1 00:00:26,026 --> 00:00:27,550 Tengo SDM. 2 00:00:27,660 --> 00:00:29,560 No, quiero lo que tenían el otro día. 3 00:00:29,662 --> 00:00:32,825 -Es lo que tengo aquí. -El otro día le decían Bin Laden. 4 00:00:32,932 --> 00:00:36,595 Ahora es SDM, súper destrucción masiva de tu culo. 5 00:00:36,803 --> 00:00:38,464 ¿Es de buena calidad? 6 00:00:38,738 --> 00:00:40,638 La misma mierda, nuevo nombre. 7 00:00:41,074 --> 00:00:42,473 La conoces bien. 8 00:00:58,491 --> 00:01:00,118 Vístete. 9 00:01:00,326 --> 00:01:02,886 Te planché la ropa y la dejé arriba. 10 00:01:02,996 --> 00:01:05,089 Y no olvides tu mochila. 11 00:01:08,435 --> 00:01:10,596 ¿Tienes tu cromo, chico? 12 00:01:14,808 --> 00:01:16,332 Dame la mía. 13 00:01:20,847 --> 00:01:22,815 Cuídense del fuego cruzado. 14 00:01:22,916 --> 00:01:24,076 Andando. 15 00:01:32,258 --> 00:01:34,522 ¡Vienen por el callejón, vienen por el callejón! 16 00:01:34,627 --> 00:01:36,254 ¡Oigan, regresaron! 17 00:01:38,531 --> 00:01:40,999 Apunta al pecho, hermano, ¿me oíste? 18 00:01:42,202 --> 00:01:43,430 Tú, a un lado. 19 00:01:53,313 --> 00:01:55,611 Tírate al suelo y quédate ahí, ¿me oyes? 20 00:01:55,715 --> 00:01:57,876 -¿Oíste, hijo? -Sí, mamá. 21 00:02:00,954 --> 00:02:02,182 ¡Vamos, vamos! 22 00:02:02,322 --> 00:02:03,311 ¡Joder! 23 00:02:06,893 --> 00:02:07,917 ¡Mierda! 24 00:02:10,196 --> 00:02:12,790 -¿Por qué corres? -¿Qué coño pasa? 25 00:02:16,002 --> 00:02:16,969 ¡Mierda! 26 00:02:19,105 --> 00:02:20,538 Atrapa a ese negro. 27 00:02:21,274 --> 00:02:22,536 ¡Hijos de puta! 28 00:02:35,088 --> 00:02:36,612 ¿Por qué te escondes? 29 00:02:57,677 --> 00:02:58,769 Se acabó el drama, hijo. 30 00:02:58,878 --> 00:03:01,176 Debes traer tu mochila e irte a la escuela. 31 00:03:07,587 --> 00:03:09,578 ¡Diríjanse para allá, enseguida! 32 00:03:15,128 --> 00:03:18,620 Thomas, ¿me oíste? Apresúrate, se acabó la movida. 33 00:03:18,865 --> 00:03:21,663 Trae tu mochila y vete a la escuela. 34 00:03:23,770 --> 00:03:26,295 Vamos, hijo, sabes que tienes que ir a la... 35 00:03:40,620 --> 00:03:42,645 ¡No! 36 00:03:48,228 --> 00:03:50,253 LA ESCUCHA 37 00:04:00,740 --> 00:04:03,504 DETECTIVE - CIUDAD DE BALTIMORE DEPTO. DE POLICÍA 38 00:04:05,144 --> 00:04:07,237 PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE RUSIA 39 00:04:20,360 --> 00:04:22,828 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 40 00:04:27,166 --> 00:04:29,066 CONTENEDOR Nº - ERROR - ENVIAR 41 00:05:19,319 --> 00:05:21,981 "El mundo es más pequeño ahora." -El Griego 42 00:05:28,528 --> 00:05:29,995 ¿Están cambiando? 43 00:05:30,096 --> 00:05:33,429 Busco a mis muchachos. Tienes cinco para mí, ¿cierto? 44 00:05:33,700 --> 00:05:35,964 -El envío es mañana. -Muy bien. 45 00:05:36,069 --> 00:05:39,061 Es lo que el teléfono de la bodega nos daba hace unos días. 46 00:05:39,172 --> 00:05:42,369 Charlas de drogas muy claras, sin cuentos ni rodeos. 47 00:05:42,809 --> 00:05:44,140 Ahora escuche. 48 00:05:44,310 --> 00:05:46,005 Pyramid Incorporated. ¿Puedo ayudarle? 49 00:05:46,112 --> 00:05:50,742 -Oye, ¿tienen las Davinas o qué? -Me dijeron que ya no manejamos esa línea. 50 00:05:51,684 --> 00:05:53,549 Y entre Kima y yo, Herc y Carver... 51 00:05:53,653 --> 00:05:55,814 hemos vigilado la bodega cada minuto... 52 00:05:55,922 --> 00:05:57,787 desde que seguimos al camión del muelle. 53 00:05:57,890 --> 00:06:00,916 Sin traficantes entrando o saliendo. Nada relacionado con drogas. 54 00:06:01,027 --> 00:06:04,519 Y para rematar, Sobotka ya no ha usado su móvil. 55 00:06:06,699 --> 00:06:09,293 -Nos delatamos en algo. -La segunda caja, tal vez. 56 00:06:09,402 --> 00:06:12,894 Que la policía del puerto detuviera su carga debió asustarlos. 57 00:06:13,005 --> 00:06:15,735 Si eso fue, nos fastidiamos por nada. 58 00:06:15,842 --> 00:06:18,470 Dejaron la caja abandonada. 59 00:06:19,612 --> 00:06:22,445 -¿Qué? -También debieron cambiar eso. 60 00:06:24,150 --> 00:06:26,118 Si creen que estamos tras ellos... 61 00:06:26,219 --> 00:06:28,585 cambian la caja ellos mismos, para asegurarse. 62 00:06:28,688 --> 00:06:31,122 Y sale del muelle con basura dentro... 63 00:06:31,224 --> 00:06:33,749 -para ver si los detenemos. -Lo que hicimos. 64 00:06:33,960 --> 00:06:35,518 Lo que yo hice. 65 00:06:36,396 --> 00:06:39,058 No, no nos tienen por completo. 66 00:06:39,432 --> 00:06:42,697 Si así fuera, habrían cerrado la bodega y se habrían ido. 67 00:06:42,802 --> 00:06:47,171 En cambio, están sentados en ese lugar rechazando llamadas... 68 00:06:47,273 --> 00:06:49,207 esperándonos. 69 00:06:49,308 --> 00:06:52,300 Pues en cuanto a mí, soy un paciente hijo de puta. 70 00:06:57,550 --> 00:06:59,074 Oye, no gastes película. 71 00:06:59,185 --> 00:07:03,349 Llevamos tanto puto tiempo aquí que ya empiezas a agradarme. 72 00:07:04,257 --> 00:07:05,485 ¿No hay nada? 73 00:07:06,626 --> 00:07:09,789 Si las drogas entraron, tienen que salir. ¿Qué cojones? 74 00:07:24,577 --> 00:07:25,874 Algo tarde. 75 00:07:25,978 --> 00:07:27,946 Si un niño era asesinado... 76 00:07:28,047 --> 00:07:30,311 el comandante de distrito llegaba en minutos. 77 00:07:30,416 --> 00:07:32,611 Creo que vivimos en un nuevo mundo. 78 00:07:32,718 --> 00:07:34,913 Estaba en Washington con Burrell cuando lo supe. 79 00:07:35,021 --> 00:07:36,716 ¿En D.C.? ¿Para qué? 80 00:07:36,823 --> 00:07:39,986 Burrell llevó algunos jefes de distrito al departamento de justicia. 81 00:07:40,092 --> 00:07:42,959 Nos prostituye por los subsidios. 82 00:07:43,095 --> 00:07:44,722 ¿Y qué tenemos? 83 00:07:45,097 --> 00:07:46,792 Un niño en su habitación... 84 00:07:46,899 --> 00:07:49,868 lo hirió una bala perdida por la ventana. 85 00:07:50,002 --> 00:07:52,300 -¿Muerto? -Declarado muerto hace horas. 86 00:07:52,939 --> 00:07:54,634 -¿Testigos? -Nadie da un nombre... 87 00:07:54,740 --> 00:07:57,675 pero todos dicen que dos bandas peleaban en la esquina. 88 00:07:57,777 --> 00:08:00,439 Tenemos casquillos de tres calibres en el suelo. 89 00:08:00,546 --> 00:08:03,071 Vamos a revisar, pero tu gente y el grupo táctico... 90 00:08:03,182 --> 00:08:05,878 deben ir a las esquinas donde venden y arrestar a algunos. 91 00:08:05,985 --> 00:08:07,646 Mierda inútil. 92 00:08:08,054 --> 00:08:10,420 Oye, si atrapamos bastantes asnos, este caso caerá. 93 00:08:10,523 --> 00:08:14,459 No hablaba de eso, conozco la táctica. Hablo de este desastre. 94 00:08:14,961 --> 00:08:18,897 Seguir esa mierda de una esquina a la otra como si fuera un plan. 95 00:08:19,398 --> 00:08:21,832 Ve a las esquinas, Howard. Corta cuellos. 96 00:08:22,034 --> 00:08:24,298 Te sentirás mejor al hacerlo. 97 00:08:25,972 --> 00:08:29,169 Tú nos dijiste de WorldCom y el cambio de nombre, ¿cierto? 98 00:08:29,475 --> 00:08:32,103 -Dijiste que... -Que cambien el nombre del producto. 99 00:08:32,211 --> 00:08:34,736 No dije nada de matar gente. 100 00:08:34,847 --> 00:08:37,577 Hemos cambiado el nombre de esa mierda débil tantas veces... 101 00:08:37,683 --> 00:08:39,947 que ya nadie viene a las torres. 102 00:08:40,052 --> 00:08:42,816 Y los chicos de Carrollton vendían bien. 103 00:08:43,356 --> 00:08:45,221 ¿Quién le dio al niño? 104 00:08:46,392 --> 00:08:48,326 No lo sé. No creo que nosotros. 105 00:08:48,427 --> 00:08:50,657 Los otros negros disparaban a todo, es decir... 