yo preferiría estar de vuelta en Homicidios. 187 00:17:03,389 --> 00:17:05,857 Con gusto tomaría tu lugar. 188 00:17:07,726 --> 00:17:08,750 ¿Por qué? 189 00:17:14,767 --> 00:17:18,669 -¿Tienes pesadillas con esa muerta? -No, no es sólo ella. 190 00:17:21,106 --> 00:17:25,406 ¿Quién soy? ¿El capitán Chesapeake? Tengo que dejar ese bote, Bunk. 191 00:17:25,511 --> 00:17:27,240 Necesito un caso. 192 00:17:30,182 --> 00:17:32,275 Si yo no voy a... 193 00:17:35,387 --> 00:17:37,218 Si no sirvo para... 194 00:17:48,667 --> 00:17:51,534 Si eso quieres, pídeselo a Rawls. 195 00:17:51,937 --> 00:17:55,703 -Te pondrá en esto enseguida. -Claro que sí. 196 00:18:06,852 --> 00:18:10,583 ...después de eso le dije a Horse que fuera a la Sureste... 197 00:18:10,689 --> 00:18:14,386 y robara lo más caro que pudiera conducir, lo cual hizo. 198 00:18:14,493 --> 00:18:17,758 Y la empacamos y enviamos a cada puerto que existe. 199 00:18:17,863 --> 00:18:19,262 ¿Dónde está ahora? 200 00:18:19,364 --> 00:18:22,197 Entre Nueva Orleans y la Costa Oeste. 201 00:18:22,301 --> 00:18:24,326 ¿No es increíble? 202 00:18:24,436 --> 00:18:27,337 ¿Dijiste que ibas a traer algo aquí? 203 00:18:28,474 --> 00:18:29,771 Sólo esto. 204 00:18:32,511 --> 00:18:33,705 Léelo. 205 00:18:34,213 --> 00:18:36,977 -¿Y qué es? -Una carta de confirmación. 206 00:18:37,816 --> 00:18:41,752 ¿Recuerdas el puesto en el consejo consultivo del puerto del que te hablé? 207 00:18:41,854 --> 00:18:44,118 Te promoví para él. Es tuyo. 208 00:18:44,490 --> 00:18:45,650 ¿Es mío? 209 00:18:46,091 --> 00:18:50,152 No estoy en el sindicato desde que cerraron el dique. ¿Cómo que es mío? 210 00:18:51,230 --> 00:18:53,721 El jefe del consejo y yo tenemos relación. 211 00:18:53,832 --> 00:18:55,800 Tú le pagaste. 212 00:18:58,036 --> 00:19:01,062 El jefe creyó que estarías bien ahí, es todo. 213 00:19:01,173 --> 00:19:04,700 Hay un pago que viene con eso. Un par de cientos al mes, Lou. 214 00:19:05,744 --> 00:19:06,778 Cuando llego a casa de noche, sólo quiero ver el béisbol o algo así. 215 00:19:06,778 --> 00:19:09,713 Cuando llego a casa de noche, sólo quiero ver el béisbol o algo así. 216 00:19:09,815 --> 00:19:12,716 No estoy de humor para ir a reuniones o eso. 217 00:19:13,018 --> 00:19:16,078 Cielos, Lou, no tienes que ir a todas las reuniones. 218 00:19:16,188 --> 00:19:19,715 Sólo aparecer de vez en cuando, que vean que estás vivo. 219 00:19:21,426 --> 00:19:23,053 No es para mí. 220 00:19:24,796 --> 00:19:26,286 ¿Qué es para ti? 221 00:19:26,832 --> 00:19:29,960 ¿Esa basura estacionada al frente sin batería? 222 00:19:30,302 --> 00:19:33,829 O esta cocina equipada del mismo modo por 25 años. 223 00:19:33,939 --> 00:19:36,134 Todo lo que tengo, es honesto. 224 00:19:39,811 --> 00:19:42,075 Eso es muy noble, hermano. 225 00:19:43,182 --> 00:19:44,774 No es noble. Recto. 226 00:19:47,753 --> 00:19:51,883 ¿La sección de armadores desaparece y eso te hace una clase de mártir? 227 00:19:51,990 --> 00:19:53,821 La única diferencia entre tú y yo... 228 00:19:53,926 --> 00:19:57,089 -es que elegiste mal tu sindicato. -No es la única diferencia. 229 00:19:57,196 --> 00:19:59,790 -Si estuvieras en mi posición... -No lo estoy. 230 00:20:03,302 --> 00:20:07,830 Y siendo honesto, me alegra no tener que tomar esas decisiones. 231 00:20:11,743 --> 00:20:13,074 Ven acá, chico. 232 00:20:14,546 --> 00:20:15,774 Siéntate. 233 00:20:33,799 --> 00:20:35,960 ¿En serio solía criar pichones con mi papá? 234 00:20:36,068 --> 00:20:37,831 Todos lo hacíamos antes. 235 00:20:38,136 --> 00:20:42,163 Le di uno a un marino de un barco alemán una vez. 236 00:20:42,274 --> 00:20:44,640 Él lo soltó a mitad del océano. 237 00:20:44,743 --> 00:20:47,735 Diablos, sí que encontró su camino de vuelta a la casa. 238 00:20:47,846 --> 00:20:50,974 lo que por cierto es más de lo que conseguía tu abuelo... 239 00:20:51,083 --> 00:20:52,948 cuando estaba tomado. 240 00:20:55,320 --> 00:20:57,481 ¿Por qué no se van volando? 241 00:20:59,324 --> 00:21:01,155 Sus alas están cortadas. 242 00:21:08,900 --> 00:21:10,959 ¿Cuánto por éste, señor Diz? 243 00:21:11,069 --> 00:21:14,300 ¿Por qué no empiezas con pichones, Zig? Puedes entrenar pichones. 