1 00:00:09,509 --> 00:00:12,000 WAYE. Y la hora es 8:05. 2 00:00:12,112 --> 00:00:15,775 Estará parcialmente nublado hoy. Alrededor de los 27 grados. 3 00:00:15,882 --> 00:00:17,975 Ahora hace sol. 4 00:00:18,084 --> 00:00:20,746 Y ésta es una de mis favoritas. 5 00:00:32,732 --> 00:00:35,360 Oye, Ott. El Santo Rey no ha llegado, ¿eh? 6 00:00:35,635 --> 00:00:38,297 Llovió anoche en los caminos de Hampton. 7 00:01:47,507 --> 00:01:49,441 NO PASAR - MUELLE CERRADO 8 00:03:56,369 --> 00:03:58,360 76-72 a KGA. 9 00:03:58,871 --> 00:04:01,135 KGA, adelante, 76-72. 10 00:04:01,241 --> 00:04:05,575 Notifica a Homicidios y al OCME de un cadáver flotando en la terminal Patapsco. 11 00:04:05,678 --> 00:04:07,168 Entendido. 12 00:04:22,095 --> 00:04:24,188 LA ESCUCHA 13 00:04:34,540 --> 00:04:35,871 DETECTIVE - CIUDAD DE BALTIMORE DEPTO. DE POLICÍA 14 00:04:38,711 --> 00:04:40,110 PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE RUSIA 15 00:04:54,160 --> 00:04:55,957 ESTADO DE MARYLAND AUTORIZACIÓN DE ESCUCHAS 16 00:05:00,633 --> 00:05:02,567 CONTENEDOR Nº - ERROR - ENVIAR 17 00:05:53,219 --> 00:05:56,245 "Negocios. Siempre negocios." - El griego 18 00:05:58,024 --> 00:05:59,855 ¿Nada en casa de Vondopoulos? 19 00:05:59,959 --> 00:06:01,620 Él no va a volver. 20 00:06:01,728 --> 00:06:05,391 Abandonó su Mercedes y nuestro aparato de localización. 21 00:06:05,498 --> 00:06:07,125 Tiró su móvil. 22 00:06:07,233 --> 00:06:09,394 Y no envía mensajes de texto en griego. 23 00:06:09,502 --> 00:06:12,300 Las redadas, el seguirlos, uno o ambos lo espantaron. 24 00:06:12,405 --> 00:06:16,865 Este sujeto, Stephen Rados, ¿quién es? 25 00:06:17,076 --> 00:06:19,601 Alquiló el cuarto del hotel para ver a Vondopoulos. 26 00:06:19,712 --> 00:06:21,270 Se fue enseguida. 27 00:06:21,381 --> 00:06:23,440 Fitzhugh lo busca en las bases de datos. 28 00:06:23,549 --> 00:06:26,040 Hasta ahora sólo una licencia de conductor en Washington. 29 00:06:26,152 --> 00:06:28,620 Lester. De Homicidios para ti, línea dos. 30 00:06:29,622 --> 00:06:31,556 Tal vez Sobotka lo conoce. 31 00:06:31,657 --> 00:06:35,753 Cuando Sobotka venga hoy tal vez nos dé datos de todos los griegos. 32 00:06:37,797 --> 00:06:39,287 Freamon, diga. 33 00:06:40,700 --> 00:06:43,464 Trece o más llegando por el fax de VICAP. 34 00:06:44,370 --> 00:06:45,860 Todos desconocidos. 35 00:06:45,972 --> 00:06:49,032 Y son sólo de la región del Atlántico medio. 36 00:06:49,142 --> 00:06:51,702 Si buscas en todo el país, son más de cuatro docenas. 37 00:06:51,811 --> 00:06:54,211 -Es increíble. -¿Qué puedo decirte, chico? 38 00:06:54,380 --> 00:06:58,282 Somos policías de una cultura en decadencia moral. Y, ¿vendrás por esto? 39 00:06:58,384 --> 00:07:00,784 ¿Que un uniformado las lleve a la Sureste? 40 00:07:00,887 --> 00:07:03,253 -Envíalas a la Sureste. -Muy bien. 41 00:07:25,011 --> 00:07:27,104 -Siéntese. -No puedo. 42 00:07:27,580 --> 00:07:30,310 Tengo que volver afuera a cuidar los negocios. 43 00:07:30,416 --> 00:07:32,850 Quería asegurarme de que lo trataran bien. 44 00:07:32,952 --> 00:07:36,786 Hacen lo mejor que pueden. Al menos, pongo mi lectura al día. 45 00:07:37,256 --> 00:07:40,453 Quiero que sepa que lo protegeremos. 46 00:07:40,660 --> 00:07:44,096 Quien sea que haya hecho esto, lo hallaremos. 47 00:07:44,764 --> 00:07:46,129 Está cubierto, ¿entiende? 48 00:07:46,232 --> 00:07:49,167 Aprecio la oferta, pero eso no será necesario. 49 00:07:49,402 --> 00:07:51,802 Informe al señor Barksdale que cualquier obligación... 50 00:07:51,904 --> 00:07:54,429 que él sienta con respecto a este incidente... 51 00:07:54,540 --> 00:07:57,771 está absuelta, junto con nuestro acuerdo. 52 00:07:59,512 --> 00:08:00,809 Pues, yo sólo digo que... 53 00:08:00,913 --> 00:08:02,972 Entiendo perfectamente lo que está diciendo. 54 00:08:03,082 --> 00:08:07,712 Lo que yo le estoy diciendo es que me encargaré de ellos, yo mismo. 55 00:08:10,590 --> 00:08:11,818 ¿Ellos? 56 00:08:14,961 --> 00:08:16,451 ¿Quién lo atacó? 57 00:08:22,602 --> 00:08:24,627 Gracias por su interés. 58 00:08:37,683 --> 00:08:40,413 Calma, Nick. Tranquilo. 59 00:08:41,888 --> 00:08:45,619 Voy a matarlos. Malditos griegos bastardos. 60 00:08:46,526 --> 00:08:47,857 ¡Fuera de mi puto camino! 61 00:08:47,960 --> 00:08:50,019 ¡Mierda, suéltenme! ¡Púdranse todos! 62 00:08:50,463 --> 00:08:53,694 Él estuvo ahí para todos, y ustedes lo dejaron solo. 63 00:08:53,799 --> 00:08:55,892 ¿Qué mierda vas a hacer? 64 00:08:56,569 --> 00:08:58,969 ¿Buscar un arma? ¿Jugar al gángster? 65 00:08:59,071 --> 00:09:00,834 ¿Como tu puto primo? 66 00:09:30,169 --> 00:09:31,466 Andando. 67 00:10:03,869 --> 00:10:05,769 ¿Qué se inyectó, amigo? 68 00:10:06,238 --> 00:10:08,638 La Bomba Sucia y una tapa roja. 69 00:10:11,544 --> 00:10:14,104 Joder. La bomba es la bomba, chico. 70 00:10:27,393 --> 00:10:30,089 Veremos qué hay, ¿eh? Vigila. 71 00:10:51,617 --> 00:10:54,313 Robó el camión entero, maldita sea. 72 00:10:57,323 --> 00:10:59,223 Debías vigilar, Johnny. Mierda... 73 00:11:17,910 --> 00:11:20,140 Al menos recordé llamar. 74 00:11:20,279 --> 00:11:22,247 Apuñalado. Varias veces. 75 00:11:22,882 --> 00:11:26,318 Torso, abdomen, y le cortaron el cuello para estar seguros. 76 00:11:27,853 --> 00:11:30,253 Navaja de un filo. Se defendió. 77 00:11:30,790 --> 00:11:32,655 Heridas de defensa en ambas manos. 78 00:11:32,758 --> 00:11:34,589 Hay ligaduras en ambas piernas. 79 00:11:34,894 --> 00:11:38,352 Trataron de hundirlo con algo, pero se liberó en el agua. 80 00:11:38,464 --> 00:11:40,455 Uno, dos, tres. 81 00:11:59,618 --> 00:12:02,917 Mierda. Este chico Sobotka sabe que hay una orden. 82 00:12:03,022 --> 00:12:05,923 O se entrega él mismo o no. ¿A quién le importa? 83 00:12:06,025 --> 00:12:09,984 O lo encontramos y lo entregamos, o él va a la estación con un abogado. 84 00:12:10,096 --> 00:12:13,691 Si lleva a un abogado es menos probable que acepte hablar. 85 00:12:13,799 --> 00:12:15,892 Suenas como McNulty ahora. 86 00:12:17,136 --> 00:12:21,436 Si seguimos con estos tipos y sus casos, jamás tendremos respeto. 87 00:12:21,540 --> 00:12:23,030 Lo sabes. 