1 00:00:55,321 --> 00:00:56,913 CHOFER / SERGEI MALATOV 2 00:01:04,964 --> 00:01:06,556 AUTOMÓVIL CON LOCALIZADOR 3 00:01:11,104 --> 00:01:12,628 PETROVNA ILONA - MUJER JAGUAR S TYPE VERDE 4 00:01:33,426 --> 00:01:34,518 ¿JEFE-? - MÓVIL 410-959 0875 5 00:01:45,071 --> 00:01:47,539 PYRAMID INC. CÍA. DE SEGUROS - SEGUROS EASTPOINT 6 00:01:57,717 --> 00:02:01,380 CONDUCTOR AUTORIZADO Y VEHÍCULO E. BEN-ELEAZER - VOLVO PLATEADO 2002 7 00:02:12,332 --> 00:02:15,733 TRAFICANTES DE DROGA DE BALTIMORE 8 00:02:18,438 --> 00:02:20,099 NOMBRE: NICK SOBOTKA LOCAL 47 - I.B.S. 9 00:02:21,407 --> 00:02:22,806 JOE PROPOSICIONES STEWART 10 00:02:27,080 --> 00:02:28,104 "EL BLANCO MIKE" McARDLE 11 00:02:32,519 --> 00:02:35,488 CONDUCTOR AUTORIZADO Y VEHÍCULO GEORGE GLEKAS, AUDI A4 NEGRO 2003 12 00:02:39,559 --> 00:02:41,117 COMERCIA OBJETOS ROBADOS "DOBLE G" GEORGE GLEKAS 13 00:03:01,514 --> 00:03:02,811 Fantástico. 14 00:03:05,652 --> 00:03:07,813 LA ESCUCHA 15 00:03:18,131 --> 00:03:19,325 DETECTIVE - CIUDAD DE BALTIMORE DEPTO. DE POLICÍA 16 00:03:22,502 --> 00:03:23,696 PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE RUSIA 17 00:03:37,817 --> 00:03:39,717 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 18 00:03:44,591 --> 00:03:46,081 CONTENEDOR Nº - ERROR - ENVIAR 19 00:04:36,743 --> 00:04:39,803 "Es bueno estar con el sindicato todo el tiempo." - Ziggy 20 00:04:41,180 --> 00:04:42,875 Sí, la mierda es buena. 21 00:04:42,982 --> 00:04:45,143 Ten. Para cuando pidas más... 22 00:04:45,251 --> 00:04:48,618 dile a Moe que necesitamos 700 u 800 más de $10, ¿de acuerdo? 23 00:04:48,721 --> 00:04:51,918 Yo no había visto mierda así desde no sé cuándo. 24 00:04:52,025 --> 00:04:55,722 -¿Lo mismo con los jumbos? -Sí, sí. Es mejor traer más, también. 25 00:05:04,404 --> 00:05:06,770 ¿Qué? ¿Qué coño pasa? String, ¿qué pasa, hermano? 26 00:05:06,873 --> 00:05:08,738 ¿Qué tal? Todo bien. 27 00:05:10,276 --> 00:05:13,370 -¿Qué tal el paquete? -¿Cómo se ve? La mierda es buena. 28 00:05:15,581 --> 00:05:18,379 ¿Ven a esos hijos de puta del lado Este? 29 00:05:20,453 --> 00:05:22,580 Quiero que le den a esos hijos de puta... 30 00:05:22,689 --> 00:05:25,249 toda la hospitalidad que distingue a Baltimore Oeste. 31 00:05:25,358 --> 00:05:27,986 -¿Entiendes? -¿Quieres que los jodamos? 32 00:05:28,094 --> 00:05:29,288 No, perro. 33 00:05:29,696 --> 00:05:33,598 Les daremos la 221, 734, y Saratoga. 34 00:05:34,400 --> 00:05:37,665 Nos quedamos con el resto. Y si alguien hace el gilipollas... 35 00:05:38,271 --> 00:05:41,399 ...responderá ante mí. ¿Entiendes? Directamente. 36 00:05:43,009 --> 00:05:44,704 ¿Me escuchaste? 37 00:05:45,545 --> 00:05:46,807 Muy bien. 38 00:05:50,149 --> 00:05:53,243 ¿Qué harán estos negros de segunda con una torre? 39 00:05:53,353 --> 00:05:54,684 Retrocede, chico. 40 00:05:54,787 --> 00:05:58,518 Les mostraremos, hijos de puta, cómo vender aquí. 41 00:06:00,893 --> 00:06:02,292 Oye, String. 42 00:06:05,398 --> 00:06:07,389 Te escuché, amigo. En serio. 43 00:06:08,101 --> 00:06:11,229 Pero es que esa mierda no tiene sentido. 44 00:06:11,437 --> 00:06:13,871 ¿Te gusta el nuevo producto? 45 00:06:14,841 --> 00:06:16,468 ¿Tiene sentido ahora? 46 00:06:24,450 --> 00:06:27,908 -¿Y qué tenemos del jefe? -Caerá pronto por su número. 47 00:06:28,020 --> 00:06:31,922 -La causa está ahí, sin dudas. -Tenemos su móvil, es nuestro. 48 00:06:32,024 --> 00:06:33,389 Lo identificaremos. 49 00:06:33,493 --> 00:06:36,929 No lo sé. Dejaron el número de la bodega cuando los asustamos. 50 00:06:37,029 --> 00:06:40,465 Y también el móvil de Sobotka. Podríamos intervenir un número muerto. 51 00:06:40,566 --> 00:06:42,659 Aquí hay otra forma de hacerlo. 52 00:06:43,403 --> 00:06:45,894 Comparado con la intervención es la forma lenta. 53 00:06:46,005 --> 00:06:49,031 Pero por si él deja su móvil... 54 00:06:50,109 --> 00:06:51,599 En la última semana... 55 00:06:51,711 --> 00:06:55,238 no sólo hemos confirmado las identidades de los principales... 56 00:06:55,348 --> 00:06:57,976 también tenemos rastreadores GPS en sus coches. 57 00:06:58,084 --> 00:06:59,608 Primero que nada... 58 00:07:01,554 --> 00:07:05,081 Eton Ben-Eleazer. Es el encargado de las drogas de la bodega. 59 00:07:05,191 --> 00:07:07,182 -E-ton. -Sí, como sea. 60 00:07:07,894 --> 00:07:10,158 Nuestra madama, Ilona Petrovna. 61 00:07:11,197 --> 00:07:14,360 George Glekas, en la tienda de electrodomésticos en Highlandtown... 62 00:07:14,467 --> 00:07:18,426 probable vendedor de la organización. Seguimos a algunos en tiempo real. 63 00:07:18,538 --> 00:07:22,099 Pero con este juguetito, hay algo más que podemos hacer. 64 00:07:25,945 --> 00:07:29,472 Eso son siete días de los recorridos de nuestros objetivos acelerados. 65 00:07:29,582 --> 00:07:31,447 Y miren. Sólo dos lugares... 66 00:07:31,551 --> 00:07:35,146 donde tres o cuatro coches han estado al mismo tiempo por más de cinco minutos. 67 00:07:35,254 --> 00:07:37,688 Uno está junto a un restaurante en Clinton Sur. 68 00:07:37,790 --> 00:07:41,157 El otro está en la costa oeste de Fort Howard, pasando Edgemere. 69 00:07:41,260 --> 00:07:44,855 Iremos a esos lugares. Tal vez ahí, fotografiemos al jefe. 70 00:07:44,964 --> 00:07:46,761 -O a su matrícula. -Esto es genial. 71 00:07:46,866 --> 00:07:50,393 -¿Dónde consiguieron esto? -En la DEA los transmisores. 72 00:07:50,703 --> 00:07:54,264 McNulty trajo el software de sus amigos en la oficina del FBI. 73 00:07:54,373 --> 00:07:57,934 Podemos cambiar a Herc y Carver de la bodega al restaurante. 74 00:07:58,044 --> 00:08:00,979 Mcnulty, Bunk, ustedes tomen Fort Howard. 