106 00:08:50,763 --> 00:08:54,563 La policía tendrá que cortar cabezas por esto. 107 00:08:54,667 --> 00:08:56,100 Tienen que hacerlo. 108 00:08:56,269 --> 00:08:59,102 Por eso debemos detener todo hasta que esta mierda pase. 109 00:08:59,205 --> 00:09:01,105 Hablo de las torres, el pozo. 110 00:09:01,207 --> 00:09:04,176 ¡Todo tiene que tomarse unas putas vacaciones! 111 00:09:05,478 --> 00:09:06,968 Lo sé, String. 112 00:09:08,414 --> 00:09:09,904 Lo siento, hermano. 113 00:09:17,089 --> 00:09:19,353 Déjame decirte algo. 114 00:09:20,159 --> 00:09:23,856 Este juego es más que tu reputación... 115 00:09:23,963 --> 00:09:25,157 o la esquina que tienes. 116 00:09:25,264 --> 00:09:27,323 Debes ser fiero, yo lo sé. 117 00:09:27,767 --> 00:09:32,033 Pero más que eso, debes ser flexible. 118 00:09:33,172 --> 00:09:35,231 Dar y tomar de ambos lados. 119 00:09:35,608 --> 00:09:37,269 -¿Me escuchas? -Sí. 120 00:09:39,946 --> 00:09:43,040 Bien, todo el que haya disparado una bala en esa esquina... 121 00:09:43,149 --> 00:09:44,878 debe desaparecer, ¿entiendes? 122 00:09:44,984 --> 00:09:46,781 Y no hablo de las cañerías. 123 00:09:46,886 --> 00:09:50,754 Reúnete con Shamrock y lleven todo ese metal hasta el muelle. 124 00:09:53,092 --> 00:09:54,423 Claro. 125 00:10:03,436 --> 00:10:04,835 Llegamos, negro. 126 00:10:36,335 --> 00:10:38,530 Tengo gente esperando un paquete mío. 127 00:10:38,638 --> 00:10:41,368 Pero Sergei dice que hasta estar seguros de la policía... 128 00:10:41,474 --> 00:10:44,671 No haremos ese negocio por unos días. 129 00:10:47,046 --> 00:10:50,140 Tu tío tiene razón al ser cuidadoso. 130 00:10:51,150 --> 00:10:52,640 Pero Niko... 131 00:10:52,752 --> 00:10:56,654 si quieres seguir haciendo esto, no debes hablarnos sobre ello. 132 00:10:56,789 --> 00:10:57,881 ¿Por qué no? 133 00:10:58,357 --> 00:11:01,554 Somos más lo que llamarías mayoristas. 134 00:11:02,895 --> 00:11:04,726 Yo soy poca cosa, ¿eh? 135 00:11:08,334 --> 00:11:11,792 No eres tan grande, pero estás entre amigos. 136 00:11:16,709 --> 00:11:18,301 Llama a ese número. 137 00:11:18,611 --> 00:11:21,045 -Habla con él. -¿Mike? 138 00:11:23,115 --> 00:11:24,639 ¿El Blanco Mike? 139 00:11:24,750 --> 00:11:27,082 -¿Lo conoces? -De Curtis Bay. 140 00:11:28,821 --> 00:11:31,187 Sí, fui a la preparatoria con él. 141 00:11:31,290 --> 00:11:35,283 Estás con nosotros y él será justo. No hay problema. 142 00:11:36,862 --> 00:11:39,422 Ahora, del resto de nuestros negocios... 143 00:11:41,267 --> 00:11:44,896 Haremos desaparecer esos contenedores, todos limpios. 144 00:11:45,838 --> 00:11:47,567 Llévalos a la calle Newkirk. 145 00:11:47,673 --> 00:11:50,699 Si hay algún problema, detendrán los camiones... 146 00:11:50,810 --> 00:11:53,540 o veremos a la policía. 147 00:11:54,280 --> 00:11:57,113 Si no, nada que temer. 148 00:11:59,285 --> 00:12:00,582 Muy bien. 149 00:12:04,924 --> 00:12:06,721 ¿Cancelaron el teléfono de la bodega? 150 00:12:06,826 --> 00:12:09,624 Ayer todo el día estuve dándole el nuevo número a nuestra gente. 151 00:12:09,729 --> 00:12:11,356 Esto es mierda. 152 00:12:12,331 --> 00:12:16,135 Si seguían al camión, lo habrían registrado, ¿no? 153 00:12:16,135 --> 00:12:16,294 Si seguían al camión, lo habrían registrado, ¿no? 154 00:12:26,679 --> 00:12:27,873 ¡La policía! 155 00:12:33,052 --> 00:12:36,283 ¡Oigan! ¿Dónde creen que van? Los dos, vamos, ya sabéis como va. 156 00:12:36,388 --> 00:12:39,050 ¡Pongan sus putos culos en la pared, rápido! 157 00:12:43,462 --> 00:12:45,225 Andando, hijos de puta. 158 00:12:46,098 --> 00:12:47,656 Abajo. Quieto y abajo. 159 00:12:50,970 --> 00:12:54,497 Carajo, amigo, tú sabes que no estoy comprando. 160 00:12:58,010 --> 00:13:00,774 Todos tendrán un almuerzo gratis en el destacamento. 161 00:13:00,880 --> 00:13:03,610 Un sándwich de carne ahumada y un vaso de leche. 162 00:13:05,184 --> 00:13:08,153 -Cierra el puto hocico. -Amigo, estoy limpio, ¿me escuchas? 163 00:13:08,254 --> 00:13:11,189 -¿Entonces qué hacías en el foso? -Le decía no a las drogas. 164 00:13:11,290 --> 00:13:15,192 No sólo digas no a las drogas, hijo de puta. Di: "No, gracias." 165 00:13:16,495 --> 00:13:19,692 Agacha tu maldita cabeza, párate y entra. 166 00:13:21,033 --> 00:13:23,433 Siéntate aquí, estúpido. Cuidado con tu cabeza. 167 00:13:23,536 --> 00:13:24,764 Córrete, hijo de puta. 168 00:13:24,870 --> 00:13:28,897 Qué pena que un niño tuviera que morir para que hiciéramos esto. 169 00:13:30,576 --> 00:13:33,067 ¿Exactamente qué es lo que hacemos? 170 00:13:33,879 --> 00:13:35,005 RADIO Y TELEVISIÓN JOHN 171 00:13:35,114 --> 00:13:37,514 Un niño asesinado por gilipolleces. 172 00:13:37,616 --> 00:13:41,108 Y ahora tienes a la policía arrastrándose hacia tu trasero. 173 00:13:42,855 --> 00:13:46,256 Es buen día para ser un negro del este, creo yo. 174 00:13:46,525 --> 00:13:50,962 El asunto es que no pasaría esto si yo hubiera aceptado tu oferta. 175 00:13:51,931 --> 00:13:54,422 Estaría afuera vendiendo algo real. 176 00:13:54,533 --> 00:13:56,467 Mis chicos no estarían peleando. 177 00:13:56,569 --> 00:14:01,131 No estarían peleando ni robando las esquinas de otros e iniciando mierda. 178 00:14:01,774 --> 00:14:03,332 Eres del oeste. 179 00:14:03,609 --> 00:14:06,510 Habrás oído hablar de Charlie Sollers, ¿cierto? 180 00:14:06,946 --> 00:14:07,913 No. 181 00:14:08,013 --> 00:14:10,607 Se remonta hasta el tiempo de Franklin y Fremont. 182 00:14:10,716 --> 00:14:13,549 Hablo de los años sesenta y eso. 183 00:14:13,652 --> 00:14:16,712 -¿Sollers? -Vendió heroína como si fuera agua. 184 00:14:16,856 --> 00:14:19,620 Oye, el hijo de puta se forró de pasta. 185 00:14:19,725 --> 00:14:22,626 No, no sé de qué mierda estás hablando. 186 00:14:23,195 --> 00:14:24,787 Yo sé que no. 187 00:14:25,331 --> 00:14:27,094 Y la policía tampoco. 188 00:14:27,399 --> 00:14:30,926 Y los que nos roban no tendrían ni una maldita pista. 189 00:14:31,036 --> 00:14:33,630 Porque Charlie Sollers sólo vendía droga. 190 00:14:34,240 --> 00:14:39,007 Sin historial ni reputación en la calle. Sólo compraba a 1 dólar y vendía a 2. 191 00:14:40,145 --> 00:14:43,774 A veces estás contra la pared y usas un arma. 192 00:14:44,016 --> 00:14:45,779 Yo lo sé, lo he hecho. 193 00:14:46,185 --> 00:14:48,176 Pero tú no tienes que vivir así. 194 00:14:50,956 --> 00:14:52,480 Avon es un soldado. 195 00:14:53,492 --> 00:14:56,256 A quien quieres contigo cuando vuela la mierda. 196 00:14:56,362 --> 00:14:58,523 Pero en cuanto a los negocios... 197 00:15:03,569 --> 00:15:07,061 -¿Aún tienes el contacto? -Directa del barco, String. 198 00:15:08,474 --> 00:15:09,771 Muy bien. 199 00:15:10,342 --> 00:15:13,470 Te compraré a ti al precio que pagas... 200 00:15:14,446 --> 00:15:17,540 y te dejaré llevar tu mierda a las Torres. 201 00:15:17,650 --> 00:15:22,314 Tendrás la 734, la 770 y la 221. 202 00:15:24,023 --> 00:15:25,888 Me quedo con las otras tres. 203 00:15:26,558 --> 00:15:28,753 ¿Cómo se lo dirás a Avon? 204 00:15:30,062 --> 00:15:31,996 Tiene sentido, ¿o no? 205 00:15:33,299 --> 00:15:36,325 Él escuchará todo si tiene sentido. 206 00:15:38,237 --> 00:15:39,397 ¿Cierto? 207 00:15:49,682 --> 00:15:50,910 Ni creas. 