1 00:00:24,924 --> 00:00:27,415 Despierta, Baltimore. Son las 6:00 a.m... 2 00:00:27,527 --> 00:00:28,721 ¡Policía! 3 00:00:32,365 --> 00:00:34,629 PYRAMID INCORPORATED DEPÓSITO Y CAMIONES 4 00:00:43,209 --> 00:00:44,369 ¿Listos? 5 00:00:45,712 --> 00:00:47,111 ¡Quietos, FBI! 6 00:00:50,884 --> 00:00:52,943 -Arriba limpio. -Fíjate arriba. 7 00:00:55,255 --> 00:00:57,155 Dése la vuelta. Dése la vuelta. 8 00:00:57,257 --> 00:00:59,782 Suba las manos. Detrás del cuello. 9 00:01:01,161 --> 00:01:02,753 Manténgalas ahí. 10 00:01:20,380 --> 00:01:22,439 No hay nada aquí. Todo limpio. 11 00:01:55,315 --> 00:01:56,543 Todo limpio. 12 00:02:06,926 --> 00:02:09,861 Maldición, ¿qué coño quieren? Alguien les mintió. 13 00:02:09,963 --> 00:02:12,022 No he hecho nada. Ya se lo dije. 14 00:02:15,268 --> 00:02:18,328 ¡Mierda! No tengo nada. Se lo juro. ¡Nada! 15 00:02:25,378 --> 00:02:26,868 Andando. 16 00:02:39,125 --> 00:02:41,025 ¡FBI! ¡Arriba las manos! 17 00:02:49,068 --> 00:02:50,968 ¡Abajo, mierda! ¡Abajo! 18 00:03:05,318 --> 00:03:06,376 Lindo. 19 00:03:20,433 --> 00:03:21,559 ¡Bingo! 20 00:03:23,469 --> 00:03:24,902 ORDEN DE REGISTRO 21 00:03:25,405 --> 00:03:29,341 -Detrás de su lavadora. -Es heroína. Trescientas cápsulas. 22 00:03:38,885 --> 00:03:40,785 Y en el show de Chip Franklin... 23 00:03:40,887 --> 00:03:44,345 Chip estará en vivo en el centro comercial de Arundel Mills preguntando... 24 00:03:44,457 --> 00:03:46,789 "¿Qué tiene del tipo que lo tiene todo?" 25 00:03:46,893 --> 00:03:48,861 Y ahora Steve Stewart con los deportes. 26 00:03:48,962 --> 00:03:50,396 Y los Orioles siguen... 27 00:03:50,997 --> 00:03:53,227 LA ESCUCHA 28 00:04:03,476 --> 00:04:04,738 DETECTIVE - CIUDAD DE BALTIMORE DEPTO. DE POLICÍA 29 00:04:07,513 --> 00:04:08,707 PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE RUSIA 30 00:04:23,129 --> 00:04:25,029 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 31 00:04:29,702 --> 00:04:31,431 CONTENEDOR Nº - ERROR - ENVIAR 32 00:05:22,255 --> 00:05:25,053 "Necesito que me oiga." - Sobotka 33 00:05:38,304 --> 00:05:41,501 Trabajador de los muelles involucrado en tiroteo doble 34 00:05:49,115 --> 00:05:52,448 -Podríamos arrestarlo ahora. -No es el momento. 35 00:05:54,821 --> 00:05:56,288 Malditos federales. 36 00:05:56,856 --> 00:05:59,416 Preparados, el objetivo 27 está en movimiento. 37 00:06:11,671 --> 00:06:15,266 No lo entiendo. ¿Por qué dejar a Vondopoulos en la calle? 38 00:06:15,375 --> 00:06:18,936 El mensaje que le avisó de que limpiara. Vino de alguien superior. 39 00:06:19,045 --> 00:06:20,307 Que no conocemos. 40 00:06:20,413 --> 00:06:22,506 Si lo dejamos libre tras los arrestos... 41 00:06:22,615 --> 00:06:25,106 es probable que haga contacto con su superior. 42 00:06:25,218 --> 00:06:27,846 Con otro mensaje o en persona. 43 00:06:28,521 --> 00:06:30,079 ¿Qué hay de George Glekas? 44 00:06:30,189 --> 00:06:32,919 Me temo que evadirá esta orden. 45 00:06:34,327 --> 00:06:38,024 -¿Chester Karol Sobotka? -Es hijo de Frank Sobotka. 46 00:06:38,231 --> 00:06:41,428 ¿El hijo de Frank mató a un objetivo? ¿Están bromeando? 47 00:06:41,534 --> 00:06:43,001 ¿Por qué? ¿Para qué? 48 00:06:43,503 --> 00:06:45,061 Llegamos a la tienda esta mañana. 49 00:06:45,171 --> 00:06:48,140 No había ni un papel. Sólo había una mancha de sangre. 50 00:06:48,241 --> 00:06:51,335 Y fuimos a su casa media hora después con la orden... 51 00:06:51,444 --> 00:06:55,938 y estaba llena de griegos llorosos viéndonos como si estuviéramos locos. 52 00:06:59,185 --> 00:07:00,550 Homicidios, Shea. 53 00:07:00,653 --> 00:07:03,247 -Habla Daniels, del sudeste. -Sí, señor. 54 00:07:03,356 --> 00:07:06,189 ¿Quién tiene el homicidio de Highlandtown de anteayer noche? 55 00:07:06,292 --> 00:07:07,953 Jay Landsman, señor. 56 00:07:09,996 --> 00:07:11,691 ¿Landsman? Iré a verlo. 57 00:07:18,838 --> 00:07:21,033 Inicien los interrogatorios. 58 00:07:28,481 --> 00:07:30,506 OBJETOS ROBADOS 59 00:07:32,819 --> 00:07:35,481 Fallecido - GEORGE GLEKAS 60 00:07:36,522 --> 00:07:38,285 -¿Teniente? -Hola, jefe. 61 00:07:47,066 --> 00:07:49,125 ¿Qué coño le pasa? 62 00:07:50,470 --> 00:07:52,438 ¿Cómo les fue esta mañana? 63 00:07:52,605 --> 00:07:55,574 Eton y Sergei están presos. Igual que la madam. 64 00:07:55,741 --> 00:07:57,504 De Glekas, no estoy seguro. 65 00:07:59,445 --> 00:08:03,211 -Y los federales esperan con Sobotka. -¿Qué están esperando? 66 00:08:04,050 --> 00:08:05,574 No querrás saber. 67 00:08:05,852 --> 00:08:06,152 Jesús, Larry... 68 00:08:06,152 --> 00:08:07,176 Jesús, Larry... 69 00:08:07,286 --> 00:08:10,722 El asunto es que debemos buscar un abogado criminal deprisa. 70 00:08:10,823 --> 00:08:12,984 Si los del sindicato no pueden con este lío... 71 00:08:13,092 --> 00:08:14,992 tendrá una audiencia preliminar mañana. 72 00:08:15,094 --> 00:08:17,494 -¿Tienes los detalles? -No sé nada... 73 00:08:17,597 --> 00:08:20,532 salvo que está en la cárcel. Ni siquiera puedo verlo hasta las 10. 74 00:08:20,633 --> 00:08:23,261 -¿Es la única hora? -Hora de visita, sí. 75 00:08:23,369 --> 00:08:25,394 Mira, todo va a estar bien. 76 00:08:35,815 --> 00:08:38,841 -¡FBI, muévanse, muévanse! -¿Qué mierda es ésta? 77 00:08:39,685 --> 00:08:42,176 -¡FBI, muévanse, muévanse! -Contra la pared. 