75 00:08:39,352 --> 00:08:41,047 ¿Qué cojones, Frank? 76 00:08:41,320 --> 00:08:44,153 Podrías empezar a repartirlos, ¿cierto? 77 00:08:44,457 --> 00:08:48,484 Es decir, joder, si te vas a postular puedes sólo decirlo. 78 00:08:54,967 --> 00:08:56,264 No es personal, Otto. 79 00:08:56,369 --> 00:08:59,236 Es que quiero terminar lo que inicié con lo del dragado. 80 00:08:59,338 --> 00:09:02,205 Y no crees que yo pueda manejarlo. 81 00:09:04,510 --> 00:09:06,569 No es por eso, Otto. 82 00:09:07,346 --> 00:09:09,280 ¡Ott, escúchame! 83 00:09:15,788 --> 00:09:19,918 ¿Qué quieres que haga? ¿Decirles de dónde viene el dinero? 84 00:09:22,028 --> 00:09:23,154 I.B.S., ¿eh? 85 00:09:24,096 --> 00:09:27,759 Sin presumir, pero el crimen sindical es algo que el FBI persigue bien. 86 00:09:27,867 --> 00:09:32,634 Es exactamente lo que quería escuchar. Este caso debe cerrarse, chicos. 87 00:09:33,306 --> 00:09:35,001 Y en mi corazón... 88 00:09:35,107 --> 00:09:39,806 yo sé que son la clase de cabrones que pondrán a Sobotka donde debe estar. 89 00:09:44,016 --> 00:09:47,349 Hay otra cosa en que ustedes pueden ayudarme. 90 00:09:47,920 --> 00:09:52,016 Y si no les importa, algo de discreción es necesaria. 91 00:09:53,459 --> 00:09:57,156 Ésa de ahí, es la furgoneta de vigilancia del distrito... 92 00:09:57,263 --> 00:10:00,130 que estaba equipada con todo cuando desapareció. 93 00:10:00,232 --> 00:10:01,392 ¿Una furgoneta de vigilancia? 94 00:10:01,500 --> 00:10:04,526 Sobotka la robó, y ahora no sé dónde está. 95 00:10:04,637 --> 00:10:07,071 La última fotografía es de Seattle... 96 00:10:07,173 --> 00:10:09,641 pero tengo huellas... 97 00:10:09,909 --> 00:10:12,002 de otros dos lugares, ¿ven? 98 00:10:12,511 --> 00:10:14,945 Denunció el robo de la furgoneta, ¿no? 99 00:10:16,015 --> 00:10:20,645 Mi percepción fue que el robo de un vehículo del departamento... 100 00:10:20,753 --> 00:10:23,313 hablaría muy mal del departamento. 101 00:10:23,956 --> 00:10:27,392 El asunto es que sé que ustedes tienen la capacidad... 102 00:10:27,493 --> 00:10:31,190 para traer la furgoneta de vuelta sin hacer mucho ruido. 103 00:10:33,599 --> 00:10:36,898 Como un favor para mí por darles todo el caso. 104 00:10:38,170 --> 00:10:40,604 Esos hijos de puta deberían devolver sus culos... 105 00:10:40,706 --> 00:10:42,867 al otro lado de la ciudad. 106 00:10:43,275 --> 00:10:46,642 Oye, si los echamos, no habrá buena droga y... 107 00:10:46,746 --> 00:10:49,772 Sólo digo que están todo el tiempo... 108 00:10:49,882 --> 00:10:52,715 bajando los precios y haciendo mierda. No es justo. 109 00:10:56,222 --> 00:10:57,655 Ven, negro. 110 00:11:01,260 --> 00:11:03,353 Oye, oye, ¿qué pasa aquí, soldado? 111 00:11:04,563 --> 00:11:06,132 -Yo sólo trato de hacer negocios aquí. -¿Con él? ¿Este hijo de puta? 112 00:11:06,132 --> 00:11:08,032 -Yo sólo trato de hacer negocios aquí. -¿Con él? ¿Este hijo de puta? 113 00:11:08,134 --> 00:11:10,728 Lo vi hace una semana en Ashland vendiendo hierba. 114 00:11:10,836 --> 00:11:13,168 -Púdrete, negro. -Oye, no, escucha esto, ¿qué te dijo? 115 00:11:13,272 --> 00:11:15,433 Dijo que $25 por dos y una de coca. 116 00:11:15,541 --> 00:11:18,908 Oye, yo te daré dos por $15 y la nieve gratis. ¿Qué? 117 00:11:19,011 --> 00:11:20,410 Eso funciona. Sí. 118 00:11:21,347 --> 00:11:24,373 Hijo de puta. No. Llévalo al vestíbulo. Voy detrás de ti. 119 00:11:24,483 --> 00:11:25,916 Eso pasa, ¿ves? 120 00:11:26,018 --> 00:11:29,647 El juego ahora es vender más de esta mierda que ellos. 121 00:11:29,755 --> 00:11:31,052 ¿Qué? ¡Vete a la mierda! 122 00:11:31,157 --> 00:11:33,284 ¿Quieres decirme que un negro del lado oeste... 123 00:11:33,392 --> 00:11:36,793 sabe vender mierda sin poner una pistola en la cabeza de un yonqui? 124 00:11:36,896 --> 00:11:38,887 Sí, perro, y mejor acostúmbrate... 125 00:11:38,998 --> 00:11:42,195 porque ya no venderás nada, hasta que ya no tengamos. 126 00:11:42,301 --> 00:11:45,327 -Créeme. -Muy bien, negro, como tú digas. 127 00:11:45,504 --> 00:11:48,632 Muy bien, ven por tu pedazo de queso, hijo de puta. 128 00:11:55,848 --> 00:11:58,612 -¿Dónde la quieren? -Ahí está bien. 129 00:12:01,887 --> 00:12:03,149 Con cuidado. 130 00:12:06,158 --> 00:12:10,117 -¿Ayudamos a instalarla? -¿No tienen vigilancia que cubrir? 131 00:12:17,837 --> 00:12:21,637 -Justo ahora volvió la sensación. -No creen que estemos entrenados. 132 00:12:22,908 --> 00:12:26,605 -¿Puedo ayudarles? -FBI. ¿El teniente Daniels? 133 00:12:27,913 --> 00:12:29,676 Está en su oficina. 134 00:12:32,585 --> 00:12:35,110 ¿Cómo saberlo sin su credencial en mi cara? 135 00:12:35,221 --> 00:12:36,916 ¿Cómo podrías? 136 00:12:37,757 --> 00:12:41,318 -Están sus zapatos. -Y ojos brillantes. Eso los delata. 137 00:12:41,427 --> 00:12:43,395 -Creídos. -Definitivamente. 138 00:12:48,768 --> 00:12:52,135 ¿Teniente Daniels? Agentes Settles y Mason. 139 00:12:53,139 --> 00:12:55,733 El comandante Valchek dijo que nos esperaba. 140 00:12:58,444 --> 00:13:00,503 ¿Escuchas a este tonto? 141 00:13:00,613 --> 00:13:03,810 Dice que el lado este es más fiero que el lado oeste... 142 00:13:03,916 --> 00:13:07,181 por una mierda de que los tipos del Este beben oporto... 143 00:13:07,286 --> 00:13:09,379 mientras que los del Oeste beben jerez. 144 00:13:09,488 --> 00:13:13,424 El oporto te hace hacer locuras, te lo juro. 145 00:13:13,526 --> 00:13:17,792 -Butchie, habla con este tonto. -Para mí, al menos... 146 00:13:17,897 --> 00:13:21,230 la diferencia entre Este y Oeste se remonta a un hombre... 147 00:13:21,333 --> 00:13:23,597 -Frank Matthews. -¿Pee Wee Matthews? 