244 00:21:14,406 --> 00:21:16,169 No, tienen piojos. 245 00:21:16,642 --> 00:21:19,236 Y causan plagas, por el amor de Dios. 246 00:21:26,918 --> 00:21:28,476 Gracias, señor Diz. 247 00:21:30,722 --> 00:21:33,748 Lo intenté. Rawls odia al chico. 248 00:21:34,259 --> 00:21:38,195 -Y con razón. -Pero Jimmy se está muriendo. 249 00:21:39,131 --> 00:21:41,463 Será un cadáver si no tiene un caso real. 250 00:21:41,566 --> 00:21:43,534 -Y es buen policía. -Siempre. 251 00:21:43,702 --> 00:21:45,863 El asunto es, Teniente... 252 00:21:46,505 --> 00:21:49,633 que Jimmy McNulty, cuando no está investigando... 253 00:21:50,709 --> 00:21:54,577 es la fotografía de un borracho y autodestructivo perro. 254 00:21:54,880 --> 00:21:56,871 Y cuando investiga algo... 255 00:21:57,649 --> 00:21:59,310 es casi el mismo hijo de puta. 256 00:21:59,418 --> 00:22:03,081 Pero en un buen caso, corriendo al frente del grupo... 257 00:22:04,456 --> 00:22:07,516 es lo más cerca que el hombre está de sentirse bien. 258 00:22:09,227 --> 00:22:10,819 Vuelva con Rawls. 259 00:22:15,867 --> 00:22:17,095 ¿Y me pagarán? 260 00:22:17,202 --> 00:22:20,296 Sí, te pagarán, pero no te pagarán a ti. Sino a nosotros. 261 00:22:20,405 --> 00:22:22,930 ¿Por qué no cobran y me dejan fuera? 262 00:22:23,041 --> 00:22:26,067 Necesitamos un Informante Confidencial Número 238... 263 00:22:26,178 --> 00:22:30,274 registrado en el departamento. Te registramos y nos pagan. 264 00:22:30,949 --> 00:22:34,248 -Enviarán mi fotografía... -Y tu número de seguridad social... 265 00:22:34,353 --> 00:22:37,254 Y me dan dinero que se quedarán, y no tendré nada. 266 00:22:37,356 --> 00:22:40,325 Oye, chico. ¿Hiciste algo para merecer el dinero? ¿Eh? 267 00:22:40,826 --> 00:22:42,020 ¿Y ustedes? 268 00:22:42,327 --> 00:22:44,795 Sí, nosotros abrimos todo un puto caso. 269 00:22:44,896 --> 00:22:46,955 Encontramos información muy significativa... 270 00:22:47,065 --> 00:22:50,228 sobre un traficante de drogas. Eso hicimos. 271 00:22:50,602 --> 00:22:54,698 Es su puto trabajo, ¿cierto? Y les pagan por eso. 272 00:22:56,041 --> 00:22:59,841 Vamos, estás molestando a mi compañero, hermano. ¿Qué estás haciendo? 273 00:23:00,846 --> 00:23:02,177 Diez por ciento. 274 00:23:03,515 --> 00:23:05,312 El diez para mí y me callo. ¿Qué? 275 00:23:05,417 --> 00:23:08,545 Te callarás porque tu mamá y mi mamá son hermanas. 276 00:23:08,653 --> 00:23:11,986 -Por eso te callarás, Bernard. -No usaremos tu nombre real. 277 00:23:12,090 --> 00:23:14,923 Te registraré como Pelota Dunlop. Nombre callejero. 278 00:23:17,329 --> 00:23:18,694 10%. 279 00:23:21,800 --> 00:23:25,566 Maravilloso, hacer negocios con toda la puta familia. 280 00:23:27,472 --> 00:23:29,963 Día de paga, Zig. Otra vez. 281 00:23:35,781 --> 00:23:37,009 ¿Todo eso, eh? 282 00:23:37,916 --> 00:23:41,852 Estamos corriendo afuera. No puedo manejar esto bastante rápido. 283 00:23:43,054 --> 00:23:44,681 Bonita camioneta. 284 00:23:45,957 --> 00:23:48,482 Cero por ciento de interés. La pasta es barata. 285 00:23:48,593 --> 00:23:50,959 ¿La pasta es barata? ¿Qué mierda es esa? 286 00:23:51,062 --> 00:23:53,758 Hice un buen trato, cerebro de pájaro. 287 00:23:54,833 --> 00:23:57,324 También debes pensar en comprarte ruedas. 288 00:23:57,436 --> 00:23:59,301 Sí, haré eso. 289 00:23:59,404 --> 00:24:02,532 Si compras un coche, necesitarás ahorrar. 290 00:24:02,974 --> 00:24:04,737 Preocúpate por ti. 291 00:24:08,280 --> 00:24:10,248 Oí que golpeaste a Maui. 292 00:24:11,550 --> 00:24:15,748 -Necesitaba una lección. -¿Oh, serás el chico malo, ahora? 293 00:24:20,759 --> 00:24:23,227 -Joder, sí soy yo. -¿Está todo bien, Niko? 294 00:24:23,628 --> 00:24:26,756 -Todo está genial, ¿sabes? -Si necesitas más, habla con Sergei. 295 00:24:26,865 --> 00:24:30,392 Sí, debo verte pronto. Te llamaré después, ¿entiendes? 296 00:24:31,603 --> 00:24:32,797 ¿Era el hombre? 297 00:24:32,904 --> 00:24:36,032 -No debes preocuparte por cosas de... -Yo quiero verlo. 298 00:24:36,141 --> 00:24:39,770 Déjame cuidar el negocio. Te estoy pagando, ¿o no? 299 00:24:39,878 --> 00:24:43,245 Púdrete. Yo jugaré para mí mismo. 300 00:24:43,949 --> 00:24:46,884 -Toma el dinero, Zig. -¿Oh, no crees que pueda hacerlo? 