208 00:15:56,021 --> 00:15:58,387 COMIDAS ASADAS - ENVASADOS 209 00:15:59,892 --> 00:16:03,225 -Creí que estabas con Nicky. -¡A la mierda Nick! 210 00:16:03,963 --> 00:16:05,590 Dijo que eras su otra mitad. 211 00:16:05,698 --> 00:16:08,462 No quiero su puto dinero. Es dinero de drogas. 212 00:16:08,567 --> 00:16:10,159 Las putas drogas son malas, ¿cierto? 213 00:16:10,269 --> 00:16:13,238 Debes considerar lo que esa mierda le hace a la comunidad. 214 00:16:13,339 --> 00:16:16,035 Zig, pasaste el año pasado cerca del Blanco Mike, ¿recuerdas? 215 00:16:16,141 --> 00:16:17,631 Oye, un hombre crece. 216 00:16:18,377 --> 00:16:22,711 Además, tengo algo en mente que supera por mucho a esa mierda. 217 00:16:22,815 --> 00:16:24,282 Amigo, te lo juro. 218 00:16:24,883 --> 00:16:26,248 ¿Te interesa? 219 00:16:28,020 --> 00:16:32,047 -¿Qué debo hacer? -Lo que un estibador hace mejor, Johnny. 220 00:16:32,758 --> 00:16:36,421 Oye, Zig, ¿tu pato no toca el whiskey Pikesville? 221 00:16:36,795 --> 00:16:39,764 Ah, él bebe fino. No le gusta esa mierda. 222 00:16:43,202 --> 00:16:47,263 Mierda, daría mi pierna derecha por un trago y una cerveza. 223 00:16:47,539 --> 00:16:49,507 El nuevo Charles está en casa. 224 00:16:51,110 --> 00:16:53,510 -Te mueves muy bien. -Y espero una prótesis. 225 00:16:53,612 --> 00:16:54,738 ¿Tienes un buen abogado? 226 00:16:54,847 --> 00:16:57,611 Nat Coxson lo pidió al sindicato. 227 00:16:58,317 --> 00:17:00,080 ¿Qué pasa con el pato? 228 00:17:03,122 --> 00:17:06,114 -Ahora sabes que debes dejar tu nombre. -¿Por qué? 229 00:17:06,225 --> 00:17:09,626 Sí, eso de Nuevo Charles ya no le pega ni a un burro cojo. 230 00:17:09,728 --> 00:17:11,491 Sí, tal vez "muñón". 231 00:17:11,830 --> 00:17:13,627 Oh, ¿sabes cuál? "Peg." 232 00:17:14,533 --> 00:17:15,932 "Nueva Peggy." 233 00:17:17,169 --> 00:17:19,637 -Oye, ¿qué tal "chueco"? -¿Chueco? 234 00:17:20,072 --> 00:17:22,666 Chueco. Estás loco, Ziggy. 235 00:17:24,943 --> 00:17:27,138 Chueco. Me gusta. 236 00:17:35,020 --> 00:17:36,749 Ah, sí, llamé hace un par de noches. 237 00:17:36,855 --> 00:17:38,823 Le dije que volvería esta noche, ¿recuerda? 238 00:17:38,924 --> 00:17:43,258 -¿Y ésta es su primera vez? -Sí. La primera para mí. 239 00:17:43,629 --> 00:17:46,291 ¿A qué se dedica, Jimmy? ¿Es policía? 240 00:17:46,398 --> 00:17:49,094 -¿ Trabaja con la policía? -No. Cielos, no. 241 00:17:49,535 --> 00:17:53,733 No, soy un vendedor viajero. Y viajo y... Ya sabe. 242 00:17:54,106 --> 00:17:57,200 -¿Dónde vive? -No le diré eso. 243 00:17:58,710 --> 00:18:00,405 No soy de aquí. 244 00:18:00,712 --> 00:18:03,840 Lo siento. No creo que podamos ayudarle esta noche. 245 00:18:03,949 --> 00:18:05,075 Gracias. 246 00:18:09,855 --> 00:18:12,153 Qué capullo. Es en serio. 247 00:18:12,324 --> 00:18:14,349 Mierda, no creí que me interrogaría. 248 00:18:14,460 --> 00:18:18,055 Oye, joder, sólo quería tener sexo, ¿vale? 249 00:18:30,676 --> 00:18:32,166 Hola, gilipollas. 250 00:18:32,911 --> 00:18:34,902 ¿Qué coño tienes? 251 00:18:39,184 --> 00:18:40,674 ¿Qué pasa, Ziggy? 252 00:18:51,430 --> 00:18:53,557 Cálmate. Joder, Zig, ¿qué te pasa? 253 00:19:10,115 --> 00:19:11,946 ¿Qué le pasa a mi primo? 254 00:19:12,050 --> 00:19:14,814 Ni me hables de ese capullo. 255 00:19:20,125 --> 00:19:21,888 Se emborrachó hasta morir. 256 00:19:23,061 --> 00:19:26,360 ¿Qué clase de tonto le da whisky a un pato, para empezar? 257 00:19:26,465 --> 00:19:28,296 Ese chico está loco. 258 00:19:28,901 --> 00:19:32,132 Y su puto pajarraco no sabía beber. 259 00:19:38,977 --> 00:19:40,501 ¿Sillones? 260 00:19:40,612 --> 00:19:43,513 Y Davinas. Macho y hembra. 261 00:19:44,249 --> 00:19:45,307 Hachís, y coca. 262 00:19:45,417 --> 00:19:48,443 -¿Qué es una Davina? -Es como un diván, creo. 263 00:19:48,554 --> 00:19:51,250 -¿Hablan de peso? -Sólo números enteros. 264 00:19:51,456 --> 00:19:54,619 -¿Sin medios, cuartos, octavos? -¿Onzas? 265 00:19:54,893 --> 00:19:57,862 Cuando hablan de muebles, ¿qué cifra mencionan? 266 00:19:57,963 --> 00:19:59,897 No más allá de un cinco. 267 00:20:00,499 --> 00:20:03,297 Joe Proposiciones tiene toda Ashland hacia el norte. 268 00:20:03,402 --> 00:20:07,168 Diez cuadras, al menos. Cinco onzas no le durarían nada. 269 00:20:07,439 --> 00:20:10,108 Son kilos. Estamos en la fuente. 270 00:20:10,108 --> 00:20:10,870 Son kilos. Estamos en la fuente. 271 00:20:11,577 --> 00:20:14,137 -Oigan, ¿qué entró y qué salió anoche? -No mucho. 272 00:20:14,246 --> 00:20:16,612 Ningún camión, algunos coches... 273 00:20:16,715 --> 00:20:19,479 pero ninguno de los traficantes que vimos antes. 274 00:20:19,585 --> 00:20:23,783 Lo que hubiera en ese último contenedor, es probable que saliera en los coches. 275 00:20:24,323 --> 00:20:27,156 Están haciendo su distribución en otra parte, por ahora. 276 00:20:27,259 --> 00:20:29,523 Lo importante es tener un buen teléfono. 277 00:20:29,628 --> 00:20:31,892 La misma causa que les dio el de la bodega... 278 00:20:31,997 --> 00:20:34,022 le sirve para todos los que quieran. 279 00:20:34,132 --> 00:20:35,394 Sólo hace falta el nuevo número. 280 00:20:35,500 --> 00:20:37,491 ¿Verizon tiene líneas nuevas ahí? 281 00:20:37,603 --> 00:20:39,901 Hablamos con la gente de seguridad. Dicen que no. 282 00:20:40,005 --> 00:20:41,302 Deben usar un móvil. 283 00:20:41,406 --> 00:20:44,500 Podríamos obtener el nuevo número del móvil del ruso. 284 00:20:44,610 --> 00:20:45,907 Entonces... 285 00:20:46,345 --> 00:20:49,280 Freamon y Prez cubrirán un turno vigilando los teléfonos. 286 00:20:49,381 --> 00:20:51,406 Bunk y Russell harán el otro. 287 00:20:51,516 --> 00:20:53,848 Herc y Carver seguirán en Newkirk... 288 00:20:53,952 --> 00:20:56,477 esperando a ver si el tráfico en la bodega vuelve a subir. 289 00:20:56,588 --> 00:20:59,022 McNulty y Greggs están con la red de prostitución. 290 00:20:59,124 --> 00:21:01,319 Pero hasta ahora, los que controlan a las chicas... 291 00:21:01,426 --> 00:21:03,485 han sido cautos con los clientes nuevos. 292 00:21:03,595 --> 00:21:05,927 Necesitaremos otro acercamiento. 293 00:21:06,031 --> 00:21:07,328 ¿Preguntas? 294 00:21:13,505 --> 00:21:15,996 ¿Qué intentaron con esas chicas? 295 00:21:16,642 --> 00:21:18,269 Un vendedor de fuera. 296 00:21:18,377 --> 00:21:20,436 -¿Cómo de lejos de la ciudad? -¿De qué hablas? 297 00:21:20,545 --> 00:21:22,570 Cuánto más lejos, más creíble. 298 00:21:22,681 --> 00:21:24,239 Si no, suenas como policía. 299 00:21:24,349 --> 00:21:25,509 ¿Finges acentos? 300 00:21:25,617 --> 00:21:27,778 ¿Francés, alemán, escocés? 301 00:21:27,886 --> 00:21:29,217 Bueno, estaba... 302 00:21:29,554 --> 00:21:32,853 buscando algo de hanky-panky... 303 00:21:32,958 --> 00:21:37,452 y un amigo me dio este número para que llamara al cruzar el mar. 304 00:21:38,297 --> 00:21:40,356 Trabaja en ello, hijo. Trabájalo. 305 00:21:41,033 --> 00:21:42,227 ¿$200.000? 306 00:21:43,168 --> 00:21:45,227 No es ni un cuarto de lo que deben. 307 00:21:45,337 --> 00:21:49,398 Y darán $200.000 más cuando su carga salga del muelle. 308 00:21:49,508 --> 00:21:51,703 -¿Y luego? -Eso es todo. 309 00:21:56,415 --> 00:21:59,213 Los colombianos no tienen honor, Spiros. 310 00:21:59,384 --> 00:22:00,908 Son ratas. 311 00:22:01,219 --> 00:22:04,245 -¿Los químicos que enviamos son buenos? -No hay queja. 