78 00:08:44,423 --> 00:08:46,050 Está acá. 79 00:08:50,062 --> 00:08:52,360 Tengo otro problema aquí, Larry. 80 00:09:02,708 --> 00:09:04,608 El gran hombre de los muelles. 81 00:09:06,078 --> 00:09:08,478 No pareces tan grande ahora, ¿o sí? ¿Eh? 82 00:09:51,057 --> 00:09:52,081 Mamá. 83 00:10:14,347 --> 00:10:15,541 Papá... Papá. 84 00:10:29,929 --> 00:10:31,226 Se fue. 85 00:10:32,565 --> 00:10:34,294 Y también el dinero. 86 00:10:36,135 --> 00:10:38,296 Dicen que debes entregarte. 87 00:10:38,671 --> 00:10:42,232 Dicen que la orden está en la comisaría del sudeste. 88 00:10:48,280 --> 00:10:50,111 Ahora están por ahí. 89 00:10:51,851 --> 00:10:53,478 Hora del show, Franky. 90 00:11:06,065 --> 00:11:08,033 -Frank. -¿Algún comentario? 91 00:11:08,768 --> 00:11:10,861 ¿Era sólo usted o todo el sindicato? 92 00:11:10,970 --> 00:11:14,599 ¿Qué tiene que decirnos de los cargos de los que lo están acusando? 93 00:11:15,541 --> 00:11:18,942 ¿Qué piensa de la acusación? Señor. ¿Algún comentario? 94 00:11:19,045 --> 00:11:21,809 ¿Algún comentario sobre los cargos de que los acusan? 95 00:11:23,549 --> 00:11:27,110 Déjeme preguntar, ¿para quién estoy investigando a esas chicas muertas? 96 00:11:27,219 --> 00:11:28,686 La unida de homicidios, ¿cierto? 97 00:11:28,788 --> 00:11:32,656 La misma unidad de homicidios que no puede pensar y hacer una llamada... 98 00:11:32,758 --> 00:11:36,421 dejando que yo me entere un día y medio después en el Baltimore Sun. 99 00:11:42,234 --> 00:11:46,637 -¿Qué tomaron de la escena? -Fotografías, huellas, casquillos. 100 00:11:51,577 --> 00:11:53,738 Limpiaron todo lo demás. ¿Eh? 101 00:11:55,581 --> 00:11:58,573 Aún para un departamento de policía de lo más jodido... 102 00:11:58,684 --> 00:12:00,447 esto se lleva un premio. 103 00:12:07,793 --> 00:12:09,624 ¿Qué dijo el chico? 104 00:12:09,762 --> 00:12:11,354 Firmó una declaración. 105 00:12:11,464 --> 00:12:14,865 Dijo que fue una discusión sobre un coche robado o dos. 106 00:12:14,967 --> 00:12:16,901 ¿Cree que se abra y hable más? 107 00:12:17,002 --> 00:12:19,061 Ya fue procesado y se le asignó defensor. 108 00:12:19,171 --> 00:12:23,471 Si quiere hablar con el chico, deberá hablar con su abogado. 109 00:12:25,010 --> 00:12:28,343 Lo siento, Teniente. Es mi culpa. 110 00:12:33,853 --> 00:12:36,686 Di tu nombre, capullo, ¿cómo te llamas? 111 00:12:38,057 --> 00:12:39,649 ¿Cómo te llamas? 112 00:12:50,302 --> 00:12:51,860 Declare su nombre. 113 00:12:54,039 --> 00:12:56,906 Vamos, conoces esta parte. Danos un nombre. 114 00:13:01,413 --> 00:13:03,108 Ése es tu nombre. 115 00:13:05,484 --> 00:13:07,042 Di tu nombre. 116 00:13:10,956 --> 00:13:12,184 Sin nombre, ¿eh? 117 00:13:13,859 --> 00:13:16,919 -Bueno, por ahora te llamaremos Boris. -Boris. 118 00:13:19,031 --> 00:13:20,726 ¿Por qué siempre "Boris"? 119 00:13:21,634 --> 00:13:25,536 Crimen organizado. Fraude. Conspirar para importar heroína. 120 00:13:25,638 --> 00:13:28,766 Conspirar para violar las leyes federales de aduanas. 121 00:13:28,874 --> 00:13:30,341 Trata de blancas. 122 00:13:31,644 --> 00:13:35,444 Hoy sólo haremos cargos por violaciones a aduana, Sr. Sobotka. 123 00:13:36,081 --> 00:13:39,952 Pero, al final, la orden de un jurado lo expondrá a mucho más. 124 00:13:39,952 --> 00:13:40,316 Pero, al final, la orden de un jurado lo expondrá a mucho más. 125 00:13:42,721 --> 00:13:47,055 Diga nombres y confiese. Se ayuda a usted y a su sindicato. 126 00:13:47,993 --> 00:13:49,483 ¿A mi sindicato? 127 00:13:52,832 --> 00:13:55,801 Por veinticinco años, hemos estado agonizando ahí. 128 00:13:57,169 --> 00:14:00,002 Dársenas oxidadas, muelles vacíos. 129 00:14:01,540 --> 00:14:04,270 Mis amigos y sus hijos como cancerosos. 130 00:14:04,376 --> 00:14:08,005 No llegó un salvavidas en tanto tiempo. Nada... De nadie. 131 00:14:09,548 --> 00:14:11,573 Y ahora quieren ayudarnos. 132 00:14:12,685 --> 00:14:13,879 ¿A mí? 133 00:14:20,259 --> 00:14:22,853 -Nombre completo. -Michael McArdle. 134 00:14:22,962 --> 00:14:24,691 -El blanco Mike. -Sí, cierto. 135 00:14:24,797 --> 00:14:26,059 Escucha esto, Mikey. 136 00:14:26,165 --> 00:14:27,723 Quiero saber si no fue tu gente... 137 00:14:27,833 --> 00:14:30,199 la que arrojó ese cuerpo en la calle Potee la otra noche. 138 00:14:30,302 --> 00:14:32,702 Pregunto porque había alguien con un nombre griego... 139 00:14:32,805 --> 00:14:35,569 y, mierda, si no lo tiraron frente a la casa que estoy usando. 140 00:14:35,674 --> 00:14:38,108 ¿Tenía manos? ¿Tenía una cara? 141 00:14:38,210 --> 00:14:40,178 ¿Sí? Pues no era nuestro. 142 00:14:43,215 --> 00:14:44,944 Tenemos a tus proveedores. 143 00:14:45,050 --> 00:14:47,280 Ya confesaron y te dejaron con la mierda. 144 00:14:47,386 --> 00:14:50,378 -¿Proveedores de qué? -Discutes compra de droga en esta cinta. 145 00:14:50,489 --> 00:14:53,253 Y tenemos fotografías que te ligan con tu bodega... 146 00:14:53,359 --> 00:14:57,386 y la bodega de los griegos allá en Newkirk para reaprovisionar. 147 00:14:58,964 --> 00:15:01,228 Ayúdate a ti mismo, Mike. 148 00:15:13,579 --> 00:15:16,412 -¿Cuál es el plan? -Esto es sólo una audiencia de arresto. 