301 00:24:46,985 --> 00:24:49,351 Toma ese puto dinero, Ziggy. 302 00:24:49,588 --> 00:24:52,182 -No lo quiero. Tú tómalo. -Tú. 303 00:24:54,059 --> 00:24:55,287 ¡Púdrete! 304 00:25:03,869 --> 00:25:03,969 BODEGA - PYRAMID - Llamada entrante 305 00:25:03,969 --> 00:25:06,028 BODEGA - PYRAMID - Llamada entrante 306 00:25:06,137 --> 00:25:09,573 Me preguntaba sobre esas sillas que ordené. ¿No han llegado? 307 00:25:09,674 --> 00:25:11,369 -¿Cuántas ordenó? -Fueron tres. 308 00:25:11,476 --> 00:25:12,443 MÓVIL DEL CHOFER - Llamada entrante 309 00:25:12,544 --> 00:25:13,875 Su orden llegó. 310 00:25:15,013 --> 00:25:17,504 -¿Si? -Hola, soy Nick de nuevo. 311 00:25:17,749 --> 00:25:19,011 ¿Cómo va todo? 312 00:25:19,117 --> 00:25:22,450 Estoy listo para hablar sobre más. Sólo dime dónde y cuándo. 313 00:25:22,554 --> 00:25:24,249 Yo te llamaré. 314 00:25:27,325 --> 00:25:31,625 -No son tan cuidadosos como en Barksdale. -No es el oeste de Baltimore. 315 00:25:32,297 --> 00:25:36,290 Usan sus teléfonos porque no esperan que los escuchemos. 316 00:25:37,269 --> 00:25:41,137 Déjeme acortar esta conversación para usted: jamás va a pasar. 317 00:25:41,239 --> 00:25:44,106 McNulty quiere hacer esto. Me serviría alguien como él. 318 00:25:44,209 --> 00:25:48,168 Y a mi tres pulgadas más de carne. Esto no va a pasar. 319 00:25:52,450 --> 00:25:55,942 ¿Ha visto como se pone un perro, si huele un hueso sepultado en el jardín? 320 00:25:56,054 --> 00:25:59,285 Sí, y también lo he visto cagarse en mi alfombra. 321 00:25:59,658 --> 00:26:04,254 Y no me venga con esa mierda de "él tiene ese fuego interno." 322 00:26:04,362 --> 00:26:04,696 La respuesta es no. 323 00:26:04,696 --> 00:26:05,958 La respuesta es no. 324 00:26:07,365 --> 00:26:09,595 "Lo que quiera de usted, lo tendré... 325 00:26:10,135 --> 00:26:12,660 -sin mierda, ni discusiones." -¿Qué? 326 00:26:13,538 --> 00:26:17,941 Cuando tomé sus homicidios, puse mis términos claros, ¿recuerda? 327 00:26:19,277 --> 00:26:21,472 Necesito a McNulty en esto. 328 00:26:22,981 --> 00:26:27,543 Cielos, Teniente. Cuando dije "lo que quiera", hablé de que le daría un beso... 329 00:26:28,320 --> 00:26:31,687 o lo dejaría tocarme las tetas, ¿entiende? Pero no esto. 330 00:26:33,024 --> 00:26:35,424 ¿Quiere que aclare esas muertes? 331 00:26:48,573 --> 00:26:50,131 Vea que así sea. 332 00:26:57,716 --> 00:26:58,944 ¿Quiénes son? 333 00:27:00,118 --> 00:27:02,916 Pueden ser chicos de CBS que vienen del Sur o... 334 00:27:03,021 --> 00:27:06,013 pueden ser gente de Tavon de más allá de Edmondson. 335 00:27:06,124 --> 00:27:07,591 ¿Viniendo hasta acá? 336 00:27:09,361 --> 00:27:11,295 Sólo sé una cosa. 337 00:27:11,463 --> 00:27:13,863 -¿Qué? -Le venden a nuestros clientes. 338 00:27:18,937 --> 00:27:21,997 -Unidad Marina, Diggins. -Busco a McNulty. 339 00:27:22,307 --> 00:27:23,899 McNulty, para ti. 340 00:27:42,293 --> 00:27:43,988 Gracias, Teniente. 341 00:27:58,309 --> 00:28:00,777 Esta nueva generación y sus nombres... 342 00:28:03,515 --> 00:28:04,777 ADELANTO: $150,00 343 00:28:04,883 --> 00:28:06,851 ¿$150? Cielos. 344 00:28:07,719 --> 00:28:10,688 Él nos dio al chico Sobotka, Teniente. 345 00:28:19,564 --> 00:28:21,794 Ésta es la otra mitad del caso, justo eso. 346 00:28:21,900 --> 00:28:25,358 Tres departamentos en el sexto piso, todo a nombre de Pyramid Inc... 347 00:28:25,470 --> 00:28:27,734 los mismos que tienen la bodega de drogas. 348 00:28:27,839 --> 00:28:30,307 ¿Creen que es donde las chicas se quedan o algo más? 349 00:28:30,408 --> 00:28:32,774 No, el edificio es muy bueno para hospedarlas. 350 00:28:32,877 --> 00:28:35,072 Sí, un edificio así es para los clientes. 351 00:28:35,180 --> 00:28:38,206 -Los hace sentir seguros. -¿Cómo los meten? ¿Por la recepción? 352 00:28:38,316 --> 00:28:41,649 -Por el garaje, tal vez. -O tienen una tarjeta del garaje... 353 00:28:41,753 --> 00:28:43,983 o son llevados por alguien que la tiene. 354 00:28:44,089 --> 00:28:47,252 Si obtienen eso, están dentro. Si los que manejan a las chicas... 355 00:28:47,358 --> 00:28:49,349 están conectados con los de las drogas... 356 00:28:49,461 --> 00:28:53,420 pueden eliminar el burdel y luego escuchar sus teléfonos. 357 00:28:54,065 --> 00:28:56,056 Ampliar la intervención. 