88 00:12:23,843 --> 00:12:27,108 Pienso que cuando esto acabe volveré a Narcóticos. 89 00:12:27,213 --> 00:12:30,444 Trataré de entrar al grupo de Dawson, con un nuevo rabino. 90 00:12:31,083 --> 00:12:32,607 ¿Qué hay de ti? 91 00:12:33,919 --> 00:12:35,284 No lo sé. 92 00:12:40,860 --> 00:12:43,920 Tienes que admitir que Daniels ha sido bueno con nosotros. 93 00:12:44,130 --> 00:12:46,496 Ha estado ahí para sus tropas. 94 00:12:49,602 --> 00:12:53,163 -Tiene que ser un chiste. -Vengo de la escena del crimen. 95 00:12:53,272 --> 00:12:54,796 Él se ofreció a colaborar. 96 00:12:54,907 --> 00:12:58,035 Ofreció la red de prostitución y droga para la que contrabandeaba. 97 00:12:58,144 --> 00:13:01,671 Se acostó con gángsters y despertó con el cuello cortado. 98 00:13:02,381 --> 00:13:05,145 Casi siento pena por el hijo de puta. 99 00:13:05,551 --> 00:13:08,611 Usted tenía razón sobre Sobotka. 100 00:13:10,222 --> 00:13:13,089 El caso es tan extenso que Burrell mantendrá... 101 00:13:13,192 --> 00:13:17,390 a mi gente como escuadrón de casos mayores, trabajando fuera de la CID. 102 00:13:20,332 --> 00:13:22,664 Si presenta cargos... 103 00:13:22,835 --> 00:13:24,894 Oh, acusaré a su patético culo. 104 00:13:25,004 --> 00:13:26,665 ¿Encerrará a su yerno? 105 00:13:26,772 --> 00:13:31,141 ¿Cree que no le dije a mi hija que no se casara con ese cabrón hijo de puta? 106 00:13:32,878 --> 00:13:37,247 Le diré la verdad, Comandante. Todos los que lo vieron informaron de ello. 107 00:13:37,716 --> 00:13:41,083 Hablan de Prez lanzando el golpe, sin dudas. 108 00:13:41,187 --> 00:13:45,453 Pero también lo mencionan llamando a un oficial subordinado como... 109 00:13:45,558 --> 00:13:47,788 ¿Qué dijo? ¿Un imbécil? 110 00:13:49,662 --> 00:13:50,822 Púdrase. 111 00:13:51,030 --> 00:13:55,160 Es el Departamento de Policía de Baltimore, no la Cafetería para Damas de Roland Park. 112 00:13:55,267 --> 00:13:56,368 Sólo digo que los otros detectives... 113 00:13:56,368 --> 00:13:57,926 Sólo digo que los otros detectives... 114 00:13:59,205 --> 00:14:02,766 los agentes del FBI, lo describieron tal como pasó. 115 00:14:02,875 --> 00:14:06,971 Tal vez logre que mi gente mienta por usted, pero el FBI... 116 00:14:07,079 --> 00:14:09,411 Ya sabe cómo son de presuntuosos. 117 00:14:13,385 --> 00:14:16,684 Roland Pryzbylewski irá a un escritorio al Sureste... 118 00:14:16,789 --> 00:14:18,984 al turno de medianoche por dos meses. 119 00:14:19,725 --> 00:14:23,024 Durante los cuales, escribirá una carta personal de disculpa... 120 00:14:23,128 --> 00:14:25,528 a los que lo vieron tirar ese golpe. 121 00:14:25,731 --> 00:14:30,566 En la cual dejará por completo claro que fue un golpe malo y traicionero... 122 00:14:30,769 --> 00:14:33,567 que habría hecho que le pateara el culo un policía real... 123 00:14:33,672 --> 00:14:37,438 excepto porque debo considerar los sentimientos de mi hija. 124 00:14:37,543 --> 00:14:40,706 Luego vendrá aquí y me dirá todo eso de frente... 125 00:14:40,813 --> 00:14:44,840 después de lo cual, si él quiere fastidiar su carrera en su unidad... 126 00:14:44,950 --> 00:14:47,180 a mí me importará un carajo. 127 00:14:49,622 --> 00:14:51,146 Teniente. 128 00:14:54,960 --> 00:14:57,588 Rod, esa mierda va en un adicional. 129 00:14:57,696 --> 00:15:00,529 -No pones testigos en una hoja de ésas. -Oficial. 130 00:15:02,101 --> 00:15:05,264 ¿Tienen algo para Freamon? Homicidios lo envió. Gracias. 131 00:15:07,306 --> 00:15:10,833 Oficial, mi hijo quiere entregarse a una orden de arresto. 132 00:15:11,543 --> 00:15:13,875 Todo el mundo habla. Nadie escucha. 133 00:15:14,313 --> 00:15:17,578 Mike, si ese idiota llama, estoy en el baño. 134 00:15:18,884 --> 00:15:23,184 -¿Qué puedo hacer por ustedes? -Sí. Hay una orden contra mí, por drogas. 135 00:15:23,722 --> 00:15:26,520 -Vine a entregarme. -¿Orden de la Sureste? 136 00:15:27,159 --> 00:15:30,822 Se está entregando. Y va a cooperar de la forma que pueda. 137 00:15:31,096 --> 00:15:35,499 -¿Qué nombre estoy buscando? -Sobotka. Nicholas Sobotka. 138 00:15:37,336 --> 00:15:38,303 SALA DE INTERROGATORIOS 139 00:15:40,706 --> 00:15:43,368 ¿Morfina? ¿De una ambulancia? 140 00:15:43,842 --> 00:15:47,005 Debería avergonzarte llamarme por esto, Bubs. 141 00:16:02,294 --> 00:16:05,491 -El cuerpo apareció. -Lo vi en la televisión. 142 00:16:05,597 --> 00:16:07,758 Lo sujetamos con mucho cuidado... 143 00:16:07,866 --> 00:16:10,334 pero el agua lo subió de vuelta. 144 00:16:10,436 --> 00:16:12,233 Mala suerte. Es todo. 145 00:16:13,005 --> 00:16:15,599 Sí, Sergei lo habría hecho mejor. Lo admito. 146 00:16:16,241 --> 00:16:19,642 Niko, el sobrino. Ahora ya lo sabe. 147 00:16:20,279 --> 00:16:23,271 Nuestros amigos lo esperan, pero también la policía. 148 00:16:23,782 --> 00:16:25,409 Me parece... 149 00:16:26,552 --> 00:16:29,350 que no hay nada que hacer en este punto. 150 00:16:30,055 --> 00:16:31,852 Lo que diga, lo dirá. 151 00:16:32,558 --> 00:16:36,153 Conoce mi nombre, pero mi nombre no es mi nombre. 152 00:16:37,162 --> 00:16:38,390 ¿Y tú? 153 00:16:39,565 --> 00:16:41,556 Para ellos, eres "el griego". 154 00:16:41,667 --> 00:16:45,068 Y, claro, ni siquiera soy griego. 155 00:16:50,976 --> 00:16:52,238 Nos vamos. 156 00:16:53,545 --> 00:16:57,174 Pero hay un negocio que hacer primero. 157 00:16:58,183 --> 00:17:00,981 Tenemos un envío en los muelles pronto. 158 00:17:01,220 --> 00:17:04,747 -Ciento cincuenta kilogramos. -Y nadie que lo recoja. 159 00:17:06,191 --> 00:17:08,682 No sólo a Sergei, también extraño a Frank. 160 00:17:10,896 --> 00:17:13,888 No podemos desaparecer la caja. Pero tal vez envíe a alguien. 161 00:17:13,999 --> 00:17:16,467 A sacarla de los muelles, legítimo. 162 00:17:17,169 --> 00:17:21,230 A donde quiera que vamos estos días, parece que encontramos policías. 163 00:17:22,141 --> 00:17:24,302 Esto nos dice algo. 164 00:17:26,245 --> 00:17:30,181 ¿Vas a dejar quince millones de dólares pudrirse en el muelle? 165 00:17:33,719 --> 00:17:37,314 Los corderos van al matadero. Un hombre aprende cuándo alejarse. 166 00:17:37,423 --> 00:17:38,754 No, nos vamos. 