149 00:15:16,515 --> 00:15:19,245 No hay riesgo de que huyas y no tienes antecedentes. 150 00:15:19,351 --> 00:15:21,785 Y hasta ahora, sólo te acusaron de un cargo. 151 00:15:21,887 --> 00:15:24,754 El magistrado nos hará preguntas básicas, y... 152 00:15:24,857 --> 00:15:27,325 si no hay imprevistos, saldrás en una hora. 153 00:15:27,426 --> 00:15:30,088 -No le dije nada a los otros. -Aún mejor. 154 00:15:31,497 --> 00:15:34,989 -¿Ese Eton de qué está a cargo? -De la droga. 155 00:15:35,834 --> 00:15:37,426 ¿Y qué es? ¿Griego? 156 00:15:37,603 --> 00:15:40,970 Es judío. Ya saben de ese país que tienen. 157 00:15:41,073 --> 00:15:45,237 -¿Y qué hay del que llaman Sergei? -Sergei es un matón. 158 00:15:46,045 --> 00:15:49,572 -Oigan, necesito algo de comer. -Bien, ¿qué quieres? 159 00:15:50,182 --> 00:15:52,673 Dos perritos calientes y una soda de fresa. 160 00:15:53,686 --> 00:15:55,551 Yo olvidaría la orden. 161 00:15:57,790 --> 00:15:59,781 Tiene que ser de fresa, ¿eh? 162 00:16:00,225 --> 00:16:01,692 Ésa es la mejor. 163 00:16:09,468 --> 00:16:12,335 Amigo, eso no funciona con Omar. 164 00:16:13,939 --> 00:16:15,463 Está bien. 165 00:16:21,113 --> 00:16:22,740 ¿Hace cuánto? ¿Un año? 166 00:16:24,249 --> 00:16:27,241 Vaya, no sabes, había soñado con encontrarte de nuevo. 167 00:16:27,353 --> 00:16:29,947 Estás concentrado. Te concedo eso. 168 00:16:30,122 --> 00:16:33,057 Vaya, dicen eso si hay trabajo que hacer. Yo no. 169 00:16:33,158 --> 00:16:34,716 Oh, creo que has hecho mucho. 170 00:16:34,827 --> 00:16:37,762 Bird se jodió. Wee-bey se quedó con los homicidios. 171 00:16:37,863 --> 00:16:40,229 Estará en la cárcel por siempre y más. 172 00:16:40,499 --> 00:16:44,560 ¿Stinkum? Amigo, le cerraste la puerta a ese negro tú mismo. 173 00:16:44,670 --> 00:16:48,367 Avon está fuera de circulación por el momento. 174 00:16:49,141 --> 00:16:50,438 Quedas tú. 175 00:16:50,542 --> 00:16:54,069 -Y buscas terminar con esto, ¿eh? -Oye, amigo, no termina. 176 00:16:55,080 --> 00:16:59,016 A menos que Brandon saliera de su tumba y entrara aquí ahora mismo. 177 00:16:59,118 --> 00:17:02,815 Y yo sólo sé que los que le hicieron eso tendrán lo suyo. 178 00:17:03,589 --> 00:17:07,184 Él que le hizo eso, sigue ahí afuera ahora. 179 00:17:07,393 --> 00:17:09,918 Ahora dirás que no tuviste que ver. 180 00:17:10,029 --> 00:17:11,587 No, oye, no puedo mentir. 181 00:17:11,697 --> 00:17:16,031 Yo puse la jodida recompensa sobre ustedes, pero estaban jodiendo mi droga. 182 00:17:16,368 --> 00:17:18,962 Y todo después de eso, es parte del juego. 183 00:17:19,238 --> 00:17:22,469 Tal vez. Pero fue más que eso con Brandon. 184 00:17:23,809 --> 00:17:26,607 No fui yo. Y tampoco fue Avon. 185 00:17:27,079 --> 00:17:31,482 Bird y ellos estuvieron ahí. Pero otro hombre hizo los extras... 186 00:17:32,718 --> 00:17:34,743 la mierda de los cigarrillos... 187 00:17:35,421 --> 00:17:37,480 esa mierda con los ojos. 188 00:17:37,589 --> 00:17:40,956 Verás, ese hombre, quería una reputación... 189 00:17:41,393 --> 00:17:43,156 y quería atraparte. 190 00:17:43,495 --> 00:17:46,555 La brutalidad es... Ya sabes, ésa es su firma. 191 00:17:47,900 --> 00:17:50,835 Un hijo de puta con corbata de moño de... 192 00:17:50,936 --> 00:17:52,062 ¿Nueva York? 193 00:17:52,771 --> 00:17:54,363 Sí, y pequeño. 194 00:17:57,142 --> 00:17:58,609 ¿Cómo se llama? 195 00:18:00,112 --> 00:18:01,670 El hermano Mouzone. 196 00:18:04,083 --> 00:18:06,347 Oíste de él, ¿cierto? 197 00:18:07,719 --> 00:18:09,949 Si quieres vengarte e ir tras él, tal vez... 198 00:18:10,055 --> 00:18:13,115 podría indicarte la dirección. 199 00:18:13,659 --> 00:18:14,683 ¿Por qué? 200 00:18:15,527 --> 00:18:18,087 Lo que le pasó a tu chico fue por negocios. 201 00:18:18,497 --> 00:18:22,331 Cómo le pasó... Bueno, tienes derecho a querer venganza. 202 00:18:22,434 --> 00:18:24,629 Y así estaríamos a mano. 203 00:18:25,237 --> 00:18:27,933 ¿Quieres saber dónde descansa? 204 00:18:30,776 --> 00:18:33,904 -Debemos sentarnos y hablar, Frank. -Debo ver a mi hijo. 205 00:18:34,012 --> 00:18:36,776 Tiene razón, Frank. Tomemos un café o algo. 206 00:18:36,882 --> 00:18:39,043 Ahora no. Necesito que me oiga. 207 00:18:41,820 --> 00:18:43,447 Sergei y ellos... 208 00:18:45,724 --> 00:18:47,419 mataron a Mau Mau Willis. 209 00:18:47,526 --> 00:18:50,495 -¿Por qué lo enfriaron? -Le debía al judío. 210 00:18:50,596 --> 00:18:54,896 Muy bien, Sergei tiene peso. Pero él y Eton informan a alguien. 211 00:18:55,567 --> 00:18:58,434 -¿Quién está sobre ellos, Mike? -No lo sé. 212 00:19:00,506 --> 00:19:03,100 -¿No lo sabes? -Nunca quise saber. 213 00:19:14,753 --> 00:19:17,517 Santo cielo, Zig, ¿los policías te hicieron eso? 214 00:19:19,124 --> 00:19:20,557 Los policías no. 215 00:19:31,470 --> 00:19:34,337 Los abogados dicen que la fianza será difícil. 216 00:19:35,874 --> 00:19:37,239 Me esfuerzo. 217 00:19:38,644 --> 00:19:40,737 Sabes que me esfuerzo, ¿cierto? 218 00:19:43,315 --> 00:19:46,011 -¿Qué pasó? -No lo sé. 219 00:19:47,986 --> 00:19:49,351 Me cansé. 220 00:19:52,791 --> 00:19:55,919 Me cansé de ser el remate de cada chiste. 