358 00:28:57,068 --> 00:28:58,262 Exacto. 359 00:28:59,437 --> 00:29:01,302 PROPIEDAD PRIVADA - NO PASAR 360 00:29:01,406 --> 00:29:03,601 Botes de placer, mujeres desnudas. 361 00:29:04,542 --> 00:29:08,569 Te lo juro, ahora que el clima cambió, adiós, debo irme, Diggsy. 362 00:29:09,481 --> 00:29:10,641 Gracias. 363 00:29:21,259 --> 00:29:24,456 -No nos han pagado desde ayer. -Ni anteayer. 364 00:29:24,562 --> 00:29:27,395 ¿Qué sucede, negro? ¿Tenemos o qué? 365 00:29:27,499 --> 00:29:29,558 Sí tenemos, pero no se vende. 366 00:29:29,667 --> 00:29:32,898 Lo que tenemos no compite con lo que vendemos calle abajo, así que... 367 00:29:33,004 --> 00:29:35,973 Joder tío, estamos a punto de quedarnos fríos y eso. 368 00:29:36,074 --> 00:29:38,372 Amigos, no tengo nada para ustedes. 369 00:29:38,476 --> 00:29:40,239 ¿Por qué estás actuando así? 370 00:29:40,345 --> 00:29:43,678 Amigo, te entiendo. Pero debo despedirlos, así que... 371 00:29:46,618 --> 00:29:49,883 Pero al menos nos darás una compensación, ¿cierto? 372 00:29:49,988 --> 00:29:53,924 Amigo, mejor vete antes de que pierda la compostura con esta mierda. 373 00:29:58,096 --> 00:30:01,862 Qué hijos de puta. "Una compensación." 374 00:30:03,001 --> 00:30:04,696 Me piden una compensación. 375 00:30:07,138 --> 00:30:10,005 La hipótesis número uno es que quienes manejan a las chicas... 376 00:30:10,108 --> 00:30:12,668 y a las drogas son la misma banda. 377 00:30:12,777 --> 00:30:15,575 La hipótesis número dos es que esos departamentos... 378 00:30:15,680 --> 00:30:17,910 funcionan como burdel con las chicas rusas. 379 00:30:18,016 --> 00:30:21,816 Hay que meter a alguien encubierto para hacer un caso. 380 00:30:23,021 --> 00:30:25,990 Creo que necesitamos un toque más sutil. 381 00:30:26,157 --> 00:30:29,593 Viajaría al infierno por usted, Teniente. Y lo sabe. 382 00:30:29,761 --> 00:30:32,355 Parece que no tendrías que pagar por él. 383 00:30:35,333 --> 00:30:39,201 -Lo siento, no. Problemas domésticos. -Lo mismo para mí. 384 00:30:39,637 --> 00:30:42,299 Nadine pondría mis pelotas en un frasco junto a la cama... 385 00:30:42,407 --> 00:30:44,568 si se enterara. 386 00:30:53,251 --> 00:30:54,309 ¿Qué? 387 00:30:54,652 --> 00:30:56,916 Una puta atrapa a otra puta. 388 00:30:59,290 --> 00:31:00,985 ¿Qué mierda hice ahora? 389 00:31:01,292 --> 00:31:04,261 Santo Dios, miren eso. 390 00:31:07,332 --> 00:31:09,027 Miren esto. 391 00:31:10,168 --> 00:31:11,931 ¿Dolores, eres tú? 392 00:31:13,571 --> 00:31:18,235 Oye, Dolores, te presentaré a mi abogado. Éste es Steven L. Miles. 393 00:31:21,212 --> 00:31:24,272 Ahora, puedo no ver a través de toda la mierda que hay aquí... 394 00:31:24,382 --> 00:31:26,282 pero él puede. Así que... 395 00:31:26,384 --> 00:31:29,911 por favor, quisiera un trago para mí y uno para mi abogado. 396 00:31:30,288 --> 00:31:32,916 -Dime que es falso. -Sería mentirte, amor. 397 00:31:33,024 --> 00:31:34,958 ¿Hay diamantes reales en su cuello? 398 00:31:35,059 --> 00:31:37,323 Estás enfermo. Estás loco. 399 00:31:37,428 --> 00:31:39,726 ¿Como si fuera el único en South Baltimore... 400 00:31:39,831 --> 00:31:43,267 que ha tratado de tener el amor de un animal de granja? 401 00:31:45,370 --> 00:31:48,168 Basta de charla. Ahora vamos. 402 00:31:49,173 --> 00:31:54,076 Quiero una ronda más y no olvides servirle a mi fino y plumífero amigo. 403 00:31:55,380 --> 00:31:58,508 Miren eso. Si es para el pato, la siguiente ronda es mía. 404 00:31:58,716 --> 00:31:59,774 Oh, calma mi amigo. 405 00:31:59,884 --> 00:32:02,478 Necesitará un tazón, querida, pon cerveza en él. 406 00:32:02,587 --> 00:32:04,020 Necesita algo ligero. 407 00:32:04,122 --> 00:32:06,113 Y ponla en mi cuenta, Dolores. 408 00:32:08,960 --> 00:32:12,726 Modérate. Bebes con estibadores esta noche. 409 00:32:22,140 --> 00:32:23,607 ¿Te parece normal? 410 00:32:23,708 --> 00:32:26,939 El mismo coche que trae a las chicas, el mismo conductor. 411 00:32:27,245 --> 00:32:29,213 ¿Qué hay del pasajero? 412 00:32:29,580 --> 00:32:31,343 Un cliente, según yo. 413 00:32:37,455 --> 00:32:42,222 Barco de carga de la línea Talco, nombre Caspia. Atraca mañana temprano. 