167 00:17:40,826 --> 00:17:42,589 Llama a los otros. 168 00:17:43,595 --> 00:17:46,496 Avísales que ya no tiene sentido. 169 00:18:00,112 --> 00:18:01,602 ¿No espero? 170 00:18:01,713 --> 00:18:03,476 ¿Nuestros amigos siguen ahí? 171 00:18:03,582 --> 00:18:05,607 -Aquí están. -Entonces vete. 172 00:18:24,369 --> 00:18:26,360 ¿Sobotka era un colaborador? 173 00:18:26,538 --> 00:18:29,006 Tuvimos discusiones preliminares ayer. 174 00:18:29,108 --> 00:18:31,872 Accedió a vernos hoy con un abogado, pero, en cambio... 175 00:18:31,977 --> 00:18:33,638 ¿Y qué queda del caso? 176 00:18:33,745 --> 00:18:37,476 Atrapamos a los implicados en las grabaciones, salvo por unos cuerpos. 177 00:18:37,583 --> 00:18:40,313 Dejamos al hombre que creemos es el número dos... 178 00:18:40,419 --> 00:18:42,785 en las calles, esperando que nos lleve al número uno. 179 00:18:42,888 --> 00:18:44,753 ¿Lo están vigilando? 180 00:18:45,457 --> 00:18:47,391 Desapareció de momento. 181 00:18:47,493 --> 00:18:51,452 Lo vimos saliendo de un hotel del centro. Pero esperamos que reaparezca. 182 00:18:52,764 --> 00:18:54,254 ¿Y los del sindicato? 183 00:18:54,366 --> 00:18:57,927 Con Sobotka muerto, el caso está limitado a un subordinado o dos. 184 00:18:58,036 --> 00:19:00,664 Pero lo importante es el sindicato. 185 00:19:00,772 --> 00:19:02,933 O destituyen a sus líderes actuales... 186 00:19:03,041 --> 00:19:05,441 o hay suficiente para destituir a la sección. 187 00:19:05,544 --> 00:19:08,445 Quedando sólo yo y mis catorce cuerpos. 188 00:19:08,914 --> 00:19:11,314 ¿Cuándo hablaremos de ese negocio? 189 00:19:12,518 --> 00:19:16,648 ¿Teniente Daniels? Línea dos. El detective Freamon insistió. 190 00:19:20,159 --> 00:19:23,458 Lo más probable es que Frank Sobotka hablara de eso. 191 00:19:23,562 --> 00:19:26,156 Ahora estamos un paso atrás, siento decirlo. 192 00:19:26,598 --> 00:19:29,158 -Tenemos a Sobotka. -¿El sobrino? 193 00:19:29,268 --> 00:19:30,895 Vino a entregarse. 194 00:19:31,870 --> 00:19:35,033 Vamos, Bubs. Hazlo mejor si quieres salir de aquí. 195 00:19:35,140 --> 00:19:37,165 -¿Qué hay de homicidios? -¿Qué hay con ellos? 196 00:19:37,276 --> 00:19:39,972 ¿No matan a nadie en Baltimore en estos días? 197 00:19:40,078 --> 00:19:41,102 No hay nada. 198 00:19:41,213 --> 00:19:43,738 Excepto por cuando ese niño fue herido... 199 00:19:43,849 --> 00:19:46,374 por una bala perdida, no ha habido nada. 200 00:19:46,485 --> 00:19:48,953 -Bien, ¿qué hay de ése? -No sé nada de ése. 201 00:19:49,054 --> 00:19:51,022 Fueron dos bandas peleándose por una esquina. 202 00:19:51,123 --> 00:19:53,785 ¿Sabes qué, Bubs? Irás a la cárcel. 203 00:19:54,159 --> 00:19:56,184 Oye, ¿cómo que iré a la cárcel? 204 00:19:56,295 --> 00:19:57,762 ¿Oíste, Johnny? 205 00:19:57,863 --> 00:20:01,264 Como si no hubiera historia. Ni fuéramos amigos ni nada. 206 00:20:01,366 --> 00:20:04,301 Cuando estuviste en el hospital, estuve preocupado, ¿eh? 207 00:20:04,403 --> 00:20:07,463 "¿Qué hay de Kima? ¿Qué pasa con mi chica?" 208 00:20:07,573 --> 00:20:11,304 Sólo... Sólo... Sólo me alegra verte de nuevo en acción, ¿sabes? 209 00:20:11,410 --> 00:20:13,901 ¿Y tú hablas de cárcel y eso? 210 00:20:14,012 --> 00:20:16,139 Eso es muy frío, chica, joder. 211 00:20:20,819 --> 00:20:23,481 ¿Recuerdas al del este que fue herido en las torres? 212 00:20:23,589 --> 00:20:24,988 ¿Recuerdas esa mierda? 213 00:20:25,090 --> 00:20:27,558 Joder, tú estabas ahí, Bubbles. 214 00:20:27,659 --> 00:20:30,787 No, eso no fue nada. Fue con perdigones de plástico. ¡Mierda! 215 00:20:30,896 --> 00:20:33,262 -¿De qué están hablando? -Un chico llamado Cheese. 216 00:20:33,365 --> 00:20:36,664 Y otros del este fueron a la terraza... 217 00:20:36,768 --> 00:20:39,464 tomaron un par de torres de la gente de Stringer Bell. 218 00:20:39,571 --> 00:20:43,405 Y un negro loco con corbata de moño vino a enviarlos a casa. 219 00:20:43,508 --> 00:20:44,998 ¿Qué pasó? 220 00:20:45,110 --> 00:20:47,305 El señor corbata los hizo huir. 221 00:20:48,046 --> 00:20:51,072 Le dijo a los tontos del este que las torres eran de Avon. 222 00:20:51,183 --> 00:20:52,775 Pero luego ya no volvió. 223 00:20:52,884 --> 00:20:55,546 Y los del este están vendiendo en grande. 224 00:20:55,654 --> 00:20:57,645 Porque no es una guerra o algo. 225 00:20:57,756 --> 00:21:00,748 Creo que Stringer Bell está compartiéndolas. 226 00:21:01,360 --> 00:21:02,588 ¿En serio? 227 00:21:07,065 --> 00:21:09,056 Ustedes lo sabían todo, ¿eh? 228 00:21:11,336 --> 00:21:14,237 Tiene a un defensor público a su lado, señor Sobotka. 229 00:21:14,339 --> 00:21:16,967 Si hay algo sobre este trato que no entienda... 230 00:21:17,075 --> 00:21:18,838 Mataron a mi tío. 231 00:21:18,944 --> 00:21:21,378 No quiero hablar con nadie más que con ustedes. 232 00:21:21,480 --> 00:21:23,573 ¿Cómo sabe que fueron ellos? 233 00:21:30,322 --> 00:21:31,619 Yo... Yo... Le dije... 234 00:21:41,733 --> 00:21:45,328 Spiros me llamó después de que todos fueron arrestados. 235 00:21:47,306 --> 00:21:50,400 Me dijo que mantuviéramos la boca cerrada... 236 00:21:50,809 --> 00:21:53,607 pero el tío Frank no quería hacerlo. 237 00:21:53,979 --> 00:21:56,573 Dijo que hablaría con la policía. 238 00:21:57,482 --> 00:22:00,315 Spiros dijo que, si no hablábamos... 239 00:22:00,786 --> 00:22:03,482 ayudarían a mi primo, Zig, ¿entienden? 240 00:22:03,889 --> 00:22:06,187 Y Spiros me dijo que... 241 00:22:06,325 --> 00:22:10,261 No lo sé, El... El chico, el que no murió... 242 00:22:10,362 --> 00:22:12,262 el que fue herido... 243 00:22:12,364 --> 00:22:16,198 iba a decir que el arma no era de Zig. 244 00:22:16,902 --> 00:22:20,702 Que Glekas sacó el arma, y no era culpa de Zig, en realidad. 245 00:22:22,207 --> 00:22:25,472 ¿Y su tío fue a verlos y a hablar de eso? 246 00:22:25,577 --> 00:22:27,340 Bajo el puente Key. 247 00:22:29,981 --> 00:22:32,916 Vi que su camioneta seguía ahí esta mañana. 248 00:22:34,152 --> 00:22:36,279 Al verla, mierda, lo supe. 249 00:22:37,055 --> 00:22:39,853 Si mataron a su tío para callarlo, probablemente... 250 00:22:39,958 --> 00:22:41,653 ¿Querrán matarme? 