221 00:20:01,266 --> 00:20:03,894 Si había problemas, podías hablarme. 222 00:20:04,002 --> 00:20:06,129 Decirme algo. 223 00:20:07,406 --> 00:20:09,340 No habrías escuchado. 224 00:20:10,642 --> 00:20:13,668 Siempre estabas muy ocupado dragando el canal. 225 00:20:15,047 --> 00:20:17,675 Viendo que el vago correcto fuera elegido. 226 00:20:18,650 --> 00:20:21,118 Pagando otra ronda para todos. 227 00:20:27,226 --> 00:20:31,458 Yo siempre creí que trabajabas todas esas horas que no estabas en la casa. 228 00:20:31,964 --> 00:20:35,422 Todo era trabajo, Zig. Aún cuando no lo era. 229 00:20:36,535 --> 00:20:38,765 Por ti y tu madre. 230 00:20:40,138 --> 00:20:43,164 Apuesto a que no le dijiste que estoy aquí. 231 00:20:43,775 --> 00:20:45,242 O tal vez sí... 232 00:20:45,577 --> 00:20:49,513 y ella tomó tres Nembutol y dormirá todo el día. 233 00:20:50,449 --> 00:20:54,078 -Déjala fuera de esto. -Está fuera, no temas. 234 00:20:59,191 --> 00:21:00,158 Papá... 235 00:21:03,795 --> 00:21:06,821 cuando vi lo que le había hecho a ese chico de la tienda... 236 00:21:06,932 --> 00:21:09,127 me dio asco de mí mismo. 237 00:21:11,503 --> 00:21:13,994 -No es tu culpa, Zig. -¿No lo es? 238 00:21:15,907 --> 00:21:19,172 Porque la misma sangre no corre en nuestras venas. 239 00:21:19,278 --> 00:21:21,803 Yo quisiera, pero no. 240 00:21:23,148 --> 00:21:25,548 Somos más parecidos de lo que crees. 241 00:21:29,554 --> 00:21:31,146 Eres un Sobotka. 242 00:21:36,261 --> 00:21:38,752 Mierda... Es lo que soy. 243 00:21:53,478 --> 00:21:55,275 ¿Qué puedo decir? 244 00:22:20,806 --> 00:22:23,741 El mejor progreso hasta ahora es Mike el Blanco McArdle. 245 00:22:23,842 --> 00:22:25,503 Está en la orilla del abismo. 246 00:22:25,610 --> 00:22:29,671 Traeremos a Pearlman hoy a ver qué puede hacer para que testifique. 247 00:22:29,781 --> 00:22:32,682 También estamos buscando al sobrino de Sobotka. 248 00:22:32,884 --> 00:22:34,442 Herc y Carver lo hacen. 249 00:22:34,553 --> 00:22:37,420 Sí, pero creo que aunque los traficantes... 250 00:22:38,690 --> 00:22:41,557 nos dieran a Eton y Sergei. 251 00:22:42,361 --> 00:22:45,296 El caso se pierde cuando llegamos a este... 252 00:22:47,032 --> 00:22:48,693 Spiros Vondopoulos. 253 00:22:48,800 --> 00:22:51,166 Malditos griegos y sus extraños nombres. 254 00:22:51,269 --> 00:22:53,635 Deja a los griegos. Inventaron la civilización. 255 00:22:53,739 --> 00:22:55,570 ¿Sí? Y también el sexo anal. 256 00:22:55,941 --> 00:22:58,409 ¿Qué sabemos exactamente de Vondopoulos? 257 00:22:58,510 --> 00:23:01,411 Que debemos seguirlo. Ver quién es en realidad. 258 00:23:01,646 --> 00:23:03,079 ¿Qué te parece? 259 00:23:03,382 --> 00:23:06,510 ¿Y tus bien equipados grupos de vigilancia? 260 00:23:06,952 --> 00:23:10,547 Por si no lo ha notado, teniente, soy el único federal que está aquí. 261 00:23:10,655 --> 00:23:13,453 El fiscal general ya tiene a los del sindicato... 262 00:23:13,558 --> 00:23:17,119 por lo que mi oficina ya terminó con este caso. 263 00:23:17,396 --> 00:23:20,194 Muy bien, iremos tras Vondopoulos solos. 264 00:23:24,536 --> 00:23:26,265 Lo siento por él... 265 00:23:27,406 --> 00:23:28,805 y por ti. 266 00:23:30,642 --> 00:23:33,509 Debimos prestar más atención a los hijos. 267 00:23:33,845 --> 00:23:37,008 Como si yo hubiera podido detener a Ziggy. 268 00:23:37,649 --> 00:23:39,742 Como si alguien pudiera controlarlo. 269 00:23:39,851 --> 00:23:42,081 También estaba pensando en mi hijo. 270 00:23:44,623 --> 00:23:46,750 Están lanzándole una red a todos. 271 00:23:46,858 --> 00:23:49,725 No es secreto que se pierden cosas en las cajas. 272 00:23:49,828 --> 00:23:51,523 Estará bien. 273 00:23:52,197 --> 00:23:54,324 Registraron mi casa, Frank. 274 00:23:55,033 --> 00:23:58,628 No hacen eso cuando sólo hay un par de cajas de vodka perdidas. 275 00:24:00,839 --> 00:24:05,606 Me hicieron firmar una orden de registro. Es un recibo por lo que encontraron. 276 00:24:06,778 --> 00:24:09,804 Heroína, Frank. En esta casa. 277 00:24:10,382 --> 00:24:13,476 No, eso no es cierto. No puede ser cierto. 278 00:24:14,853 --> 00:24:19,313 Sabía que Nicky y Ziggy sacaban cosas. Cámaras, cosas así. Nada como esto. 279 00:24:19,424 --> 00:24:20,652 ¿Lo sabías? 280 00:24:22,461 --> 00:24:25,919 Y cuando Nicky se habituó a coger cosas, y vio algo de dinero... 281 00:24:26,031 --> 00:24:30,365 ¿qué creíste que haría? ¿Volverse honesto de pronto y dejarlo? 282 00:24:30,602 --> 00:24:32,160 No, Frank. 283 00:24:32,838 --> 00:24:36,069 Una vez que le diste a probar ese licor... 284 00:24:36,508 --> 00:24:40,376 Eso jamás fue... Es decir, él sabía. Él sabía. 285 00:24:40,946 --> 00:24:43,107 Todo lo que hice, las cajas que dejé pasar... 286 00:24:43,215 --> 00:24:45,843 lo que ganamos fue para mantener lo que teníamos. 287 00:24:45,951 --> 00:24:47,680 ¡Maldita sea, Frank! 288 00:24:49,454 --> 00:24:52,946 No dejes que eso disculpe esto. Esto no. 289 00:24:56,695 --> 00:24:59,220 El tío Frank, de la espalda ancha. 290 00:25:00,098 --> 00:25:02,566 "¿Se rompió? Dáselo a mi tío. 291 00:25:03,535 --> 00:25:05,127 "Él lo arreglará." 