414 00:32:42,327 --> 00:32:44,261 ¿Está Horseface en él? 415 00:32:45,630 --> 00:32:49,726 Mejor llamo al teniente. Le avisaré que debemos prepararlo. 416 00:32:51,035 --> 00:32:55,335 Esta vez, claro, tenemos la intervención. Ojos y oídos a la vez. 417 00:33:23,067 --> 00:33:24,932 Ahí va el transporte. 418 00:33:32,143 --> 00:33:33,344 ¿Qué está esperando? 419 00:33:33,444 --> 00:33:36,607 Se está preparando para decir alguna historia. 420 00:33:37,915 --> 00:33:39,439 Mentir a la esposa es fácil. 421 00:33:39,550 --> 00:33:42,986 Ver a tu hijo a los ojos, es lo difícil. 422 00:33:59,971 --> 00:34:01,165 Policía. 423 00:34:08,579 --> 00:34:10,444 A ver tu permiso. 424 00:34:15,420 --> 00:34:17,786 Robert Johnson. ¿No es increíble? 425 00:34:20,124 --> 00:34:23,685 Bob. Estoy muy decepcionado de ti. ¿Quieres ir a casa, Bob? 426 00:34:25,196 --> 00:34:28,996 Muy bien, supón que un solitario quiere conocer a una bonita joven en la ciudad. 427 00:34:29,100 --> 00:34:30,727 ¿Cómo lo haría? 428 00:34:34,105 --> 00:34:36,198 Marcaría este número. 429 00:34:39,844 --> 00:34:41,903 Marca el número, ¿y qué más? 430 00:34:42,380 --> 00:34:44,371 Oprimiría esos cuatro números de ahí. 431 00:34:44,482 --> 00:34:46,211 Conexiones - 410-333-3780 - 2656 432 00:34:46,984 --> 00:34:48,815 -¿Y? -Pediría con Eve. 433 00:34:49,020 --> 00:34:50,851 -¿Qué? -Pediría con Eve. 434 00:35:00,832 --> 00:35:02,424 Vamos, ve a casa. 435 00:35:06,537 --> 00:35:08,004 Buen viaje, Bob. 436 00:35:08,706 --> 00:35:11,266 -Johnson. -Mi boleto al baile. 437 00:35:23,387 --> 00:35:25,582 Aquí esta. Tengo uno. 438 00:35:27,158 --> 00:35:28,887 12-14, Kima. 439 00:35:28,993 --> 00:35:31,461 Una caja desapareció en cuanto bajó del barco. 440 00:35:31,562 --> 00:35:33,689 Afirmativo. Lo vigilaré hasta la puerta. 441 00:35:33,798 --> 00:35:35,459 -Avisa a los chicos. -Claro. 442 00:35:35,566 --> 00:35:38,296 -¿De qué se disfrazó Kima? -Gas y electricidad. 443 00:35:51,616 --> 00:35:53,550 TELÉFONO DEL CAMIONERO - Saliente 444 00:35:58,623 --> 00:36:01,524 -¿Sí? -Todo está bien. 445 00:36:01,826 --> 00:36:04,090 -¿Vas a venir ya? -Sí. 446 00:36:08,933 --> 00:36:10,525 BODEGA - PYRAMID - Llamada entrante 447 00:36:54,445 --> 00:36:57,471 Trailer blanco DAC va hacia ustedes llevando una caja roja. 448 00:36:57,582 --> 00:37:00,415 Número de serie: X-W-B de burro... 449 00:37:00,518 --> 00:37:03,749 C-1-5-7-7-2-6-8. 450 00:37:04,021 --> 00:37:07,889 -Hombre blanco con cabello castaño. -Entendido. 451 00:37:08,726 --> 00:37:10,751 Me alejaré en cuanto él salga de la puerta. 452 00:37:10,861 --> 00:37:13,455 Esta van es muy notoria ahora. 453 00:37:13,564 --> 00:37:15,532 También entendido. Ahí vamos. 454 00:37:21,606 --> 00:37:24,131 -¿Sello roto? -Hola, Frank. 455 00:37:25,643 --> 00:37:26,667 ¿Qué falta? 456 00:37:26,777 --> 00:37:29,439 Nada por lo que vimos. Está llena de pañales. 457 00:37:29,547 --> 00:37:31,606 -¿Pañales? -Desechables, sí. 458 00:37:32,116 --> 00:37:36,177 Pienso que ni siquiera tu gente robaría pañales del muelle, ¿cierto? 459 00:37:36,287 --> 00:37:37,879 No estoy tan seguro. 460 00:37:37,989 --> 00:37:41,220 El sello de aduanas debió romperse al descargar. 461 00:37:48,299 --> 00:37:50,824 ¿Cuándo volverá Bea Russell de los muelles Fairfield? 462 00:37:50,935 --> 00:37:53,665 ¿Quién? ¿Beadie? Ella no está en Fairfield. 463 00:37:53,771 --> 00:37:56,467 No temas, Frank. Tu chica volverá muy pronto. 464 00:37:56,574 --> 00:37:58,132 -¿Sí? -Está asignada. 465 00:37:58,242 --> 00:38:00,608 Está trabajando con la policía de la ciudad. 466 00:38:06,751 --> 00:38:07,945 TERMINAL DE CARGA PATAPSCO 467 00:38:12,156 --> 00:38:13,783 Aquí vamos. 468 00:38:14,625 --> 00:38:16,820 Yo me voy. Es su turno. 469 00:38:17,161 --> 00:38:18,753 12-08, cambio. 470 00:38:24,468 --> 00:38:27,096 Primero eso con mi cuenta del teléfono. 471 00:38:27,204 --> 00:38:30,196 Ahora oí que Bea Russell está con policías reales. 472 00:38:30,308 --> 00:38:31,605 Estás paranoico, Frank. 473 00:38:31,709 --> 00:38:34,200 -¿Por qué me mintió? -Joder, no sé. 474 00:38:36,814 --> 00:38:40,215 -¿El Griego tiene dos hoy? -Boris volverá en una hora. 475 00:38:40,318 --> 00:38:44,277 La segunda caja está casi lista para descargar cuando llegue. 476 00:38:44,755 --> 00:38:47,781 Registra esa caja normal. ¿Entiendes? 