251 00:22:44,363 --> 00:22:45,455 ¡Joder! 252 00:22:46,998 --> 00:22:49,831 Yo pensaba ir con él al puente. 253 00:22:50,802 --> 00:22:53,293 Yo iba a ir ahí con él, pero... 254 00:22:54,072 --> 00:22:55,596 No quiso... 255 00:23:00,612 --> 00:23:03,103 ¿Se involucró en el contrabando? 256 00:23:06,251 --> 00:23:08,549 No sabíamos de las chicas. 257 00:23:09,054 --> 00:23:10,612 Las chicas que encontraron. 258 00:23:10,722 --> 00:23:13,987 -No sabíamos que había chicas ahí. -¿Creían que eran drogas? 259 00:23:14,092 --> 00:23:16,458 Drogas, cosas robadas, o algo. 260 00:23:16,728 --> 00:23:20,960 Nos pagaban por caja para sacarlas de los muelles. Es todo. 261 00:23:21,066 --> 00:23:25,196 Eso y vender las drogas que obtenía del griego, ¿eh? 262 00:23:27,472 --> 00:23:29,804 La declaración de su primo. 263 00:23:29,908 --> 00:23:32,900 Él mismo se entregó, habló de la compra del arma. 264 00:23:33,011 --> 00:23:35,673 El recibo de compra de la tienda de empeño está ahí. 265 00:23:35,781 --> 00:23:39,877 Verá, no habría importado si la segunda víctima se retractaba de su historia. 266 00:23:39,985 --> 00:23:41,976 Su primo se entregó. 267 00:23:45,824 --> 00:23:49,123 Su tío estaba sentado ayer justo donde está usted... 268 00:23:49,227 --> 00:23:53,220 iba a darnos todo si sus cargos por drogas desaparecían. 269 00:23:53,331 --> 00:23:57,290 Y le dábamos a su primo un mejor lugar que Eager Street. 270 00:23:57,636 --> 00:24:00,503 Como puede ver, queremos cumplir ese trato... 271 00:24:00,605 --> 00:24:03,301 aunque no funcionó con su tío. 272 00:24:10,949 --> 00:24:12,917 Spiros era el principal. 273 00:24:13,752 --> 00:24:16,448 Nos decía a Frank y a mí qué cajas desaparecer... 274 00:24:16,555 --> 00:24:20,548 y cuando me metí en las drogas, también fue él quien me conectó. 275 00:24:20,659 --> 00:24:24,686 El israelí era el de las drogas. Iba con él para resurtirme... 276 00:24:24,796 --> 00:24:28,630 hasta que me pasaron con Mike el Blanco McArdle. ¿Lo conocen? 277 00:24:28,900 --> 00:24:30,333 DROGA - ARRESTADO MIKE "EL BLANCO" McARDLE 278 00:24:30,435 --> 00:24:31,402 Veo que sí. 279 00:24:31,503 --> 00:24:33,403 Doble G estaba a cargo de lo robado. 280 00:24:33,505 --> 00:24:36,668 Lo que podíamos robar de los muelles iba a su tienda... 281 00:24:36,775 --> 00:24:39,869 pero está muerto, ¿para qué perder el tiempo? ¿Cierto? 282 00:24:39,978 --> 00:24:41,070 A ella no la conozco. 283 00:24:41,179 --> 00:24:42,373 ARRESTADA - ILONA PETROVNA 284 00:24:42,481 --> 00:24:45,348 Mi tío, saben sobre él. 285 00:24:47,519 --> 00:24:50,647 No sé por qué tienen la fotografía de Horse. 286 00:24:50,755 --> 00:24:53,690 Horse no sabe nada. Y testificaré eso. 287 00:24:54,092 --> 00:24:55,582 ¿Qué hay del ruso? 288 00:24:55,694 --> 00:24:57,218 Era su chofer. 289 00:24:57,329 --> 00:25:00,924 Para lo que tenía que salir del muelle, él era el sujeto. 290 00:25:01,032 --> 00:25:04,798 Pero también tengo la idea de que si alguien debía ser herido... 291 00:25:04,903 --> 00:25:07,701 él estaba ahí también, para esa parte del trabajo. 292 00:25:07,806 --> 00:25:09,535 ¿Por qué cree usted eso? 293 00:25:09,641 --> 00:25:12,235 Sergei sólo actuaba de esa forma. 294 00:25:12,911 --> 00:25:15,903 Y además, después de que las chicas murieron ahí... 295 00:25:16,681 --> 00:25:19,912 me dijeron que al que había arruinado eso... 296 00:25:20,352 --> 00:25:22,752 lo habían atrapado en Filadelfia. 297 00:25:22,854 --> 00:25:26,290 Dijeron que el que le había hecho eso a las chicas estaba muerto. 298 00:25:26,525 --> 00:25:28,493 ¿Cómo dijeron eso? 299 00:25:28,793 --> 00:25:32,661 Sólo dijeron... No lo sé, que... 300 00:25:33,698 --> 00:25:36,565 que el sujeto al que ustedes buscaban... 301 00:25:36,668 --> 00:25:38,329 era un punto muerto. 302 00:25:39,337 --> 00:25:41,669 -¿Punto muerto? -Sí. 303 00:25:42,741 --> 00:25:44,572 En Filadelfia. 304 00:25:48,513 --> 00:25:50,037 ¿Quién es el del traje? 305 00:25:55,987 --> 00:25:57,249 ¿Seguro? 306 00:25:57,923 --> 00:26:00,858 Sabemos que había alguien por encima de su amigo Spiros. 307 00:26:00,959 --> 00:26:03,553 Alguien con quien se comunicaba. 308 00:26:04,029 --> 00:26:05,553 Sí, el griego. Claro. 309 00:26:05,664 --> 00:26:09,691 Sé de quién hablan. No sé su nombre ni nada. 310 00:26:10,335 --> 00:26:11,461 El hombre de traje... 311 00:26:11,570 --> 00:26:13,697 el hombre con Vondopoulos en la fotografía. 312 00:26:13,805 --> 00:26:15,568 ¿No es el griego? 313 00:26:25,483 --> 00:26:27,644 Éste de aquí es el griego. Sí. Éste. 314 00:26:32,757 --> 00:26:34,224 ¿Está seguro? 315 00:26:40,465 --> 00:26:42,956 Éste sí es un chico del este. 316 00:26:43,068 --> 00:26:45,366 Cheese está con Joe Proposiciones. 317 00:26:45,470 --> 00:26:48,132 Tenía algunas esquinas en Ashland, según escuché. 318 00:26:48,239 --> 00:26:50,935 -¿Cuál es el veredicto? -Nos está ayudando. 319 00:26:51,042 --> 00:26:53,909 -Así que yo estoy fuera, ¿eh? -Oye, te debo una, Sanny. 320 00:27:04,122 --> 00:27:06,989 -¿A los dos? -Sí, él es su valet. 321 00:27:07,225 --> 00:27:09,193 ¿Puedo usar su baño? 322 00:27:09,294 --> 00:27:11,262 Mierda, no. Largo de aquí. 323 00:27:11,896 --> 00:27:15,229 Bubs, otra pregunta. ¿Qué tal la mercancía en las torres? 324 00:27:16,101 --> 00:27:18,194 Era mierda, ahora está bien. 325 00:27:22,407 --> 00:27:22,507 CHICAS ASESINADAS - PROSTITUCIÓN 326 00:27:22,507 --> 00:27:24,600 CHICAS ASESINADAS - PROSTITUCIÓN 327 00:27:29,614 --> 00:27:32,811 Hallé al sujeto. En la corte federal de D.C. 328 00:27:33,418 --> 00:27:35,181 Pero no hay nada malo. 329 00:27:35,754 --> 00:27:37,915 Es un abogado de la Calle K. 330 00:27:38,023 --> 00:27:40,116 Así que era sólo un sujeto, ¿eh? 331 00:27:40,392 --> 00:27:44,192 Por otro lado, colega, esto es de ultramar. 332 00:27:44,729 --> 00:27:48,995 Una caja en el Adriática, que atraca pasado mañana en Patapsco. 333 00:27:49,334 --> 00:27:51,268 Con manifiesto falso de Le Havre. 334 00:27:51,369 --> 00:27:53,064 Ustedes tienen alcance. 335 00:27:53,171 --> 00:27:56,231 Sí, eso son como trescientos mil dólares en horas/hombre. 