292 00:25:30,228 --> 00:25:33,288 Hola, asesino. Tengo algo para ti, ven. 293 00:25:49,080 --> 00:25:51,241 ¿Ya trajiste la nueva Harper's? 294 00:25:52,984 --> 00:25:54,815 No, sabe que en las tiendas por aquí... 295 00:25:54,920 --> 00:25:57,855 no hay más que Vibe y Handguns Today. 296 00:25:58,223 --> 00:26:00,623 Y revistas porno si quiere. 297 00:26:00,892 --> 00:26:02,951 Muy bien, entiendo. 298 00:26:03,328 --> 00:26:06,092 Se la conseguiré. ¿Está bien? 299 00:26:10,869 --> 00:26:13,770 Hola, chico. 300 00:26:13,972 --> 00:26:15,405 Toma esto. 301 00:26:16,241 --> 00:26:17,936 Eso es, buen chico. 302 00:26:24,349 --> 00:26:26,283 LOCAL 47 - SALA DE CONTRATACIÓN 303 00:26:55,213 --> 00:26:57,579 LLEGADAS - FECHA - HORA 304 00:27:05,924 --> 00:27:08,757 THE SUN - Los federales apuntan a la corrupción portuaria 305 00:27:08,860 --> 00:27:10,589 Gran día para un barco. 306 00:27:11,229 --> 00:27:14,790 Ésta es la sala de contratación, Frank. Sólo estibadores activos. 307 00:27:18,937 --> 00:27:21,235 Oye, Roy. Préstame tu credencial. 308 00:27:23,208 --> 00:27:24,766 ¿La mía? ¿Para qué la quieres? 309 00:27:24,876 --> 00:27:27,538 Tú, no, el pequeño Roy. Préstamela. 310 00:27:27,879 --> 00:27:30,746 La necesito. Trabajaré en el Cape St. George hoy. 311 00:27:30,849 --> 00:27:33,443 -Yo lo haré por ti. -¿Lo harás por mí? 312 00:27:33,685 --> 00:27:37,280 Trabajaré en el barco con tu credencial. Tú vete al bar de Clement Street. 313 00:27:37,389 --> 00:27:39,584 Te pagarán el fin de semana. 314 00:27:54,673 --> 00:27:55,970 Oye, Phil. 315 00:27:58,009 --> 00:28:00,534 Trabajaré en el Cape St. George. 316 00:28:00,645 --> 00:28:02,704 No te veo el parecido. 317 00:28:02,914 --> 00:28:07,214 Ambos calvos y ambos polacos. ¿Qué otra mierda quieres? 318 00:28:28,006 --> 00:28:29,940 ¿Quién va a trabajar para mí? 319 00:28:31,743 --> 00:28:35,179 -Nuestro amigo tiene nuevo estilo. -Perry Ellis o algo así. 320 00:28:35,480 --> 00:28:39,576 ¿Cómo podría un hijo de puta con estilo de "me acabo de levantar" como tú... 321 00:28:39,684 --> 00:28:41,311 conocer al diseñador? 322 00:28:43,354 --> 00:28:45,049 Muy bien, adivino. 323 00:28:46,991 --> 00:28:48,754 Es un Joseph Abboud. 324 00:28:49,527 --> 00:28:52,462 Él pone botones oscuros en lugar de dorados en sus chaquetas. 325 00:28:52,564 --> 00:28:54,429 Ésa es la firma Abboud. 326 00:28:54,532 --> 00:28:59,367 Sabes cómo llaman a los que prestan tanta atención a su ropa, ¿no? 327 00:28:59,571 --> 00:29:00,902 Un adulto. 328 00:29:02,874 --> 00:29:04,136 Vamos. 329 00:29:05,310 --> 00:29:08,302 -12-14, aquí vamos. -Entendido. 11-34. 330 00:29:24,496 --> 00:29:26,828 -Es un milagro. -Un controlador sudando. 331 00:30:01,199 --> 00:30:03,030 -¿Estás bien, Junior? -Listo. 332 00:30:05,136 --> 00:30:07,696 Tal vez deberías poner un caballete en la acera... 333 00:30:07,806 --> 00:30:10,570 -y dibujar un boceto. -Estoy bien. 334 00:30:36,067 --> 00:30:40,197 -¿Algo que deba saber? -Sí. Usa la ciudad. 335 00:30:41,039 --> 00:30:44,236 Ventanas, espejos, reflejos. Todo lo que sirva. 336 00:30:47,412 --> 00:30:49,505 Quédate en mi frecuencia, ¿eh? 337 00:30:53,518 --> 00:30:56,248 Vondopoulos debe estar saliendo del estacionamiento a pie... 338 00:30:56,354 --> 00:30:58,481 -justo ahora. -Entendido. 339 00:32:00,919 --> 00:32:04,480 Beadie Russell. No era mucho cuando empezamos ¿sabes? 340 00:32:04,589 --> 00:32:06,454 Ya aprendió el juego. 341 00:32:29,347 --> 00:32:30,644 Gracias. 342 00:33:24,769 --> 00:33:27,829 12-14, entró en una habitación del quinto piso. 343 00:33:28,072 --> 00:33:30,267 Anota el número y ve a la recepción. 344 00:33:30,375 --> 00:33:33,003 -Espéralo ahí. -Entendido. 345 00:33:48,393 --> 00:33:51,624 Tiene a Vondopoulos en una habitación. Podría tardar. 346 00:33:52,263 --> 00:33:53,321 Entendido. 347 00:34:04,575 --> 00:34:07,567 -¿Todo esto irá a un camión? -Sí, eso me dijeron. 348 00:34:07,678 --> 00:34:10,579 Trae un montacargas. Casi está listo. 349 00:34:26,564 --> 00:34:30,056 12-14. Vondopoulos y otro hombre, maduro, de traje azul... 350 00:34:30,168 --> 00:34:33,604 están saliendo por la puerta principal. Están detrás de mí. ¿Entendido? 351 00:34:33,704 --> 00:34:34,796 Entendido. 352 00:34:36,374 --> 00:34:37,568 11-34. 353 00:34:37,675 --> 00:34:41,668 El sujeto y compañía, traje azul, saldrán del hotel en cualquier momento. 354 00:34:41,779 --> 00:34:43,747 Entendido, tenemos a Russell. 355 00:34:51,355 --> 00:34:54,051 El amigo de Vondopoulos debe ser importante. 356 00:34:54,725 --> 00:34:58,627 -Sólo mira ese traje caro. -Sí. Con botones y todo. 357 00:35:16,948 --> 00:35:18,779 ¿Dejamos la Mercedes aquí? 358 00:35:20,551 --> 00:35:21,779 Robada. 359 00:35:38,269 --> 00:35:41,261 No volvieron a la Mercedes. ¿Los tienen afuera? 360 00:35:41,372 --> 00:35:42,566 Negativo. 361 00:36:35,259 --> 00:36:38,490 -¿Terminaste? -Está todo aquí. Hay que flejarlo. 362 00:36:38,596 --> 00:36:41,064 -Más duro de lo que parece. -¿Qué no lo es? 363 00:36:43,367 --> 00:36:47,167 -¿Sabes por qué le dicen nave a la luna? -Sí. Y me importa una mierda. 364 00:36:49,674 --> 00:36:51,642 ¿Quién tenía esa habitación? 365 00:36:52,109 --> 00:36:55,977 Stephen Rados. Dio una dirección del noroeste de Washington. 