312 00:22:04,356 --> 00:22:06,483 Incluso quieren aún más. 313 00:22:06,591 --> 00:22:10,425 ¿Y entienden que podemos garantizar que su producto pase la aduana? 314 00:22:11,029 --> 00:22:11,996 Claro. 315 00:22:13,899 --> 00:22:16,834 -Y tratan de estafarnos. -¿Por qué? 316 00:22:17,703 --> 00:22:19,568 ¿Qué están creyendo? 317 00:22:20,339 --> 00:22:22,500 Que todo es ganancia para nosotros. 318 00:22:23,175 --> 00:22:25,700 Y que aceptaremos la mitad de lo acordado... 319 00:22:25,811 --> 00:22:28,575 porque $400.000 aún es mucho dinero. 320 00:22:29,715 --> 00:22:31,649 El Griego enfurecerá. 321 00:22:33,085 --> 00:22:34,950 Esto es negocio, Eton. 322 00:22:35,287 --> 00:22:38,256 ¿El Griego? Será listo. 323 00:22:47,065 --> 00:22:48,293 Cielos. 324 00:22:48,433 --> 00:22:51,231 Por accidente matas a un niño de nueve años en su habitación... 325 00:22:51,336 --> 00:22:53,395 y toda la ciudad enloquece. 326 00:22:53,505 --> 00:22:55,405 Errar es humano, sólo eso digo. 327 00:22:55,507 --> 00:22:58,965 El alcalde fue ahí con las cámaras anoche. Dijo que el crimen será castigado. 328 00:22:59,077 --> 00:23:01,944 ¿Sí? Dile al alcalde que aún no tenemos un testigo ocular. 329 00:23:02,047 --> 00:23:03,309 ¿Qué dicen en la calle? 330 00:23:03,415 --> 00:23:06,384 Dos mencionaron a un adolescente llamado Bodie. 331 00:23:06,485 --> 00:23:08,419 Narcóticos lo tiene como Preston Broadus. 332 00:23:08,520 --> 00:23:11,648 ¿Puedo preguntar por qué el joven Preston no es llevado rápidamente... 333 00:23:11,757 --> 00:23:13,657 a una sala de interrogatorios? 334 00:23:13,759 --> 00:23:16,592 Hay patrullas en casa de su abuela en este momento. 335 00:23:16,862 --> 00:23:20,423 ¿Con quién coño crees que tratas aquí? ¿Novatos? 336 00:23:26,138 --> 00:23:28,436 A la mierda, Nick. Esto es mío. 337 00:23:28,673 --> 00:23:30,573 Si te interesa, tratarás conmigo. 338 00:23:30,675 --> 00:23:33,803 Muy bien, tengo Mercedes sencillos y de lujo. 339 00:23:33,912 --> 00:23:35,470 Deportivos, sedán, convertibles. 340 00:23:35,580 --> 00:23:37,878 Los tengo nuevos, con las llaves en el encendido. 341 00:23:37,983 --> 00:23:39,007 Ni un rayón. 342 00:23:39,117 --> 00:23:41,415 -¿En el muelle? -Claro que en el muelle. 343 00:23:41,520 --> 00:23:44,318 ¿Qué mierda parezco? ¿Un puto vendedor de coches? 344 00:23:44,423 --> 00:23:45,617 Al veinte por ciento. 345 00:23:45,724 --> 00:23:50,093 Pero si vamos a hacerlo, necesito que encargues un mínimo de tres. 346 00:23:50,195 --> 00:23:51,662 O no funcionará para mí. 347 00:23:51,763 --> 00:23:54,789 El precio base de un S430 es de $73.000. 348 00:23:54,900 --> 00:23:58,165 Si lo redondeas, tendré $15.000 por cada coche que pidas. 349 00:23:58,603 --> 00:24:02,300 Un coche robado es un coche robado, ¿eh? 350 00:24:02,541 --> 00:24:05,032 Sin papeles, ¿quién pagará siquiera $10.000 por él? 351 00:24:05,143 --> 00:24:08,237 Sí, en Baltimore tal vez. Pero en tu país... 352 00:24:08,346 --> 00:24:11,008 apuesto que tienes familia a la que le importa una mierda... 353 00:24:11,116 --> 00:24:13,846 si un coche norteamericano tiene factura o no. 354 00:24:13,952 --> 00:24:16,546 Vaya, sería algo verdaderamente triste... 355 00:24:16,655 --> 00:24:18,953 que un empresario internacional como tú... 356 00:24:19,057 --> 00:24:22,322 no supiera qué hacer con algunos Mercedes extra. 357 00:24:26,865 --> 00:24:28,730 Gran noche para Jimmy McNulty. 358 00:24:28,834 --> 00:24:31,769 O debo decir James Cromwell de Knightsbridge, 359 00:24:31,870 --> 00:24:34,964 Stepney y Mersey. 360 00:24:35,307 --> 00:24:36,296 ¿Disculpa? 361 00:24:36,408 --> 00:24:39,468 Maupasant era un escritor francés que vivió el siglo pasado... 362 00:24:39,578 --> 00:24:42,547 y los otros son nombres de canciones de rock. 363 00:24:42,647 --> 00:24:44,376 A la diez de la noche, mañana... 364 00:24:44,483 --> 00:24:47,384 ellos irán por mí a ese lote de la calle Russell. 365 00:24:47,486 --> 00:24:48,783 Buen trabajo. 366 00:24:49,087 --> 00:24:51,681 Que Greggs te ponga un micrófono y monte vigilancia. 367 00:24:51,790 --> 00:24:54,156 Lástima que no tengamos un buen teléfono ahora. 368 00:24:54,259 --> 00:24:56,955 Sería genial oírlos cuando cerremos el burdel. 369 00:24:57,062 --> 00:25:00,122 Con suerte, tal vez tengamos uno antes de hacerlo. 370 00:25:02,100 --> 00:25:03,692 Una cosa más. 371 00:25:04,803 --> 00:25:07,465 Me molesta que un inmigrante ruso tan metido en mierda... 372 00:25:07,572 --> 00:25:10,302 no tenga nada en los archivos policíacos. 373 00:25:10,408 --> 00:25:12,399 ¿Aún tienes a ese amigo en Woodlawn? 374 00:25:12,511 --> 00:25:14,843 Quisiera saber qué tiene el FBI en su base de datos. 375 00:25:14,946 --> 00:25:16,811 Después de la reunión del caso Barksdale... 376 00:25:16,915 --> 00:25:19,577 creo que conseguí hacerlo enfurecer, ¿recuerdas? 377 00:25:19,751 --> 00:25:22,515 ¿Y qué? Le haces eso a todo el mundo. 378 00:25:25,423 --> 00:25:26,515 Éste es George Glekas. 379 00:25:26,625 --> 00:25:30,994 Es el dueño de la tienda en la que dejaron la segunda caja. 380 00:25:33,698 --> 00:25:35,290 Investígalo también. 381 00:25:36,868 --> 00:25:39,996 ¿Por qué no usamos a alguien más y los sacamos por la caseta? 382 00:25:40,105 --> 00:25:43,040 Si empiezan a desaparecer así, todos en la terminal... 383 00:25:43,141 --> 00:25:45,200 sospecharán un trabajo interno. 384 00:25:45,310 --> 00:25:47,278 Necesitamos pinzas para la reja... 385 00:25:47,379 --> 00:25:49,370 y suficientes vigas de madera... 386 00:25:49,481 --> 00:25:52,348 para hacer una pista a través del césped hacia la calle. 387 00:25:52,450 --> 00:25:53,439 ¿Y para qué? 388 00:25:53,552 --> 00:25:56,578 Puedes sacarlos por encima del césped sin problemas. 389 00:25:56,688 --> 00:25:58,417 Ése no es el plan. 390 00:26:04,863 --> 00:26:06,524 Vi una caja desaparecer. 391 00:26:06,631 --> 00:26:09,031 -¿Línea Talco? -¿Pakusa está trabajando? 392 00:26:09,234 --> 00:26:13,034 -Es él. ¿Tratamos de seguirla? -No, sabemos adónde va. 393 00:26:14,639 --> 00:26:15,799 12-08, ¿me escuchan? 394 00:26:17,008 --> 00:26:18,999 12-08, ¿qué pasa? 395 00:26:19,511 --> 00:26:22,378 Hay una caja que podría ir hacia ustedes. 396 00:26:22,480 --> 00:26:25,711 Caja número Paul-Mike-Quebec-Victor... 397 00:26:26,017 --> 00:26:29,953 4-0-0-7-6-5, dígito dos. 398 00:26:30,689 --> 00:26:33,920 -¿Qué quieres que hagamos? -Vean si llega. 399 00:26:35,160 --> 00:26:36,650 ¿Y si llega? 400 00:26:37,963 --> 00:26:39,794 Vean qué pasa entonces. 401 00:26:41,733 --> 00:26:43,997 ¿Quieres saber algo, Carver? 402 00:26:44,269 --> 00:26:46,737 Empiezo a creer que como investigadores criminales... 403 00:26:46,838 --> 00:26:48,897 no somos muy respetados. 404 00:26:50,642 --> 00:26:52,439 Eso no es necesario, Jimmy. 405 00:26:52,544 --> 00:26:54,978 Sabía que holgazaneábamos en el asunto Barksdale. 406 00:26:55,080 --> 00:26:56,638 ¿Pero qué podía hacer? 407 00:26:56,881 --> 00:27:00,681 Teníamos a un nuevo jefe que cree que todo es lealtad y besar culos. 408 00:27:00,785 --> 00:27:02,685 Y créeme, esto no es como tu agencia. 409 00:27:02,787 --> 00:27:04,482 Cuando los molestas, vas al bote. 410 00:27:04,589 --> 00:27:05,556 Aquí... 411 00:27:06,224 --> 00:27:09,091 Bueno, llegas a trabajar y te encuentras asignado... 412 00:27:09,194 --> 00:27:11,958 a una puta reserva india en Arkansas. 