477 00:38:47,892 --> 00:38:49,757 Métela en el ordenador como a cualquiera. 478 00:38:49,860 --> 00:38:52,454 Y la caja siguiente, haz que desaparezca. 479 00:38:52,563 --> 00:38:54,087 ¿Quieres que pierda una caja limpia? 480 00:38:54,198 --> 00:38:57,497 -Y se la des al ruso, sí. -¿Vas a decirles? 481 00:38:57,768 --> 00:39:01,568 Si me equivoco, me calmaré mañana. Y sacaremos la caja del muelle. 482 00:39:01,672 --> 00:39:04,470 Si tengo razón, me lo agradecerán. 483 00:39:05,643 --> 00:39:08,942 Y Horse, ve que no haya nadie en esa caja cuando la apiles. 484 00:39:09,046 --> 00:39:10,479 Ya sé, ya sé. 485 00:39:18,656 --> 00:39:20,487 Tenemos algo aquí. 486 00:39:20,991 --> 00:39:23,892 Otra caja desapareció al salir del barco. 487 00:39:24,395 --> 00:39:26,295 Las están sacando en tándem. 488 00:39:26,397 --> 00:39:29,332 -Una detrás de otra, Jimmy. -Sé qué significa. 489 00:39:29,433 --> 00:39:30,695 1 2-08. 490 00:39:30,968 --> 00:39:32,697 ¿Cómo está tu camión? 491 00:39:33,371 --> 00:39:35,498 Dejó la caja en la bodega y se fue. 492 00:39:35,673 --> 00:39:38,665 -¿Nos quiere con el camión o la caja? -La caja. 493 00:39:38,876 --> 00:39:39,934 Entendido. 494 00:39:42,413 --> 00:39:44,472 -No tengo ojos en el puerto. -¿Y Kima? 495 00:39:44,582 --> 00:39:46,550 -Se marchó. -Yo iré. 496 00:39:48,119 --> 00:39:50,485 El trailer ya se fue. No llegarás a tiempo. 497 00:39:50,588 --> 00:39:53,056 Llamaré a la policía. Detendré el camión. 498 00:39:53,791 --> 00:39:56,259 Hazlo. ¿Crees que sigues aquí? 499 00:39:58,562 --> 00:39:59,859 Gran idea. 500 00:40:27,458 --> 00:40:31,417 Permiso y registro por favor. Iba a 24 en una zona de 20. 501 00:40:32,363 --> 00:40:35,389 -¿Me paró por 24? -Su permiso y su registro. 502 00:41:48,439 --> 00:41:50,339 Oficina - Patapsco. 503 00:41:52,576 --> 00:41:56,068 Joder, me gustaría tener un micrófono en la oficina del puerto. 504 00:42:01,085 --> 00:42:03,019 Sólo quería darte un aviso. 505 00:42:03,120 --> 00:42:05,884 El último objeto que enviamos está mal. 506 00:42:05,990 --> 00:42:08,049 Sabía que estaba mal cuando lo dejé salir. 507 00:42:08,626 --> 00:42:10,560 No por teléfono, Frank. 508 00:42:11,862 --> 00:42:15,559 Muy bien. Pero esta vez, él debe estar ahí. 509 00:42:16,534 --> 00:42:19,594 De hecho, querrá estar ahí para oír esto. 510 00:42:53,904 --> 00:42:55,531 Adelante, ábrelo. 511 00:43:01,645 --> 00:43:02,669 CORTINAS DE BAÑO 512 00:43:02,780 --> 00:43:05,146 Muñeca Bobbie 513 00:43:24,401 --> 00:43:25,834 ¿Muñeca Bobbie? 514 00:43:43,120 --> 00:43:45,816 ¿Qué cojones es esta mierda, eh? 515 00:43:46,924 --> 00:43:50,883 Estoy esperando vodka ruso y me traes basura de Taiwán. 516 00:43:50,995 --> 00:43:53,623 Tu teléfono. Malditos polacos. 517 00:43:54,198 --> 00:43:56,689 ¿Son ladrones o estúpidos? 518 00:43:58,836 --> 00:44:01,805 Saliente - 4109590875 519 00:44:01,905 --> 00:44:04,066 Está marcando el mismo número. 520 00:44:06,110 --> 00:44:08,135 Llegó. Pero no es nada. 521 00:44:08,812 --> 00:44:10,279 ¡Es mierda! 522 00:44:12,516 --> 00:44:16,680 Estaba esperando esto. Sólo deshazte de él. 523 00:44:17,321 --> 00:44:18,754 ¿Y dónde lo pongo? 524 00:44:20,324 --> 00:44:22,519 Déjalo en la puta calle. 525 00:44:26,430 --> 00:44:29,092 -Esto es genial. -El jefe. 526 00:44:30,300 --> 00:44:31,892 Y lo tenemos. 527 00:44:32,436 --> 00:44:34,870 -¿Las siete de la mañana? -Oh, amigo, ¿qué mierda crees? 528 00:44:34,972 --> 00:44:37,406 Debemos estar ahí, en posición, cuando lleguen. 529 00:44:37,508 --> 00:44:38,941 Es temprano, negro. 530 00:44:39,476 --> 00:44:40,841 ¿No les interesa? 531 00:44:40,944 --> 00:44:44,505 Porque encontraré hijos de puta que den batazos por mí, si hace falta. 532 00:44:44,615 --> 00:44:47,140 No dijiste nada sobre golpes. Muy bien. 533 00:44:47,251 --> 00:44:50,778 Sí, de eso estoy hablando, y trae a tus muchachos. Siete en punto. 534 00:44:50,888 --> 00:44:52,651 -Seguro. -Sí. 535 00:44:54,658 --> 00:44:56,285 Vamos, amigo, vamos. 536 00:44:58,529 --> 00:45:01,225 Joder, eres un maldito maníaco sexual. 537 00:45:01,331 --> 00:45:03,629 ¿Un negro no puede ver a una hembra? 538 00:45:03,834 --> 00:45:06,325 Sí, hermano, pero te agilipollas con esa mierda. 