366 00:36:56,113 --> 00:36:59,446 Tal vez ése sea el hombre del traje. Tal vez no. 367 00:36:59,550 --> 00:37:03,179 Revisen los datos de ese tipo a ver qué aparece. 368 00:37:03,955 --> 00:37:07,413 Y en nuestro único progreso tangible de la redada... 369 00:37:07,525 --> 00:37:10,289 ¿qué puede hacer por nuestro amigo el blanco Mike? 370 00:37:10,661 --> 00:37:14,222 Si entrega a sus proveedores, podrá irse bajo palabra. 371 00:37:14,332 --> 00:37:17,859 -Y podemos mudarlo si quiere. -¿Protección a testigos? 372 00:37:18,569 --> 00:37:22,596 ¿Por qué estar con los federales si no te apoyan de vez en cuando? 373 00:37:23,140 --> 00:37:26,576 Un segundo, ¿le darás a un traficante un trato como ése? 374 00:37:26,677 --> 00:37:28,167 ¿Y qué hay de Frank Sobotka? 375 00:37:28,279 --> 00:37:30,679 Los federales no consiguieron nada. 376 00:37:30,781 --> 00:37:32,146 O eso me dijeron. 377 00:37:32,250 --> 00:37:35,219 Según lo veo, les interesaba más derribar al sindicato... 378 00:37:35,319 --> 00:37:39,050 que todo lo demás del caso. ¿Si le ofreciéramos algo? 379 00:37:40,458 --> 00:37:43,222 Tú no puedes hacerle ninguna oferta por ti misma. 380 00:37:43,327 --> 00:37:46,888 Sólo yo puedo hacerlo, y sólo después de la aprobación de mi oficina. 381 00:37:46,998 --> 00:37:50,593 -Podría plantar la semilla. -No hay mejor mensajero, abogada. 382 00:37:53,204 --> 00:37:54,569 Inténtalo. 383 00:37:55,506 --> 00:37:59,033 -¿Vas a su casa? -Al sindicato. Ésa es su casa. 384 00:38:00,978 --> 00:38:03,071 Gracias por esperar, Brucie. Siento el retraso. 385 00:38:03,180 --> 00:38:05,273 Frank, ni siquiera deberían verme contigo. 386 00:38:05,383 --> 00:38:07,817 Sólo quiero arreglar el asunto mientras aún puedo. 387 00:38:07,918 --> 00:38:10,887 Porque no podré tener mucho dinero más por obvias razones. 388 00:38:10,988 --> 00:38:13,320 Frank, el muelle de grano está muerto. 389 00:38:14,525 --> 00:38:17,926 La mitad de los votos que teníamos se están yendo ahora. 390 00:38:18,029 --> 00:38:19,587 Leen el periódico, Frank. 391 00:38:19,697 --> 00:38:23,633 ¿Y qué? Estoy sucio. El muelle sigue siendo el muelle, ¿cierto? 392 00:38:23,734 --> 00:38:26,259 ¡No están votando por mí, Brucie! ¡No es sobre mí! 393 00:38:26,370 --> 00:38:27,496 No voy a mentir, Frank. 394 00:38:27,605 --> 00:38:31,132 Nadie seguirá con nosotros si el FBI está sobre ti. 395 00:38:31,242 --> 00:38:33,437 -Tienen miedo. -¿De qué? 396 00:38:33,811 --> 00:38:35,540 Tomaron el dinero, Frank. 397 00:38:35,646 --> 00:38:39,605 Y ahora si dan sus votos creen que los federales irán tras ellos. 398 00:38:39,717 --> 00:38:41,309 Lo siento, Frank. 399 00:38:41,886 --> 00:38:44,480 Si encuentras la forma de poner lo del FBI lejos... 400 00:38:44,588 --> 00:38:47,284 podremos volver la siguiente sesión con el muelle. 401 00:38:47,391 --> 00:38:51,521 Tendrás varias personas debiéndote un voto o dos. 402 00:38:52,997 --> 00:38:56,694 No sé qué más decir. Lo siento, Frank. 403 00:39:00,071 --> 00:39:02,596 ¿Sabes cuál es el problema, Brucie? 404 00:39:06,077 --> 00:39:09,171 Construíamos cosas en este país. Las hacíamos. 405 00:39:11,315 --> 00:39:14,512 Ahora sólo robamos al tipo de al lado. 406 00:39:35,373 --> 00:39:39,605 Vamos, no puedes comer sólo aceitunas. Pide algo, cordero o algo. 407 00:39:40,077 --> 00:39:41,601 No tengo hambre. 408 00:39:46,150 --> 00:39:47,481 Tantos problemas. 409 00:39:51,622 --> 00:39:55,149 -Y nuestros asociados, ¿son fuertes? -Sí. 410 00:39:55,426 --> 00:39:59,021 No me preocupa nuestra gente. Podemos tratar de sacarlos antes del juicio. 411 00:39:59,130 --> 00:40:01,257 Y si no, aceptarán la condena. 412 00:40:02,366 --> 00:40:06,234 Les mostramos demasiado. No habrá mas problemas. 413 00:40:07,171 --> 00:40:09,332 Debemos asegurarnos. 414 00:40:10,074 --> 00:40:13,601 -Tal vez haya otra forma. -Sólo hay una forma segura. 415 00:40:13,844 --> 00:40:14,970 Escúchame. 416 00:40:15,079 --> 00:40:18,640 Si puedo garantizar que Frank Sobotka y su sobrino... 417 00:40:18,749 --> 00:40:20,410 no hablen... 418 00:40:21,352 --> 00:40:23,320 ¿no lo preferirías? 419 00:40:24,021 --> 00:40:25,818 Pero no puedes garantizarlo. 420 00:40:25,923 --> 00:40:29,450 El hijo de Frank, el idiota que mató a George en la tienda... 421 00:40:30,327 --> 00:40:32,887 irá a la cárcel por mucho tiempo. 422 00:40:33,664 --> 00:40:34,961 A menos... 423 00:40:37,935 --> 00:40:41,371 Hubo un empleado joven herido ese día en la tienda. 424 00:40:42,173 --> 00:40:45,074 Los fiscales querrán usarlo como testigo. 425 00:40:45,209 --> 00:40:46,836 Conozco a su familia. 426 00:40:48,078 --> 00:40:50,638 Frank Sobotka recuperará a su hijo. 427 00:40:51,315 --> 00:40:54,842 Si puede tener eso, ¿por qué hablaría con la policía? 428 00:40:55,252 --> 00:40:57,117 ¿Qué hay del sobrino de Frank? 429 00:40:57,221 --> 00:41:00,554 Es primo del idiota. Quiere lo mismo que Frank. 430 00:41:00,658 --> 00:41:03,752 Como sea, no me preocupa Niko. 431 00:41:07,198 --> 00:41:09,291 Le tienes cariño, Spiros. 432 00:41:10,267 --> 00:41:12,201 Debiste tener un hijo. 433 00:41:12,870 --> 00:41:15,168 Pero así tendría esposa. 