148 00:13:23,702 --> 00:13:27,695 Sí, el hermano fue a Nueva York y negoció con los italianos. 149 00:13:27,807 --> 00:13:31,038 Fue el único de esta ciudad que fue parte de esa conexión francesa. 150 00:13:31,143 --> 00:13:33,134 ¿Qué coño tuvo que ver Pee Wee con nada? 151 00:13:33,245 --> 00:13:37,443 Frank era del Oeste y al hacer eso, la droga fluyó al Oeste. 152 00:13:37,550 --> 00:13:41,611 Y cuando tienes un suministro regular, manejas la droga como un negocio. 153 00:13:41,720 --> 00:13:46,350 Si alguien sale herido, hay una razón. No como estas gilipolleces que tenemos hoy. 154 00:13:48,394 --> 00:13:49,759 Oh, disculpen. 155 00:13:52,498 --> 00:13:54,159 ¿Qué dices, Omar? 156 00:13:54,967 --> 00:13:56,525 No digo nada. 157 00:13:57,136 --> 00:14:01,800 Sabes que es para ti, ¿eh? No vendría sin traer nada. 158 00:14:05,244 --> 00:14:07,337 ¿Qué hay, Butch? ¿Cómo estás, amigo? 159 00:14:07,446 --> 00:14:10,040 Preocupado por ti, pero bien. 160 00:14:13,886 --> 00:14:15,751 Para mi familia. 161 00:14:25,030 --> 00:14:27,521 Y un poco para emergencias. 162 00:14:31,270 --> 00:14:34,603 Has hecho un nido de buen tamaño en estos dos últimos años. 163 00:14:34,707 --> 00:14:37,642 Podría ser tiempo de que pienses en retirarte o algo. 164 00:14:38,577 --> 00:14:40,272 ¿Retirarme a qué? 165 00:14:42,348 --> 00:14:43,838 Nos vemos, Butch. 166 00:14:45,184 --> 00:14:46,481 Adiós, Chico. 167 00:15:23,689 --> 00:15:26,089 Joder, Zig, aún no la corto. 168 00:15:27,760 --> 00:15:30,593 Y baja el volumen, por todos los santos. 169 00:15:55,854 --> 00:15:57,788 Oh, bien hecho, bien hecho. 170 00:15:57,890 --> 00:16:00,916 Como siempre digo, es bueno estar con el sindicato todo el tiempo. 171 00:16:01,026 --> 00:16:04,894 -Baja el volumen del maldito radio, Zig. -¿Quieres subir ya al coche? 172 00:16:04,997 --> 00:16:08,057 Por todos los santos, no tenemos toda la noche. ¡Joder! 173 00:16:12,071 --> 00:16:15,734 Saca un tanque por ahí y no tendrá un rasguño. 174 00:16:21,981 --> 00:16:24,211 ¿Adónde vamos con esto? 175 00:16:24,316 --> 00:16:26,750 A Grecia. Atenas, Grecia. 176 00:16:28,320 --> 00:16:31,346 El agujero es para que no crean que es un trabajo interno. 177 00:16:31,790 --> 00:16:33,883 Y no vayan al sindicato. 178 00:16:33,993 --> 00:16:35,756 Bienvenido a bordo, jefe. 179 00:17:35,254 --> 00:17:36,812 ¿Eres tú? 180 00:17:40,426 --> 00:17:42,656 Creí que tú harías las compras. 181 00:17:43,862 --> 00:17:46,490 -¿Yo? -Sí. 182 00:17:46,932 --> 00:17:49,264 Estamos todo el día de vigilancia. 183 00:17:51,236 --> 00:17:54,569 ¿Cuándo llegamos a la parte en que tú haces esas cosas por mí? 184 00:17:54,673 --> 00:17:56,800 ¿Cuándo llegamos a esa parte? 185 00:17:57,242 --> 00:18:00,803 ¿Así qué ya no puedes cargar una bolsa o dos de comida? 186 00:18:02,347 --> 00:18:04,781 Tú intenta hacerlo con esto. 187 00:18:22,601 --> 00:18:24,159 ¿Pasa algo? 188 00:18:34,113 --> 00:18:36,911 Está pateando. ¿Quieres sentirlo? 189 00:18:58,270 --> 00:19:01,433 -Casi $4.000. -Sé cuánto es. 190 00:19:02,141 --> 00:19:05,577 El griego, el de la bodega, me paga en efectivo. 191 00:19:06,145 --> 00:19:09,273 Estoy sin contrato para no pagar impuestos o prestaciones. 192 00:19:09,381 --> 00:19:13,181 -¿Y ahorraste todo eso? -También me dio un aumento. 193 00:19:13,519 --> 00:19:15,646 Gano $700 por semana. 194 00:19:17,322 --> 00:19:19,085 ¿Qué? ¿No me crees? 195 00:19:22,361 --> 00:19:23,521 Cielos. 196 00:19:25,197 --> 00:19:28,689 Estaba ahorrando eso para el nuevo apartamento. 197 00:20:02,401 --> 00:20:04,460 ¿Entiendes lo que digo, perro? 198 00:20:04,570 --> 00:20:07,937 Y no entiendo como estas putas son tan santas con otras cosas. 199 00:20:08,040 --> 00:20:11,874 Le dije a la puta: "Perra, o chupas polla o no la chupas". ¿Lo entiendes? 200 00:20:11,977 --> 00:20:15,310 -Caballeros. -¿Qué pasa, mi hermano? 201 00:20:16,381 --> 00:20:19,873 ¿Vendes quesos de soja o algo así? ¿Entiendes? 202 00:20:20,586 --> 00:20:23,555 ¿Eres extranjero, negro? Porque o eres musulmán... 203 00:20:23,655 --> 00:20:27,489 o tu mamá debe dejar de preparar tu ropa por la mañana. 204 00:20:28,560 --> 00:20:31,688 Estoy aquí representando los intereses del señor Barksdale. 205 00:20:31,797 --> 00:20:36,234 -¿Les es familiar el señor Barksdale? -Sí, ese nombre suena, pero igual el mío. 206 00:20:36,435 --> 00:20:37,902 ¿Y usted es? 207 00:20:39,504 --> 00:20:41,028 Cheese, amigo. 208 00:20:41,139 --> 00:20:43,073 El señor Cheese, ya veo. 209 00:20:43,875 --> 00:20:47,504 -¿Y para quién trabaja, señor Cheese? -¿Para quién trabajo? 210 00:20:47,613 --> 00:20:51,071 ¿Tengo razón al asumir que usted no es empleado del señor Barksdale? 211 00:20:51,183 --> 00:20:52,241 Claro que sí. 212 00:20:52,351 --> 00:20:55,946 Porque si ése es el caso, debo insistir en que se vaya. 213 00:20:56,722 --> 00:20:59,486 -¿Escuché eso? -Déjeme ser enfático. 214 00:20:59,591 --> 00:21:02,992 Lleve su negro culo al otro lado de la calle Charles adonde pertenece. 215 00:21:03,095 --> 00:21:04,858 -¿Qué? -Calma, amigos. 216 00:21:06,198 --> 00:21:09,929 Entiendan, no sabe lo que dice. No es lo que él cree, ¿entienden? 217 00:21:10,035 --> 00:21:14,335 Primero que nada, tenemos permiso para trabajar en estas torres. 218 00:21:14,740 --> 00:21:17,208 En segundo lugar, me importa una mierda... 219 00:21:22,314 --> 00:21:23,941 Suéltenme, suéltenme. 220 00:21:25,484 --> 00:21:28,385 Perdigones de plástico. Para ratas. 221 00:21:29,288 --> 00:21:33,691 Lo que debe preocuparle es lo que está en la cámara ahora. 222 00:21:33,792 --> 00:21:35,316 Una nueva bala expansiva... 