413 00:27:12,063 --> 00:27:14,122 -Aun así, me excedí, Fitz. -Mierda. 414 00:27:14,232 --> 00:27:16,325 ¿Qué es eso, hermano? 415 00:27:20,271 --> 00:27:22,603 Blancos. Cambiaste de enfoque. 416 00:27:22,707 --> 00:27:26,507 Lo extraño es que están limpios. ¿Cuántos hay así, eh? 417 00:27:26,678 --> 00:27:28,942 Como sea, NCIC y NADDIS no tienen nada. 418 00:27:29,047 --> 00:27:32,073 Aduanas tenía algo de este tipo, Glekas. 419 00:27:40,692 --> 00:27:42,592 ¿Aduanas tenía información? 420 00:27:42,694 --> 00:27:45,993 Debería aparecer aquí. Voy a intentar otra cosa. 421 00:27:49,567 --> 00:27:53,003 Esto nos dará todo contacto que tu amigo haya tenido con una agencia. 422 00:27:53,104 --> 00:27:54,401 Hay algo en San Diego. 423 00:27:54,506 --> 00:27:56,337 -¿De Glekas? -Veamos. 424 00:27:56,908 --> 00:27:59,672 AGENTE A CARGO: ERNEST KOUTRIS OFICINA: SAN DIEGO 425 00:28:00,045 --> 00:28:02,878 Nueva llamada - Estado: conectado. Comenzar llamada 426 00:28:02,981 --> 00:28:04,949 Cielos, para una larga distancia yo necesito... 427 00:28:05,050 --> 00:28:07,075 tres formularios y la aprobación de un teniente. 428 00:28:07,185 --> 00:28:09,415 Sí. El agente Ernest Koutris, por favor. 429 00:28:09,521 --> 00:28:12,786 Créeme, no nos falta papeleo aquí. 430 00:28:13,158 --> 00:28:14,625 ¿Agente Koutris? 431 00:28:15,126 --> 00:28:16,491 No pasó nada. 432 00:28:16,828 --> 00:28:20,787 Lo busqué en un caso de bienes robados que tuve en el 95 ó 96. 433 00:28:21,599 --> 00:28:25,194 No sabía nada, no hubo cargos. Pero lo entrevisté. 434 00:28:25,403 --> 00:28:28,566 Me pareció un tonto que se hacía el listo. 435 00:28:29,441 --> 00:28:32,342 Sí, si quiere puedo enviarle lo que tengo. 436 00:28:33,411 --> 00:28:34,605 Muy bien. 437 00:28:35,180 --> 00:28:37,273 Si lo necesita, avíseme. 438 00:29:03,441 --> 00:29:04,772 Debemos hablar. 439 00:29:13,618 --> 00:29:15,210 ¿Alguien te siguió? 440 00:29:28,231 --> 00:29:31,462 Recorre la calle y toma las matrículas de los automóviles. 441 00:29:31,568 --> 00:29:33,934 -Lo hago hace días. Nada. -De nuevo. 442 00:29:38,375 --> 00:29:40,002 El camión llegó. 443 00:29:41,311 --> 00:29:42,938 Lester, llegó. 444 00:29:43,380 --> 00:29:45,211 ¿Están descargando algo? 445 00:29:45,548 --> 00:29:46,640 Aún no. 446 00:29:46,816 --> 00:29:48,408 Muy bien. Vigílenlos. 447 00:29:50,186 --> 00:29:54,418 Verás, el asunto aquí, Preston, es que eres increíblemente estúpido. 448 00:29:55,592 --> 00:29:56,786 Lo eres. 449 00:29:56,893 --> 00:30:00,056 No lo digo por molestarte. Sólo es un hecho. 450 00:30:00,730 --> 00:30:02,095 Él no lo cree. 451 00:30:02,198 --> 00:30:05,725 Nadie cree que sea estúpido. Es parte de la estupidez. 452 00:30:05,835 --> 00:30:08,303 No quiero que nos digas que pasó en la esquina. 453 00:30:08,405 --> 00:30:09,736 Sabemos qué pasó. 454 00:30:09,839 --> 00:30:13,639 Te tenemos, tenemos tus armas, ya tenemos toda la puta historia. 455 00:30:20,150 --> 00:30:22,141 ¿Dónde está el abogado? 456 00:30:30,160 --> 00:30:31,457 ¿Lo ves? La cagaste. 457 00:30:31,561 --> 00:30:34,496 Por cómo viste la bolsa, sabes qué hay ahí, ¿cierto? 458 00:30:34,597 --> 00:30:38,192 Fuiste tú. Ahora la cagaste. 459 00:30:47,277 --> 00:30:49,905 -No sé de qué están hablando. -No, la cagaste. 460 00:30:50,013 --> 00:30:53,813 Hasta tenemos tus huellas en un arma. Hasta tenemos eso. 461 00:30:54,884 --> 00:30:56,215 ¿En cuál? 462 00:31:03,993 --> 00:31:05,858 Te tenemos aquí. 463 00:31:09,999 --> 00:31:11,159 Abogado. 464 00:31:13,303 --> 00:31:15,294 ¿Preguntaban por mí? ¿Yia Tip? 465 00:31:17,107 --> 00:31:18,472 San Diego. 466 00:31:19,609 --> 00:31:22,203 San Diego fue hace mucho tiempo ya. 467 00:31:22,946 --> 00:31:24,811 Nuestro amigo en Washington no sabe por qué. 468 00:31:24,914 --> 00:31:27,007 Sólo que preguntaron. 469 00:31:27,150 --> 00:31:31,348 Me dijiste que los policías tras las mujeres eran locales. 470 00:31:31,454 --> 00:31:32,785 Lo eran. 471 00:31:33,089 --> 00:31:34,283 No FBI. 472 00:31:35,825 --> 00:31:38,055 ¿Han sacado contenedores limpios? 473 00:31:38,161 --> 00:31:41,858 Sí, y nadie vigila, nadie los sigue. 474 00:31:42,132 --> 00:31:43,963 Nadie detiene nada. 475 00:31:44,067 --> 00:31:46,194 ¿Y cambió el teléfono de la bodega? 476 00:31:48,037 --> 00:31:51,996 Un día o dos más, y volveremos al negocio. 477 00:31:53,243 --> 00:31:56,508 Vigilamos, con cuidado. Pero volvemos al negocio. 478 00:31:58,014 --> 00:32:01,006 Le debes un favor a nuestro amigo, ¿no? 479 00:32:01,117 --> 00:32:02,584 Lo justo es justo. 480 00:32:03,119 --> 00:32:04,848 Los colombianos, creo. 481 00:32:05,788 --> 00:32:08,348 Toman nuestros químicos y pagan menos de lo prometido. 482 00:32:08,458 --> 00:32:11,791 Y entiendo que allá todos son terroristas ahora. 483 00:32:12,395 --> 00:32:16,491 Jueces asesinados, bombas que estallan en la calle. Es muy malo. 484 00:32:18,935 --> 00:32:22,427 Los colombianos que nos robaron no están con las guerrillas. 485 00:32:22,539 --> 00:32:24,006 Son basura. 486 00:32:26,409 --> 00:32:28,809 El mundo es más pequeño ahora. 487 00:32:30,180 --> 00:32:34,412 Y el FBI se interesa muchísimo por esas cosas. 488 00:32:36,119 --> 00:32:37,711 Lo justo es justo, ¿eh? 489 00:32:42,825 --> 00:32:44,656 Sergei está llamando. 490 00:32:45,094 --> 00:32:48,530 -¿Sí? Otra caja mañana, ¿pero limpia? -Limpia, sí. 491 00:32:48,631 --> 00:32:51,623 Y si no hay problema, llevaremos sillones. 492 00:32:51,734 --> 00:32:53,565 Te veré allá. 493 00:32:53,870 --> 00:32:55,167 ¿Reconoces esa voz? 494 00:32:55,271 --> 00:32:57,330 Es el hombre del teléfono de la bodega. 495 00:32:57,440 --> 00:33:00,273 -¿Es el mismo? -El mismo, con nuevo número. 496 00:33:01,978 --> 00:33:04,742 -¿A quién llamas? -A Pearlman, en casa. 497 00:33:05,615 --> 00:33:07,879 Otra solicitud y volvemos a la fuente. 498 00:33:25,201 --> 00:33:26,930 Esto es puro, String. 499 00:33:27,036 --> 00:33:29,834 Es decir, podemos mezclar esta hija de puta. 500 00:33:31,307 --> 00:33:32,501 Muy bien. 501 00:33:32,709 --> 00:33:35,644 Cuando la policía deje de fastidiar en las Torres... 502 00:33:35,745 --> 00:33:38,305 dejarán que la gente de Joe tome tres de ellas. 503 00:33:38,414 --> 00:33:39,574 Muy bien. 504 00:33:43,519 --> 00:33:47,319 Muy bien, agrega lo del teléfono al documento y listo. 505 00:33:47,557 --> 00:33:48,922 Si empieza a unir los puntos... 506 00:33:49,025 --> 00:33:52,256 tiene que preguntarse en qué no están estos tipos. 507 00:33:52,362 --> 00:33:55,195 Drogas, mujeres, bienes robados... 508 00:33:55,565 --> 00:33:56,896 El FBl no tenía mucho. 509 00:33:57,000 --> 00:33:59,093 Alguna cosa en San Diego sobre Glekas... 510 00:33:59,202 --> 00:34:02,296 -en un caso cerrado de bienes robados. -¿San Diego? 511 00:34:02,772 --> 00:34:04,672 Estos sujetos se mueven. 512 00:34:05,575 --> 00:34:07,975 -¿Por qué el traje? -Noche de cita. 513 00:34:09,445 --> 00:34:11,538 Irá encubierto al burdel. 514 00:34:11,648 --> 00:34:13,411 Vaya corriendo, señora. 515 00:34:13,516 --> 00:34:17,077 Queremos el nuevo teléfono para oírlos tras el arresto de esta noche. 516 00:34:17,186 --> 00:34:18,813 ¿Quién declara? 517 00:34:27,730 --> 00:34:31,860 ¿Puedes conseguir el "SL" en azul Pacífico? Sería lo mejor. 