336 00:27:56,941 --> 00:27:58,806 ¿Cuál es el plan para él? 337 00:27:58,910 --> 00:28:02,107 Debes llamar al fiscal de distrito para protección a testigos. 338 00:28:02,213 --> 00:28:04,647 Estamos cuidando a su chica e hija. 339 00:28:04,749 --> 00:28:09,209 Es mejor mantener todo esto en silencio. Ya perdimos a un colaborador. 340 00:28:28,573 --> 00:28:30,040 Es para ti. 341 00:28:42,821 --> 00:28:47,019 Teniente, Fitzhugh está pidiendo protección, y traeremos a la novia y la niña. 342 00:28:47,125 --> 00:28:48,922 Muy bien. Gracias. 343 00:29:31,703 --> 00:29:32,727 FBI. 344 00:29:32,837 --> 00:29:36,102 Sí, soy el agente especial Terrence Fitzhugh, oficina de Baltimore. 345 00:29:36,207 --> 00:29:38,675 -¿Puedo hablar con el agente Koutris? -¿Quién? 346 00:29:38,777 --> 00:29:40,267 El agente Koutris. 347 00:29:40,378 --> 00:29:43,370 Él ya no está en la oficina de San Diego. 348 00:29:43,481 --> 00:29:44,880 ¿Y dónde está? 349 00:29:44,983 --> 00:29:48,680 Búsquelo en el cuartel general en Washington. En contraterrorismo. 350 00:29:52,590 --> 00:29:54,854 ¿Contraterrorismo? ¿Hace cuánto? 351 00:29:54,959 --> 00:29:59,419 Tendría que revisarlo, pero creo de que se fue hace más de un año. 352 00:30:13,077 --> 00:30:16,911 O viene a casa en cinco minutos o me como mi arma. 353 00:30:19,617 --> 00:30:21,278 Sólo digo que ésta no es la forma... 354 00:30:21,386 --> 00:30:23,616 en que aprendimos a hacerlo en el lado oeste. 355 00:30:23,721 --> 00:30:25,746 ¡No se parece una mierda! 356 00:30:44,142 --> 00:30:45,734 O su hijo se entrega en una hora... 357 00:30:45,844 --> 00:30:49,678 o toda la policía de este distrito derribará esta puta puerta dos veces al día... 358 00:30:49,781 --> 00:30:52,807 hasta que su puta familia entienda el mensaje. ¿Me escuchó, amigo? 359 00:30:52,917 --> 00:30:56,751 Tiraremos esta puerta una vez por la mañana y otra por la noche y sacudiremos su casa... 360 00:30:56,855 --> 00:31:00,052 hasta que no quede un mueble con más de tres patas. ¿Entiende? 361 00:31:00,158 --> 00:31:04,219 Oficial, mi hijo se entregó él mismo a la policía anoche. 362 00:31:04,896 --> 00:31:08,457 En la Sureste. Un detective estaba ahí en el momento. 363 00:31:12,871 --> 00:31:14,634 DETECTIVE LESTER FREAMON HOMICIDIOS - CID 364 00:31:16,641 --> 00:31:19,508 -¿Un detective? -Puta madre. Vamos... 365 00:31:26,417 --> 00:31:28,146 No usen el teléfono. 366 00:31:28,253 --> 00:31:32,485 Siempre habrá un agente afuera. Si van a algún lugar, vayan con él. 367 00:31:40,698 --> 00:31:42,097 Qué basurero. 368 00:31:44,535 --> 00:31:47,060 Querías tener una casa, ¿cierto? 369 00:31:53,845 --> 00:31:55,472 Si lo hallaron en Filadelfia... 370 00:31:55,580 --> 00:31:58,105 es probable que dejaran el cuerpo en esa zona, ¿cierto? 371 00:31:58,216 --> 00:32:02,118 No tiene sentido cargar un torso sin cabeza más de lo necesario. 372 00:32:02,220 --> 00:32:03,482 ¡Santo Dios! 373 00:32:04,522 --> 00:32:07,320 Apuesto que un detective en otra parte está viendo... 374 00:32:07,425 --> 00:32:09,791 una mesa llena de cabezas ahora. 375 00:32:09,894 --> 00:32:13,830 En las cosas que trajimos del barco, ¿había fotografías? 376 00:32:13,932 --> 00:32:16,662 Un par de instantáneas del que dejó sus cosas, sí. 377 00:32:16,768 --> 00:32:18,292 Están en evidencias. 378 00:32:22,106 --> 00:32:26,338 Ustedes dos deben irse y llegar antes que cierren la oficina. 379 00:32:30,181 --> 00:32:32,046 Sí. Vamos. ¿Dónde han estado? 380 00:32:36,454 --> 00:32:39,252 Te digo, Butchie, que algo no estaba bien. 381 00:32:39,357 --> 00:32:41,621 El tipo no sabía qué le decía. 382 00:32:41,726 --> 00:32:43,455 Así que lo dejé. 383 00:32:44,796 --> 00:32:47,230 -¿Tú crees que me mintió? -No. 384 00:32:47,398 --> 00:32:50,697 Si no supieras ver ojos que mienten tras todos estos años... 385 00:32:50,802 --> 00:32:53,202 estaría hablando con un muerto. 386 00:32:53,972 --> 00:32:56,907 ¿Dijiste que Stringer te dijo que... 387 00:32:57,842 --> 00:33:00,504 el hermano tuvo algo que ver con tu chico, Brandon? 388 00:33:00,611 --> 00:33:01,669 Sí. 389 00:33:01,779 --> 00:33:05,374 Por lo que sé del hermano Mouzone, él está en el norte. 390 00:33:05,483 --> 00:33:07,212 En Nueva York y Filadelfia. 391 00:33:07,652 --> 00:33:11,850 Si Avon lo contrató a él para matarte... 392 00:33:13,157 --> 00:33:17,116 el hermano no habría parado hasta haberte matado. 393 00:33:17,729 --> 00:33:18,991 Es mi culpa. 394 00:33:19,097 --> 00:33:21,895 Debí decirle que no a Joe Proposiciones aquí. 395 00:33:22,000 --> 00:33:25,299 El padre de Avon era un maldito, y los hijos no son mejores. 396 00:33:25,403 --> 00:33:27,428 Ni lo es Stringer, si hacemos una lista. 397 00:33:27,538 --> 00:33:29,733 Pues yo voy a ir por Stringer. 398 00:33:30,775 --> 00:33:34,074 Y pienso que tratar de disuadirte no tiene caso. 399 00:33:34,645 --> 00:33:38,445 ¿Hace cuánto eres mi banco para preguntarme algo así? 400 00:33:38,549 --> 00:33:40,483 ¿Cómo llegarás a él? 401 00:33:42,820 --> 00:33:44,845 Ni siquiera lo sé, Butch. 402 00:33:45,857 --> 00:33:48,121 Tomaré un tiempo y lo pensaré. 403 00:33:49,360 --> 00:33:53,194 Una cosa es segura, el hombre tiene que pagar, ¿entiendes? 404 00:33:59,170 --> 00:34:00,899 ¿Qué ves tú, Butch? 405 00:34:05,143 --> 00:34:06,610 Mucho, amigo. 406 00:34:07,378 --> 00:34:08,868 Demasiado. 407 00:34:17,388 --> 00:34:18,980 Sucedió mucho anoche. 408 00:34:19,090 --> 00:34:20,352 No a nosotros. 409 00:34:20,458 --> 00:34:22,824 -Oye, esto no es personal... -Mierda, exacto. 410 00:34:22,927 --> 00:34:25,953 No somos personas en la unidad. Somos malditas mulas. 411 00:34:26,064 --> 00:34:29,261 "Cuiden esta casa, transporten a un sujeto, esperen a ése." 412 00:34:29,367 --> 00:34:30,561 Es parte del trabajo. 413 00:34:30,668 --> 00:34:34,195 El trabajo tenía más actividad, según lo recuerdo. 414 00:34:34,305 --> 00:34:36,603 Estos casos son más que eso. 415 00:34:36,707 --> 00:34:39,642 Estamos metiendo gente en prisión con las intervenciones. 416 00:34:39,744 --> 00:34:42,212 ¿Y no podemos con eso? 417 00:34:45,349 --> 00:34:48,716 Vi que el comandante Colvin necesita un sargento en la Oeste. 