223 00:21:35,427 --> 00:21:38,726 de 120 granos cubierta de cobre de mi propia creación. 224 00:21:38,830 --> 00:21:42,994 Así que debe pararse a pensar un momento y preguntarse... 225 00:21:44,002 --> 00:21:48,234 ¿Qué es lo que tengo que hacer antes de que este hombre alce su arma de nuevo? 226 00:21:50,609 --> 00:21:51,906 Vámonos 227 00:21:54,379 --> 00:21:56,313 Buen día, señor. 228 00:22:05,324 --> 00:22:07,849 Concuerdo con la evaluación de los agentes. 229 00:22:07,959 --> 00:22:09,290 Por lo que puedo ver... 230 00:22:09,394 --> 00:22:12,022 este caso es un candidato ideal para un proceso RICO. 231 00:22:12,130 --> 00:22:16,567 Mi oficina también. RICO es la forma de actuar, así que será en su corte, no la mía. 232 00:22:16,668 --> 00:22:18,363 Pero quiero algo registrado. 233 00:22:18,470 --> 00:22:22,167 Desde el 11 de septiembre, el FBI tiene una prioridad en este caso... 234 00:22:22,274 --> 00:22:23,901 la corrupción en los muelles. 235 00:22:24,009 --> 00:22:26,671 Es un nuevo mundo, y los puertos son vulnerables. 236 00:22:26,778 --> 00:22:28,268 Este caso es mayor que el sindicato. 237 00:22:28,380 --> 00:22:30,871 Y aceptamos tomar todo el caso, Teniente. 238 00:22:30,982 --> 00:22:33,974 Pero el sindicato es por lo que estamos aquí. 239 00:22:34,086 --> 00:22:37,522 Si aceptan eso, haremos el caso juntos. 240 00:22:43,829 --> 00:22:47,424 Le daremos los 302 del FBI al teniente y a la señorita Pearlman. 241 00:22:47,532 --> 00:22:51,024 Su papeleo deberá ir con copia para el escuadrón 6 y mi oficina. 242 00:22:51,436 --> 00:22:54,166 Empezaré a meter su investigación en nuestro sistema. 243 00:22:54,272 --> 00:22:56,763 A ver qué pistas puede generar. 244 00:23:02,781 --> 00:23:05,045 ¿No deberías estar descansando? 245 00:23:05,417 --> 00:23:07,977 No se debe jugar con un tiro. 246 00:23:08,520 --> 00:23:10,078 El hombro me duele. 247 00:23:13,959 --> 00:23:16,189 Pero éste está bien. 248 00:23:17,396 --> 00:23:21,025 Dile a Stack que lo pula bien y cobre $7,50. 249 00:23:21,433 --> 00:23:25,062 Es una pena deshacerse de un buen tostador por un cable pelado. 250 00:23:28,807 --> 00:23:31,867 En primer lugar, no hay nadie dirigiendo esa zona. 251 00:23:31,977 --> 00:23:35,310 Los chicos del Oeste estarán sufriendo esto más aún que tú. 252 00:23:35,414 --> 00:23:39,077 Créeme, en cuanto nuestra mierda se acabe, están jodidos. 253 00:23:39,351 --> 00:23:43,117 Segundo, todo un grupo de asesinos de primera... 254 00:23:43,221 --> 00:23:46,987 se enfrentó al hermano Mouzone, y no vivieron para hablar de ello. 255 00:23:47,092 --> 00:23:49,959 Si vamos contra él, ¿quién sabe lo que eso podría provocar? 256 00:23:50,061 --> 00:23:53,792 Y si Stringer lo intenta, se echará a Avon encima. 257 00:23:53,899 --> 00:23:55,298 Ponle precio al tipo. 258 00:23:55,400 --> 00:23:57,925 Que algún yonqui emboscado le dispare por el trasero. 259 00:23:58,036 --> 00:24:00,971 Oh, ¿ponerle precio para que venga primero contra mí? 260 00:24:01,173 --> 00:24:05,166 Joder. Mejor me disparo ahora y termino con esto. 261 00:24:09,848 --> 00:24:13,340 Sí hay un tipo que podría terminar con esto. 262 00:24:13,518 --> 00:24:15,952 Sólo que no acepta dinero de contratos. 263 00:24:46,351 --> 00:24:49,445 Apunta al cuerpo. Y asegúrate de que caiga. 264 00:24:50,555 --> 00:24:51,954 No hay problema. 265 00:24:52,624 --> 00:24:54,751 Quiero a los tres de la izquierda. 266 00:24:58,063 --> 00:24:59,758 Púdranse, idiotas. 267 00:25:03,802 --> 00:25:05,633 -¿Cómo estás? -Bien. ¿Y tú? 268 00:25:05,804 --> 00:25:07,999 El Samsung S221, ¿lo tienes? 269 00:25:08,940 --> 00:25:10,464 No lo veo. 270 00:25:16,348 --> 00:25:18,543 Haciendo el inventario. ¿Eh, chicos? 271 00:25:18,650 --> 00:25:21,619 Espero que no haya robos por aquí. 272 00:25:21,987 --> 00:25:24,547 No como el problema que tenemos en los muelles. 273 00:25:24,656 --> 00:25:28,524 -¿Enviaste los coches? -Salieron hace dos horas en el Caspia. 274 00:25:28,627 --> 00:25:31,596 Como chatarra de aluminio. Tengo el recibo de carga justo aquí. 275 00:25:31,696 --> 00:25:33,027 Aquí no. 276 00:25:34,499 --> 00:25:35,864 Mi oficina. 277 00:25:40,705 --> 00:25:43,697 Discúlpame, pero, ¿cómo sé yo que... 278 00:25:43,808 --> 00:25:46,368 no las enviaste vacías? 279 00:25:46,478 --> 00:25:48,571 Pues, no lo sé. 280 00:25:48,680 --> 00:25:53,617 Veamos, tal vez, si yo tuviera una cámara, del todo digital de cuatro megapíxeles... 281 00:25:54,019 --> 00:25:57,921 podría haber hecho fotografías de calidad de los Mercedes en las cajas. 282 00:25:58,189 --> 00:26:01,454 Pero olvidé que mi cámara fue destruida. 283 00:26:01,560 --> 00:26:03,494 ¿O sabes qué podría hacer? 284 00:26:03,595 --> 00:26:06,393 Podría hacer que Boris merodeara por los muelles. ¿Sabes? 285 00:26:06,498 --> 00:26:08,728 Con sus comunistas ojos en los contenedores. 286 00:26:08,833 --> 00:26:11,063 Asegurándose de que todo esté bien. 287 00:26:11,169 --> 00:26:12,761 -¿Son los que ordené? -Sí. 288 00:26:12,871 --> 00:26:15,772 Conseguí los serie S en los colores que querías. 289 00:26:15,874 --> 00:26:17,967 Tengo uno ahí afuera. ¿Quieres verlo? 290 00:26:18,076 --> 00:26:20,044 Afuera. ¿Ahora? 291 00:26:20,145 --> 00:26:24,411 Sólo lo saqué a dar una vuelta, jefe. Lo devolveré esta noche. 292 00:26:42,534 --> 00:26:43,796 Espera. 293 00:26:45,337 --> 00:26:48,204 Sabes que esos coches valen más de $60.000 cada uno. 294 00:26:48,306 --> 00:26:51,969 20% fue hace una semana. Hoy la cifra es 10%. 