539 00:45:06,437 --> 00:45:09,304 -Al menos consigo un poco. -Sí, pues yo también lo consigo. 540 00:45:09,406 --> 00:45:11,806 Pero no lo vuelvo mi mundo. 541 00:45:14,945 --> 00:45:16,913 Teniente, ¿sigue ahí? 542 00:45:17,915 --> 00:45:19,143 Aquí estoy. 543 00:45:19,450 --> 00:45:22,146 Sigo tras esta segunda caja, pero no tiene sentido. 544 00:45:22,252 --> 00:45:25,517 La llevó a una tienda de electrodomésticos del Este. 545 00:45:25,823 --> 00:45:27,552 Y ahora la abandona. 546 00:45:28,425 --> 00:45:30,416 10-4. Regresa. 547 00:45:31,395 --> 00:45:36,094 -¿No quiere que vigile la caja? -Negativo. La caja está limpia. 548 00:45:54,918 --> 00:45:56,909 No lo sé, tío Frank. 549 00:45:57,020 --> 00:45:59,989 Tal vez sumas dos más dos y obtienes seis. 550 00:46:00,090 --> 00:46:01,216 Tal vez. 551 00:46:01,992 --> 00:46:04,256 Llamaste a Spiros, ¿cierto? 552 00:46:06,597 --> 00:46:08,588 Spiros sabrá qué hacer. 553 00:46:10,667 --> 00:46:14,330 Pero temprano mañana. Quiero ir al café antes que nada. 554 00:46:14,438 --> 00:46:15,735 Muy bien. 555 00:46:20,844 --> 00:46:22,744 No me ganarás a beber. 556 00:46:22,846 --> 00:46:24,609 ¿Qué hay con el pato? 557 00:46:26,250 --> 00:46:27,376 Ziggy. 558 00:46:36,460 --> 00:46:37,825 ¿Está Daniels? 559 00:46:37,928 --> 00:46:40,692 -No. -¿Qué pasó con la caja número dos? 560 00:46:41,031 --> 00:46:42,498 No era contrabando. 561 00:46:42,900 --> 00:46:46,631 Los oímos quejándose de eso en las líneas. Alguien la cagó. 562 00:46:47,638 --> 00:46:51,699 El hecho es que hasta llamaron a su jefe por ello. 563 00:46:55,546 --> 00:46:58,379 Un buen día. ¿No quieren ir por un trago? 564 00:46:58,482 --> 00:47:00,882 No, voy a seguir el papeleo. 565 00:47:01,919 --> 00:47:06,151 Debo relevar a la niñera, pero si me llevas tomaré una cerveza. 566 00:47:06,256 --> 00:47:09,714 -Más de una me da sueño. -Sí, también a mí. 567 00:47:11,195 --> 00:47:14,289 -¿Qué, no tienes coche? -Necesitaba frenos nuevos. 568 00:47:28,612 --> 00:47:30,512 Dos. Niños. 569 00:47:31,582 --> 00:47:33,049 ¿Qué hay de ti? 570 00:47:33,951 --> 00:47:35,441 Niño y niña. 571 00:47:35,819 --> 00:47:37,411 Y tu esposo se... 572 00:47:37,521 --> 00:47:40,820 No es asunto mío, lo sé, pero, ¿se murió o algo? 573 00:47:40,924 --> 00:47:45,122 ¿Lo dices porque nadie dejaría a una belleza como yo? 574 00:47:45,329 --> 00:47:46,956 Sólo preguntaba. 575 00:47:47,631 --> 00:47:48,962 Él me dejó. 576 00:47:49,900 --> 00:47:51,094 Nos dejó. 577 00:47:52,502 --> 00:47:54,367 Se marchó y se mudó al Sur. 578 00:47:55,973 --> 00:47:58,339 Dijo que era o mi trabajo o él. 579 00:47:59,643 --> 00:48:02,942 Estaba descuidando mis deberes en la casa, todo eso. 580 00:48:03,046 --> 00:48:06,675 Dijo que no se había casado para cocinar su propia cena. 581 00:48:06,783 --> 00:48:09,479 Como sea, cocina su cena ahora. 582 00:48:14,258 --> 00:48:17,591 ¿Qué hay de ti y de tu esposa? ¿Qué pasó? 583 00:48:20,430 --> 00:48:21,658 Murió. 584 00:48:26,570 --> 00:48:30,233 -No esta noche, Gus. -Estoy bien. 585 00:48:33,010 --> 00:48:34,841 ¿Estás lista para irnos? 586 00:48:35,245 --> 00:48:38,146 -Seguro. -Ahora vuelvo. Debo hacer una llamada. 587 00:49:00,671 --> 00:49:02,730 Por favor ingrese su código. 588 00:49:05,709 --> 00:49:09,167 -¿En qué le puedo ayudar? -Ah, sí, quiero hablar con Eve. 589 00:49:11,782 --> 00:49:14,342 -Ella habla. -Bueno, quisiera conectar. 590 00:49:14,451 --> 00:49:15,975 ¿Desea una cita esta noche? 591 00:49:16,086 --> 00:49:19,578 No, no esta noche. Volveré en un par de noches. 592 00:49:19,957 --> 00:49:23,893 -¿Ya ha utilizado nuestros servicios? -No, primera vez para mí. 593 00:49:23,994 --> 00:49:26,690 Podemos proporcionarle lo que quiera, cuando quiera. 594 00:49:26,797 --> 00:49:29,265 ¿Qué tipo de chica busca? 595 00:49:29,366 --> 00:49:32,893 Tenemos muchas de donde puede escoger cuando llegue. 596 00:49:33,437 --> 00:49:35,029 ¿Cuándo va a venir? 597 00:50:09,306 --> 00:50:11,137 Dame un minuto. 598 00:50:49,212 --> 00:50:52,375 ¡Alto! Aléjate de las galletas. 599 00:51:34,357 --> 00:51:35,688 Fue un largo día. 600 00:51:36,760 --> 00:51:38,557 Sí, muy largo. 601 00:51:52,175 --> 00:51:53,904 Gracias por la cerveza. 602 00:51:54,845 --> 00:51:56,039 Adiós. 