518 00:34:32,568 --> 00:34:33,967 Lo que usted diga, jefe. 519 00:34:34,070 --> 00:34:36,197 Bien, me importa una mierda el color de éste. 520 00:34:36,306 --> 00:34:37,603 Cualquiera que tengas. 521 00:34:37,707 --> 00:34:40,904 No hay problema. Todos tienen techo corredizo. 522 00:34:41,544 --> 00:34:43,171 Es una larga historia. 523 00:34:43,813 --> 00:34:48,250 El martes nos parece bien. El barco llega el miércoles temprano, así que... 524 00:34:48,885 --> 00:34:50,147 Oye... 525 00:34:50,453 --> 00:34:52,978 ¿podrías darme un adelanto de esto? 526 00:34:53,089 --> 00:34:56,490 Tengo algunos gastos ahora y estoy apretado. 527 00:34:57,427 --> 00:35:00,055 -Sólo pregunto... -Pago contra entrega. 528 00:35:00,396 --> 00:35:01,795 Oye, no te preocupes, jefe. 529 00:35:01,898 --> 00:35:05,527 No soñaría con engañar a un hábil empresario como tú. 530 00:35:06,369 --> 00:35:10,237 No es suficiente con que sea el que tiene que pensar en todo. 531 00:35:10,373 --> 00:35:13,308 Que sea el que esté buscando esto y revisando aquello. 532 00:35:13,409 --> 00:35:16,276 Me aseguré de que lo que debe hacerse, se haga. 533 00:35:16,379 --> 00:35:18,210 No, no es suficiente. 534 00:35:18,314 --> 00:35:21,613 Por eso le pagan a los putos jefes tanto puto dinero. 535 00:35:21,718 --> 00:35:25,449 Porque cuando algo sale mal, todo cae encima de ellos. 536 00:35:25,555 --> 00:35:29,582 Todos los demás pueden esconderse y evadirlo y hacer la mierda que quieran. 537 00:35:29,692 --> 00:35:31,887 Pero cuando llegan los problemas... 538 00:35:32,495 --> 00:35:35,293 yo soy el que debe tomar la responsabilidad... 539 00:35:35,398 --> 00:35:38,390 y me están dejando muy, muy poco con lo que trabajar aquí. 540 00:35:38,501 --> 00:35:42,301 -Espera, String... -No, es algo simple, colega. Muy simple. 541 00:35:42,438 --> 00:35:44,736 Llevan las armas al agua. 542 00:35:44,841 --> 00:35:49,278 Revisan bien, y si no ven a nadie, arrojan las armas. 543 00:35:50,012 --> 00:35:51,445 En el agua. 544 00:35:52,582 --> 00:35:53,913 ¡Splash! 545 00:35:57,720 --> 00:36:00,120 Váyanse a la mierda de aquí. 546 00:36:01,891 --> 00:36:03,620 Excepto tú, chico. 547 00:36:12,135 --> 00:36:13,796 ¿No dijiste nada ahí? 548 00:36:13,903 --> 00:36:17,669 Oh, no, la cagaron cuando me dijeron que mis huellas estaban en un arma, ¿no? 549 00:36:17,774 --> 00:36:19,867 Las limpié yo mismo. 550 00:36:19,976 --> 00:36:22,501 Y la que decían que era mía, no era la mía. 551 00:36:23,546 --> 00:36:27,778 Y si tuvieran algo más que mi nombre me habrían encerrado, ¿cierto? 552 00:36:34,791 --> 00:36:36,725 -Muy bien. -Bien, String. 553 00:36:37,860 --> 00:36:39,350 Cierra la puerta. 554 00:36:46,235 --> 00:36:49,227 ¿Tiene pinzas de corte? Necesito unas buenas. 555 00:36:49,338 --> 00:36:50,773 Hay dos en la ventana de allá. 556 00:36:50,773 --> 00:36:51,432 Hay dos en la ventana de allá. 557 00:36:53,276 --> 00:36:55,210 ¿Le pusiste esto a un pato? 558 00:36:57,246 --> 00:36:58,543 Claro. 559 00:37:00,149 --> 00:37:01,343 $1.200. 560 00:37:05,087 --> 00:37:06,452 Parece justo. 561 00:37:13,963 --> 00:37:16,363 -Nick. -Hacía mucho tiempo, Mikey. 562 00:37:16,933 --> 00:37:18,093 Así es. 563 00:37:18,201 --> 00:37:20,999 Pero tu nombre me ha sonado mucho estos días. 564 00:37:21,103 --> 00:37:22,195 ¿Ah, sí? 565 00:37:22,472 --> 00:37:23,496 Mi amigo llamó. 566 00:37:23,606 --> 00:37:25,437 Dijo que te reabastecerías conmigo. 567 00:37:25,541 --> 00:37:27,771 Sí, también me dijo eso. 568 00:37:28,478 --> 00:37:30,776 Nicky Sobotka, viviendo la vida. 569 00:37:31,247 --> 00:37:32,839 ¿Quién lo diría, eh? 570 00:37:33,583 --> 00:37:36,814 -¿Y cuánto estás buscando? -Dos o tres paquetes por semana. 571 00:37:37,119 --> 00:37:39,314 Los tenía directo de la gente del Griego. 572 00:37:39,422 --> 00:37:40,912 -A cuatro. -¿Cuatro? 573 00:37:41,290 --> 00:37:43,281 Los vendo en cinco, amigo. 574 00:37:44,560 --> 00:37:45,959 No lo sé. 575 00:37:46,062 --> 00:37:49,122 Me dijeron que serías justo en esto. 576 00:37:53,002 --> 00:37:55,027 Sergei, ¿qué pasa, perro? 577 00:37:55,137 --> 00:37:58,504 Un amigo tuyo dice que le das paquetes en cuatro. 578 00:37:58,608 --> 00:37:59,575 ¿Sí? 579 00:37:59,942 --> 00:38:02,342 Muy bien. Muy bien. Mierda, sí, claro. 580 00:38:03,012 --> 00:38:04,502 Oye, otra cosa. 581 00:38:04,881 --> 00:38:06,473 Quiero saber que no fue tu gente... 582 00:38:06,582 --> 00:38:10,018 la que tiró ese cuerpo en la calle Potee la otra noche, ¿sabes? 583 00:38:10,286 --> 00:38:13,050 Te pregunto porque era un hijo de puta de nombre griego y eso... 584 00:38:13,155 --> 00:38:15,919 y estaba tirado enfrente de la casa en que estaba. 585 00:38:16,025 --> 00:38:19,324 ¿Tenía manos? ¿Tenía una cara? 586 00:38:19,629 --> 00:38:22,393 ¿Sí? Pues no era nuestro. 587 00:38:23,232 --> 00:38:24,199 Qué idiotas. 588 00:38:25,301 --> 00:38:27,861 Tienes amigos importantes, Nicky. 589 00:38:28,304 --> 00:38:30,795 -Cuatro por paquete. -Muy bien. 590 00:38:36,846 --> 00:38:38,711 Llegó del móvil del ruso. 591 00:38:38,814 --> 00:38:42,910 Pueden no usar el teléfono de la bodega pero, al menos, no ha cambiado el suyo. 592 00:38:43,019 --> 00:38:46,511 ¿Tenía manos? ¿Tenía una cara? 593 00:38:46,722 --> 00:38:49,520 ¿Sí? Pues no era nuestro. 594 00:39:02,705 --> 00:39:06,334 -¿Qué mierda es eso? -Es un bolso de hombre. 595 00:39:06,676 --> 00:39:10,112 Los hombres europeos como tú a veces cargan uno. 596 00:39:11,480 --> 00:39:13,948 No están bien de la cabeza. 597 00:39:14,216 --> 00:39:16,411 Hay que esconder el micrófono. 598 00:39:16,519 --> 00:39:20,785 Además, puede que te manoseen antes de tener lo que necesitamos. 599 00:39:20,890 --> 00:39:22,448 "Podría ser, amor." 600 00:39:22,558 --> 00:39:25,391 Tú avisarás cuando debamos entrar. 601 00:39:25,494 --> 00:39:29,055 Si quieres que entremos, dirás... ¿Qué era? 602 00:39:29,432 --> 00:39:32,663 "Preciso". Significa "exacto". 603 00:39:33,502 --> 00:39:36,562 Y recuerda, ellos deben hablar del dinero y el sexo primero... 604 00:39:36,672 --> 00:39:40,164 y luego un intento abierto de hacerlo. 605 00:39:42,478 --> 00:39:43,706 "Preciso." 606 00:39:43,946 --> 00:39:46,744 Detective Freamon, de Homicidios de Baltimore. 607 00:39:48,050 --> 00:39:51,383 Escuche, ¿qué tienen en criminales violentos... 608 00:39:51,487 --> 00:39:55,014 de víctimas varones, sin cabeza o cara, y ambas manos faltantes? 609 00:39:55,524 --> 00:39:57,151 Tal vez de la mitad del Atlántico. 610 00:40:28,391 --> 00:40:32,623 Eso son $4,5 millones del presupuesto que aprobarán la cámara y el senado. 611 00:40:32,828 --> 00:40:35,888 El dinero vendrá en el siguiente periodo fiscal. 612 00:40:35,998 --> 00:40:37,863 Felicidades, Frank. 613 00:40:42,338 --> 00:40:44,932 ¿Qué clase de estibador bebe champaña? 614 00:41:03,092 --> 00:41:05,185 Y Nat, de las elecciones... 615 00:41:07,596 --> 00:41:10,064 Necesito un año más para hacer el dragado. 616 00:41:10,166 --> 00:41:11,861 Sólo eso. 617 00:41:13,235 --> 00:41:14,998 Es el turno de Otto, Frank. 618 00:41:18,407 --> 00:41:21,467 El agente Koutris del FBI en Washington. 619 00:41:21,577 --> 00:41:24,740 Está con la gente de contraterrorismo allí. 620 00:41:25,181 --> 00:41:27,706 -¿Terrorismo? -Quiere nuestra ayuda. 621 00:41:46,969 --> 00:41:48,800 11-34, ¿cuál es tu 20? 