295 00:26:52,944 --> 00:26:56,505 Aún así es buen dinero por unas horas de trabajo, ¿eh? 296 00:26:56,615 --> 00:26:58,344 ¡No! Oh, no. 297 00:26:58,450 --> 00:27:03,285 De ningún puto modo. Teníamos un trato, hijo de puta. Un trato. 298 00:27:04,255 --> 00:27:05,620 Escúchame. 299 00:27:05,724 --> 00:27:08,454 Fue mi puto trasero el que arriesgué ahí. El mío. 300 00:27:08,560 --> 00:27:11,927 ¿Y esto? ¿Esta mierda idiota es lo mejor que me ofreces? 301 00:27:12,097 --> 00:27:14,531 No me engañarás así. Nunca. 302 00:27:26,044 --> 00:27:30,413 Púdrete, maldito griego y ladrón. 303 00:27:30,515 --> 00:27:31,709 ¡Malaka! 304 00:27:39,724 --> 00:27:42,420 No sabes qué dije, ¿eh, jefe? ¿Pero "malaka" sí? 305 00:27:42,527 --> 00:27:44,825 Eso es malaka con vestido. 306 00:28:59,738 --> 00:29:01,000 Por favor. 307 00:29:06,111 --> 00:29:07,271 Malaka. 308 00:29:17,322 --> 00:29:18,880 ¿Me puede oír? 309 00:29:19,257 --> 00:29:21,521 Por favor, manténgase en la línea. 310 00:29:47,852 --> 00:29:49,581 TIEMPO TERMINADO 311 00:30:57,388 --> 00:30:59,856 Subes al bote primero, y luego te pones eso. 312 00:30:59,958 --> 00:31:02,119 -Es más fácil así. -¿Sí? 313 00:31:02,827 --> 00:31:05,489 De seguro tratas de ahogarme. 314 00:31:09,400 --> 00:31:11,664 -Vamos. Arriba. -No me empujen, amigos. 315 00:31:20,411 --> 00:31:21,742 La caña. 316 00:31:24,282 --> 00:31:25,271 La tengo. 317 00:31:26,684 --> 00:31:29,118 Ten. Ponla entre tus piernas. 318 00:31:31,122 --> 00:31:32,953 Ya lo sé. 319 00:31:47,639 --> 00:31:50,233 Stringer Bell vino a mí con esto. 320 00:31:50,842 --> 00:31:54,107 Dijo que tiene algo con Omar que quiere arreglar. 321 00:31:55,013 --> 00:31:57,208 ¿No dijo qué podía ser? 322 00:31:57,749 --> 00:32:01,845 No me lo diría. Y siendo honesto, no quise saberlo. 323 00:32:07,292 --> 00:32:09,192 No. No se siente bien. 324 00:32:09,294 --> 00:32:12,161 Tú mismo sabes que la gente de Barksdale no es de confianza. 325 00:32:12,263 --> 00:32:16,700 No lo niego, lo que dices es cierto. Pero Stringer dijo "hablar". 326 00:32:17,335 --> 00:32:20,168 Así que tu chico necesita pensar en esto. 327 00:32:20,271 --> 00:32:23,707 Porque si Omar está viviendo día a día en las calles... 328 00:32:23,808 --> 00:32:27,801 nadie sabe cuál podría ser su siguiente paso si no hablan. 329 00:32:27,912 --> 00:32:30,904 -¿Hablar? -Es todo lo que dijo que busca. 330 00:32:35,119 --> 00:32:36,711 Hablaré con él. 331 00:32:38,222 --> 00:32:40,986 Pero si le parece raro como me parece a mí. 332 00:32:41,092 --> 00:32:44,687 Tengo más oportunidad de verte la cara, ¿entiendes? 333 00:32:45,029 --> 00:32:49,261 Si crees que pueda ayudar, yo daré la protección. 334 00:32:49,834 --> 00:32:53,827 -Ninguno salió herido la última vez. -Entonces había una razón para hablar. 335 00:32:55,606 --> 00:32:58,973 -Esta vez es diferente. -De acuerdo. 336 00:32:59,811 --> 00:33:02,837 Tal vez Stringer sigue tratando de arreglar... 337 00:33:02,947 --> 00:33:05,814 el problema de que también tiene que vivir aquí... 338 00:33:06,551 --> 00:33:08,712 Omar es Omar. 339 00:33:10,722 --> 00:33:13,213 Si esto no te ofende, Joe... 340 00:33:13,324 --> 00:33:17,226 me sentiría mucho mejor si mi sobrino se encarga de la protección. 341 00:33:20,298 --> 00:33:21,526 Hayward. 342 00:33:32,443 --> 00:33:35,606 En limpio y lista para tu firma. 343 00:33:44,389 --> 00:33:45,947 -Gracias. -Por nada. 344 00:34:04,776 --> 00:34:08,974 Tienes que poner tus iniciales y firmar al final. 345 00:34:11,115 --> 00:34:15,051 Estoy revisando. Éste es el informe oficial, ¿cierto, jefe? 346 00:34:16,821 --> 00:34:19,153 Lo que se usará en la corte. 347 00:34:21,559 --> 00:34:23,618 ¿Puedo cambiar algo? 348 00:34:26,931 --> 00:34:27,989 Sí. 349 00:34:33,104 --> 00:34:36,870 Sólo pon tus iniciales junto a los cambios. No hay problema. 350 00:34:37,942 --> 00:34:39,409 Es sólo uno. 351 00:34:39,510 --> 00:34:43,970 -Usted escribió "dijo" aquí, ¿lo ve? -¿"Dijo"? 352 00:34:51,989 --> 00:34:54,856 Él no estaba diciendo: "por favor, no dispares." 353 00:34:56,627 --> 00:34:58,492 Estaba suplicando. 354 00:35:01,199 --> 00:35:05,533 ¿Entiende? Doble G, me suplicaba. 355 00:35:07,538 --> 00:35:10,268 ¿Si lo pongo así no le daré problemas? 356 00:35:13,277 --> 00:35:16,713 No, es más descriptivo así. Está bien. Gracias. 357 00:35:42,740 --> 00:35:45,038 Tranquilo. Nadie entró ni salió. 358 00:36:00,591 --> 00:36:03,890 Es agradable aquí. La luz de luna en el agua. 359 00:36:04,228 --> 00:36:07,527 Las olas chocando tranquilamente contra el bote. 360 00:36:11,736 --> 00:36:15,297 Si trabajo mis ocho horas, puedo arreglármelas, ¿sabes? 361 00:36:15,773 --> 00:36:17,832 ¿Pero en un caso como éste...? 362 00:36:20,044 --> 00:36:21,875 Es lo que te pregunto. 363 00:36:21,979 --> 00:36:25,574 Si algo pasa en el trabajo, ¿cómo lo manejas? 364 00:36:26,484 --> 00:36:28,679 Es decir, en casa, con los niños. 365 00:36:29,720 --> 00:36:31,881 Hasta ahora no ha pasado mucho. 366 00:36:32,423 --> 00:36:35,358 Pero ahora, digamos que algo pasara. 367 00:36:36,127 --> 00:36:40,188 Es decir, que hiciéramos una redada o algo. ¿Qué harías? 368 00:36:41,799 --> 00:36:44,563 Trataría de que la niñera se quedara. 369 00:36:44,669 --> 00:36:47,661 Tal vez llamaría a mis padres como lo hice esta noche. 370 00:36:47,939 --> 00:36:51,033 Pero con los niños, debes estar ahí. 371 00:36:51,776 --> 00:36:53,334 ¿Pero no lo extrañarías? 372 00:36:53,444 --> 00:36:58,074 ¿Es decir, con todo el mundo saliendo por ahí y tú yendo a tu casa? 373 00:37:00,685 --> 00:37:04,382 Si esto sigue así, no sé lo que voy a hacer. 374 00:37:09,694 --> 00:37:11,719 -Gracias. -No hay problema. 