418 00:34:48,820 --> 00:34:52,256 En su escuadrón. Y hasta donde yo sé, yo tengo las barras. 419 00:35:01,199 --> 00:35:02,894 Este y oeste. 420 00:35:04,035 --> 00:35:06,401 Gatos y perros durmiendo juntos. 421 00:35:13,211 --> 00:35:16,237 Joder. Llegaré tarde a algo. 422 00:35:24,856 --> 00:35:29,759 PUERTO DE FILADELFIA ÁREA RESTRINGIDA 423 00:35:35,233 --> 00:35:38,760 ¿Dice que quiere a todos los que vinieron al puerto ese día? 424 00:35:39,170 --> 00:35:42,537 No. Buscamos algo fuera de lo común. Tal vez de noche. 425 00:35:42,640 --> 00:35:45,268 Oh, inusual. Debió decirlo. 426 00:35:45,543 --> 00:35:48,603 -Lo que pidieron antes... -Es lo que... 427 00:35:49,013 --> 00:35:53,074 Es cierto, señor. Tiene usted razón. Sólo vea si tiene algo así. 428 00:36:00,124 --> 00:36:03,025 No. Sólo está lo usual. 429 00:36:03,127 --> 00:36:04,992 Muy bien. ¿Podría darnos el nombre... 430 00:36:05,096 --> 00:36:07,894 del oficial de seguridad que trabajó en este muelle esa noche? 431 00:36:07,999 --> 00:36:09,967 ¿Qué fecha dijeron que era? 432 00:36:10,434 --> 00:36:11,901 El cinco de febrero. 433 00:36:12,003 --> 00:36:15,404 Tenía al Atlantic Light en ese muelle, desde la 6:00 p.m. 434 00:36:19,944 --> 00:36:22,640 Es Walt. Walt Stokes. 435 00:36:22,747 --> 00:36:24,476 ¿Él trabaja esta noche? 436 00:36:24,582 --> 00:36:27,449 Es martes. Walt descansa los martes. 437 00:36:27,785 --> 00:36:29,150 ¿Para qué quieren a Walt? 438 00:36:29,253 --> 00:36:31,551 Para ver si recuerda a alguno de éstos. 439 00:36:33,691 --> 00:36:35,249 No serviría de mucho. 440 00:36:35,359 --> 00:36:38,624 Me temo que Walt no es tan inteligente como nosotros. 441 00:36:45,303 --> 00:36:47,669 Aunque ya que vinieron hasta aquí... 442 00:36:47,772 --> 00:36:51,037 podría interesarles echar un vistazo a las videocintas. 443 00:37:01,619 --> 00:37:03,484 ¿Trescientos dólares una andadera? 444 00:37:04,288 --> 00:37:07,621 Ya sé, ya sé. Cuesta más que tu primer coche, ¿verdad? 445 00:37:07,992 --> 00:37:09,755 ¿Un coche viejo? 446 00:37:11,629 --> 00:37:14,029 Vamos a necesitar uno de estos. 447 00:37:17,435 --> 00:37:19,232 Mira esto, Kima. 448 00:37:20,438 --> 00:37:22,599 Correas para sujetar cajas de zumos. 449 00:37:23,407 --> 00:37:27,935 Si el niño no puede sostener una cajita sin ayuda, tenemos problemas. 450 00:37:37,488 --> 00:37:38,955 Bien, escucha... 451 00:37:41,158 --> 00:37:46,027 Este bebé saldrá de mi vientre y nos necesitará a ambas, para siempre. 452 00:37:46,897 --> 00:37:48,421 ¿Lo entiendes? 453 00:37:48,833 --> 00:37:51,529 Sé que puede no ser real para ti aún. 454 00:37:52,603 --> 00:37:54,901 Pero, maldición, es real para mí. 455 00:38:24,769 --> 00:38:25,827 Nick... Nicky... 456 00:38:31,442 --> 00:38:33,501 ¿Qué va a pasar, Nicky? 457 00:38:40,918 --> 00:38:42,647 Esa caja que está allá. 458 00:38:42,753 --> 00:38:46,120 Según esto, es urgente, pero no hay quien la recoja. 459 00:38:46,223 --> 00:38:49,317 -¿De dónde viene? -Le Havre, Francia. 460 00:38:50,394 --> 00:38:52,294 A la mierda. Déjala. 461 00:38:56,334 --> 00:38:58,097 CONTENEDOR - REGISTRAR 462 00:39:03,407 --> 00:39:07,207 Lester, en la charla de drogas de la gente de Joe Proposiciones... 463 00:39:07,311 --> 00:39:09,142 a la bodega que grabamos. 464 00:39:09,246 --> 00:39:11,180 Eran suministros regulares, ¿cierto? 465 00:39:11,282 --> 00:39:14,774 No tuvimos mucho tiempo ese teléfono, pero sí, durante tres semanas. 466 00:39:14,885 --> 00:39:18,651 -¿Cuánto? -Cinco o seis "sillones" para empezar. 467 00:39:19,256 --> 00:39:22,555 Y en la última llamada al móvil de Eton subió a los doce. 468 00:39:23,294 --> 00:39:25,626 ¿Duplicó su compra a doce kilos? 469 00:39:31,235 --> 00:39:33,135 Ahí está la caja. 470 00:39:34,438 --> 00:39:36,838 No la hicieron desaparecer. 471 00:39:36,941 --> 00:39:39,739 Líder de equipo, vigile la caja que marcamos. 472 00:39:39,844 --> 00:39:41,038 Entendido. 473 00:39:48,486 --> 00:39:50,886 Siento escuchar lo de mi amigo Sergei. 474 00:39:51,522 --> 00:39:52,853 Y de Eton. 475 00:39:53,924 --> 00:39:55,915 Perdiste buenas personas. 476 00:39:58,629 --> 00:40:00,893 Habrá nuevas caras pronto. 477 00:40:02,166 --> 00:40:04,430 En una semana. Te encontrarán. 478 00:40:05,469 --> 00:40:08,336 Igual que a los demás que trabajan con nosotros. 479 00:40:08,439 --> 00:40:09,599 ¿Una semana? 480 00:40:11,075 --> 00:40:14,772 No tengo bastante de tu buena mierda para aguantar mucho más. 481 00:40:15,079 --> 00:40:17,980 ¿Tienes algo que dejarme antes de irte? 482 00:40:19,016 --> 00:40:21,041 El último envío se perdió. 483 00:40:21,419 --> 00:40:24,388 ¿Qué? ¿De qué hablas? 484 00:40:26,023 --> 00:40:28,958 La policía puede estar sobre él. 485 00:40:29,059 --> 00:40:30,549 ¿No están seguros? 486 00:40:30,995 --> 00:40:33,395 Hay más de donde vino. 487 00:40:33,898 --> 00:40:35,729 Siempre hay más. 488 00:40:37,902 --> 00:40:39,460 Muy bien, sí. 489 00:40:39,937 --> 00:40:42,531 Dejaré que tu nueva gente me encuentre. 490 00:40:43,274 --> 00:40:44,901 Ten un viaje seguro. 491 00:40:46,510 --> 00:40:48,808 ¿Adónde dijiste que irías? 492 00:41:02,526 --> 00:41:04,824 Hay doce en ésta, quince en ésa. 493 00:41:05,396 --> 00:41:08,194 Y si el resto sigue el mismo patrón... 494 00:41:08,299 --> 00:41:10,995 Tal vez doscientos kilos en bruto, dejados en el muelle. 495 00:41:11,302 --> 00:41:13,930 Los griegos están muy lejos de aquí. 496 00:41:14,038 --> 00:41:15,938 Y nosotros sin pistas. 497 00:41:16,240 --> 00:41:18,765 ¿La llevamos a la bodega de aduanas o qué? 498 00:41:18,876 --> 00:41:20,707 No. No, la vigilaremos aquí. 499 00:41:20,811 --> 00:41:23,336 Con suerte, alguien vendrá por ella en un día o dos. 500 00:41:23,447 --> 00:41:24,471 ¿Tienen suerte? 501 00:41:24,582 --> 00:41:29,042 Si no nos hubieran descubierto, éste habría sido un gran caso. 502 00:41:30,054 --> 00:41:31,453 Es de ustedes. 503 00:41:36,627 --> 00:41:39,118 ¿Emboscado? ¿En su maldita habitación? 504 00:41:39,730 --> 00:41:42,221 Sí, y va a estar bien, pero él... 505 00:41:42,333 --> 00:41:45,325 Me importa una mierda cómo vaya a estar ahora. 