434 00:41:25,983 --> 00:41:29,976 Si el tipo no llega a medianoche, lo tomaré como algo personal. 435 00:41:33,858 --> 00:41:36,554 El gilipollas vive en el sótano de sus padres. 436 00:41:39,763 --> 00:41:42,163 ¿Adónde puede ir un tipo así? 437 00:42:22,206 --> 00:42:24,868 Camina. ¿Quieres ir con la tía Tasha? 438 00:42:27,344 --> 00:42:28,868 Despacio, amiguito, despacio. 439 00:42:28,979 --> 00:42:31,607 -Vamos, ven aquí. -Muy bien, vamos, amor. 440 00:42:31,982 --> 00:42:34,780 ¿Qué pasa, amigo? ¿Dónde es la fiesta? 441 00:42:35,019 --> 00:42:36,987 No hay ninguna fiesta aquí, nena. 442 00:42:37,087 --> 00:42:41,080 Pero oímos que Darnell y todo el mundo la estaban organizando. 443 00:42:41,358 --> 00:42:43,223 ¿Conoces a Darnell? 444 00:42:43,661 --> 00:42:45,754 ¿Cómo se llama este muchacho? 445 00:42:46,130 --> 00:42:47,324 Hola, chico. 446 00:42:48,132 --> 00:42:49,724 ¿Cómo estás, amigo? 447 00:42:49,833 --> 00:42:52,097 Se ve que eres un muy buen chico. 448 00:42:52,970 --> 00:42:56,167 -Ahí tiene. -El coche estará en marcha. 449 00:43:01,278 --> 00:43:02,870 ¿Qué pasa, Lamar? 450 00:43:11,188 --> 00:43:13,315 No hay necesidad de prolongar esto. 451 00:43:14,024 --> 00:43:15,582 No, tenemos tiempo. 452 00:43:15,926 --> 00:43:18,690 -¿Mataste a mi hombre? -No, está descansando. 453 00:43:22,566 --> 00:43:26,798 -¿Y no quieres saber por qué? -No, en especial. 454 00:43:27,905 --> 00:43:31,068 Hace como un año, mi chico, Brandon cayó aquí en Baltimore. 455 00:43:31,175 --> 00:43:33,575 Quemado y apuñalado antes de morir. 456 00:43:34,244 --> 00:43:37,213 -El juego es el juego. -Así es. 457 00:43:38,248 --> 00:43:40,079 Pero ese chico era guapo. 458 00:43:40,217 --> 00:43:42,742 No había necesidad de que le hicieras eso. 459 00:43:42,853 --> 00:43:44,218 ¿Entiendes? 460 00:43:44,488 --> 00:43:46,888 -¿Un año, dices? -Más o menos. 461 00:43:49,994 --> 00:43:52,428 Tienes información equivocada. 462 00:43:52,963 --> 00:43:54,863 Mientes para vivir. 463 00:43:55,699 --> 00:43:57,667 Estoy en paz con mi Dios. 464 00:43:58,869 --> 00:44:00,461 Haz lo que quieras. 465 00:44:18,589 --> 00:44:19,954 ¿Y sabes? 466 00:44:20,991 --> 00:44:24,256 Lo que le pasó a tu chico, no es mi estilo. 467 00:44:30,501 --> 00:44:34,835 Por como sangra tu espalda, esa bala debió salir por atrás. 468 00:44:36,473 --> 00:44:38,873 Una 9 mm a quemarropa hace eso. 469 00:44:49,119 --> 00:44:51,349 Urgencias, ¿necesita a la policía o una ambulancia? 470 00:44:51,455 --> 00:44:54,288 Sí, quiero informar de un tiroteo en el New Motel... 471 00:44:54,391 --> 00:44:57,656 -en la avenida Norte, cuarto 221. -¿Señor? 472 00:45:31,562 --> 00:45:33,154 Mi amiga, Beatrice. 473 00:45:34,498 --> 00:45:38,264 ¿Qué, me arrestarás de nuevo? No puedes arrestarme dos veces por lo mismo. 474 00:45:38,368 --> 00:45:40,199 Basta. Ya basta. 475 00:45:43,340 --> 00:45:45,604 -Cuéntame. -¿Qué te diría? 476 00:45:51,014 --> 00:45:53,574 Estoy tratando de entenderlo yo mismo. 477 00:45:53,684 --> 00:45:55,743 No pasó de la noche a la mañana. 478 00:46:06,063 --> 00:46:07,860 Sabía que estaba equivocado. 479 00:46:09,600 --> 00:46:12,933 Pero en mi mente creí estarlo por buenas razones, ¿entiendes? 480 00:46:13,036 --> 00:46:15,527 Hay diferentes clases de errores. 481 00:46:19,143 --> 00:46:21,236 ¿Qué haces aquí, Bea? 482 00:46:23,113 --> 00:46:26,514 Quisiera que fueras a la policía. No esposado. 483 00:46:27,951 --> 00:46:29,919 Sino por tu propia voluntad. 484 00:46:31,421 --> 00:46:33,685 Estoy abriéndote una puerta, Frank. 485 00:46:43,100 --> 00:46:45,261 No puedo prometerte nada. 486 00:46:46,970 --> 00:46:49,564 Sólo ven. Y empezaremos ahí. 487 00:46:55,345 --> 00:46:58,246 Eres mejor que con los que haces tratos. 488 00:47:08,258 --> 00:47:11,955 -¿Nuestro Vondopoulos no vino a casa? -Tal vez tuvo suerte. 489 00:47:15,265 --> 00:47:16,857 Y nosotros no. 490 00:47:18,569 --> 00:47:22,300 ¿Crees que dejó el Mercedes porque vio que lo seguían? 491 00:47:30,681 --> 00:47:32,842 Nicky, de los muelles. 492 00:47:36,587 --> 00:47:39,385 Si no hubieras llamado anoche, jamás te habría encontrado. 493 00:47:39,489 --> 00:47:41,218 Tranquilo, Niko, vamos. 494 00:47:42,526 --> 00:47:44,960 Es lo que te dije al teléfono. 495 00:47:45,128 --> 00:47:48,222 Todo va a estar bien. Haremos que esté bien. 496 00:47:48,332 --> 00:47:50,960 Jamás debí involucrarme con ustedes. 497 00:47:51,068 --> 00:47:54,936 Por favor. Trataste de hacer algo por ti mismo. 498 00:47:55,172 --> 00:47:57,106 No hay nada malo en eso. 499 00:47:57,574 --> 00:47:59,633 Y aún tienes amigos. 500 00:47:59,977 --> 00:48:01,308 Estoy frito. 501 00:48:02,679 --> 00:48:06,638 Igual que mi tío y todo el puto sindicato. ¿Y Ziggy? 502 00:48:08,252 --> 00:48:10,550 -¡Cielos! -También somos sus amigos. 503 00:48:10,654 --> 00:48:14,021 Ustedes no pueden hacer nada por él. Ziggy está acabado. 504 00:48:15,626 --> 00:48:19,118 Nada se ha acabado, Niko. Nada. 505 00:48:20,931 --> 00:48:22,159 Míralo. 506 00:48:24,601 --> 00:48:26,831 JANOS KAVATZ - Budapest, Hungría ÚTLEVÉL - PASAPORTE 507 00:48:27,271 --> 00:48:29,034 No es tu nombre. 508 00:48:29,907 --> 00:48:32,000 Muchos nombres, muchos pasaportes. 