375 00:37:12,463 --> 00:37:15,125 ¿Quieres llamar a alguien? ¿Quieres ir al baño? 376 00:37:15,299 --> 00:37:19,201 Pasará tiempo antes de que puedas ir. 377 00:37:19,337 --> 00:37:21,828 No me darán fianza, ¿cierto? 378 00:37:27,812 --> 00:37:29,507 ¿Qué hay de tu familia? 379 00:37:41,359 --> 00:37:45,261 Para ponerlos al día, tenemos agentes en Le Havre... 380 00:37:45,363 --> 00:37:49,299 revisando pistas del manifiesto del barco Talco que llegará en un par de días. 381 00:37:49,400 --> 00:37:52,460 Buscando el origen de los contenedores ilegales. 382 00:37:52,570 --> 00:37:54,299 Son muchas cajas. 383 00:37:54,405 --> 00:37:56,839 110, de hecho. 384 00:37:57,041 --> 00:38:01,102 ¿Cuántos agentes hacen falta para rastrear todas esas cajas? 385 00:38:01,212 --> 00:38:02,907 Los que hagan falta. 386 00:38:04,482 --> 00:38:09,078 Seremos gilipollas, pero la ventaja es que somos muchos. 387 00:38:10,588 --> 00:38:14,046 Meteré eso en el ordenador para los chicos en el extranjero. 388 00:38:18,663 --> 00:38:21,223 ¿Puedo verlo? ¿Algo de ese puto restaurante? 389 00:38:21,766 --> 00:38:23,996 Herc y Carver no vieron nada anoche. 390 00:38:24,101 --> 00:38:27,264 Los federales fueron esta mañana y sigue tranquilo. 391 00:38:27,371 --> 00:38:29,464 Pues yo volveré al agua. 392 00:38:31,142 --> 00:38:33,269 Si lo vemos, será nuestro. 393 00:38:37,415 --> 00:38:40,441 INFORMACIÓN CRIMINAL AGENTE A CARGO: FITZHUGH, TERRANCE 394 00:38:51,329 --> 00:38:54,890 NOMBRES BUSCADOS: GEORGE GLEKAS; FRANK SOBOTKA; THOMAS PAKUSA; 395 00:38:54,999 --> 00:38:58,765 SERGEÏ MALATOV; TALCO SHIPPING; PYRAMID, INC; ETON BEN-ELEAZER 396 00:39:02,340 --> 00:39:04,672 VIGILANCIA TELEFÓNICA DEL ESTADO DE MARYLAND 397 00:39:11,482 --> 00:39:15,316 El Talco llegará el miércoles. Enviaré a Nick por el número. 398 00:39:16,253 --> 00:39:18,585 -¿Los griegos de nuevo? -¿Quién más? 399 00:39:19,256 --> 00:39:22,020 Si que mueven su mierda esos griegos. 400 00:39:24,762 --> 00:39:28,493 -Tío Frank. -Nicky, justo a tiempo. 401 00:39:28,599 --> 00:39:31,432 -Tío Frank. -¿Qué? ¿Qué pasa? 402 00:39:33,304 --> 00:39:36,102 -¿Qué mierda hizo esta vez? -Mató... 403 00:39:37,475 --> 00:39:40,171 Dicen que le disparó a dos de los griegos. 404 00:39:40,411 --> 00:39:42,879 -Dicen que fue anoche. -¿Qué? 405 00:39:43,447 --> 00:39:45,972 -¿Les disparó? -¡Puto Cristo! 406 00:39:46,083 --> 00:39:50,019 Está encerrado. Está acusado de homicidio. 407 00:39:50,121 --> 00:39:52,351 -¿A los griegos? -A Doble G. 408 00:39:52,790 --> 00:39:56,191 Y a un chico que trabajaba con él en la tienda de la avenida. 409 00:39:56,293 --> 00:39:58,420 Dicen que sólo entro ahí armado. 410 00:39:58,529 --> 00:40:00,895 -¿Por qué estaba ahí? -¿Dónde estabas? 411 00:40:01,165 --> 00:40:03,963 -¿Dónde mierda estabas? -Tío Frank, yo no sabía. 412 00:40:04,068 --> 00:40:05,558 ¿Qué no sabías? 413 00:40:05,669 --> 00:40:08,900 -¿Qué hacía Ziggy con los putos griegos? -No lo sé. 414 00:40:09,006 --> 00:40:12,042 ¿No lo sabes? Deberías. ¡Eres su puto primo! 415 00:40:12,042 --> 00:40:12,701 ¿No lo sabes? Deberías. ¡Eres su puto primo! 416 00:40:13,411 --> 00:40:15,003 Tú eres su padre. 417 00:40:25,756 --> 00:40:27,849 1.125 kilogramos. 418 00:40:28,359 --> 00:40:30,691 No es que la lucha contra las drogas sea mi favorita... 419 00:40:30,795 --> 00:40:34,253 pero me dicen que fue la incautación más grande registrada. 420 00:40:36,133 --> 00:40:38,465 Desearía tenerte buenas noticias. 421 00:40:40,371 --> 00:40:42,862 Me dijiste que esto era un caso local. 422 00:40:42,973 --> 00:40:47,410 Se extendió. El FBI está involucrado e investigamos a los sindicatos portuarios. 423 00:40:47,511 --> 00:40:49,172 Estoy atado de manos. 424 00:40:52,616 --> 00:40:54,811 Intervinieron tus teléfonos. 425 00:40:55,219 --> 00:40:57,653 Varios números y direcciones. 426 00:41:15,506 --> 00:41:16,837 Stefanos. 427 00:41:24,615 --> 00:41:26,549 Que el niño vaya con Eton. 428 00:41:26,650 --> 00:41:28,914 Que le diga que vaya enseguida al otro lugar. 429 00:41:29,019 --> 00:41:32,284 -¿No llamará? -Sin teléfonos. No más teléfonos. 430 00:41:34,992 --> 00:41:36,357 Adieu, mi amigo. 431 00:41:47,605 --> 00:41:49,436 Olvidaron tus patatas. 432 00:41:49,807 --> 00:41:51,968 No, olvidaron tus patatas. 433 00:41:52,076 --> 00:41:55,307 -Mis patatas están aquí. -Ésas son las mías. 434 00:41:55,946 --> 00:41:59,939 Perra, todo lo que digo lo oyes al revés. 435 00:42:02,586 --> 00:42:03,848 Adelante. 436 00:42:03,954 --> 00:42:06,980 Cómete las patatas, puto gordo. No me interesa. 437 00:42:07,091 --> 00:42:09,855 ¿Qué? ¿Crees que estoy gordo? 438 00:42:18,002 --> 00:42:19,663 Ése es nuestro chico. 439 00:42:22,039 --> 00:42:25,031 -Lester. Eton está en camino. -Lo tengo. 440 00:42:25,843 --> 00:42:29,335 -No necesitas que lo siga, ¿o sí? -No, no. 441 00:42:29,880 --> 00:42:32,075 Una linda puta olla de peces. 442 00:42:32,683 --> 00:42:35,811 Lo escuché, pero tenía que venir a verlo yo mismo. 443 00:42:36,186 --> 00:42:38,711 -Y así es... -¿Comandante? 444 00:42:39,757 --> 00:42:42,817 ¿Saben? Confié en ustedes, putos federales. 445 00:42:43,827 --> 00:42:45,488 Y me decepcionaron. 446 00:42:45,863 --> 00:42:49,094 -Señor, podemos hablar en mi oficina. -Teniente. 447 00:42:50,301 --> 00:42:52,132 Es teniente, ¿cierto? 448 00:42:52,670 --> 00:42:54,934 Le di una simple asignación. 449 00:42:55,139 --> 00:42:58,165 Ese tipo, el que está en la esquina. 450 00:42:59,143 --> 00:43:02,044 Y para que me lo diera, le di todo esto. 451 00:43:03,347 --> 00:43:05,747 Buen lugar, gente... 452 00:43:06,417 --> 00:43:08,351 Lo que necesitara. 453 00:43:08,819 --> 00:43:10,719 ¿Y qué me dio usted? 