622 00:41:49,705 --> 00:41:52,071 Estoy en el puente en Wicomico. 623 00:41:52,842 --> 00:41:54,139 Entendido. 624 00:41:57,947 --> 00:41:59,676 Muy bien, aquí voy. 625 00:42:02,952 --> 00:42:04,510 Buenas noches. 626 00:42:23,305 --> 00:42:24,329 Pigmentos de pintura. 627 00:42:24,440 --> 00:42:27,841 Los envían para la planta SCL de Fairfield. 628 00:42:28,177 --> 00:42:30,111 Está en algún lugar. 629 00:42:30,646 --> 00:42:31,806 Hazlo. 630 00:43:01,377 --> 00:43:04,073 La misma consistencia en todos los barriles. 631 00:43:04,713 --> 00:43:06,482 -En realidad, no hay nada más. -Sólo los pigmentos. 632 00:43:06,482 --> 00:43:07,449 -En realidad, no hay nada más. -Sólo los pigmentos. 633 00:43:07,550 --> 00:43:10,144 CUMPLIMIENTO DE LA LEY SENSIBLE - NO COMPARTIR 634 00:43:10,352 --> 00:43:13,549 -¿Qué sucede? -Yo no sé nada, Horse. 635 00:43:15,724 --> 00:43:16,850 Lo juro por Dios. 636 00:43:16,959 --> 00:43:20,258 Esta noche soy sólo un blanco tonto de Locust Point. 637 00:43:35,511 --> 00:43:38,002 Sabes que digo esto con todo respeto, Brie. 638 00:43:38,113 --> 00:43:41,674 Amo al tipo como si fuera mi hermano, pero si se trata de algo así... 639 00:43:41,784 --> 00:43:44,617 te escuchará más a ti de lo que me escucha a mí. 640 00:43:44,720 --> 00:43:46,187 Eso crees, ¿eh? 641 00:43:47,122 --> 00:43:51,320 Todo lo que le dije sobre mi hijo no significó un carajo, ¿o sí? 642 00:43:51,894 --> 00:43:55,728 Todas las veces que le dije que debía hacer más para D'Angelo... 643 00:43:55,831 --> 00:43:57,458 ¿qué pasó? 644 00:43:58,701 --> 00:44:00,293 Él sufre por eso. 645 00:44:01,370 --> 00:44:02,928 Él sufre por ti. 646 00:44:04,006 --> 00:44:06,304 Sabes que no lo vio venir. 647 00:44:06,775 --> 00:44:09,209 -Ninguno de nosotros. -Yo sí. 648 00:44:10,579 --> 00:44:12,171 Te juro que lo supe. 649 00:44:12,815 --> 00:44:17,218 Y él no me escucho. ¿Por qué crees que me escuchará ahora? 650 00:44:17,586 --> 00:44:19,281 Porque tenemos un producto flojo... 651 00:44:19,388 --> 00:44:23,347 y mantenemos un lugar de primera sin tener fuerza. 652 00:44:23,459 --> 00:44:26,860 No tengo a Wee-Bey, Stinkum, Bird... 653 00:44:31,133 --> 00:44:33,931 Sé que lo que está en tu corazón pesa mucho. 654 00:44:36,138 --> 00:44:37,264 Lo sé. 655 00:44:38,841 --> 00:44:41,207 Pero los lobos están en la puerta. 656 00:44:48,651 --> 00:44:53,020 Mientras esas torres sigan erguidas, también yo lo estaré. 657 00:44:54,156 --> 00:44:58,559 Y que me maldigan si permito que por lo que peleamos se vaya a la mierda. 658 00:44:59,161 --> 00:45:00,890 Hablaré con él. 659 00:45:26,689 --> 00:45:28,179 Señor Cromwell. 660 00:45:30,459 --> 00:45:32,222 Decisiones, decisiones. 661 00:45:34,930 --> 00:45:37,455 ¿Estaría mal tomar dos? 662 00:45:39,335 --> 00:45:40,529 Así se hace. 663 00:45:42,671 --> 00:45:44,536 Debemos ir arriba. 664 00:45:46,275 --> 00:45:47,799 COLORANTE UNIVERSAL - VENENO 665 00:45:47,910 --> 00:45:50,743 Nada más que pigmento de pintura. 666 00:45:50,846 --> 00:45:53,212 Confía en mí, viejo amigo. Adiós. 667 00:46:10,399 --> 00:46:12,230 ¡ Hijo de puta! 668 00:46:26,315 --> 00:46:27,646 Ah, entonces... 669 00:46:30,052 --> 00:46:31,178 Sí, claro. 670 00:46:32,121 --> 00:46:34,919 ¿No podríamos hablar sobre esto primero? 671 00:46:43,832 --> 00:46:45,493 Cuando ustedes quieran. 672 00:46:45,734 --> 00:46:47,599 El dinero fue entregado, ¿cierto? 673 00:46:47,703 --> 00:46:49,295 Eso parece. 674 00:46:49,605 --> 00:46:52,506 -¿Y hablaron sobre el sexo? -Definitivo. 675 00:46:52,608 --> 00:46:54,371 Cuando ustedes quieran. 676 00:46:54,476 --> 00:46:55,807 Aguarda, carajo. 677 00:46:57,513 --> 00:46:58,605 Santo Dios. 678 00:47:00,315 --> 00:47:01,805 ¿Es tiempo ya? 679 00:47:02,317 --> 00:47:04,877 Preciso algo. Precio, preciso... 680 00:47:05,054 --> 00:47:06,021 Andando. 681 00:47:13,529 --> 00:47:15,394 -Detente. -¿Por qué? 682 00:47:15,497 --> 00:47:17,658 Debemos tirar la puerta y entrar rápido. 683 00:47:17,766 --> 00:47:18,858 Cálmate, joder. 684 00:47:18,967 --> 00:47:22,300 No arrojarán media docena de putas por el retrete. 685 00:47:26,208 --> 00:47:28,403 -¿Quién es? -Policía de Baltimore. 686 00:47:29,211 --> 00:47:31,907 -¿Qué quieren? -Encerrar su trasero. 687 00:47:38,053 --> 00:47:40,248 Las manos, déjenme verlas. 688 00:47:53,102 --> 00:47:55,798 -Hay dos más atrás. -Vamos, señoritas. 689 00:48:12,354 --> 00:48:13,719 Llegan tarde. 690 00:48:17,559 --> 00:48:18,787 ¿Está bien? 691 00:48:20,028 --> 00:48:21,393 Vivirá. 692 00:48:24,600 --> 00:48:28,764 ...el valor en las calles de 1.125 Kg. de crack de cocaína procesado... 693 00:48:28,871 --> 00:48:32,204 está estimado en algo superior a los 45 millones de dólares. 694 00:48:32,307 --> 00:48:35,003 Los oficiales de aduanas confirmaron a noticias del Canal 6... 695 00:48:35,110 --> 00:48:36,839 que su investigación continúa... 696 00:48:36,945 --> 00:48:38,970 y que aunque aún no se ha hecho ningún arresto... 697 00:48:39,081 --> 00:48:42,573 la confiscación en sí ha afectado de raíz las operaciones de un grupo... 698 00:48:42,684 --> 00:48:46,518 ...que se cree tiene lazos con grupos terroristas colombianos. 699 00:48:46,722 --> 00:48:49,088 Eso, caballeros, es un caso. 700 00:48:51,126 --> 00:48:55,927 Dios permita que ustedes dos puedan hacer algo así con mi amigo Frank Sobotka. 701 00:48:56,498 --> 00:48:58,125 Yo moriría feliz. 702 00:49:01,203 --> 00:49:02,568 Nuestro caso está progresando. 703 00:49:02,671 --> 00:49:05,435 -Genial. ¿Qué cargos tienen? -No estamos en ese punto. 704 00:49:05,541 --> 00:49:09,409 Encontramos una operación de contrabando que ligamos con droga y mujeres. 705 00:49:09,511 --> 00:49:12,241 Es muy probable que sean los mismos que trajeron... 706 00:49:12,347 --> 00:49:14,440 a las chicas muertas en esa caja hace dos meses. 707 00:49:14,550 --> 00:49:18,509 Tenemos una localización que pensamos es un punto de distribución de narcóticos. 708 00:49:18,620 --> 00:49:20,850 Y anoche, si revisan los informes... 709 00:49:20,956 --> 00:49:23,447 verán que entramos a un burdel que creemos está ligado. 710 00:49:23,559 --> 00:49:25,459 Un par de meses más con la intervención... 711 00:49:25,561 --> 00:49:28,052 y tendremos a los dirigentes identificados. 712 00:49:28,163 --> 00:49:31,997 -¿Entraron a un burdel? -Cerca del muelle. Un lugar de lujo. 713 00:49:32,601 --> 00:49:33,727 Cielos. 714 00:49:34,369 --> 00:49:38,703 Oigan, si encuentran algo como una lista de clientes frecuentes, quémenla. 715 00:49:38,807 --> 00:49:42,709 Porque la mitad de los nombres del Manual de Maryland podrían estar ahí. 716 00:49:43,779 --> 00:49:45,713 ¿Algún problema en la acción? 717 00:49:45,981 --> 00:49:49,473 Una complicación o dos, nada que no podamos arreglar. 718 00:49:49,585 --> 00:49:51,246 Inmigración tiene a las chicas. 719 00:49:51,353 --> 00:49:54,982 Y a la madam, que tiene la residencia legal, la dejamos después de pagar su fianza. 720 00:49:55,090 --> 00:49:57,183 ¿Las entrevistaron para ver qué sabían? 721 00:49:57,292 --> 00:49:58,486 No, por la intervención. 722 00:49:58,594 --> 00:50:02,097 Es mejor que piensen que fue algo al azar y ver qué dicen por teléfono hoy. 723 00:50:02,097 --> 00:50:02,620 Es mejor que piensen que fue algo al azar y ver qué dicen por teléfono hoy. 724 00:50:02,731 --> 00:50:06,428 Vamos al grano: ¿tienen algo de mis homicidios? 