509 00:48:34,444 --> 00:48:36,275 Hacemos muchas cosas. 510 00:48:42,252 --> 00:48:44,277 ¿Qué pueden hacer por Ziggy? 511 00:48:48,392 --> 00:48:50,121 Pedimos sólo lealtad. 512 00:49:04,141 --> 00:49:07,838 ¿Por qué tienen palos? ¿No pueden patearla? 513 00:49:09,513 --> 00:49:12,880 Ella me pidió directamente que viniera. Por eso vine. 514 00:49:13,317 --> 00:49:16,286 Primero, necesitamos saber qué busca. 515 00:49:16,386 --> 00:49:19,150 No queremos ningún malentendido después. 516 00:49:19,256 --> 00:49:23,625 Sólo busco, ya sabe, ayuda para mi hijo. 517 00:49:24,528 --> 00:49:28,396 -No puede estar donde lo pusieron. -Irá a una instalación del condado. 518 00:49:30,033 --> 00:49:33,525 -¿Qué hay de mi sobrino? -Será arrestado y juzgado. 519 00:49:33,637 --> 00:49:36,128 Pero por su cooperación y la suya... 520 00:49:37,074 --> 00:49:39,599 podrá irse bajo palabra. 521 00:49:41,645 --> 00:49:44,478 Pero lo que podemos hacer por usted y su familia... 522 00:49:44,581 --> 00:49:48,608 -depende del nivel de su cooperación. -¿Habla de cuánto les dé? 523 00:49:50,053 --> 00:49:51,748 Tengo mierda de todos. 524 00:49:52,589 --> 00:49:56,252 Yo mismo me incluiré, lo que necesiten. Excepto el sindicato. 525 00:49:56,360 --> 00:50:00,194 No pondré a nadie del sindicato. Les daré a las muertas de la caja. 526 00:50:00,297 --> 00:50:02,527 Les daré al griego y a esos hijos de puta... 527 00:50:02,632 --> 00:50:05,999 por limpiar mi pecho. Sólo ayuden a mi hijo y a mi sobrino. 528 00:50:06,103 --> 00:50:08,537 Sr. Sobotka, en este momento, debo avisarle... 529 00:50:08,638 --> 00:50:11,038 que debe contratar los servicios de un abogado. 530 00:50:11,141 --> 00:50:12,403 ¿No haremos esto ahora? 531 00:50:12,509 --> 00:50:14,500 Debe tener a un abogado presente. 532 00:50:14,611 --> 00:50:18,342 Si lo tiene, podemos empezar mañana mismo. 533 00:50:27,190 --> 00:50:29,681 Sr. Sobotka, debo preguntar. 534 00:50:30,160 --> 00:50:32,651 ¿Por qué dejó de usar su móvil? 535 00:50:32,763 --> 00:50:36,460 Ustedes lo pincharon. ¿Creían que no lo sabía? 536 00:52:02,252 --> 00:52:03,844 Debajo del puente, ¿eh? 537 00:52:04,888 --> 00:52:08,619 Está al descubierto y creo que la policía no podrá intervenir. 538 00:52:08,725 --> 00:52:11,193 Tienen una gran operación que proteger. 539 00:52:11,294 --> 00:52:12,886 Es algo mundial. 540 00:52:12,996 --> 00:52:16,227 -Sí, son algo especial, ¿eh? -No tienes idea. 541 00:52:16,333 --> 00:52:19,564 Oh, creo que tengo una buena idea de lo que valen. 542 00:52:20,670 --> 00:52:24,902 No hablamos de ladrones que roban barriles de aceite de oliva de los muelles, ¿o sí? 543 00:52:25,008 --> 00:52:26,168 ¿Heroína? 544 00:52:26,576 --> 00:52:29,602 ¿Cómo cojones pasó eso, Nick? ¡Mírame! 545 00:52:30,881 --> 00:52:33,145 Eres poco más que un niño. 546 00:52:35,285 --> 00:52:39,153 Yo debí haberlo sabido. Yo te acerqué a ellos, ¿para qué? 547 00:52:41,525 --> 00:52:44,119 Yo hundí a mi puta familia y, ¿para qué? 548 00:52:47,063 --> 00:52:49,623 ¿Sabes qué es eso, Nicky? ¿Sabes? 549 00:52:52,369 --> 00:52:53,859 Un condominio. 550 00:53:00,010 --> 00:53:01,671 No iré a verlos. 551 00:53:01,811 --> 00:53:05,269 Lo que haré es ir a hablar con la policía. 552 00:53:05,382 --> 00:53:08,783 Así es. Le haré a esos hijos de puta lo que ellos me hicieron. 553 00:53:08,885 --> 00:53:10,978 -No puedes hacerlo. -¿Por qué no? 554 00:53:12,656 --> 00:53:15,022 Quieren hablarnos sobre Ziggy. 555 00:53:16,760 --> 00:53:18,421 Pueden usar al testigo, el chico... 556 00:53:18,528 --> 00:53:21,656 al que hirió, el que estaba en la tienda. 557 00:53:21,765 --> 00:53:24,131 El chico dirá que Doble G tenía el arma. 558 00:53:24,234 --> 00:53:27,101 Que fue sólo defensa propia o algo así. 559 00:53:28,972 --> 00:53:31,167 Ziggy puede salir, tío Frank. 560 00:53:32,042 --> 00:53:33,270 Saldrá. 561 00:53:36,680 --> 00:53:37,847 -¿Y qué quieren por eso? -Lealtad. 562 00:53:37,847 --> 00:53:39,280 -¿Y qué quieren por eso? -Lealtad. 563 00:53:39,816 --> 00:53:41,283 ¡Hijos de puta! 564 00:54:13,116 --> 00:54:14,811 Los escucharé. 565 00:54:16,453 --> 00:54:19,217 -Yo conduzco. -No. Yo iré solo. 566 00:54:20,690 --> 00:54:22,817 No harás más tratos con esos tipos. 567 00:54:22,926 --> 00:54:27,124 -Tío Frank, Spiros y yo... -Mierda, no te quiero conmigo, Nick. 568 00:54:28,398 --> 00:54:29,592 ¡Ve a casa! 569 00:55:34,597 --> 00:55:36,531 Trascripción del agente TERRENCE FITZHUGH 570 00:55:36,633 --> 00:55:38,396 AGENTE TERRENCE FITZHUGH - 6/24/03 571 00:55:38,501 --> 00:55:40,867 Asunto: sesión con Frank Sobotka 572 00:55:53,316 --> 00:55:54,874 Enviar 573 00:56:04,928 --> 00:56:08,455 Sobotka afirma tener conocimiento total de la organización que es investigada 574 00:56:08,565 --> 00:56:10,658 incluyendo a su jefe a quien identifica como "el griego". 575 00:56:10,767 --> 00:56:13,235 Sesión postergada hasta que Sobotka consiga abogado. 576 00:56:43,166 --> 00:56:44,531 Tu plan... 577 00:56:45,769 --> 00:56:47,236 no funcionará. 578 00:57:00,000 --> 00:57:06,000 Extraidos y revisados por Taxidermista para www.TusSeries.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net