454 00:43:10,955 --> 00:43:14,447 Una patada en el culo, Teniente. 455 00:43:14,858 --> 00:43:18,294 -Comandante, le entregaré a Sobotka... -Roland, trae tu mierda. 456 00:43:18,395 --> 00:43:20,488 Si quiere hacerlo a su modo, bien. 457 00:43:20,664 --> 00:43:23,599 Pero no usará a mi gente para joderme. 458 00:43:26,604 --> 00:43:30,597 -Trae tus cosas, te retiro. -Tengo... hay trabajo... 459 00:43:31,175 --> 00:43:34,474 -Dijiste... -Trae tu puto culo de vuelta al distrito... 460 00:43:34,578 --> 00:43:37,308 antes de que te acuse de insubordinación. 461 00:43:38,949 --> 00:43:40,644 ¡Muévete, imbécil! 462 00:43:44,288 --> 00:43:45,550 ¡Cielos! 463 00:44:06,010 --> 00:44:09,173 Detective, a mi oficina. 464 00:44:51,755 --> 00:44:55,191 Base a 11-34. El objetivo número dos va a su 20. 465 00:44:55,426 --> 00:44:57,587 Entendido. Estamos listos. 466 00:45:07,871 --> 00:45:09,532 Tenemos al jefe. 467 00:45:10,507 --> 00:45:11,769 Por Dios. 468 00:45:12,743 --> 00:45:16,611 -¿Le disparó a ambos? -Mató a George justo ahí en la tienda. 469 00:45:17,281 --> 00:45:20,250 -Dejó al chico herido. -¿Por qué? 470 00:45:22,252 --> 00:45:24,413 ¿Una discusión por unos coches? 471 00:45:25,222 --> 00:45:27,918 -¿Con ese polaco? -Está loco ese chico. 472 00:45:28,959 --> 00:45:30,893 La policía lo tiene ahora. 473 00:45:35,332 --> 00:45:37,197 ¿Y la policía sigue ahí? 474 00:45:39,002 --> 00:45:40,594 Ve a la tienda. 475 00:45:41,338 --> 00:45:44,865 Lo que la policía no haya tomado, papeles, fotografías, todo... 476 00:45:44,975 --> 00:45:46,602 Límpialo. 477 00:45:48,212 --> 00:45:51,238 La bodega también. Hay que limpiar todo. 478 00:45:54,017 --> 00:45:55,416 Todo. 479 00:45:56,954 --> 00:45:58,922 Los teléfonos están muertos. 480 00:46:04,728 --> 00:46:07,629 ¿Viste eso? Tiraron los teléfonos. 481 00:46:09,266 --> 00:46:11,291 11-34 a vigilancia. 482 00:46:11,835 --> 00:46:14,167 -Adelante. -Tenemos a nuestro hombre. 483 00:46:14,271 --> 00:46:17,900 El objetivo número uno es un hombre blanco, en los 40, bajo... 484 00:46:18,008 --> 00:46:20,875 viste una camisa amarilla y pantalón gris. 485 00:46:21,645 --> 00:46:23,510 Tengo su descripción. 486 00:46:24,882 --> 00:46:27,544 11-34 a Vigilancia. Ambos objetivos se mueven. 487 00:46:27,651 --> 00:46:30,279 No vemos los vehículos desde aquí, pero ustedes sí. 488 00:46:30,387 --> 00:46:31,376 Entendido. 489 00:46:31,488 --> 00:46:34,082 ¿Qué hacía con esa cosa en la mano? 490 00:46:34,958 --> 00:46:36,892 Lo mismo que tú haces siempre. 491 00:46:37,327 --> 00:46:41,093 Tal vez enviaba un SMS. A mis hijos los enloquece. 492 00:46:57,514 --> 00:46:59,379 Es nuestro tipo, ¿cierto? 493 00:47:00,050 --> 00:47:03,042 ¿No es Nick Sobotka, el de la droga? 494 00:47:11,728 --> 00:47:13,787 Debo ver a Vondas. 495 00:47:14,364 --> 00:47:15,729 ¿Quién es ése? 496 00:47:21,238 --> 00:47:24,207 Spiros. ¿Dónde está? 497 00:47:25,309 --> 00:47:27,277 No conozco a ningún Spiros. 498 00:47:44,494 --> 00:47:47,327 -No lo creo. -¿Y sólo lo golpeó? 499 00:47:47,431 --> 00:47:50,764 -Daniels nos hizo escribir lo que vimos. -Sí, hasta a nosotros. 500 00:47:50,868 --> 00:47:52,995 Brillante. Daniels es listo. 501 00:47:53,136 --> 00:47:55,730 -¿Y dónde está Prez ahora? -Daniels lo llevó a casa. 502 00:47:55,839 --> 00:47:58,967 -No pienso que vuelva a este grupo. -Uno nunca sabe. 503 00:47:59,076 --> 00:48:02,534 Podría tener una de esas mierdas sicológicas guardada... 504 00:48:02,646 --> 00:48:04,910 que le dé inmunidad o algo. 505 00:48:05,015 --> 00:48:08,815 Valchek le dio inmunidad y él le pateó el culo. 506 00:48:11,021 --> 00:48:12,613 MÓVIL DEL CHOFER SIN ACTIVIDAD - 18 HORAS 507 00:48:12,723 --> 00:48:16,591 -Nada desde la reunión en Fort Howard. -Han dejado los teléfonos. 508 00:48:21,765 --> 00:48:25,861 Lester, cuando usas un móvil y pulsas "Llamar", ¿a dónde va la llamada? 509 00:48:25,969 --> 00:48:28,631 -¿Por qué preguntas? -El jefe en Fort Howard. 510 00:48:28,739 --> 00:48:31,071 Arrojó el móvil que teníamos, ¿cierto? 511 00:48:31,174 --> 00:48:34,905 Luego sacó otra cosa rara y escribió un mensaje. 512 00:48:35,012 --> 00:48:36,536 Mensajes de texto. 513 00:48:38,015 --> 00:48:41,815 Pues llega a una de esas torres que tienen por todas partes. 514 00:48:41,919 --> 00:48:44,683 Y termina en una ordenador de un proveedor inalámbrico. 515 00:48:44,788 --> 00:48:49,088 Y, si supieras cuándo fue hecha la llamada, ¿podrías rastrearla hasta la torre? 516 00:48:49,359 --> 00:48:51,793 Porque si puedes podrían darnos un número. 517 00:48:51,895 --> 00:48:54,386 Con eso vendrá el detalle de llamadas, ¿cierto? 518 00:48:54,498 --> 00:48:57,524 Idiota, ¿tienes idea de cuántas personas usan móviles? 519 00:48:57,634 --> 00:49:01,126 Deben ser miles, cientos de miles todo el tiempo. 520 00:49:01,238 --> 00:49:03,536 Lo que necesitas es otra variable. 521 00:49:03,640 --> 00:49:07,804 Otro pequeño dato que ayude a aislar tu llamada de todas las otras. 522 00:49:07,911 --> 00:49:12,143 ¿Y si sabes dónde fue hecha la llamada? Exactamente dónde fue hecha la llamada. 523 00:49:12,983 --> 00:49:16,749 Bueno, estábamos en medio de la nada. ¿Eso sirve de algo? 524 00:49:16,853 --> 00:49:21,153 El malecón de Fort Howard. No es las calles Charles y Baltimore. 525 00:49:21,258 --> 00:49:24,489 Tenemos otro problema. ¿Cuál es la compañía? 526 00:49:24,594 --> 00:49:28,621 Puede ser cualquiera, Verizon, MCI, AT&T, Sprint. 527 00:49:29,066 --> 00:49:31,967 Joder, hasta latas con un hilo. Docenas de ellas. 528 00:49:40,377 --> 00:49:41,742 ¿Lamar? 