506 00:41:45,436 --> 00:41:47,996 Si empleas a un talento de otro lado a un alto precio... 507 00:41:48,105 --> 00:41:50,539 esperas que el puto trabajo sea hecho. 508 00:41:50,641 --> 00:41:53,007 No, no, él dijo que el asunto con nosotros está... 509 00:41:53,110 --> 00:41:55,510 ¿Cómo lo dijo? Absuelto. 510 00:41:56,213 --> 00:41:58,909 ¿Absuelto? ¿Qué mierda significa? 511 00:41:59,416 --> 00:42:02,681 Mouzone se marchó, estamos peor que cuando llegó. 512 00:42:02,786 --> 00:42:05,482 Si el rumor corre en las calles de que somos tan débiles... 513 00:42:05,589 --> 00:42:07,523 ¿cómo mantendremos lo nuestro? 514 00:42:07,625 --> 00:42:10,287 No lo sé, pero debemos atacar ahora, dejarlo claro. 515 00:42:10,394 --> 00:42:12,294 Pero Mouzone no dirá quién lo atacó. 516 00:42:12,396 --> 00:42:14,489 -¿Le preguntaste quién fue? -Sí, le pregunté. 517 00:42:14,598 --> 00:42:16,122 -¿Por qué? -¿Por qué qué? 518 00:42:19,003 --> 00:42:22,234 ¿Cómo le haces a un soldado como Mouzone esa pregunta? 519 00:42:22,339 --> 00:42:24,899 O te lo dice o lo arregla él mismo. 520 00:42:25,009 --> 00:42:28,069 Como sea, no se pregunta esa mierda. 521 00:42:36,253 --> 00:42:39,552 Hermano, toda clase de negocio funciona en ciclos... 522 00:42:39,657 --> 00:42:41,887 y estamos en un ciclo bajo ahora. 523 00:42:41,992 --> 00:42:46,019 String, esto tampoco es sobre tu puta clase de negocios. 524 00:42:46,864 --> 00:42:50,300 No es esa parte de ello. Es la otra cosa. 525 00:42:51,502 --> 00:42:54,699 La calle es la calle. Siempre. 526 00:43:00,978 --> 00:43:04,436 Hermano, superaremos esta mierda, lo juro. 527 00:43:04,548 --> 00:43:07,312 Sin duda. Sólo tienes que sostenerte mientras vuelvo. 528 00:43:07,418 --> 00:43:09,318 Y ese día se acerca, pero hasta entonces... 529 00:43:09,420 --> 00:43:12,389 hay que hacer lo que podamos, cuando podamos. 530 00:43:14,158 --> 00:43:16,524 Sí, si necesitas ir a ver a Joe... 531 00:43:17,194 --> 00:43:19,219 no discutiré contigo. 532 00:43:19,330 --> 00:43:21,355 Hazlo como tú lo creas mejor. 533 00:43:21,732 --> 00:43:23,996 Al menos hasta que vuelva, hazlo. 534 00:43:24,101 --> 00:43:25,329 Sin duda. 535 00:43:29,573 --> 00:43:30,801 Nosotros. 536 00:43:35,479 --> 00:43:36,468 Nosotros. 537 00:43:48,225 --> 00:43:50,750 -Oh, la cinta está jodida. -Está multiplexada. 538 00:43:51,495 --> 00:43:53,087 Una forma de ahorrar. 539 00:43:53,197 --> 00:43:55,188 En vez de una cámara por video... 540 00:43:55,299 --> 00:43:57,358 son diez cámaras grabando en una cinta. 541 00:43:57,468 --> 00:44:00,369 -¿Puedes arreglarla? -No hay problema, con este software. 542 00:44:00,471 --> 00:44:02,962 -La demultiplexaré. -¡Vaya! 543 00:44:03,073 --> 00:44:05,200 Les mostraré las mejores partes. 544 00:44:11,815 --> 00:44:14,841 -¿Está mostrando una placa? -Eso parece. 545 00:44:14,952 --> 00:44:16,977 Es algo que no se ve a menudo... 546 00:44:17,087 --> 00:44:18,782 un agente en un Mercedes Benz. 547 00:44:18,889 --> 00:44:20,618 Ése puede ser nuestro amigo. 548 00:44:20,724 --> 00:44:22,715 Aún con cabeza. 549 00:44:25,262 --> 00:44:27,730 Díganme que había cámaras adentro. 550 00:44:29,366 --> 00:44:31,061 Oh, cielos. Mojé el pantalón. Sí. 551 00:44:31,168 --> 00:44:33,329 Vamos, nene. 552 00:44:34,171 --> 00:44:35,138 Ah, vaya. 553 00:44:53,390 --> 00:44:55,790 La droga se retrasará una semana. 554 00:44:55,893 --> 00:44:58,453 Mi gente debe ajustarse a esa mierda. 555 00:44:58,562 --> 00:44:59,529 ¿Tanto? 556 00:44:59,630 --> 00:45:01,791 Dicen que no más que eso. 557 00:45:02,599 --> 00:45:04,624 ¿Cómo te fue con Avon hoy? 558 00:45:06,070 --> 00:45:07,537 Todo bien. 559 00:45:21,752 --> 00:45:23,447 Nuestro viejo amigo. 560 00:45:23,554 --> 00:45:25,454 Jefe sindicalista en juicio asesinado 561 00:45:27,524 --> 00:45:28,889 ¿Qué hay de nuevo? 562 00:45:28,992 --> 00:45:32,052 La policía vigila la caja que llegó en el Adriatica. 563 00:45:32,162 --> 00:45:34,494 En la bodega de aduanas dicen que tiene droga. 564 00:45:34,598 --> 00:45:36,065 Hablaba sobre Frank. 565 00:45:36,166 --> 00:45:38,862 -¿Qué dice el ayuntamiento? -Caballeros. 566 00:45:40,804 --> 00:45:44,001 Señor Pakusa, en vista de su pendiente acusación... 567 00:45:44,108 --> 00:45:47,134 yo creí que estaría lo más lejos de aquí que le fuera posible. 568 00:45:47,244 --> 00:45:49,041 ¿No tienen que ir a otra parte? 569 00:45:49,146 --> 00:45:50,773 Sólo venimos a aclarar... 570 00:45:50,881 --> 00:45:52,781 que si no hacen limpieza aquí... 571 00:45:52,883 --> 00:45:54,475 su sección perderá la certificación. 572 00:45:54,585 --> 00:45:56,951 En lugar de que el sindicato dirija esto... 573 00:45:57,054 --> 00:46:00,581 será un magistrado federal del tribunal quien decida las cosas. 574 00:46:00,691 --> 00:46:03,159 O aprovechan la oportunidad de elegir nuevos dirigentes... 575 00:46:03,260 --> 00:46:05,524 o el fiscal de distrito sellará esa puerta. 576 00:46:05,629 --> 00:46:08,029 Y estarán afuera, queriendo entrar. 577 00:46:22,846 --> 00:46:25,542 Un hombre, un voto. 578 00:46:38,228 --> 00:46:40,822 REELIJE A FRANK SOBOTKA PARA SECRETARIO TESORERO 579 00:46:42,432 --> 00:46:45,924 ¿Tenía manos? ¿Tenía una cara? 580 00:46:46,069 --> 00:46:49,095 ¿Sí? Pues no era nuestro. 581 00:46:51,875 --> 00:46:54,673 Tú no crees que eso tenga nada que ver... 582 00:46:55,612 --> 00:46:57,102 con este tipo, ¿eh? 583 00:47:05,255 --> 00:47:07,849 Debes esforzarte más, Lester. 584 00:47:08,025 --> 00:47:10,289 Este pobre tipo no tiene cara. 585 00:47:24,074 --> 00:47:26,304 ¿Mencioné que el ADN concuerda? 586 00:47:27,945 --> 00:47:30,914 No tiene nada que ver conmigo. 587 00:47:47,564 --> 00:47:49,623 ¿Ése es el guardia de seguridad? 588 00:47:51,869 --> 00:47:54,394 Walt Stokes. Un buen hombre. 589 00:47:55,339 --> 00:47:57,307 Tiene registros meticulosos. 590 00:47:59,009 --> 00:48:02,501 Bunk, me dicen que se puede ampliar cada cuadro... 591 00:48:02,613 --> 00:48:04,342 y tener mejor visión. 592 00:48:04,748 --> 00:48:07,114 ¿Sí? Muéstramelo. 593 00:48:11,321 --> 00:48:14,518 Maldición. Matrícula de Maryland. 594 00:48:14,992 --> 00:48:17,358 Juliet-Lima-Yanqui... 595 00:48:18,295 --> 00:48:19,785 cinco, cuatro, cinco. 