725 00:50:06,535 --> 00:50:09,060 Si ellos son los que trajeron a esas chicas... 726 00:50:09,171 --> 00:50:10,661 sí, estamos cerca. 727 00:50:10,772 --> 00:50:14,264 Cuanto más sepamos, más fácil será resolver esos casos. 728 00:50:14,443 --> 00:50:16,434 ¿Qué hay de Frank Sobotka? 729 00:50:16,845 --> 00:50:19,109 No escucho su nombre aquí para nada. 730 00:50:19,214 --> 00:50:21,273 El sindicato puede estar involucrado en contrabando... 731 00:50:21,383 --> 00:50:24,318 pero no hay datos de que vaya más allá de eso. 732 00:50:24,419 --> 00:50:27,752 Esto es sobre Frank Sobotka. 733 00:50:28,156 --> 00:50:30,021 El caso es mayor ahora. 734 00:50:30,626 --> 00:50:35,154 Señorita, es mi operación. Yo inicié esto. 735 00:50:35,931 --> 00:50:40,664 Y pregunto, ¿tienen cargos contra Frank Sobotka? 736 00:50:40,769 --> 00:50:43,294 Acusar a Sobotka en este punto arruinaría la intervención... 737 00:50:43,405 --> 00:50:44,929 y alertaría a los objetivos. 738 00:50:45,040 --> 00:50:48,407 -Él es el objetivo. -Paciencia, Stan. 739 00:50:49,177 --> 00:50:52,772 -Sé que si cierran el caso... -Tú me debes esto, Erv. 740 00:50:53,248 --> 00:50:56,376 Pediste un grupo, te di un grupo. 741 00:50:57,052 --> 00:50:59,850 Pediste a Daniels, y te di a Daniels. 742 00:51:02,190 --> 00:51:03,248 Muy bien. 743 00:51:05,227 --> 00:51:06,455 Entonces, ya que cayeron los votos... 744 00:51:06,561 --> 00:51:10,554 y mudas tus malditos trofeos de golf a la oficina del comisionado... 745 00:51:10,666 --> 00:51:12,759 me vas a hacer a un lado, ¿eh? 746 00:51:13,835 --> 00:51:16,099 Son unos malditos traidores. 747 00:51:17,973 --> 00:51:19,531 Es mi caso. 748 00:51:20,075 --> 00:51:21,133 Mío. 749 00:51:21,343 --> 00:51:24,870 ¿Y ahora ustedes van a decirme quién es el objetivo? 750 00:51:25,814 --> 00:51:28,374 No tienen ni puta idea. 751 00:51:37,025 --> 00:51:38,515 Dijo que no. 752 00:51:39,995 --> 00:51:42,555 Dijo que peleamos por cada una de las torres... 753 00:51:42,664 --> 00:51:45,189 y que entregarlas nos haría débiles. 754 00:51:45,300 --> 00:51:48,292 Que si lo hacemos, Joe estará sobre nosotros... 755 00:51:48,403 --> 00:51:50,769 y jamás podremos levantarnos. 756 00:51:50,872 --> 00:51:54,433 -No tenemos el producto ni la fuerza. -Se lo dije. 757 00:51:55,344 --> 00:51:56,470 Lo hice. 758 00:51:58,447 --> 00:52:01,678 Dice que sigue buscando un mejor contacto. 759 00:52:01,817 --> 00:52:03,478 Y para fuerza... 760 00:52:03,585 --> 00:52:06,486 dijo que nos enviará al mejor que encontró. 761 00:52:08,657 --> 00:52:10,215 Al Hermano Mouzone. 762 00:52:14,429 --> 00:52:16,260 ¿Enviará al Hermano? 763 00:52:17,199 --> 00:52:18,689 De Nueva York. 764 00:52:19,401 --> 00:52:23,235 Vendrá a trabajar como asistente, mientras sea necesario. 765 00:52:23,705 --> 00:52:26,071 -¿El Hermano Mouzone? -Sí. 766 00:52:31,980 --> 00:52:35,006 "En ese momento, el oficial fue incapaz de resistir... 767 00:52:35,117 --> 00:52:38,712 "las atenciones de la sospechosa antes mencionada... 768 00:52:38,820 --> 00:52:43,018 "y se encontró llevado al punto de un acto sexual." 769 00:52:45,060 --> 00:52:47,688 Serás famoso por esto, ¿lo sabías? 770 00:52:47,796 --> 00:52:50,959 Como pervertido, ese informe te hará una leyenda del departamento. 771 00:52:51,066 --> 00:52:53,500 No cometeré perjurio, debo explicarlo de algún modo. 772 00:52:53,602 --> 00:52:57,936 Hijo de puta, ya violaste media docena de regulaciones del departamento ahí. 773 00:52:58,039 --> 00:53:01,975 Sin mencionar que ningún fiscal llevará siquiera esto a la corte. 774 00:53:02,077 --> 00:53:04,511 No irán a la corte. Las chicas serán deportadas. 775 00:53:04,613 --> 00:53:07,776 Entramos ahí para grabarlos, ¿recuerdas? 776 00:53:11,753 --> 00:53:14,551 Eran dos chicas. Me superaron. 777 00:53:26,868 --> 00:53:28,927 Estás bromeando, ¿cierto? 778 00:53:29,070 --> 00:53:32,096 ¿El Hermano Mouzone, de Nueva York? 779 00:53:32,641 --> 00:53:36,372 Fui con Avon diciendo que no teníamos fuerza para mantener las torres. 780 00:53:36,478 --> 00:53:38,639 -Lo intenté así. -Sí, y él la buscó. 781 00:53:38,747 --> 00:53:40,647 Oye, yo cumpliré con el trato. 782 00:53:40,749 --> 00:53:43,718 Pero tú y yo tenemos que arreglar esta mierda. 783 00:53:43,819 --> 00:53:45,514 ¿Arreglarla cómo? 784 00:53:45,620 --> 00:53:48,248 Colega, yo borraría al hijo de puta si pudiera... 785 00:53:48,356 --> 00:53:50,790 pero Avon no debe saber que lo hice yo, ¿cierto? 786 00:53:50,892 --> 00:53:54,828 ¿Crees qué enviaré a uno solo de mi gente contra el Hermano? 787 00:53:54,930 --> 00:53:56,158 Joder. 788 00:53:56,364 --> 00:53:59,492 Ese negro tiene más cuerpos encima que un cementerio chino. 789 00:53:59,601 --> 00:54:00,590 Cierto. 790 00:54:00,702 --> 00:54:05,196 Oye, yo sólo digo que es tu problema, no mío. 791 00:54:05,507 --> 00:54:08,067 Si quieres mi producto, tienes que arreglarlo. 792 00:54:08,176 --> 00:54:10,736 Bueno, escucha, tenemos tiempo aquí. 793 00:54:11,313 --> 00:54:15,010 Avon tiene que contactar, esperar la respuesta... 794 00:54:15,116 --> 00:54:18,517 hablar del precio, hablar con el Hermano Mouzone, prepararlo todo. 795 00:54:18,620 --> 00:54:20,315 Y será una semana o tal vez dos. 796 00:54:20,422 --> 00:54:23,016 Y para entonces, tu gente estará en las torres... 797 00:54:23,124 --> 00:54:26,184 y si el dinero es correcto, pues ya está. 798 00:54:26,294 --> 00:54:30,060 Ningún negro de Nueva York cambiará los hechos aquí. 799 00:54:30,265 --> 00:54:31,232 ¿Cierto? 800 00:54:36,104 --> 00:54:38,766 MATERIALES DE FRICCIÓN INC. 801 00:54:39,574 --> 00:54:41,633 12-08 a 11-37, ¿escuchan? 802 00:54:42,377 --> 00:54:44,106 11-37, ¿qué tienen? 803 00:54:44,212 --> 00:54:46,476 El último camión se marcha. 804 00:54:46,715 --> 00:54:49,343 Estuvo ahí dos días y no sacaron nada. 805 00:54:49,551 --> 00:54:51,610 -10-4. -Estaban probándonos. 806 00:54:51,720 --> 00:54:53,813 Por eso movían cajas limpias. 807 00:55:06,835 --> 00:55:09,429 -La basura no atrajo a las moscas. -¿No? 808 00:55:09,538 --> 00:55:13,634 -Acabamos de sacar la última sin problemas. -Muy bien. Seguiremos. 809 00:55:13,742 --> 00:55:17,542 -¿Qué hay de Ilona? -Está en casa. Se quedó con los niños. 810 00:55:17,913 --> 00:55:20,177 Siempre habrá más niños. 811 00:55:21,616 --> 00:55:26,019 ¿Por qué no intervenir ese móvil, aunque no sepamos de quién es? 812 00:55:26,888 --> 00:55:29,516 Esa llamada puede ser nuestra causa probable. 813 00:55:30,959 --> 00:55:34,019 Y éste es el pequeño rey de todo. 814 00:55:38,700 --> 00:55:40,793 EL JEFE 815 00:55:47,208 --> 00:55:49,369 ¿Y cuántos tenemos en el sector? 816 00:55:49,477 --> 00:55:53,436 Turno doble, más el escuadrón, la DEU... 817 00:55:53,748 --> 00:55:56,080 y doce tipos de la unidad táctica. 818 00:55:56,184 --> 00:55:57,981 Cubrimos todo. 819 00:55:58,887 --> 00:56:00,855 Está muy tranquilo hoy. 820 00:56:02,524 --> 00:56:03,650 Hoy. 821 00:56:07,329 --> 00:56:08,557 Andando. 822 00:56:28,717 --> 00:56:31,584 ESTADO DE NUEVA YORK 823 00:56:52,207 --> 00:56:53,401 Oficial. 824 00:57:02,000 --> 00:57:08,000 Extraidos y revisados por Taxidermista para www.TusSeries.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net