603 00:52:14,464 --> 00:52:16,489 Bien, ahora ve con mi amigo. 604 00:52:17,033 --> 00:52:19,797 ¿Qué creen estos gilipollas que están viendo? 605 00:52:20,670 --> 00:52:22,865 Negro, ¿perdiste la puta cabeza? 606 00:52:22,973 --> 00:52:25,771 -Estás en mi propiedad. -Es mía ahora. 607 00:52:26,843 --> 00:52:30,540 -La tomé mientras dormías. -Llegan tarde. 608 00:52:34,851 --> 00:52:39,311 Oye, voy a dejar que te vayas ahora mismo, o será de la otra forma. 609 00:52:39,623 --> 00:52:42,717 ¿A quién tienes para hacerlo de la otra forma? ¿A ellos? 610 00:52:47,297 --> 00:52:50,323 -Me verás en tus pesadillas. -Sí, ya sé. 611 00:52:54,804 --> 00:52:57,204 Así es. Lárgate, capullo. 612 00:52:58,141 --> 00:52:59,904 Ellos van a volver. 613 00:53:00,744 --> 00:53:04,180 Por cómo los humillamos, tienen que hacerlo. 614 00:53:12,088 --> 00:53:15,387 -¿Dónde está? -Puedes hablar conmigo, Frank. 615 00:53:15,492 --> 00:53:18,359 -Esto es más grande que tú. -Le diré lo que tú digas. 616 00:53:18,461 --> 00:53:20,395 Mierda. Vámonos, Nick. 617 00:53:29,039 --> 00:53:32,634 ¿Es el Griego? ¿Ese anciano? Lo he visto aquí antes. 618 00:53:34,878 --> 00:53:36,243 Siéntense. 619 00:53:53,296 --> 00:53:55,958 Hace mucho tiempo que hablamos, ¿verdad, Frank? 620 00:53:56,499 --> 00:53:58,763 -¿Café o algo? -No, gracias. 621 00:54:01,671 --> 00:54:03,400 ¿Qué tienes en mente? 622 00:54:04,741 --> 00:54:06,470 Cada maldita cosa. 623 00:54:06,943 --> 00:54:09,707 Primero, creo que mi móvil fue intervenido. 624 00:54:09,813 --> 00:54:13,442 A la compañía telefónica no le importa que no pague mis cuentas. 625 00:54:13,550 --> 00:54:17,111 Además, escuché que la policía del puerto que encontró a tus chicas... 626 00:54:17,220 --> 00:54:20,451 fue enviada para trabajar en algo especial con policías de la Ciudad. 627 00:54:20,557 --> 00:54:22,991 -Y cambiaste las cajas. -Hice una prueba. 628 00:54:23,093 --> 00:54:25,687 Les di esa limpia y dejé la suya en el muelle. 629 00:54:25,795 --> 00:54:28,423 De inmediato, la policía detuvo el camión de tu ruso... 630 00:54:28,531 --> 00:54:30,624 justo cuando salía. 631 00:54:31,101 --> 00:54:33,365 Alguien tiene acceso a nuestro ordenador. 632 00:54:33,470 --> 00:54:34,494 Muy brillante. 633 00:54:34,604 --> 00:54:37,732 En cuanto llamaste, cerré la bodega. 634 00:54:38,208 --> 00:54:41,473 Está bien. Pero ahora abriremos la bodega de nuevo. 635 00:54:41,578 --> 00:54:44,604 Saca algunas cajas limpias más y entrégalas ahí. 636 00:54:45,582 --> 00:54:48,745 Si están vigilando, muéstrales que no hay nada que ocultar. 637 00:54:48,852 --> 00:54:51,412 Nuestra paga es la misma, ¿cierto? 638 00:54:51,855 --> 00:54:53,220 ¿Bromeas? 639 00:54:53,657 --> 00:54:55,249 ¿Cuál es tu nombre? 640 00:54:55,492 --> 00:54:57,357 -Nick. -Sobotka. 641 00:55:00,664 --> 00:55:02,825 Tu pregunta es justa, Niko. 642 00:55:03,199 --> 00:55:06,635 Pero debe ser lo mismo para todos. Sin trabajo, no hay paga. 643 00:55:06,736 --> 00:55:09,933 No importa qué haya en las cajas, aún tenemos que sacarlas. 644 00:55:10,040 --> 00:55:13,567 -Es trabajo, ¿o no? -Si perdemos, igual tú. 645 00:55:13,677 --> 00:55:15,838 -No han entendido... -Lo entiendo por completo. 646 00:55:15,945 --> 00:55:18,004 Nadie está aquí por amor. 647 00:55:19,349 --> 00:55:21,283 No es sólo el dinero. 648 00:55:21,418 --> 00:55:25,286 Tengo cosas pasando justo ahora. Con mi sindicato. ¡Justo ahora! 649 00:55:25,822 --> 00:55:30,350 No dentro de un puto mes, cuando la sesión legislativa sea historia. ¡Ahora! 650 00:55:36,099 --> 00:55:39,535 Muy bien. Les pagaremos. 651 00:55:40,337 --> 00:55:43,773 Pienso en todos los negocios que haremos en el futuro... 652 00:55:44,307 --> 00:55:46,571 y quiero que estén felices. 653 00:55:48,244 --> 00:55:49,404 Gracias. 654 00:55:54,818 --> 00:55:56,752 Es un nuevo mundo, Frank. 655 00:55:57,987 --> 00:56:00,114 Deberías salir y gastar algo del dinero... 656 00:56:00,223 --> 00:56:04,319 en algo que puedas tocar: un nuevo coche, una chaqueta. 657 00:56:05,295 --> 00:56:08,059 Por eso salimos por las mañanas, ¿eh? 658 00:56:24,000 --> 00:56:30,000 Extraidos y revisados por Taxidermista para www.TusSeries.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net