596 00:48:20,364 --> 00:48:22,832 Son de alquiler de coches BWI. 597 00:48:24,067 --> 00:48:25,932 Me pregunto quién lo alquiló. 598 00:48:27,471 --> 00:48:30,406 Esto es homicidio con agravantes y secuestro. 599 00:48:31,241 --> 00:48:34,233 En este estado, es un caso de pena de muerte. 600 00:48:37,581 --> 00:48:39,208 Yo no lo maté. 601 00:48:42,853 --> 00:48:45,686 Estaba ahí, pero yo no lo maté. 602 00:48:50,427 --> 00:48:52,292 Vondas lo hizo. 603 00:48:53,530 --> 00:48:55,157 Le cortó el cuello. 604 00:48:57,200 --> 00:49:00,465 El pastor debía velar por las mujeres. 605 00:49:01,338 --> 00:49:04,239 Pero las utilizaba para ganar dinero. 606 00:49:05,575 --> 00:49:08,738 Una de ellas se rebeló. Y la mataron. 607 00:49:09,413 --> 00:49:13,816 Y este idiota mató al resto para que no hubiera testigos. 608 00:49:13,917 --> 00:49:15,407 Tenía que morir. 609 00:49:23,293 --> 00:49:25,591 ¿Quieres café? ¿Soda? 610 00:49:26,196 --> 00:49:27,458 Vodka. 611 00:49:29,032 --> 00:49:30,226 Café. 612 00:49:43,113 --> 00:49:45,980 Resueltas. Las catorce chicas. 613 00:49:46,550 --> 00:49:49,610 Abatidas por la prematura muerte de un sospechoso. 614 00:49:49,853 --> 00:49:53,516 Más otra resolución de un desconocido, como extra. 615 00:49:53,957 --> 00:49:56,983 ¿Le quiere decir a Rawls? 616 00:49:57,761 --> 00:49:59,854 Déjalo sufrir un poco más. 617 00:50:00,197 --> 00:50:02,665 Hay algo que debo hacer ahora. 618 00:50:13,643 --> 00:50:15,702 ¿Quién es el hombre con Vondas? 619 00:50:17,014 --> 00:50:18,311 El griego. 620 00:50:19,016 --> 00:50:20,574 ¿Cómo se llama? 621 00:50:24,654 --> 00:50:27,851 Si quieres la oportunidad de algo menos que la muerte... 622 00:50:27,958 --> 00:50:29,482 vas a decirme ahora mismo... 623 00:50:29,593 --> 00:50:33,290 todo lo que sepas sobre dónde pueden estar esos cabrones. 624 00:50:33,663 --> 00:50:37,099 Un hotel en el puerto. 625 00:50:37,501 --> 00:50:38,729 ¿Éste? 626 00:50:40,670 --> 00:50:41,864 Otro. 627 00:50:42,873 --> 00:50:44,363 Puedo llevarlos. 628 00:50:51,782 --> 00:50:52,806 POR FAVOR NO MOLESTE 629 00:51:01,725 --> 00:51:02,714 Anda. 630 00:51:06,797 --> 00:51:08,321 ¡Despejado! 631 00:51:24,147 --> 00:51:26,047 ¿Negocios o placer, señor? 632 00:51:26,450 --> 00:51:29,044 Negocios. Siempre negocios. 633 00:51:43,900 --> 00:51:46,596 -¿Qué olvidaste? -Nada importante. 634 00:52:03,019 --> 00:52:04,816 Vinieron al bar sin mí. 635 00:52:04,921 --> 00:52:07,321 Besa mi negro y peludo trasero. 636 00:52:09,459 --> 00:52:11,689 -¿Qué pasó? -El caso terminó. 637 00:52:11,795 --> 00:52:12,955 ¿Cómo? 638 00:52:13,063 --> 00:52:15,691 El sobrino de Sobotka habló del contrabando y las drogas. 639 00:52:15,799 --> 00:52:18,996 El ruso habló del homicidio del perro que mató a mis chicas. 640 00:52:19,102 --> 00:52:21,536 Pero escaparon Vondopoulos y el griego. 641 00:52:21,638 --> 00:52:23,731 -¿Por qué? -Se fueron. 642 00:52:23,840 --> 00:52:27,503 Pusimos avisos en los aeropuertos, pero, por lo que dice el chico Sobotka... 643 00:52:27,611 --> 00:52:28,908 coleccionan pasaportes. 644 00:52:29,012 --> 00:52:31,810 Ni siquiera tenemos un nombre para el griego. 645 00:52:32,349 --> 00:52:34,408 ¿Qué haremos con las drogas en el caso? 646 00:52:34,518 --> 00:52:37,510 Creo que podemos ofrecer a Dixon y a Joe a Narcóticos. 647 00:52:37,621 --> 00:52:40,055 Y ver si quieren seguir hasta el final. 648 00:52:40,157 --> 00:52:41,385 No lo sé. 649 00:52:41,491 --> 00:52:44,551 Yo no dejaría a Joe tan pronto libre. 650 00:52:45,562 --> 00:52:49,396 Un escuadrón de casos mayores se divertiría con esto, ¿no cree? 651 00:53:03,747 --> 00:53:05,078 Teniente. 652 00:53:09,553 --> 00:53:11,384 Jamás le dije esto. 653 00:53:12,189 --> 00:53:15,181 Es más, si le cuenta a alguien lo que voy a decirle... 654 00:53:15,292 --> 00:53:18,557 terminaré mi carrera en Montana o en algún sitio como ése. 655 00:53:20,063 --> 00:53:21,462 Disculpe, lo siento. 656 00:53:25,335 --> 00:53:27,428 La fuga no fue de su grupo. 657 00:53:28,271 --> 00:53:31,331 Cuando llamé pidiendo información de sus objetivos... 658 00:53:31,441 --> 00:53:33,966 usé el software de FedCom, ¿sabe? 659 00:53:34,344 --> 00:53:37,507 Creí que hablaba con un tipo en San Diego. 660 00:53:37,781 --> 00:53:39,806 Pero era de contraterrorismo en Washington. 661 00:53:40,817 --> 00:53:43,945 Creo que Vondopoulos o el griego eran valiosos para ellos. 662 00:53:44,054 --> 00:53:46,750 Ya sabe, estarían averiguando quien sabe qué. 663 00:53:53,964 --> 00:53:55,591 Lo siento, Teniente. 664 00:54:05,609 --> 00:54:07,907 El mundo sigue girando, ¿cierto? 665 00:54:08,845 --> 00:54:12,212 Ustedes pasarán a algo nuevo. Nadie mira atrás... 666 00:54:18,488 --> 00:54:20,251 Esta vez yo pago. 667 00:54:23,059 --> 00:54:24,219 ¿Nadie? 668 00:54:32,202 --> 00:54:35,035 MOTEL El-Rich 669 00:54:45,115 --> 00:54:46,844 ¿Adónde vas? 670 00:54:47,784 --> 00:54:48,842 Al trabajo. 671 00:55:14,577 --> 00:55:16,408 Frank, hijo de puta. 672 00:55:35,832 --> 00:55:38,300 -Puedo seguir solo aquí. -¿Seguro? 673 00:55:38,635 --> 00:55:41,035 Nadie nos jode en nuestro terreno. 674 00:56:04,728 --> 00:56:07,822 ¿Adónde más podría ir? ¿Cómo está hoy? 675 00:56:07,931 --> 00:56:11,492 Un RO-RO en North Point. Los viejos lo trabajan. 676 00:56:12,001 --> 00:56:14,060 No hay nada más, en realidad. 677 00:56:14,404 --> 00:56:15,962 La antigüedad apesta. 678 00:56:16,539 --> 00:56:18,268 Sí, si no la tienes. 679 00:56:20,543 --> 00:56:22,033 Bueno, amigo. 680 00:57:21,438 --> 00:57:22,803 PROPIEDAD DE LA COMISARÍA FEDERAL 681 00:57:22,906 --> 00:57:25,466 ESTE EDIFICIO ESTÁ FUERA DE SERVICIO HASTA NUEVO AVISO 682 00:57:25,675 --> 00:57:28,701 HERMANDAD INTERNACIONAL DE ESTIBADORES - BALTIMORE 683 00:58:17,327 --> 00:58:18,316 El granero 684 00:58:18,428 --> 00:58:20,521 Éste es un gran día para Baltimore. 685 00:59:04,440 --> 00:59:06,237 ¿EL GRIEGO? 686 00:59:11,748 --> 00:59:13,181 INVESTIGACIÓN PORTUARIA - 2003 687 01:01:39,000 --> 01:01:45,000 Extraidos y revisados por Taxidermista para www.TusSeries.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net