529 00:49:42,713 --> 00:49:45,079 -¿Dónde esta mi Harper's? -¿Su qué? 530 00:49:45,182 --> 00:49:46,740 Harper's. El nuevo número. 531 00:49:46,850 --> 00:49:49,944 No me pidió ésa. Pidió la New Republic y Atlantic... 532 00:49:50,053 --> 00:49:53,113 -y nuevo no sé qué. -Yo no olvidé pedirte Harper's. 533 00:49:53,223 --> 00:49:57,717 Cada semana te digo la misma mierda, y cada semana olvidas la mitad. 534 00:49:57,828 --> 00:50:01,457 Mañana a primera hora irás al puesto de periódicos y traerás una Harper's. 535 00:50:01,565 --> 00:50:05,023 Y el Nation también, que también olvidaste hoy. 536 00:50:06,837 --> 00:50:10,295 ¿Sabes qué es lo más peligroso en Norteamérica? 537 00:50:12,342 --> 00:50:14,435 Un negro con una tarjeta de biblioteca. 538 00:50:16,980 --> 00:50:20,472 Todo el puto día, sólo se sienta ahí a leer. 539 00:50:21,752 --> 00:50:24,550 Y maldición, las perras del Este no se aparecen. 540 00:50:24,654 --> 00:50:27,487 -Eso es fuerza auténtica, negro. -Cierto. 541 00:50:28,625 --> 00:50:32,117 ¿Pero qué haremos cuando se acabe el buen producto? 542 00:50:32,496 --> 00:50:34,555 Eso debemos preguntarnos. 543 00:50:34,664 --> 00:50:38,122 Oye, Bodie, si Stringer quiere al Este aquí... 544 00:50:38,535 --> 00:50:41,470 ¿por qué Barksdale tiene a un hombre sacándolos? 545 00:50:51,882 --> 00:50:55,648 Esto no nos lleva a nada. No tenemos nada bajo Pyramid Inc... 546 00:50:55,752 --> 00:50:58,380 o alguno de los objetivos en otra compañía de móviles. 547 00:50:58,488 --> 00:50:59,978 Pues depende de McNulty. 548 00:51:00,757 --> 00:51:02,884 11-35, ¿tienes el 20? 549 00:51:02,993 --> 00:51:05,860 -Sí, estoy en el punto ahora. -Adelante. 550 00:51:06,563 --> 00:51:10,932 10-4. Latitud primero: 39 grados norte. 11.727. 551 00:51:11,368 --> 00:51:15,566 Longitud: 76 grados oeste, 26.628. 552 00:51:18,341 --> 00:51:21,970 Ahora, esto fue un gran truco. Nadie lo había hecho antes. 553 00:51:22,412 --> 00:51:25,142 ¿Identificar un móvil usando tiempo y posición? 554 00:51:25,248 --> 00:51:28,012 Tenemos todo lo que en el teléfono fue mensaje de texto... 555 00:51:28,118 --> 00:51:31,053 en esas coordenadas a las 04:45 p.m. de hoy. 556 00:51:36,693 --> 00:51:38,024 ¿Sólo una notificación? 557 00:51:38,128 --> 00:51:41,894 Con esto, tendrán información de la cuenta y el número telefónico. 558 00:51:41,998 --> 00:51:43,522 Con una orden de registro... 559 00:51:43,633 --> 00:51:47,262 pueden tener dos meses de mensajes de texto. 560 00:51:48,171 --> 00:51:50,901 ¿Tiene dos meses de mensajes de texto aquí? 561 00:51:51,007 --> 00:51:53,134 Oh, sí. Si tienen una orden. 562 00:51:54,945 --> 00:51:56,469 Escucha, amigo. 563 00:51:56,580 --> 00:51:59,777 Volveremos a casa y haremos esa orden de registro mañana. 564 00:51:59,883 --> 00:52:02,283 Pero justo ahora, nos gustaría echarle un vistazo... 565 00:52:02,385 --> 00:52:04,717 a lo que el hombre ha hecho en las últimas 24 horas. 566 00:52:04,821 --> 00:52:06,618 Circunstancias apremiantes. 567 00:52:10,961 --> 00:52:12,656 Gracias, hermano. Gracias. 568 00:52:17,601 --> 00:52:18,898 Mierda. 569 00:52:21,471 --> 00:52:23,029 Nada es fácil. 570 00:52:26,343 --> 00:52:29,437 -¿Qué pasa? -Dejaron los teléfonos. 571 00:52:30,213 --> 00:52:33,341 Tratamos de conseguir los mensajes de texto del jefe. 572 00:52:34,985 --> 00:52:37,249 ¿Sí? Enviaron eso en griego como e-mail. 573 00:52:37,354 --> 00:52:39,948 Ahora el ordenador lo traducirá. 574 00:52:40,056 --> 00:52:41,080 Lo tengo. 575 00:52:41,191 --> 00:52:44,183 Texto traducido - PAREN DE INMEDIATO 576 00:52:44,294 --> 00:52:45,556 Joder. 577 00:52:59,843 --> 00:53:01,310 Hola, Prissy. 578 00:53:03,046 --> 00:53:04,911 Pensé que estarías aquí. 579 00:53:29,372 --> 00:53:30,862 Maldito Ziggy. 580 00:53:31,741 --> 00:53:33,868 ¿Cuándo no ha hecho gilipolleces? 581 00:53:35,011 --> 00:53:38,174 ¿Y cuando hizo la tarjeta de mayoría de edad? 582 00:53:40,684 --> 00:53:42,584 Reunimos el dinero. 583 00:53:42,886 --> 00:53:45,446 Tú nos llevaste a la tienda de descuento, ¿cierto? 584 00:53:45,555 --> 00:53:47,648 En el Chevy amarillo de mamá. 585 00:53:48,758 --> 00:53:50,726 Fuimos específicos... 586 00:53:50,994 --> 00:53:53,326 dos botellas de Pikesville Rye y... 587 00:53:56,099 --> 00:53:58,033 Southern Comfort para mí. 588 00:54:03,106 --> 00:54:04,937 ¿Y qué trajo el gilipollas? 589 00:54:06,910 --> 00:54:08,810 Puto Boones Farm. 590 00:54:13,516 --> 00:54:16,314 Dijo que lo bebían los universitarios. 591 00:54:17,087 --> 00:54:19,851 Y nos lo bebimos. Justo aquí. 592 00:54:26,429 --> 00:54:29,887 Se paró allí, una botella en cada mano... 593 00:54:31,368 --> 00:54:34,064 gritando como para despertar a los muertos. 594 00:54:36,306 --> 00:54:38,274 ¿Qué coño dijo? 595 00:54:50,153 --> 00:54:52,815 "¡Los universitarios son mierda!" 596 00:55:19,716 --> 00:55:21,206 Joder, Zig. 597 00:55:40,470 --> 00:55:43,030 -¿Sí? -Beadie, soy Kima. 598 00:55:44,441 --> 00:55:46,466 Vamos a ir por el jefe ahora. 599 00:55:46,576 --> 00:55:50,569 -¿Redada? ¿Esta noche? -¿Tienes adonde dejar a los niños? 600 00:55:50,680 --> 00:55:54,172 Sí, no hay problema. Puedo llevarlos con mis padres. 601 00:55:55,552 --> 00:55:57,543 Bueno, te veo pronto. 602 00:55:57,654 --> 00:56:00,817 Kima, gracias por llamar. Adiós. 603 00:56:12,836 --> 00:56:15,464 El juez quiere saber cuánto falta. 604 00:56:15,572 --> 00:56:16,766 Estamos cerca. 605 00:56:19,309 --> 00:56:22,073 ELECTRODOMÉSTICOS INTERNACIONALES 606 00:56:24,314 --> 00:56:27,681 Tira esto. 607 00:57:20,000 --> 00:57:26,000 Extraidos y revisados por Taxidermista para www.TusSeries.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net